1 00:00:17,643 --> 00:00:20,521 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:40,917 --> 00:00:42,085 ‎ฟังนิทานกันไหม 3 00:00:45,338 --> 00:00:46,464 ‎(ฉันและแคลลี่) 4 00:00:46,547 --> 00:00:48,674 ‎นึกก่อนนะ จะเริ่มตรงไหนดี 5 00:00:49,842 --> 00:00:54,430 ‎เมื่อปีที่แล้ว ฟาร์มนมของเรา ‎เปิดไร่องุ่นเบอร์เน็ตขึ้นอย่างเป็นทางการ 6 00:01:08,027 --> 00:01:11,864 ‎ถึงแม้ทุกวันนี้เราไม่จำเป็นต้องย่ำองุ่นเพื่อทำไวน์ 7 00:01:12,657 --> 00:01:17,370 ‎แต่ฉันก็กล่อมพี่สาวให้เชื่อว่า ‎การย่ำองุ่นทำให้คนมีความสุขได้สำเร็จ 8 00:01:19,956 --> 00:01:22,792 ‎แม่ฉันชอบมากเลย 9 00:01:39,308 --> 00:01:41,727 ‎ฉันใช้เวลาช่วงสุดสัปดาห์เรียนรู้ทุกอย่าง 10 00:01:41,811 --> 00:01:45,231 ‎เกี่ยวกับการทำฟาร์มนม ‎เพื่อที่จะได้ช่วยงานได้มากขึ้น 11 00:01:45,314 --> 00:01:46,732 ‎รอบตัวฉันมีแต่ครูดี 12 00:01:48,151 --> 00:01:50,194 ‎อันที่จริงก็แค่คนเดียว 13 00:01:55,408 --> 00:01:58,327 ‎แน่นอน แคลลี่พี่สาวฉันยังเป็นคนบริหารงาน 14 00:01:58,911 --> 00:02:01,247 ‎และด้วยรายได้เพิ่มเติมจากไวน์ 15 00:02:01,747 --> 00:02:04,709 ‎ในที่สุดเราก็จ้างคนงานไร่มาเพิ่มได้ 16 00:02:05,334 --> 00:02:08,546 ‎ถึงอย่างนั้นแคลลี่ก็ยังไม่เลิกเอาตัวเองไปคลุกฝุ่น 17 00:02:08,629 --> 00:02:11,174 ‎แต่ฉันไม่เคยเห็นเธอมีความสุขขนาดนี้ 18 00:02:18,389 --> 00:02:19,390 ‎โอเค 19 00:02:20,308 --> 00:02:21,434 ‎ทางนี้ครับ 20 00:02:21,517 --> 00:02:23,728 ‎ไม่โดนฝุ่นเข้าตากันใช่ไหม 21 00:02:23,811 --> 00:02:26,731 ‎แมนนี่ไม่ได้เป็นแค่ผู้จัดการไร่ 22 00:02:26,814 --> 00:02:29,859 ‎เขายังเป็นนักทำไวน์มือฉมัง ‎และผู้เชี่ยวชาญเรื่องไวน์ของเรา 23 00:02:32,028 --> 00:02:34,238 ‎- ทีนี้แมนนี่ ‎- ครับ 24 00:02:34,322 --> 00:02:36,866 ‎คุณได้ลองขวดนี้หรือยัง 25 00:02:36,949 --> 00:02:40,453 ‎ผมไม่เคยเจอคุณ และไม่เคยชิมไวน์ขวดนี้มาก่อน 26 00:02:40,536 --> 00:02:41,370 ‎โอเค 27 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 ‎เชิญชมให้ดี 28 00:02:48,002 --> 00:02:49,128 ‎น้ำเลี้ยงต้นเบิร์ช 29 00:02:50,713 --> 00:02:51,881 ‎ดอกสายน้ำผึ้ง 30 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 ‎ช็อกโกแลต 31 00:02:56,010 --> 00:02:58,346 ‎- และเมล็ดผักชีป่น ‎- พรสวรรค์ของจริง 32 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 ‎เปล่า ผมแค่ฝึกมาเยอะ 33 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 ‎แต่เราก็รู้ดีว่าแม่คือเทวดาผู้พิทักษ์ที่ดีที่สุด 34 00:03:04,393 --> 00:03:07,021 ‎ฉันรู้ว่าแม่อยู่เคียงข้างเราทุกๆ วัน 35 00:03:07,563 --> 00:03:08,814 ‎โดยเฉพาะวันนี้ 36 00:03:08,898 --> 00:03:11,192 ‎เฮ่ ฮันนาห์ พร้อมเริ่มกันหรือยัง 37 00:03:11,275 --> 00:03:12,235 ‎แน่นอน 38 00:03:12,318 --> 00:03:13,152 ‎มาเถอะ 39 00:03:19,992 --> 00:03:21,953 ‎- เฮ่ โอเคไหม ‎- อือ โอเค 40 00:03:22,036 --> 00:03:23,579 ‎- มาซ้อมกัน ‎- อะไร 41 00:03:29,377 --> 00:03:30,419 ‎ฉันจะจับมันเอง 42 00:03:30,503 --> 00:03:32,630 ‎และวันนี้ที่พวกคุณมาก็เป็นวันพิเศษ 43 00:03:32,713 --> 00:03:35,216 ‎เพราะวันนี้ เราจะไปรำลึกถึง 44 00:03:35,299 --> 00:03:38,386 ‎นวัตกรรมเก่าแก่ของ… 45 00:03:44,892 --> 00:03:45,726 ‎ของ… 46 00:03:46,769 --> 00:03:50,022 ‎นวัตกรรมเก่าแก่และ… 47 00:03:50,106 --> 00:03:53,818 ‎และไปพบนวัตกรรมการทำไวน์รูปแบบใหม่ 48 00:03:53,901 --> 00:03:55,695 ‎ที่ถูกนำมาใช้ในช่วงไม่กี่ปีมานี้ด้วย 49 00:03:55,778 --> 00:03:56,612 ‎เป๊ะเว่อ 50 00:03:56,696 --> 00:04:00,491 ‎พูดถึงนวัตกรรม พวกคุณจะได้ชิมไวน์ตัวใหม่ล่าสุด 51 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 ‎- อยากเห็นเขาชิมอีกขวดไหม ‎- ไม่ได้ 52 00:04:02,660 --> 00:04:06,289 ‎เราต้องปลอดภัยไว้ก่อน ‎พวกคุณห้ามดื่มมากขนาดนั้น 53 00:04:07,039 --> 00:04:09,625 ‎มันเป็นไวน์ชีราซ ‎ฉันว่าคุณควรโชว์ให้พวกเขาเห็น… 54 00:04:10,167 --> 00:04:11,335 ‎- โจเซฟ ‎- เฮ่ 55 00:04:12,169 --> 00:04:14,255 ‎วันนี้เป็นยังไงกันบ้างครับ สบายดีนะ 56 00:04:14,338 --> 00:04:17,550 ‎ทุกคนคะ นี่โจเซฟ แวน แอสตัน แฟนฉันค่ะ 57 00:04:18,384 --> 00:04:19,218 ‎โอเค 58 00:04:20,177 --> 00:04:22,555 ‎พักดื่มไวน์เหรอที่รัก 59 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 ‎ใช่ ใช่แล้ว 60 00:04:24,932 --> 00:04:26,559 ‎เขาชอบไวน์มาก 61 00:04:27,643 --> 00:04:31,314 ‎เมื่อหนึ่งปีที่แล้ว ‎ผมจับพลัดจับผลูมาอยู่ที่ไร่แห่งนี้ 62 00:04:31,397 --> 00:04:33,733 ‎และได้เป็นคนดูแลสัตว์ 63 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 ‎ตอนนั้นผมไม่รู้ว่า… 64 00:04:38,446 --> 00:04:40,448 ‎มันจะเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ได้เกิดขึ้นในชีวิตผม 65 00:04:42,908 --> 00:04:45,703 ‎แคลลี่ ผมรู้ว่าชีวิตที่ไม่มีคุณเป็นยังไง 66 00:04:46,704 --> 00:04:48,956 ‎และผมก็รู้ว่าชีวิตที่มีคุณมันเป็นยังไง 67 00:04:50,249 --> 00:04:53,002 ‎มันจะเป็นทั้งเกียรติและอภิสิทธิ์… 68 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 ‎ถ้าผมได้ใช้ชีวิตที่เหลือกับคุณ 69 00:04:57,757 --> 00:05:01,218 ‎ทีนี้ แคลลี่ เบอร์เน็ต… 70 00:05:04,138 --> 00:05:05,306 ‎แต่งงานกับผมนะ 71 00:05:06,557 --> 00:05:10,353 ‎ตกลง 72 00:05:11,479 --> 00:05:13,230 ‎เอาล่ะ เยี่ยม 73 00:05:48,808 --> 00:05:50,101 ‎ไปเปิดห้องไป 74 00:05:52,353 --> 00:05:54,230 ‎- หนูไปนอนดีกว่า ‎- โอเค 75 00:05:54,313 --> 00:05:55,523 ‎บาย 76 00:05:56,273 --> 00:05:59,110 ‎ที่เธอรีบทิ้งทัวร์มาเพื่อเรื่องนี้ ‎มันมีความหมายกับฉันมากเลย 77 00:05:59,193 --> 00:06:00,653 ‎ยินดีด้วยนะแคล 78 00:06:01,946 --> 00:06:02,780 ‎- ขอบใจ ‎- โอเค 79 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 ‎ผมเองก็ต้องไปแล้ว ผมมีเดท 80 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 ‎- กับผม ‎- ใช่เหรอ 81 00:06:07,743 --> 00:06:10,746 ‎ใครบางคนอาจจะดาวน์โหลด ‎"ดีป ดาวน์ อันเดอร์" ใส่โอคูลัส วีอาร์ 82 00:06:10,830 --> 00:06:13,332 ‎และมันอาจส่งเราไปยังบ่อฉลามในแอฟริกาใต้ 83 00:06:13,416 --> 00:06:15,543 ‎ฉลามหลุด คุณว่ายน้ำ คุณหนี คุณตาย 84 00:06:15,626 --> 00:06:17,670 ‎คุณสิตาย ผมจะไปติดตั้งมันเดี๋ยวนี้ 85 00:06:17,753 --> 00:06:20,714 ‎อย่านอนดึกล่ะ พรุ่งนี้ต้องส่งของล็อตใหญ่แต่เช้า 86 00:06:20,798 --> 00:06:22,049 ‎ได้ครับเจ้านาย 87 00:06:22,133 --> 00:06:25,719 ‎- แล้วนี่คุณจะอยู่สักสองสามวันใช่ไหม ‎- เปล่า แค่คืนนี้ 88 00:06:25,803 --> 00:06:28,973 ‎ใกล้จะถึงงานกาล่าใหญ่ประจำปี ‎คุณก็รู้ว่ามันมีอะไรต้องทำเพียบ 89 00:06:29,056 --> 00:06:31,058 ‎กาล่าเหรอ ฟังดูหรูหราจัง 90 00:06:31,684 --> 00:06:34,353 ‎ฟังดูเกินตัวและฟุ่มเฟือยมากกว่า 91 00:06:34,937 --> 00:06:37,106 ‎ไม่เคยได้ยินคุณบ่นมาก่อนเลยนะ 92 00:06:37,898 --> 00:06:39,400 ‎มันไม่ใช่อะไรที่ผมชอบอีกแล้ว 93 00:06:40,234 --> 00:06:42,278 ‎ผมขออยู่ที่นี่กับคุณดีกว่า 94 00:06:43,612 --> 00:06:46,782 ‎แต่เราอยากให้พวกคุณมาร่วมด้วย คุณทั้งคู่ 95 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 ‎เราขอผ่าน 96 00:06:48,117 --> 00:06:50,202 ‎แคลลี่ ขอยืมตัวเธอสักแป๊บได้ไหม 97 00:06:50,286 --> 00:06:52,830 ‎ฉันอยากขอคำปรึกษา 98 00:06:53,998 --> 00:06:56,000 ‎ได้สิ เดี๋ยวฉันมานะ 99 00:07:00,379 --> 00:07:03,966 ‎นี่มันกว่าปีแล้วนะครับ เมืองใหญ่คิดถึงคุณแล้ว 100 00:07:05,676 --> 00:07:06,510 ‎ใช่เหรอ 101 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 ‎- ผมคิดถึง ‎- คู่หู 102 00:07:09,889 --> 00:07:11,432 ‎จะมาหรือเปล่าเนี่ย 103 00:07:17,104 --> 00:07:18,898 ‎ว่าไง พ่อหนุ่มนักรัก 104 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 ‎โอเค หุบปากเลย เราเป็นแค่เพื่อน 105 00:07:22,276 --> 00:07:24,195 ‎เธอแค่ต้องการผู้จัดการทัวร์ 106 00:07:24,278 --> 00:07:27,323 ‎ส่วนฉันอยากเปลี่ยนบรรยากาศ ‎เธอก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 107 00:07:27,865 --> 00:07:30,826 ‎เพื่อนไม่เดินทางทั่วประเทศ ‎ในรถเทรลเลอร์เล็กๆ ด้วยกันหรอก 108 00:07:30,910 --> 00:07:32,286 ‎ได้เวลาถ่ายรูป 109 00:07:33,245 --> 00:07:34,622 ‎มานี่ ฉันถ่ายให้ 110 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 ‎- แหวน ‎- โอเค 111 00:07:44,590 --> 00:07:48,469 ‎เอาล่ะ เราอยู่นั่น โอเค ยิงกระดูกสะบ้าหัวเข่า 112 00:07:54,725 --> 00:07:56,769 ‎ฉลาม เร็วเข้า ปล่อยผมออกไป 113 00:08:03,484 --> 00:08:06,445 ‎อย่าเอาตัวคุณมาป้วนเปี้ยนข้างหูผม ลีโอ 114 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 ‎(อาวุธ เป้าหมาย) 115 00:08:13,494 --> 00:08:17,623 ‎- เย่ ‎- เย่ 116 00:08:20,209 --> 00:08:22,169 ‎มันต้องสุดยอดแน่ๆ 117 00:08:22,253 --> 00:08:25,506 ‎ตายแล้ว ขอโทษที นายจะคุยเรื่องอะไรนะ 118 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 ‎ไม่สำคัญหรอก เราต้องไปแล้ว 119 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 ‎- ลาก่อน ‎- ลาก่อน แคล 120 00:08:39,228 --> 00:08:41,105 ‎ไปดูโจเซฟหน่อย ข้างบน 121 00:08:41,188 --> 00:08:42,982 ‎- หือ ‎- ขอให้สนุก 122 00:09:56,221 --> 00:09:57,097 ‎กาแฟพร้อมแล้ว 123 00:09:57,806 --> 00:09:59,183 ‎ขอบคุณ 124 00:09:59,266 --> 00:10:00,351 ‎เฮ่ 125 00:10:00,851 --> 00:10:02,936 ‎ผมรอมันมาทั้งเช้าแล้ว 126 00:10:04,104 --> 00:10:05,648 ‎นั่นของผมนะ 127 00:10:07,024 --> 00:10:08,275 ‎ผมมีข่าวดี 128 00:10:08,901 --> 00:10:10,986 ‎มีคำสั่งซื้อล็อตเบ้อเริ่มมาเมื่อเช้า 129 00:10:11,070 --> 00:10:13,447 ‎มีการ์แบเน เบลนด์ 30 ลัง 130 00:10:13,530 --> 00:10:16,742 ‎ชีราซ 30 ลังแล้วก็นัวร์ 25 ลัง 131 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 ‎อะไรกัน 132 00:10:17,910 --> 00:10:19,536 ‎อยากรู้จังว่าผู้ซื้อเป็นใคร 133 00:10:20,162 --> 00:10:22,164 ‎แวน แอสตันเอ็นเทอร์ไพรส์ 134 00:10:22,247 --> 00:10:23,582 ‎สำหรับงานกาล่าเทศกาล 135 00:10:24,166 --> 00:10:25,834 ‎ไอ้งานฟุ่มเฟือยเกินตัวน่ะนะ 136 00:10:25,918 --> 00:10:28,754 ‎ใช่ แต่มันเป็นดีลซื้อขายที่ดี ‎สำหรับโรงผลิตไวน์ 137 00:10:28,837 --> 00:10:33,342 ‎ปีที่แล้วเราสั่งยินเจนเซน 50 ลัง ‎ตก 21 ดอลลาร์ต่อแก้ว 138 00:10:33,425 --> 00:10:36,637 ‎- โจเซฟ นี่มันยอดสุดๆ ‎- มันต้องอย่างนี้สิ เพื่อนยาก 139 00:10:37,137 --> 00:10:40,349 ‎อย่าเข้ามาใกล้ผม อย่า อย่ามาแตะต้องตัวผม 140 00:10:40,933 --> 00:10:43,894 ‎- ขี้แพ้ชวนตี ‎- ผมฆ่าไปมากกว่าและตายน้อยกว่า 141 00:10:43,977 --> 00:10:46,730 ‎เชิญพูดไปเถอะ โจเซฟ ขอคุยด้วยเดี๋ยวสิ 142 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 ‎ได้เลย 143 00:10:54,822 --> 00:10:58,242 ‎- นึกว่าคุณกลับไปแล้ว ‎- ผมหลับเพลิน 144 00:10:59,118 --> 00:11:01,537 ‎- ผมมีเรื่องต้องบอกให้คุณรู้ ‎- อะไร 145 00:11:02,162 --> 00:11:05,541 ‎จำทริปพักกายพักใจ ‎ที่แม่คุณพาพวกผู้บริหารไปตอนตุลาคมได้ไหม 146 00:11:05,624 --> 00:11:08,168 ‎จำได้ พวกแม่ไปที่เกาะ ‎ไปดื่มน้ำต้นอ่อนข้าวสาลี… 147 00:11:08,252 --> 00:11:09,712 ‎ไม่ต้องแจกแจงรายละเอียด 148 00:11:10,546 --> 00:11:12,631 ‎ผมพูดแบบนี้แล้วกัน 149 00:11:14,049 --> 00:11:17,636 ‎แม่คุณไปฝึกโยคะท่าหมาโก่งก้น ‎กับครูฝึกโยคะศวาสนะสุดเซ็กซี่ที่ตาฮีตี 150 00:11:17,720 --> 00:11:18,637 ‎และเธอไม่กลับมา 151 00:11:19,388 --> 00:11:22,433 ‎พูดง่ายๆ เธอหนีไปกับครูสอนโยคะ 152 00:11:22,516 --> 00:11:26,687 ‎- และทิ้งบริษัทไว้ในชื่อคุณ ‎- อะไรนะ แล้วทำไมผมถึงเพิ่งรู้ 153 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 ‎ผมไม่อยากเอาข่าวนี้มาทำให้เมื่อวานมันกร่อย 154 00:11:30,149 --> 00:11:33,068 ‎แต่ไม่ต้องห่วง วิกตอเรียยังอยู่ เธอพยายาม… 155 00:11:33,152 --> 00:11:35,237 ‎อย่าบอกนะว่าพวกเขาให้วิกตอเรียคุม 156 00:11:35,320 --> 00:11:37,948 ‎คณะกรรมการโหวตให้เธอเป็นซีอีโอชั่วคราว 157 00:11:38,574 --> 00:11:41,869 ‎- พวกเขาเชื่องกับเธอสุดๆ ‎- เธอไม่ได้สนใจบริษัทสักนิด 158 00:11:42,453 --> 00:11:43,954 ‎เธอเป็นมือขวาของแม่คุณ 159 00:11:45,539 --> 00:11:46,999 ‎แต่ทุกอย่างกำลังพังทลาย 160 00:11:47,082 --> 00:11:49,126 ‎จำนวนซัพพลายเออร์กำลังลดฮวบ 161 00:11:50,210 --> 00:11:53,839 ‎ผมรู้ว่าคุณต้องการพัก ‎และผมก็เข้าใจทั้งคุณและแคลลี่ 162 00:11:54,590 --> 00:11:56,675 ‎แต่นี่คือบริษัทของพ่อคุณ 163 00:11:58,093 --> 00:12:00,137 ‎ตอนนี้พ่อคงกระสับกระส่ายอยู่ในหลุม 164 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 ‎ทำไมแม่ถึงทิ้งทุกอย่างไปล่ะ 165 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 ‎เพราะคุณกับแคลลี่ไง 166 00:12:07,895 --> 00:12:08,771 ‎ความรักของคุณ 167 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 ‎มันเป็นแรงบันดาลใจให้เธอหารักแท้ 168 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 ‎โอเค 169 00:12:16,820 --> 00:12:17,654 ‎ผมจะไป 170 00:12:17,738 --> 00:12:20,657 ‎ไปควบคุมความเสียหาย แต่แค่ช่วงสั้นๆ นะ 171 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 ‎- ผมคงต้องโทรหาแม่หน่อย ‎- ไม่ต้องลำบากหรอก 172 00:12:24,953 --> 00:12:27,831 ‎ที่เกาะนั่นไม่มีสัญญาณโทรศัพท์ 173 00:12:28,457 --> 00:12:30,459 ‎คุณพักเถอะ มีอะไรผมจะมาบอก 174 00:12:31,794 --> 00:12:35,589 ‎ปั๊มเบอร์เจ็ดพังอีกแล้ว ‎ผมพยายามซ่อมแล้ว แต่ว่า… 175 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 ‎โอเค โทรหาผู้ผลิต ‎แล้วบอกให้เขาส่งอันใหม่มาให้เรา 176 00:12:38,801 --> 00:12:42,221 ‎เราคงต้องเปลี่ยนวาล์ว ‎ผมจะไปตรวจดูว่าระดับเก็บกักคงที่ไหม 177 00:12:42,304 --> 00:12:43,138 ‎โอเค ขอบคุณ 178 00:12:45,349 --> 00:12:46,600 ‎สวัสดี 179 00:12:47,935 --> 00:12:49,144 ‎สวัสดี 180 00:12:49,228 --> 00:12:50,354 ‎เซอร์ไพรส์ 181 00:12:50,437 --> 00:12:53,106 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- พระเจ้าช่วย 182 00:12:53,190 --> 00:12:57,402 ‎ฉันเสียใจมากที่ไม่ได้มาในวันขอแต่ง ‎ฉันมีสอบกายวิภาคตัวสุดท้าย 183 00:12:57,486 --> 00:12:59,655 ‎ไม่เป็นไร มันยังไม่ถึงกำหนดที่เธอจะมาเลย 184 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 ‎ใช่ แต่ฉันรอไม่ไหว 185 00:13:01,990 --> 00:13:04,827 ‎แล้วเขาอยู่ไหน ฉันอยากเจอเขาจะแย่แล้ว 186 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 ‎ระดับเก็บกักยังคงที่ 187 00:13:06,328 --> 00:13:08,247 ‎- ยินดีด้วย ‎- อะไรนะ 188 00:13:09,957 --> 00:13:12,793 ‎ฉันแบรนดี้ เพื่อนซี้ เพื่อนเจ้าสาว และอื่นๆ 189 00:13:12,876 --> 00:13:15,379 ‎และจากนี้เราจะเป็นเพื่อนซี้กัน 190 00:13:15,462 --> 00:13:16,338 ‎โอเค 191 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 ‎- มานี่เลย ‎- โอเค 192 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 ‎- ไม่เคยฟินขนาดนี้มาก่อน ‎- ตื่นเต้นจัง 193 00:13:22,427 --> 00:13:24,388 ‎- เฮ่ ผมพลาดอะไรไป ‎- ชอบสุดๆ 194 00:13:25,556 --> 00:13:27,391 ‎แบรนดี้ นี่โจเซฟ คู่หมั้นฉัน 195 00:13:28,350 --> 00:13:29,184 ‎ไง 196 00:13:29,810 --> 00:13:32,104 ‎ไง เย่ 197 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 ‎เกิดอะไรขึ้น 198 00:13:34,606 --> 00:13:38,110 ‎และนี่คือแมนนี่ ผู้จัดการของเรา 199 00:13:38,193 --> 00:13:40,612 ‎- และเพื่อนรักคนใหม่ของคุณ ‎- เป็นเพื่อนร่วมงานแล้ว 200 00:13:40,696 --> 00:13:41,613 ‎- ร่วมงาน ‎- ใช่ 201 00:13:41,697 --> 00:13:44,366 ‎แบรนดี้กำลังเรียนเป็นสัตวแพทย์ปศุสัตว์ในไร่ 202 00:13:44,449 --> 00:13:47,077 ‎และเธอต้องฝึกงานเพื่อเก็บหน่วยกิตเพิ่ม 203 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 ‎ฉันเลยจะย้ายมาอยู่ที่นี่สองสามเดือน 204 00:13:49,955 --> 00:13:51,456 ‎เย่ 205 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 ‎ฉลองกันๆ 206 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 ‎- เย่ ‎- โอเค 207 00:13:56,420 --> 00:14:01,633 ‎เล่าเรื่องงานกาล่า ‎ที่ทำให้ไวน์ฤดูหนาวของเราหมดคลังหน่อย 208 00:14:02,217 --> 00:14:04,386 ‎ในทางเทคนิค มันคือ 209 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 ‎งานกาล่าเทศกาลสำหรับพันธมิตร ‎ของแวน แอสตันเอ็นเทอร์ไพรส์ 210 00:14:10,642 --> 00:14:12,019 ‎ชื่อยาวชะมัด 211 00:14:12,102 --> 00:14:15,105 ‎เราจะจีบผู้ถือหุ้นและคนที่อาจจะร่วมลงทุน 212 00:14:15,188 --> 00:14:18,191 ‎ด้วยของตกแต่งงามๆ และอาหารหรูๆ 213 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 ‎จากนั้นซัพพลายเออร์ทั้งหมดก็จะมา 214 00:14:20,027 --> 00:14:23,780 ‎เราเข้าไปคุยเจ๊าะแจ๊ะกับพวกเขา ‎แล้วกรรมการบริหาร… 215 00:14:23,864 --> 00:14:25,782 ‎มันเป็นงานที่น่าตื่นตาตื่นใจ 216 00:14:28,827 --> 00:14:29,661 ‎แคลลี่ 217 00:14:32,789 --> 00:14:36,710 ‎รู้ใช่ไหมว่าผมรักคุณและชีวิตของเราที่นี่ 218 00:14:37,878 --> 00:14:39,004 ‎เกิดอะไรขึ้น 219 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 ‎ผมต้องเข้าเมืองสักพัก 220 00:14:42,799 --> 00:14:44,676 ‎- นานแค่ไหน ‎- ผมไม่รู้ 221 00:14:45,427 --> 00:14:46,720 ‎แต่ผมหวังว่า 222 00:14:47,721 --> 00:14:49,556 ‎คุณจะไปซานฟรานซิสโกกับผม 223 00:14:49,640 --> 00:14:51,683 ‎แล้วเราก็จะได้มีเวลาเป็นส่วนตัว 224 00:14:51,767 --> 00:14:53,101 ‎เพื่อฉลอง 225 00:14:54,269 --> 00:14:55,604 ‎และวางแผนแต่งงาน 226 00:14:55,687 --> 00:14:59,358 ‎ที่เราไม่ได้หยุดกันเลยตลอดปี ‎มันมีเหตุผลนะ โจเซฟ 227 00:14:59,441 --> 00:15:02,069 ‎กิจการที่นี่ดำเนินต่อไปด้วยตัวมันเองได้ 228 00:15:02,152 --> 00:15:05,739 ‎และผมก็อยากพาคุณ ‎ไปซานฟรานซิสโกมาสักพักแล้ว 229 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 ‎เราจ้างคนงานเพิ่มก็ได้ 230 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 ‎แมนนี่ดูแลไร่กับโรงผลิตไวน์ได้ ‎ส่วนฮันนาห์ก็มีแบรนดี้คอยดูแลอยู่ 231 00:15:15,082 --> 00:15:17,668 ‎คุณวางแผนมาหมดแล้วสินะ 232 00:15:20,379 --> 00:15:22,589 ‎ตอนนี้ฉันรู้สึกผิดเต็มประตูเลย 233 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 ‎หมายความว่าไง 234 00:15:25,008 --> 00:15:27,594 ‎ฉันว่าที่ฉันเอาแต่ให้เขาทำนั่นทำนี่อยู่ที่นี่ 235 00:15:27,678 --> 00:15:30,097 ‎ส่วนหนึ่งคงเพื่อให้เราไม่มีเวลาเข้าเมือง 236 00:15:30,180 --> 00:15:31,014 ‎แคล 237 00:15:31,098 --> 00:15:34,101 ‎ฉันกลัวว่าถ้าไปที่นั่น เขาจะคิดถึงชีวิตเก่าๆ 238 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่อยากให้อะไรมันเปลี่ยน 239 00:15:36,770 --> 00:15:40,148 ‎แคล เธอกำลังจะแต่งงาน ‎ความเปลี่ยนแปลงมันเลี่ยงไม่ได้ 240 00:15:40,232 --> 00:15:42,442 ‎และเธอก็อาจจะตกหลุมรักกับโลกของเขา 241 00:15:42,526 --> 00:15:44,528 ‎แบบที่เขาตกหลุมรักโลกของเธอ 242 00:15:44,611 --> 00:15:46,113 ‎นี่คือสิ่งที่เธอควรได้รับ 243 00:15:46,196 --> 00:15:48,281 ‎ไปสัมผัสแสงสีบ้างไม่เป็นไรหรอก 244 00:15:48,865 --> 00:15:49,950 ‎โอเค 245 00:15:50,033 --> 00:15:51,493 ‎เธอว่าแม่เธอจะพูดยังไง 246 00:15:53,620 --> 00:15:55,789 ‎ฉันยังรู้สึกถึงแม่เธอได้อยู่เลย 247 00:15:55,872 --> 00:15:57,207 ‎ฉันด้วย 248 00:16:04,131 --> 00:16:06,550 ‎ฮันนาห์ ตอนเช้ารถบัสมารับกี่โมง 249 00:16:06,633 --> 00:16:09,302 ‎- ตอน 7.50 น. ‎- งั้นก็ถึงเวลาแล้ว เดี๋ยวก่อน 250 00:16:09,386 --> 00:16:11,346 ‎มานี่เลย ฉันต้องคิดถึงเธอแน่ 251 00:16:11,430 --> 00:16:13,765 ‎ตอนฉันไม่อยู่ เธอต้องเชื่อฟังแมนนี่กับแบรนดี้นะ 252 00:16:13,849 --> 00:16:16,184 ‎ทำการบ้านด้วย อย่าให้พวกเขาต้องถาม 253 00:16:16,268 --> 00:16:18,812 ‎การบ้านเหรอ นี่วันสุดท้ายก่อนหยุดคริสต์มาส 254 00:16:18,895 --> 00:16:22,190 ‎- ใช่เหรอ ‎- ดีเลย แบบนี้เราก็มีผู้ช่วยเพิ่ม 255 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 ‎สัตวแพทย์จะมาสัปดาห์ละสามวัน ‎เพื่อดูแลเรื่องการจัดการอนามัย 256 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 ‎แมนนี่ คุณจะต้องทำงานคนเดียว 257 00:16:30,198 --> 00:16:32,200 ‎- เพื่อให้แบรนดี้คุยกับสัตวแพทย์ ‎- ไม่มีปัญหา 258 00:16:32,284 --> 00:16:35,203 ‎และถ้าคุณต้องการคนช่วย ‎คนดูแลสัตว์ที่ไร่ของดรูว์ 259 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 ‎กำลังต้องการรายได้พิเศษ 260 00:16:36,621 --> 00:16:38,373 ‎- นี่เบอร์โทร ‎- รับทราบ 261 00:16:38,457 --> 00:16:40,417 ‎อย่าลืมด้วยล่ะ หลังบ่ายสามวันอาทิตย์ 262 00:16:40,500 --> 00:16:43,462 ‎"ซื้อหนึ่งขวด ใช้บัตรทัวร์รับฟรีหนึ่งขวด" 263 00:16:43,545 --> 00:16:44,588 ‎ผมรู้น่า แคลลี่ 264 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 ‎- โอเค ‎- เอาล่ะ เขาใกล้จะมาถึงแล้ว 265 00:16:48,300 --> 00:16:50,635 ‎รอแป๊บหนึ่ง ฉัน… 266 00:16:50,719 --> 00:16:53,346 ‎- เราเอาอยู่ ไปได้แล้ว ‎- ก็ได้ 267 00:16:57,350 --> 00:16:58,477 ‎อะไร 268 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 ‎คุณใส่ชุดผมแล้วดูดีนะ 269 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 ‎โอเค เราต้องไปจริงๆ แล้ว 270 00:17:03,648 --> 00:17:05,525 ‎- เอาล่ะ แล้วเจอกัน ‎- ขอให้สนุกนะ 271 00:17:05,609 --> 00:17:06,818 ‎ไม่ต้องห่วงอะไรทั้งนั้น 272 00:17:06,902 --> 00:17:09,946 ‎แมนนี่กับแบรนดี้จะจัดการให้เอง 273 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 ‎นั่นไม่เหมาะสม ผมขอโทษ 274 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 ‎พระเจ้าช่วย 275 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 ‎ยินดีต้อนรับ 276 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 ‎แล้วนี่มันอะไร 277 00:17:56,118 --> 00:17:58,161 ‎นั่นคือรายงานชุดล่าสุด 278 00:17:58,245 --> 00:18:01,498 ‎เกี่ยวกับซัพพลายเออร์และแผนกต่างๆ ‎ในแวน แอสตันเอ็นเทอร์ไพรส์ 279 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 ‎ขอให้สนุก 280 00:18:05,001 --> 00:18:06,419 ‎มันเริ่มแล้วสินะ 281 00:18:21,810 --> 00:18:22,727 ‎ไง จอห์นนี่ 282 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 ‎- ผมโรเฮลิโอ ‎- โรเฮลิโอ 283 00:18:24,563 --> 00:18:26,898 ‎ฉันรู้น่า 284 00:18:34,447 --> 00:18:35,323 ‎โอเค 285 00:18:37,868 --> 00:18:39,202 ‎อากาศร้อนสะใจไหมล่ะ 286 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 ‎สำหรับผม… 287 00:18:43,415 --> 00:18:45,292 ‎ผมว่าเราเริ่มต้นได้สวยนะ 288 00:18:46,168 --> 00:18:49,963 ‎- เรื่องอะไร ‎- การดูแลไร่ด้วยกันไง 289 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 ‎มันแค่สองชั่วโมงเอง 290 00:18:52,090 --> 00:18:54,759 ‎สองชั่วโมง แต่เป็นสองชั่วโมงที่ยอดเยี่ยม 291 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 ‎- มีอะไรให้ฉันช่วยไหม ‎- มีอะไรให้ช่วยไหมเหรอ ไม่… 292 00:18:59,973 --> 00:19:04,895 ‎ผมเคลียร์ที่ของผมเสร็จแล้ว ‎มีอะไรให้ผมช่วยไหม 293 00:19:04,978 --> 00:19:07,772 ‎ไม่ค่ะ ฉันเคลียร์ที่ของฉันเสร็จแล้ว 294 00:19:08,273 --> 00:19:13,195 ‎ถ้าคุณต้องการอะไร ‎เดี๋ยวไว้ผมแวะกลับมาดูคุณใหม่นะ 295 00:19:14,321 --> 00:19:15,739 ‎- ตามนั้น ‎- ตามนั้น 296 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 ‎- ไว้คุยกันนะ คู่หู ‎- บาย 297 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 ‎- โอเค ‎- โอเค 298 00:19:23,371 --> 00:19:24,414 ‎ทางนี้เลย 299 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องกระเป๋า ‎จะมีคนยกไปเก็บที่ห้องให้ 300 00:19:36,384 --> 00:19:37,802 ‎ไม่ว่านะถ้าฉันจะขับ 301 00:20:29,312 --> 00:20:32,023 ‎(แวน แอสตัน แกรนด์) 302 00:21:15,233 --> 00:21:18,069 ‎- เดอร์ริกา ‎- สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับ 303 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สบายดีไหม 304 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 ‎เยี่ยมค่ะ เอสเปรสโซไหมคะ 305 00:21:21,614 --> 00:21:24,200 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- แล้วเรื่องคืนนี้พร้อมหรือยัง 306 00:21:24,284 --> 00:21:27,162 ‎พร้อมแล้วค่ะ แล้วก็ยินดีด้วยนะคะ 307 00:21:27,245 --> 00:21:29,914 ‎ขอบคุณค่ะ คืนนี้มีอะไรเหรอ 308 00:21:30,623 --> 00:21:32,167 ‎ก็… 309 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ผมทำให้ 310 00:21:34,127 --> 00:21:35,420 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 311 00:21:35,503 --> 00:21:37,922 ‎- ฉันขอโทษ ‎- ให้ฉันช่วยนะ 312 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 ‎ฉันขอโทษ 313 00:21:40,342 --> 00:21:41,426 ‎โจอี้ 314 00:21:41,509 --> 00:21:44,262 ‎- พระเจ้า ‎- แก้มก้นนี้ไม่มีวันลืมลง 315 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 ‎สวัสดี 316 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 ‎- ไง ‎- ไง 317 00:21:46,598 --> 00:21:48,558 ‎- คุณหายไปไหนมา ‎- เราคิดถึงคุณมาก เจย์ 318 00:21:48,641 --> 00:21:51,853 ‎- คุณดูดีนะ ‎- มานี่ นี่โจเซฟ แวน แอสตันตัวเป็นๆ 319 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 ‎น่ารักมาก 320 00:21:55,899 --> 00:21:59,944 ‎แคลลี่ นี่ทิฟฟานี่ 321 00:22:01,654 --> 00:22:04,324 ‎- จีน่าและลิลลี่ ‎- จีน่า 322 00:22:04,407 --> 00:22:06,284 ‎เมื่อก่อนเราเป็นเพื่อนกัน 323 00:22:06,368 --> 00:22:09,245 ‎เพื่อนเหรอ คุณเรียกมันแบบนั้นเหรอ 324 00:22:09,329 --> 00:22:12,290 ‎คิดถึงมิตรภาพของเราจังเลย โจอี้ 325 00:22:12,374 --> 00:22:14,042 ‎เราอาจเป็นเพื่อนกันหมดนี่ได้ 326 00:22:14,125 --> 00:22:16,711 ‎- นั่นสิ ชอบเลย ‎- ไม่ดีเลยเนอะ 327 00:22:19,381 --> 00:22:22,384 ‎- พระเจ้าช่วย นั่นอะไรน่ะ ‎- ไม่จริง 328 00:22:22,467 --> 00:22:25,553 ‎- ไม่นึกเลยว่ามันจะมีวันนี้ ‎- สุดยอดเลย เรื่องจริงเหรอ 329 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 ‎- เราคล้ายกันอยู่นะ ‎- คุณสวยมาก 330 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 ‎- มันเหมือนเราเป็น… ‎- โจเซฟ 331 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 ‎แล้วเจอกัน 332 00:22:32,936 --> 00:22:34,145 ‎- อือ ‎- โทรมาด้วยล่ะ 333 00:22:34,229 --> 00:22:36,106 ‎บาย ที่รัก คุณน่ารักมากเลย 334 00:22:38,900 --> 00:22:40,193 ‎ดีใจที่ได้เจอเธอนะ ที่รัก 335 00:22:40,276 --> 00:22:41,361 ‎วิกตอเรีย 336 00:22:43,363 --> 00:22:44,406 ‎โกนหนวดโกนเครา 337 00:22:45,365 --> 00:22:46,199 ‎น่ารัก 338 00:22:47,367 --> 00:22:49,911 ‎ส่วนเธอก็คงเป็นว่าที่คุณนายแวน แอสตัน 339 00:22:50,537 --> 00:22:53,039 ‎- แคลลี่ค่ะ ‎- ที่รัก ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร 340 00:22:53,123 --> 00:22:54,582 ‎ฉันได้ฟังเรื่องเธอมาเยอะเลย 341 00:22:56,418 --> 00:22:57,794 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 342 00:22:57,877 --> 00:22:59,087 ‎ให้ตาย เธอสวยมาก 343 00:22:59,170 --> 00:23:02,090 ‎เธอสวยมากเลย บอกหน่อยสิจ๊ะว่ารู้สึกยังไง 344 00:23:02,173 --> 00:23:06,386 ‎ทุกวันนี้ การจองห้องรูสเวลต์เพื่อจัดงานแต่ง ‎ไม่ใช่เรื่องธรรมดาเลยนะ 345 00:23:06,469 --> 00:23:07,804 ‎เธอคงจะดีใจจนตัวลอย 346 00:23:10,807 --> 00:23:12,183 ‎ถือซะว่าฉันเป็นพี่สาวคนหนึ่ง 347 00:23:12,267 --> 00:23:15,103 ‎ถ้าต้องการอะไรระหว่างอยู่ที่นี่ ‎ส่งข้อความหาฉันได้เลย ตกลงไหม 348 00:23:16,187 --> 00:23:17,564 ‎คืนนี้ขอให้สนุก 349 00:23:19,441 --> 00:23:21,443 ‎เรามีเรื่องงานต้องคุยกันอีกเยอะ เจย์ 350 00:23:30,160 --> 00:23:31,202 ‎ถึงแล้วล่ะ 351 00:23:31,286 --> 00:23:34,914 ‎- มีเซอร์ไพรส์อีกเหรอ ‎- มีอีกอย่างสองอย่าง 352 00:23:44,299 --> 00:23:46,384 ‎ห้องสวีทห้องนี้มีความหมายกับเมืองมาก 353 00:23:49,679 --> 00:23:51,556 ‎ประวัติศาสตร์ที่นี่มันน่าทึ่ง 354 00:23:51,639 --> 00:23:53,808 ‎มีประธานาธิบดีหลายคนเคยมาพักที่นี่ 355 00:24:00,064 --> 00:24:02,734 ‎และนี่คือสิ่งที่ผมอยากให้คุณได้มาเห็น 356 00:24:08,031 --> 00:24:09,657 ‎ขอต้อนรับสู่ซานฟรานซิสโก 357 00:24:13,536 --> 00:24:16,498 ‎- ขอโทษนะที่ผมไม่ได้บอกคุณเรื่อง… ‎- ที่จัดงานแต่งเหรอ 358 00:24:16,998 --> 00:24:18,500 ‎มันถูกจองไว้ 359 00:24:18,583 --> 00:24:19,834 ‎ตั้งแต่เมื่อไหร่ 360 00:24:19,918 --> 00:24:22,670 ‎แม่ผมจองมันไว้ ‎ตั้งแต่ผมบอกแม่ว่าจะขอคุณแต่งงาน 361 00:24:22,754 --> 00:24:26,508 ‎คงเพื่อเป็นของขวัญ แต่มันก็ไม่ใช่ความคิดที่แย่ 362 00:24:26,591 --> 00:24:29,719 ‎ห้องจัดงานมันสวยมาก มันอยู่ชั้นล่างนี่เอง 363 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 ‎แล้ววันที่ล่ะ 364 00:24:35,808 --> 00:24:36,643 ‎โจเซฟ 365 00:24:37,894 --> 00:24:38,937 ‎คริสต์มาสอีฟ 366 00:24:40,688 --> 00:24:42,398 ‎คริสต์มาสอีฟปีนี้เหรอ 367 00:24:42,482 --> 00:24:45,276 ‎ผมรู้ มันฟังดูบ้า แต่ฟังผมก่อนนะ 368 00:24:45,360 --> 00:24:48,905 ‎เปตาลูมาอยู่ห่างไปแค่ชั่วโมงเดียว ‎เพื่อนคุณกับครอบครัวมาที่นี่ตอนค่ำได้ 369 00:24:48,988 --> 00:24:51,783 ‎วันนั้นเราจะปิดทั้งโรงแรม จะไม่รับลูกค้าคนอื่น 370 00:24:52,534 --> 00:24:56,412 ‎เราแค่ต้องมาปรากฏตัว ‎และมันก็เป็นคริสต์มาสอีฟ 371 00:24:57,705 --> 00:25:00,959 ‎ผมไม่คิดว่าจะมีของขวัญคริสต์มาสไหนที่ดีไปกว่า 372 00:25:01,876 --> 00:25:03,795 ‎การตื่นมาข้างๆ คุณและรู้ว่าคุณเป็นภรรยาผม 373 00:25:05,088 --> 00:25:07,298 ‎- ฉันจะลองคิดดู ‎- เยี่ยม 374 00:25:07,382 --> 00:25:08,716 ‎ผมก็ขอแค่นี้แหละ 375 00:25:09,801 --> 00:25:12,178 ‎อีกเรื่อง ผมมีเพื่อนๆ ที่อยากเจอคุณ 376 00:25:12,262 --> 00:25:13,930 ‎คืนนี้ผมอยากจะพาคุณออกไปข้างนอก 377 00:25:14,514 --> 00:25:15,807 ‎พาคุณไปอวด 378 00:25:23,147 --> 00:25:24,941 ‎ที่นี่บ้าสุดๆ ไปเลย 379 00:25:27,443 --> 00:25:29,571 ‎แล้วคืนนี้เราจะไปไหน 380 00:25:29,654 --> 00:25:31,781 ‎ก่อนอื่น คุณต้องถอดชุดนี้ออก 381 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 ‎และใส่เจ้านั่น 382 00:25:33,575 --> 00:25:36,160 ‎- คุณหามาได้ไง… ‎- ไปขอบคุณวิกตอเรียเถอะ 383 00:25:36,244 --> 00:25:37,245 ‎พระเจ้า 384 00:26:41,643 --> 00:26:45,605 ‎เอาล่ะ คุณจะต้องสอดแขนเข้าไปจนถึงไหล่ 385 00:26:46,814 --> 00:26:49,025 ‎นั่นแหละ เข้าให้สุด อย่างนั้นแหละ 386 00:26:50,985 --> 00:26:52,403 ‎แกจะไม่เป็นไร 387 00:26:52,487 --> 00:26:54,822 ‎ดีมาก คุณน่าจะเจอตัวอ่อนในครรภ์แล้ว 388 00:26:55,448 --> 00:26:57,575 ‎คุณน่าจะเจอหัวหรือไม่ก็ขา 389 00:26:57,659 --> 00:26:58,826 ‎แบรนดี้ 390 00:27:00,495 --> 00:27:02,538 ‎นี่ก็ใกล้จะถึงมื้อเย็นแล้ว 391 00:27:02,622 --> 00:27:08,044 ‎ผมจะขับรถไปร้านอาหารสำเร็จรูป ‎เผื่อคุณอยากจะไปกินข้าวข้างนอก 392 00:27:11,172 --> 00:27:13,841 ‎อือ ฉันอยากกินแซนด์วิชสล็อปปี้โจ 393 00:27:13,925 --> 00:27:16,761 ‎สล็อปปี้โจ จะเอางั้นเหรอ ‎มันมีของกินตั้งเยอะ… 394 00:27:16,844 --> 00:27:19,305 ‎- พร้อมซอสแรนช์เยิ้มๆ ‎- ซอสแรนช์เยิ้มๆ 395 00:27:19,931 --> 00:27:22,725 ‎โอเค ตกลง ได้เลย ซอสแรนช์เยิ้มๆ 396 00:27:23,434 --> 00:27:24,894 ‎นั่นเขาไหวใช่ไหม 397 00:27:24,977 --> 00:27:26,646 ‎น่าจะไม่ 398 00:27:28,189 --> 00:27:31,609 ‎คนดูแลสัตว์ไม่ควรคลื่นไส้ ‎เพราะอะไรแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 399 00:27:31,693 --> 00:27:32,944 ‎เธอเรียกใครเป็นคนดูแลสัตว์ 400 00:27:33,027 --> 00:27:34,821 ‎- ขอโทษค่ะ ผู้จัดการไร่ ‎- ขอบคุณ 401 00:27:35,988 --> 00:27:37,115 ‎เอาแต่เรียกแบบนั้นอยู่ได้ 402 00:27:37,865 --> 00:27:39,033 ‎แล้วเธอว่าไง 403 00:27:39,117 --> 00:27:40,284 ‎ก็… 404 00:27:40,868 --> 00:27:41,828 ‎เธอไปด้วย 405 00:27:42,787 --> 00:27:46,374 ‎เธออยากกินสล็อปปี้โจ และซอสแรนช์… 406 00:27:47,667 --> 00:27:50,586 ‎ฟังดูเหมือนไปเดทเลยนะ โรมีโอ 407 00:27:56,217 --> 00:27:57,260 ‎ก็เดทไง 408 00:27:58,970 --> 00:28:00,972 ‎ที่จัดงานมันสวยมาก มัน… 409 00:28:01,055 --> 00:28:04,016 ‎มันถูกจองไว้ในคืนคริสต์มาสอีฟปีนี้ 410 00:28:05,351 --> 00:28:08,062 ‎ถามจริง ล้อเล่นหรือเปล่า ‎นั่นมันอีกแค่สามสัปดาห์เองนะ 411 00:28:08,146 --> 00:28:09,188 ‎เขาบ้าหรือไง 412 00:28:10,815 --> 00:28:12,150 ‎โทษที โจเซฟ 413 00:28:12,233 --> 00:28:14,652 ‎เขาไม่อยู่ เขาประชุมสายอยู่ที่ห้องประชุม 414 00:28:14,736 --> 00:28:17,655 ‎แต่ใช่ มันบ้ามาก 415 00:28:17,739 --> 00:28:18,823 ‎แต่มันไม่ดีตรงไหน 416 00:28:18,906 --> 00:28:22,785 ‎ฉันเคยวางแผนแต่งงานกับเลียมแล้วมันก็ล่ม 417 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 ‎ถ้าต้องมานั่งวางแผนกันอีกรอบ ‎ฉันคงรู้สึกกระดากใจน่าดู 418 00:28:27,290 --> 00:28:31,502 ‎แถมแต่งงานในคริสต์มาสอีฟก็สุดจะวิเศษ 419 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 ‎ใช่ไหมล่ะ 420 00:28:34,797 --> 00:28:36,883 ‎- ถ้างั้น… ‎- ถ้างั้น 421 00:28:37,550 --> 00:28:39,177 ‎- เอาเลยไหม ‎- เอาเลย 422 00:28:39,260 --> 00:28:40,428 ‎แต่งเลย 423 00:28:41,846 --> 00:28:44,265 ‎โอเค ตกลงตามนี้ ‎เธอจะแต่งงานในอีกสามสัปดาห์ 424 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 ‎เรื่องต่อไป ไปใส่ชุดซะ 425 00:28:46,976 --> 00:28:47,852 ‎โอเค 426 00:29:03,826 --> 00:29:05,036 ‎ไม่นะ 427 00:29:05,787 --> 00:29:08,873 ‎โอเค จำงานเต้นรำคืนสู่เหย้า ‎ตอนเราอยู่เกรดเก้าได้ไหม 428 00:29:22,512 --> 00:29:23,387 ‎คุณดู… 429 00:29:24,722 --> 00:29:27,266 ‎ยังกับคุณไม่เคยเห็นฉันสวมเดรสมาก่อนงั้นแหละ 430 00:29:28,267 --> 00:29:30,228 ‎- ผมเคยเหรอ ‎- เงียบเลย 431 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 ‎โจเซฟ ตกลงตามนั้น 432 00:29:34,524 --> 00:29:36,192 ‎เราจะแต่งงานกันในคืนคริสต์มาสอีฟ 433 00:29:36,275 --> 00:29:37,568 ‎จริงเหรอ 434 00:29:37,652 --> 00:29:39,946 ‎- แน่ใจนะ มันไม่เร็วไปใช่ไหม ‎- ไม่ ฉันพูดจริง 435 00:29:40,029 --> 00:29:42,907 ‎ก็อย่างที่คุณบอก "จะรอทำไม" 436 00:29:44,075 --> 00:29:47,328 ‎และฉันก็คิดไม่ออกว่า ‎มันจะมีของขวัญคริสต์มาสชิ้นไหนที่ดีไปกว่า 437 00:29:47,411 --> 00:29:49,622 ‎การมีกันและกัน 438 00:29:50,540 --> 00:29:51,374 ‎ให้กันและกัน 439 00:30:07,890 --> 00:30:10,852 ‎พระเจ้าช่วย ชุดเดรส ดูที่เธอทำกับมันสิ 440 00:30:11,477 --> 00:30:13,855 ‎ค่ะ มันเยอะไปนิด ฉันเลย… 441 00:30:15,606 --> 00:30:17,191 ‎แต่นั่น 22,000 ดอลลาร์ 442 00:30:17,275 --> 00:30:18,818 ‎แต่มันก็สวยดีนี่นา จริงไหม 443 00:30:18,901 --> 00:30:21,028 ‎ไว้รอดูตอนเธอใส่ชุดเจ้าสาวก่อนเถอะ 444 00:30:21,529 --> 00:30:24,240 ‎ฉันคงต้องล็อกห้องจัดงานไว้ ‎อย่างเป็นทางการแล้วสินะ 445 00:30:33,165 --> 00:30:34,917 ‎นี่ คุณแวน แอสตัน 446 00:30:35,585 --> 00:30:38,838 ‎- ถามอีกที อะไรทำให้คุณดัง ‎- ทำตัวให้ชินเถอะที่รัก 447 00:30:38,921 --> 00:30:40,214 ‎มันมาพร้อมกับนามสกุล 448 00:30:52,810 --> 00:30:53,686 ‎ดื่ม 449 00:31:02,778 --> 00:31:05,364 ‎ไหนว่าเราจะมาเจอเพื่อนคุณไม่กี่คนไง 450 00:31:05,448 --> 00:31:07,116 ‎นี่แหละเพื่อนไม่กี่คนของผม 451 00:31:09,368 --> 00:31:12,788 ‎โจเซฟ ในที่สุดก็ให้เกียรติมาพบพวกเราสักที 452 00:31:12,872 --> 00:31:14,749 ‎- เคน นายดูดีมาก ‎- หยุดเลย 453 00:31:14,832 --> 00:31:16,167 ‎นี่เวอร์ซาเช 454 00:31:16,250 --> 00:31:17,627 ‎ส่วนคุณคงเป็นแคลลี่ 455 00:31:17,710 --> 00:31:18,878 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 456 00:31:18,961 --> 00:31:21,255 ‎นึกว่าเราจะได้ลงเอยด้วยกันซะอีก 457 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 ‎เอาไว้ชาติหน้าตอนบ่ายๆ นะ 458 00:31:26,510 --> 00:31:27,511 ‎วิกตอเรีย 459 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 ‎คุณพูดจีนกลางได้เหรอ 460 00:31:30,598 --> 00:31:31,432 ‎ใช่ไง 461 00:31:32,141 --> 00:31:33,851 ‎ผมอยากแนะนำให้คุณรู้จักเพื่อนผม 462 00:32:31,826 --> 00:32:32,910 ‎เป็นไง 463 00:32:32,994 --> 00:32:33,995 ‎เจ้ากัมพ์ 464 00:32:34,620 --> 00:32:36,080 ‎ไง 465 00:32:36,163 --> 00:32:38,624 ‎คิดถึงชะมัดเลยพวก เป็นไงบ้าง 466 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 ‎กัมพ์เหรอ 467 00:32:39,959 --> 00:32:42,044 ‎ก็แค่มุกเก่าๆ ไม่เอาน่า 468 00:32:43,754 --> 00:32:45,881 ‎ใช่แล้ว หมอนี่มันฟอเรสต์ กัมพ์ 469 00:32:45,965 --> 00:32:48,426 ‎เพราะมันเอาแต่วิ่งจากสาวอีกคนไปหาอีกคน 470 00:32:49,427 --> 00:32:51,429 ‎หมอนี่เหมือนกระต่ายพลังงานแรงสูง 471 00:32:51,512 --> 00:32:53,055 ‎- มันหยุดไม่เป็น ‎- เพื่อน 472 00:32:53,597 --> 00:32:56,767 ‎อะไร จนถึงตอนนี้ไง 473 00:32:57,601 --> 00:33:00,271 ‎แคลลี่ นี่เคิร์ก ‎เพื่อนร่วมห้องผมสมัยเรียนที่วิทยาลัย 474 00:33:00,938 --> 00:33:02,148 ‎ส่วนนี่ก็… 475 00:33:02,857 --> 00:33:04,358 ‎อ้อ จริงสิ นี่เลสลี่ 476 00:33:05,276 --> 00:33:06,861 ‎ฉันลินด์ซีย์ย่ะ 477 00:33:07,611 --> 00:33:09,530 ‎- จริงเหรอ ‎- ลินด์ซีย์ 478 00:33:09,613 --> 00:33:12,450 ‎เฮ่ นายพร้อมจ่ายเงินหรือยัง 479 00:33:12,533 --> 00:33:13,492 ‎หมายถึงอะไร 480 00:33:13,576 --> 00:33:16,412 ‎หลายปีก่อน พวกเราที่ซิกม่าไคพนันกัน 481 00:33:16,495 --> 00:33:20,499 ‎ไอ้งั่งคนแรกที่ขายออก ‎จะต้องเสียให้คนอื่นๆ 3,000 ดอลลาร์ 482 00:33:20,583 --> 00:33:23,044 ‎เรื่องตลกก็คือ ไม่มีใครคิดเลยว่า 483 00:33:23,127 --> 00:33:26,005 ‎เจ้ากัมพ์คนนี้จะสละโสดก่อนใครเพื่อน 484 00:33:27,006 --> 00:33:28,382 ‎ตีมือกันหน่อยสิ 485 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 ‎โดนเข้าให้ 486 00:33:31,927 --> 00:33:34,096 ‎เดี๋ยวฉันส่งคำขอไปทางเพย์แพลนะ 487 00:33:34,638 --> 00:33:35,473 ‎กัมพ์ 488 00:33:36,265 --> 00:33:39,185 ‎- ผมขอโทษจริงๆ ‎- ฉันจะไปหาอะไรดื่ม 489 00:33:39,268 --> 00:33:41,187 ‎- ผมไปด้วย ‎- ไม่ต้อง คุยต่อเถอะ 490 00:33:41,270 --> 00:33:44,523 ‎ฉันพูดอะไรผิดหรือเปล่า ‎ดีใจที่ได้เจอนะ เคย์ลี 491 00:33:44,607 --> 00:33:46,650 ‎- แคลลี่ต่างหาก แคลลี่ ‎- บาย เคลส์ 492 00:33:46,734 --> 00:33:49,111 ‎- นายจะพูดเรื่องกัมพ์ขึ้นมาทำไม ‎- ไม่เอาน่า 493 00:33:49,195 --> 00:33:52,073 ‎แค่ล้อเล่นเฉยๆ ใจเย็นเถอะ มาถ่ายรูปกัน 494 00:34:09,590 --> 00:34:12,093 ‎ฉันฝากเธอให้อาหารสองตัวสุดท้ายได้ใช่ไหม 495 00:34:18,015 --> 00:34:19,475 ‎เขาทำอะไรน่ะ 496 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 ‎เขาคงอยากอยู่ตามลำพังสักแป๊บ 497 00:34:29,610 --> 00:34:30,945 ‎เห็นได้ชัด 498 00:34:31,028 --> 00:34:33,948 ‎อย่าลืมล่ะ งานบ้านเริ่มในอีกชั่วโมง 499 00:34:37,243 --> 00:34:38,452 ‎ดูสิ เขาบ้าไปแล้ว 500 00:34:50,464 --> 00:34:51,298 ‎แคลลี่ 501 00:34:54,552 --> 00:34:55,719 ‎โอเวน 502 00:34:58,430 --> 00:35:01,725 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่เนี่ย ‎เธอเป็นเพื่อนคู่หมั้นของโจเซฟเหรอ 503 00:35:03,894 --> 00:35:06,772 ‎ฉันเป็นคู่หมั้นเขา 504 00:35:09,567 --> 00:35:12,570 ‎พวกเธอไปเจอกันได้ยังไง 505 00:35:12,653 --> 00:35:14,947 ‎เรื่องมันยาวมาก 506 00:35:15,030 --> 00:35:18,033 ‎มันเหมือนเพิ่งเมื่อวานนี้เอง ‎ที่เธอกับเลียมเอาแหวนมาอวดฉัน 507 00:35:18,742 --> 00:35:19,618 ‎ใช่ 508 00:35:20,995 --> 00:35:23,956 ‎ฉันไม่ควรพูดเนอะ ขอโทษที 509 00:35:24,039 --> 00:35:25,791 ‎ฟังนะ ฉันตั้งใจจะโทรบอก 510 00:35:25,875 --> 00:35:28,919 ‎ฉันรู้ว่าเราไม่ได้คุยกันมาเป็นชาติ ‎ตั้งแต่งานศพเลียม และฉัน… 511 00:35:29,003 --> 00:35:31,422 ‎ไม่ต้องคิดมาก ฉันอยู่ที่นี่ก็ยุ่งสุดๆ 512 00:35:31,505 --> 00:35:35,009 ‎- ไม่ใช่ความผิดเธอคนเดียวที่เราไม่ได้คุยกัน ‎- แคลลี่ อยู่นี่เอง 513 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 ‎- ไงพวก ‎- เฮ่ 514 00:35:36,927 --> 00:35:39,138 ‎โลกกลมชะมัด แคลลี่กับฉันโตมาด้วยกัน 515 00:35:39,221 --> 00:35:40,639 ‎โอเวนเป็น… 516 00:35:41,265 --> 00:35:43,976 ‎เขาเป็นพี่ชายของเลียม 517 00:35:44,643 --> 00:35:46,562 ‎ขอโทษด้วย ฉันไม่รู้มาก่อน… 518 00:35:46,645 --> 00:35:49,064 ‎ไม่ต้องคิดมาก ฉันไม่แบกเรื่องหนักๆ มาที่ทำงาน 519 00:35:50,024 --> 00:35:51,775 ‎แต่ฉันดีใจกับพวกนายทั้งคู่นะ 520 00:35:51,859 --> 00:35:55,070 ‎โอเวนดูแลเรื่องการจัดกิจกรรม ‎ให้กับแวน แอสตันมาหลายปีแล้ว 521 00:35:55,154 --> 00:35:57,907 ‎นายยังทำมินต์โมฮิโตแสนอร่อยนั่นอยู่ไหม 522 00:35:57,990 --> 00:35:59,325 ‎ถ้ามีเวลาก็ทำ 523 00:35:59,825 --> 00:36:02,328 ‎- ขอโทษที เดี๋ยวผม… ‎- ซึ่งฉันไม่มี 524 00:36:03,162 --> 00:36:06,207 ‎ฉันใช้เบอร์เดิม โทรมานะ ‎ฉันอยากเจอเธอระหว่างอยู่ที่นี่ 525 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 ‎- โลกกลมจริงๆ ‎- นั่นสิ 526 00:36:13,380 --> 00:36:14,298 ‎แล้วคุณเป็นไงบ้าง 527 00:36:14,882 --> 00:36:17,218 ‎ดีค่ะ ที่นี่สวยมากเลย 528 00:36:17,301 --> 00:36:20,054 ‎และเพื่อนๆ คุณก็นิสัยดี 529 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 ‎มากับผมสิ 530 00:36:28,562 --> 00:36:30,064 ‎โดนซะไอ้หนู 531 00:36:30,689 --> 00:36:33,192 ‎ถ้านายตั้งชื่อในเกมว่า "หนุ่มหน่มน้ม 79" 532 00:36:33,275 --> 00:36:36,153 ‎ฝีมือของนายก็จะเหมือน ‎เด็กติดนมแม่แบบนี้แหละ เข้ามาเลย 533 00:36:36,862 --> 00:36:39,782 ‎เจ็บไหมล่ะ โทษที แต่มันก็แค่วิดีโอเกม 534 00:36:39,865 --> 00:36:40,824 ‎ไม่เป็นไรหรอก 535 00:36:43,661 --> 00:36:46,997 ‎เล่นอย่างกับนี่เป็นเครื่องเซก้ารุ่นเก่าไปได้ 536 00:36:48,415 --> 00:36:51,377 ‎ทางซ้ายมือ 537 00:36:52,044 --> 00:36:54,255 ‎- เยี่ยม ‎- นั่นอันแชนด์ภาคใหม่เหรอ 538 00:36:56,882 --> 00:37:01,387 ‎พวก ฉันต้องออกจากปาร์ตี้แชทแล้ว ‎มีสาวเข้ามาในรถเทรลเลอร์ของฉัน 539 00:37:02,721 --> 00:37:04,181 ‎ครับ ถูกต้องเลย 540 00:37:04,265 --> 00:37:07,393 ‎บ้าไปแล้ว ฉันชอบเกมนี้ คุณไปได้มายังไง 541 00:37:07,476 --> 00:37:10,187 ‎- ของมันหมดมาตั้งเก้าเดือน ‎- เก้าเดือน 542 00:37:14,149 --> 00:37:17,987 ‎คุณอยากจะ… 543 00:37:20,614 --> 00:37:21,824 ‎เล่นด้วยกันไหม 544 00:37:26,287 --> 00:37:27,955 ‎โอเค ตาหนึ่งก็ได้ 545 00:37:28,038 --> 00:37:30,332 ‎- ตาเดียวเหรอ โอเค ดี ‎- อือ ตาเดียว 546 00:37:34,670 --> 00:37:35,629 ‎เริ่มเลย 547 00:37:39,341 --> 00:37:41,218 ‎ปกติผมไม่ได้ตายเร็วขนาดนั้น 548 00:37:41,302 --> 00:37:42,594 ‎พอดีว่าหิวน่ะ 549 00:37:42,678 --> 00:37:45,097 ‎วันนี้ผมยังไม่ได้กินมื้อเที่ยง ‎แต่เดี๋ยวผมจะเล่นดีขึ้น 550 00:37:45,180 --> 00:37:47,099 ‎ต้องการความช่วยเหลือ กลับไปที่จุดกำเนิด 551 00:37:47,182 --> 00:37:48,017 ‎โอเค 552 00:37:50,602 --> 00:37:53,564 ‎- คุณจะไปไหน ตั้งใจหน่อย ‎- ผมอยู่ข้างหลังคุณ ได้ 553 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 ‎นั่นคุณยิงได้สวยมากเลยล่ะ 554 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 ‎ขอบคุณ 555 00:38:04,116 --> 00:38:06,493 ‎ตอนอยู่ข้างบนคุณดูชิลล์ๆ มากเลย 556 00:38:07,745 --> 00:38:10,080 ‎- ฉันไม่เคยเห็นคุณเป็นแบบนั้น ‎- หมายความว่ายังไง 557 00:38:10,164 --> 00:38:13,000 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันวาดภาพ ‎ชีวิตหนุ่มเมืองของคุณไว้ยังไง 558 00:38:13,083 --> 00:38:15,336 ‎แต่ฉันไม่นึกว่ามันจะเยอะ 559 00:38:16,503 --> 00:38:17,421 ‎ขนาดนี้ 560 00:38:18,005 --> 00:38:19,381 ‎สิ่งที่คุณเห็นบนนั้น 561 00:38:20,049 --> 00:38:23,886 ‎เป็นแค่ส่วนเล็กๆ ในชีวิตเก่าของผม 562 00:38:25,387 --> 00:38:26,638 ‎แต่การอยู่กับคุณตรงนี้ 563 00:38:27,514 --> 00:38:28,849 ‎นี่คือที่ที่ใช่สำหรับผม 564 00:38:30,392 --> 00:38:31,643 ‎ปากหวานนะ 565 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 ‎ผมพูดจริง 566 00:38:34,480 --> 00:38:35,689 ‎โอเค เอาล่ะ 567 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 ‎นี่คือห้องรูสเวลต์ 568 00:38:38,317 --> 00:38:40,903 ‎ถ้าเราตกลงจะใช้ที่นี่ ไม่ได้กดดันนะ 569 00:38:41,779 --> 00:38:46,241 ‎นี่คือที่ที่เราจะเต้นรำกัน ‎ในฐานะสามีภรรยาเป็นครั้งแรก 570 00:38:50,245 --> 00:38:51,330 ‎มันสวยมากเลย 571 00:38:52,915 --> 00:38:54,124 ‎คุณนายแวน แอสตัน 572 00:38:55,501 --> 00:38:56,835 ‎ขอเต้นรำด้วยได้ไหม 573 00:38:58,379 --> 00:38:59,755 ‎และผมควรเตือนคุณ 574 00:39:00,714 --> 00:39:03,634 ‎ผมเป็นนักเต้นลีลาศอัจฉริยะมาตั้งแต่เด็ก 575 00:39:05,177 --> 00:39:08,055 ‎นั่นคือก่อนหรือหลังฉันสอนคุณเต้นทูสเต็ป 576 00:39:09,223 --> 00:39:10,307 ‎ต้องก่อนอยู่แล้ว 577 00:39:11,934 --> 00:39:12,768 ‎จ้ะ 578 00:39:18,148 --> 00:39:19,733 ‎พระเจ้า ผมขอโทษจริงๆ 579 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 ‎- ฉันไม่เป็นไร ‎- ฝีมือผมขึ้นสนิมนิดๆ 580 00:40:11,952 --> 00:40:14,163 ‎รอบสุดท้าย สู้ได้ 581 00:40:15,372 --> 00:40:16,248 ‎เฮ่ 582 00:40:19,751 --> 00:40:21,211 ‎- เยี่ยม ‎- โชะ 583 00:40:23,714 --> 00:40:24,965 ‎โดนซะ 584 00:40:26,008 --> 00:40:27,342 ‎โดนซะ 585 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 ‎คุณมี… 586 00:40:37,269 --> 00:40:38,228 ‎นี่ติดผม 587 00:40:40,647 --> 00:40:43,066 ‎ฉันควรกลับได้แล้ว 588 00:40:43,150 --> 00:40:45,194 ‎เหรอ อ้อ ก็ได้ 589 00:40:46,195 --> 00:40:47,279 ‎เจอกันพรุ่งนี้นะ 590 00:40:47,362 --> 00:40:48,697 ‎เจอกันพรุ่งนี้ 591 00:40:49,406 --> 00:40:50,365 ‎คู่หู 592 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 ‎ผู้เล่นหนึ่ง แพ้ 593 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 ‎(ไคล์: ขอต้อนรับกลับเมืองนะพวก) 594 00:41:09,927 --> 00:41:14,223 ‎(ขอบใจ ดีใจที่ได้กลับมา) 595 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 ‎เธอแอบปิ๊งใครที่โรงเรียนบ้างไหม 596 00:42:04,690 --> 00:42:06,692 ‎ไม่ค่ะ ไม่มีเลย 597 00:42:08,944 --> 00:42:11,154 ‎โอเค แล้ววิชาโปรดของเธอล่ะ 598 00:42:11,697 --> 00:42:13,073 ‎คณิตศาสตร์ 599 00:42:14,116 --> 00:42:14,950 ‎แบรนดี้ 600 00:42:16,785 --> 00:42:17,619 ‎ไง 601 00:42:19,121 --> 00:42:19,997 ‎ไง 602 00:42:20,747 --> 00:42:23,417 ‎ผมแค่อยากจะบอกว่าเรื่องเมื่อคืนมัน… 603 00:42:28,255 --> 00:42:29,923 ‎แล้วเจอกันค่ะ แบรนดี้ 604 00:42:30,507 --> 00:42:34,511 ‎ผมสนุกมากเลยที่ได้อยู่กับคุณ 605 00:42:35,178 --> 00:42:36,513 ‎ใช่ มันสนุกมาก 606 00:42:36,597 --> 00:42:40,267 ‎ฉันอยากเล่นเกมนั้นแทบตายอยู่แล้ว มัน… 607 00:42:41,310 --> 00:42:43,103 ‎คุณมาเล่นได้เสมอ จริงๆ นะ 608 00:42:47,608 --> 00:42:48,567 ‎- โอเค ‎- โอเค 609 00:42:49,651 --> 00:42:51,194 ‎อันที่จริง แมนนี่ 610 00:42:51,778 --> 00:42:54,406 ‎- ฉันมีเรื่องที่อยากจะบอกคุณ ‎- เหรอ 611 00:43:09,087 --> 00:43:10,547 ‎อีกทีนะ โอเค 612 00:43:20,599 --> 00:43:22,267 ‎(กำลังเชื่อมต่อ…) 613 00:43:22,934 --> 00:43:25,562 ‎รูปพวกนี้สวยมากเลย 614 00:43:25,646 --> 00:43:27,397 ‎เดี๋ยว มันเขียนว่าอะไร 615 00:43:27,481 --> 00:43:31,151 ‎"พิธีวิวาห์คริสต์มาสอีฟ ‎ที่โรงแรมแวน แอสตัน สแตนดาร์ด" 616 00:43:31,652 --> 00:43:34,988 ‎พวกเขารู้เรื่องนี้ได้ยังไง ‎ฉันเพิ่งตอบตกลงเมื่อคืนนี้เอง 617 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 ‎มันมีฟีลแบบงานแต่งเชื้อพระวงศ์ 618 00:43:38,492 --> 00:43:40,369 ‎เธอต้องมีชุด พระเจ้า 619 00:43:40,869 --> 00:43:45,332 ‎ฉันมีชุดของแม่อยู่ ‎แต่มันดีพอสำหรับงานแต่งเชื้อพระวงศ์ไหม 620 00:43:45,415 --> 00:43:46,500 ‎ฉัน… 621 00:43:51,922 --> 00:43:52,964 ‎ฉัน… 622 00:43:58,929 --> 00:44:01,431 ‎เดี๋ยวฉันค่อยโทรกลับ 623 00:44:02,933 --> 00:44:04,226 ‎โอเค แล้วโทรมานะ 624 00:44:04,768 --> 00:44:05,602 ‎บาย 625 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 ‎โอเค 626 00:44:11,274 --> 00:44:12,651 ‎- ไง ‎- ไง 627 00:44:13,527 --> 00:44:15,070 ‎- มันอร่อยหรือเปล่า ‎- อือ 628 00:44:15,153 --> 00:44:17,739 ‎ตอนนี้ปากผมรสชาติเหมือนน้ำยาเช็ดกระจก 629 00:44:17,823 --> 00:44:21,034 ‎- ของฉันเหมือนแซนด์วิช ‎- กิ่งทองใบหยกชัดๆ 630 00:44:21,952 --> 00:44:23,286 ‎คุณอยากไปด้วยกันไหม 631 00:44:23,370 --> 00:44:27,124 ‎เพราะผมกำลังคิดว่า ‎ผมจะใช้อาวุธพิฆาตหนึ่งเดียวของผม 632 00:44:27,916 --> 00:44:31,628 ‎คุณต้องหาตำแหน่งจุดตายให้เจอก่อน 633 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 ‎ให้ตายเถอะ 634 00:44:48,395 --> 00:44:52,774 ‎(เซนต์แฮร์เรียตส์มิสชั่น) 635 00:45:12,669 --> 00:45:14,129 ‎ไง สาวน้อย 636 00:45:14,755 --> 00:45:15,589 ‎ไง 637 00:45:15,672 --> 00:45:17,591 ‎แกดูไม่ค่อยดีเท่าไรเลยนะ 638 00:45:23,889 --> 00:45:25,015 ‎ก็ไม่แปลก 639 00:45:29,144 --> 00:45:30,145 ‎แคลลี่ 640 00:45:31,897 --> 00:45:34,399 ‎- โอเวน ‎- ดีใจที่ได้เจอเธออีก อีกครั้ง 641 00:45:34,483 --> 00:45:35,317 ‎ไง 642 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 ‎แฮร์รี่ อรุณสวัสดิ์ 643 00:45:47,120 --> 00:45:48,955 ‎- ไม่นึกว่าคุณ… ‎- ไม่ต้องพูด 644 00:45:49,539 --> 00:45:53,502 ‎ผมแนบเปอร์เซ็นต์ความเสี่ยง ‎ของข้อตกลงตัวที่ยังไม่ได้เซ็นมาให้แล้ว 645 00:45:53,585 --> 00:45:57,297 ‎ถ้ามันยังไม่มีอะไรเปลี่ยน ‎ความเสียหายจะร้ายแรงมาก 646 00:45:57,380 --> 00:46:00,383 ‎ผมอยากได้แผนในตอนเช้า ‎ผมมีบินตอนเก้าโมงเช้า 647 00:46:01,551 --> 00:46:04,930 ‎ครับ ได้เลย ขอบคุณที่แวะมา 648 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 ‎- ถ้าแม่คุณอยู่… ‎- เธอไม่อยู่ 649 00:46:10,185 --> 00:46:11,520 ‎เดินทางปลอดภัยนะ แฮร์รี่ 650 00:46:18,902 --> 00:46:21,738 ‎อธิบายให้ฟังหน่อย ‎ว่าทำไมซีเอฟโอถึงต้องบินจากนิวยอร์ก 651 00:46:21,822 --> 00:46:24,783 ‎เพื่อเอาสำเนาฉบับแก้ ‎ที่เธอไม่ยอมเปิดอ่านนานเป็นเดือนๆ 652 00:46:24,866 --> 00:46:26,701 ‎มาส่งให้ฉันด้วยตัวเอง 653 00:46:26,785 --> 00:46:28,537 ‎เมลจ่าหน้าถึงแม่เธอ 654 00:46:28,620 --> 00:46:30,413 ‎แต่เธอรับตำแหน่งแทนแม่แล้ว 655 00:46:30,497 --> 00:46:32,958 ‎เธอต้องรับผิดชอบเรื่องนี้สิ วิกตอเรีย 656 00:46:33,041 --> 00:46:34,084 ‎หยุดเลย 657 00:46:35,085 --> 00:46:37,838 ‎งานกาล่าต่างหากที่สำคัญ ‎ฉันต้องทุ่มความสนใจไปที่เรื่องนั้น 658 00:46:37,921 --> 00:46:39,381 ‎ไม่ใช่เอกสารโง่ๆ 659 00:46:39,464 --> 00:46:40,549 ‎แล้วใครจะเป็นคนทำล่ะ 660 00:46:40,632 --> 00:46:42,509 ‎เธอมาเพราะเรื่องนี้ไม่ใช่เหรอ 661 00:46:44,553 --> 00:46:48,014 ‎ฟังนะ นี่ไม่ใช่แค่เรื่องภาษีหรือค่าใช้จ่าย 662 00:46:48,098 --> 00:46:49,933 ‎จำนวนซัพพลายเออร์ของเรากำลังลดฮวบ 663 00:46:50,016 --> 00:46:53,395 ‎พอได้ของขวัญประจำปีแล้ว ‎ซัพพลายเออร์จะกลับมาเองแหละน่า 664 00:46:54,354 --> 00:46:56,439 ‎โดยเฉพาะเมื่อปีนี้ คนที่กล่าวสุนทรพจน์ 665 00:46:56,523 --> 00:46:59,025 ‎คือโจเซฟ แวน แอสตันผู้โด่งดัง 666 00:46:59,651 --> 00:47:01,319 ‎อย่าย้ำเรื่องสุนทรพจน์นั่น 667 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 ‎นี่คือช่วงเทศกาล 668 00:47:02,529 --> 00:47:03,989 ‎ทุกอย่างจะเปลี่ยนแปลง 669 00:47:04,698 --> 00:47:07,784 ‎ชะตาของบริษัทขึ้นอยู่กับ ‎ความสำเร็จของงานกาล่า 670 00:47:07,868 --> 00:47:09,744 ‎และปีนี้ก็มากกว่าปีอื่นๆ 671 00:47:10,537 --> 00:47:11,371 ‎คิดงั้นเหรอ 672 00:47:12,038 --> 00:47:12,956 ‎แน่ใจเลยล่ะ 673 00:47:14,583 --> 00:47:17,627 ‎จะให้มันกินเจ้านี่ทีละมากๆ ไม่ได้ 674 00:47:18,795 --> 00:47:20,589 ‎เหลือเชื่อเลยที่ฉันไม่รู้ 675 00:47:21,214 --> 00:47:23,550 ‎โชคดีที่ลาน่ะถึกทน 676 00:47:23,633 --> 00:47:25,927 ‎การกินแอลแฟลฟาเยอะเกินเลยไม่อันตราย 677 00:47:26,011 --> 00:47:28,221 ‎มันแค่จะวิตกและท้องอืดนิดหน่อย 678 00:47:28,305 --> 00:47:29,890 ‎มันถึงได้ร้อง 679 00:47:29,973 --> 00:47:32,225 ‎ก็เหมือนเวลาเรากินคัพเค้กเป็นมื้อเย็นนั่นแหละ 680 00:47:33,685 --> 00:47:37,397 ‎เราจะเริ่มในอีก 15 นาที ‎รู้สึกเข้าถึงบทบาทหรือยัง 681 00:47:38,440 --> 00:47:39,983 ‎- ขอบคุณ ‎- อือ 682 00:47:40,066 --> 00:47:43,111 ‎ฉันคงไม่มีทางรู้เรื่องนี้ ‎เลียมพูดเสมอว่าเธออ่านใจวัวออก 683 00:47:43,904 --> 00:47:45,947 ‎ดูท่ากับลาก็คงไม่ต่าง 684 00:47:46,031 --> 00:47:47,532 ‎เรื่องนั้นฉันก็ไม่รู้หรอก 685 00:47:48,617 --> 00:47:49,451 ‎เธอเลี้ยงมันเหรอ 686 00:47:49,534 --> 00:47:51,995 ‎เปล่า ฉันยืมมาจากมูลนิธิช่วยชีวิตสัตว์ 687 00:47:52,078 --> 00:47:54,748 ‎ฉันต้องดูแลมันในช่วงเทศกาล 688 00:47:55,582 --> 00:47:57,834 ‎แล้วทั้งหมดนี้ฝีมือเธองั้นเหรอ 689 00:47:58,418 --> 00:48:01,504 ‎ใช่ ฉันทำมาสี่ปีแล้ว 690 00:48:02,339 --> 00:48:04,049 ‎มันส่งผลดีต่อชุมชน 691 00:48:04,132 --> 00:48:07,469 ‎มันทำให้คนอนาถา ‎มีอะไรให้ตั้งตารอในช่วงเทศกาล 692 00:48:07,552 --> 00:48:08,428 ‎แต่… 693 00:48:09,596 --> 00:48:12,098 ‎เราเพิ่งเสียทุนสนับสนุนไป ฉะนั้น… 694 00:48:12,182 --> 00:48:14,517 ‎นี่น่าจะเป็นปีสุดท้ายของเรา 695 00:48:15,602 --> 00:48:16,853 ‎เสียใจด้วย 696 00:48:17,395 --> 00:48:18,939 ‎ถึงอาจจะดูไม่น่าเชื่อ 697 00:48:19,022 --> 00:48:24,486 ‎แต่เราต้องตกลงกับสปอนเซอร์ทั้งปี ‎ทั้งเรื่องอาหารเลี้ยง อาหารแจก 698 00:48:24,986 --> 00:48:28,823 ‎เมื่อปีที่แล้ว ‎ต้นคริสต์มาสของเราใหญ่เป็นอันดับสาม 699 00:48:28,907 --> 00:48:30,075 ‎ในซานฟรานซิสโก 700 00:48:32,911 --> 00:48:34,120 ‎ฉันบอกว่า "ปีที่แล้ว" 701 00:48:35,080 --> 00:48:38,124 ‎เราโชคดี มันเข้าไปในล็อบบี้ ‎ของโรงแรมแวน แอสตันไม่ได้ 702 00:48:38,208 --> 00:48:39,793 ‎- โจเซฟเลยให้เรา ‎- โอเวน 703 00:48:39,876 --> 00:48:40,877 ‎ฮัลโหล 704 00:48:43,546 --> 00:48:45,882 ‎- จะอยู่ดูโชว์ไหม ‎- จะไม่ได้ไง 705 00:48:46,466 --> 00:48:49,052 ‎พอจบโชว์ ปรบมือดังๆ ไม่งั้นฉันจะยืน… 706 00:48:49,135 --> 00:48:51,638 ‎ฉันต้องเปลี่ยนชุด ฉัน รอแป๊บนะ… 707 00:48:58,645 --> 00:49:01,231 ‎ขอให้เรารักษา ‎จิตวิญญาณแห่งคริสต์มาสเอาไว้ในใจ 708 00:49:01,314 --> 00:49:03,608 ‎ไปตลอดชีวิตที่เหลือของเรา 709 00:49:12,158 --> 00:49:13,618 ‎ขอบคุณ ขอบคุณครับ 710 00:49:13,702 --> 00:49:14,995 ‎- ขอบคุณมากเลย ‎- ครับ 711 00:49:15,078 --> 00:49:18,248 ‎- ขอบคุณที่บริจาค ขอบคุณ ‎- อือ แล้วเจอกันนะ 712 00:49:18,915 --> 00:49:21,084 ‎ไม่ยักรู้ว่าเธอแสดงเก่ง 713 00:49:21,668 --> 00:49:22,919 ‎ก็ไม่ขนาดนั้น 714 00:49:23,003 --> 00:49:25,672 ‎- ดีใจที่ได้เจอเธออีกครั้ง ‎- ฉันก็ดีใจ 715 00:49:28,133 --> 00:49:29,467 ‎โจเซฟโทรมา ฉันต้องไปแล้ว 716 00:49:29,551 --> 00:49:31,553 ‎ดีใจที่เจอเธอนะ คราวหน้าพาโจเซฟมาด้วยล่ะ 717 00:49:31,636 --> 00:49:32,470 ‎- บาย ‎- บาย 718 00:49:34,055 --> 00:49:34,889 ‎เฮ่ 719 00:49:46,901 --> 00:49:47,902 ‎ไง 720 00:49:48,903 --> 00:49:49,863 ‎ไง 721 00:49:50,780 --> 00:49:53,324 ‎ผมขอโทษที่โทรตามคุณมาที่นี่ แต่ผม… 722 00:49:53,408 --> 00:49:55,243 ‎ผมต้องการคำแนะนำเรื่อง… 723 00:49:57,370 --> 00:49:59,330 ‎- ทำไมกลิ่นตัวคุณเหมือน… ‎- โรงนาเหรอ 724 00:50:01,124 --> 00:50:03,001 ‎ฉันไปโรงทานของโอเวนมา 725 00:50:03,084 --> 00:50:05,045 ‎ฉันเดินไป และที่นั่นมีลา 726 00:50:05,128 --> 00:50:08,089 ‎เอาเป็นว่าเรื่องมันยาว แต่งานที่เขาจัดที่นั่น 727 00:50:08,173 --> 00:50:09,883 ‎มันน่ารักมากๆ เลยล่ะ 728 00:50:09,966 --> 00:50:13,470 ‎เดี๋ยว คุณจะบอกว่าทั้งที่อยู่ในเมืองทั้งวัน 729 00:50:13,553 --> 00:50:15,638 ‎แต่คุณก็ยังหาคอกวัวเจองั้นเหรอ 730 00:50:16,473 --> 00:50:17,307 ‎คอกลาต่างหาก 731 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 ‎กาแฟมาแล้ว 732 00:50:20,226 --> 00:50:21,686 ‎พระเจ้า กลิ่นนั่น 733 00:50:21,770 --> 00:50:25,231 ‎ฉันขอโทษ ฉันไปที่โรงทานมา 734 00:50:25,315 --> 00:50:26,775 ‎น่าสงสารจัง 735 00:50:26,858 --> 00:50:29,152 ‎ที่นี่เรามีเสิร์ฟมื้อกลางวันตอนบ่ายสอง 736 00:50:29,903 --> 00:50:30,737 ‎เยี่ยมเลยค่ะ 737 00:50:30,820 --> 00:50:32,197 ‎ไว้คราวหน้านะคะ 738 00:50:32,280 --> 00:50:34,991 ‎แคลลี่กับฉันบริหารฟาร์มนมและโรงผลิตไวน์ 739 00:50:35,075 --> 00:50:37,452 ‎และมันก็ประสบความสำเร็จในปีที่ผ่านมา 740 00:50:37,535 --> 00:50:38,953 ‎ฉันคิดว่าเธออาจจะมีความคิดดีๆ 741 00:50:39,621 --> 00:50:41,498 ‎ก็บอกแล้ว หลังงานกาล่า ซัพพลายเออร์… 742 00:50:41,581 --> 00:50:43,792 ‎มันไม่ง่ายแบบนั้น วิกตอเรีย 743 00:50:43,875 --> 00:50:46,503 ‎แม่ฉันเป็นหน้าตาของบริษัท ‎เธอเป็นคนเจรจากับทุกคน 744 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 ‎เมื่อขาดเส้นสายพวกนั้น ‎ความสัมพันธ์ของเราจะหายไปในพริบตา 745 00:50:50,256 --> 00:50:52,300 ‎โอเค งั้นเราต้องแก้ไขเรื่องนั้น 746 00:50:52,383 --> 00:50:55,678 ‎ฉันว่าเราควรใช้ประโยชน์ ‎จากจิตวิญญาณคริสต์มาส 747 00:50:55,762 --> 00:50:57,889 ‎และทำตัวเป็นกันเองกับซัพพลายเออร์ 748 00:50:57,972 --> 00:51:00,266 ‎นำความเป็นเมืองเล็กมาสู่เมืองใหญ่ 749 00:51:00,934 --> 00:51:03,561 ‎ที่ครอบครัวฉันผ่านหลายปีนั้นมาได้ 750 00:51:03,645 --> 00:51:07,524 ‎ไม่ใช่เพราะใครๆ ต่างหลงใหล ‎ขนมอบและชีสของเรา 751 00:51:07,607 --> 00:51:11,528 ‎แต่เพราะลูกค้าเราเป็นเหมือนครอบครัว ‎และพวกเขาก็เชื่อในเรา 752 00:51:12,362 --> 00:51:15,240 ‎ฉันคิดว่าแวน แอสตันเอ็นเทอร์ไพรส์ 753 00:51:15,323 --> 00:51:19,244 ‎ควรบอกอวยพรคริสต์มาส ‎หุ้นส่วนทางธุรกิจด้วยตัวเอง 754 00:51:20,870 --> 00:51:22,205 ‎เราจะโทรหาพวกเขาทุกคน 755 00:51:22,288 --> 00:51:24,791 ‎ขอบคุณพวกเขาสำหรับความเป็นหุ้นส่วน ‎ตลอดหลายปีมานี้ 756 00:51:24,874 --> 00:51:27,335 ‎บอกพวกเขาว่า ‎เราอยากเจอพวกเขาที่งานกาล่าประจำปี 757 00:51:27,418 --> 00:51:29,796 ‎และขอให้มีความสุขในวันคริสต์มาส 758 00:51:31,464 --> 00:51:32,298 ‎ผมชอบนะ 759 00:51:34,175 --> 00:51:37,345 ‎แต่ฉันจะไม่โทรหาตาสีตาสาทุกคน ‎ที่เราทำธุรกิจด้วยแน่ๆ 760 00:51:37,971 --> 00:51:38,805 ‎ก็ได้ 761 00:51:40,598 --> 00:51:42,016 ‎เดี๋ยวเรารับช่วงต่อเอง 762 00:51:52,694 --> 00:51:53,528 ‎ผมรักคุณ 763 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 ‎ฉันรู้ 764 00:51:57,699 --> 00:51:59,868 ‎ย่าคุณก็ทำแบบเดียวกัน 765 00:51:59,951 --> 00:52:00,994 ‎ฉันชอบจัง 766 00:52:01,077 --> 00:52:03,246 ‎ฉันจะส่งคำยืนยันไปให้เร็วๆ นี้นะคะ 767 00:52:03,913 --> 00:52:05,832 ‎ผมเข้าใจเรื่องที่คุณผิดหวัง ทิม 768 00:52:05,915 --> 00:52:08,668 ‎แต่เชื่อเถอะ ถ้าคุณอยู่กับเรา คุณจะ… 769 00:52:09,586 --> 00:52:12,213 ‎คุณจะ ถ้าคุณอยู่กับเรา คุณจะ… 770 00:52:14,799 --> 00:52:17,844 ‎เอางี้ มาล็อกสัญญาให้เสร็จก่อนวันหยุดเถอะ 771 00:52:17,927 --> 00:52:20,138 ‎คุณจะได้หัวโล่งๆ และได้อยู่กับลูกๆ 772 00:53:03,431 --> 00:53:05,225 ‎(ไม่เอา) 773 00:53:25,870 --> 00:53:28,414 ‎(เอา) 774 00:53:58,987 --> 00:54:02,865 ‎(เอา) 775 00:54:06,786 --> 00:54:08,538 ‎(แคลลี่ ไม่รับสาย) 776 00:54:11,207 --> 00:54:12,959 ‎แผลเป็นยังไงบ้าง 777 00:54:13,042 --> 00:54:14,294 ‎เธอไม่รับสายเลย 778 00:54:14,377 --> 00:54:16,045 ‎ใช่ นี่ ฟังนะ 779 00:54:16,129 --> 00:54:19,590 ‎วันนี้เธอเหนื่อยมากแล้ว ‎อยากกินช็อกโกแลตร้อนๆ ไหม 780 00:54:21,592 --> 00:54:22,510 ‎ดีไหม 781 00:54:23,052 --> 00:54:24,512 ‎เดี๋ยวยัยนั่นก็โทรกลับมา 782 00:54:24,595 --> 00:54:28,474 ‎แล้วจากนั้นเธอค่อยบอกยัยนั่น ‎เรื่องอุบัติเหตุรถโฟร์วีลก็ได้ 783 00:54:36,316 --> 00:54:38,318 ‎เธอจะเอามาร์ชแมลโลว์เยอะแค่ไหน 784 00:54:38,401 --> 00:54:39,819 ‎ต้องถามด้วยเหรอ 785 00:54:48,411 --> 00:54:49,579 ‎ครบหมดแล้วล่ะ 786 00:54:52,957 --> 00:54:55,668 ‎ดีจัง พวกเขาทุกคนกำลังรอให้ถึงเทศกาล 787 00:54:56,919 --> 00:54:58,671 ‎- อย่าย้ำผม ‎- ทำไมล่ะ 788 00:54:59,339 --> 00:55:02,800 ‎เพราะมันเป็นครั้งเดียวในรอบปี ‎ที่เราจะต้องขอเงินไง 789 00:55:04,552 --> 00:55:07,472 ‎พร้อมๆ กับโชว์ให้เห็นว่าคุณมีเงินมากแค่ไหน 790 00:55:08,348 --> 00:55:10,350 ‎พวกเขาเข้าใจผิดไปหมดเลย จริงไหม 791 00:55:11,225 --> 00:55:12,101 ‎นั่นสิ 792 00:55:14,562 --> 00:55:16,856 ‎พระเจ้าช่วย ฮันนาห์โทรมาตั้งสามสาย 793 00:55:16,939 --> 00:55:19,233 ‎อย่าเพิ่งโทรกลับเลย เธอน่าจะหลับแล้ว 794 00:55:20,193 --> 00:55:21,736 ‎เราก็ควรหลับ 795 00:55:21,819 --> 00:55:22,653 ‎รอแป๊บ 796 00:55:24,238 --> 00:55:25,490 ‎รางวัลของเรา 797 00:55:27,325 --> 00:55:29,744 ‎นี่เป็นไวน์ตัวใหม่ที่ผมได้มาจากเบอร์… 798 00:55:30,370 --> 00:55:33,331 ‎เบอร์แน็ต เบอร์เน็ต ‎ผมไม่แน่ใจว่าต้องอ่านยังไง 799 00:55:33,414 --> 00:55:36,459 ‎เบอร์ ผมได้ยินว่ามันรสชาติดี 800 00:55:44,717 --> 00:55:46,094 ‎บลูเบอร์รี่ 801 00:55:50,765 --> 00:55:53,476 ‎และดอกคาโมไมล์ 802 00:55:53,559 --> 00:55:54,435 ‎เยี่ยม 803 00:55:55,019 --> 00:55:58,856 ‎โทษที คุณยอดมากเลย 804 00:56:00,274 --> 00:56:01,150 ‎คุณโอเคไหม 805 00:56:02,360 --> 00:56:04,612 ‎โอเค ไม่ใช่เพราะคุณหรอก 806 00:56:04,695 --> 00:56:07,240 ‎ฉันแค่ไขว้เขวนิดหน่อย 807 00:56:08,074 --> 00:56:11,452 ‎สองสามวันมานี้ ใครก็ติดต่อแคลลี่ไม่ได้ 808 00:56:12,328 --> 00:56:13,746 ‎ฉันหวังว่าเธอจะโอเค 809 00:56:13,830 --> 00:56:14,664 ‎นี่ 810 00:56:16,833 --> 00:56:18,084 ‎เธอแค่เครียด 811 00:56:18,709 --> 00:56:20,670 ‎พอใกล้จะถึงวันแต่งงาน 812 00:56:20,753 --> 00:56:22,797 ‎ทุกคนก็กลายเป็นเจ้าสาวจอมเหวี่ยงวีนได้ทั้งนั้น 813 00:56:23,381 --> 00:56:25,800 ‎แล้วนี่ยิ่งเป็นแคลลี่ด้วยสิ 814 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 ‎ใช่เลย 815 00:56:27,927 --> 00:56:29,804 ‎นี่เรากำลังพูดถึงแคลลี่ 816 00:56:30,847 --> 00:56:31,931 ‎เธอโตแล้ว 817 00:56:42,984 --> 00:56:43,818 ‎(หนูมีอะไรจะบอก) 818 00:56:43,901 --> 00:56:45,445 ‎(โทษที เรายุ่ง พรุ่งนี้โทรหานะ) 819 00:56:45,528 --> 00:56:46,612 ‎ก็นั่นสินะ 820 00:56:52,827 --> 00:56:54,454 ‎โอเค คุณจะพาฉันไปไหน 821 00:56:54,537 --> 00:56:57,165 ‎ไหนว่าจะไปหาอะไรกินรอบดึกไง 822 00:56:59,292 --> 00:57:00,626 ‎โอเค ก้าวระวังด้วย 823 00:57:01,210 --> 00:57:02,086 ‎ได้ 824 00:57:03,129 --> 00:57:04,046 ‎จับผมนะ 825 00:57:05,590 --> 00:57:07,717 ‎แคลลี่ ผมอยากพาคุณมาพบซูซาน 826 00:57:07,800 --> 00:57:10,553 ‎ซูซาน นี่แคลลี่ 827 00:57:11,554 --> 00:57:12,555 ‎ซูซานคือใคร 828 00:57:14,056 --> 00:57:15,725 ‎ผมตั้งชื่อเรือตามย่าของผม 829 00:57:23,983 --> 00:57:25,485 ‎มาเอาใจฉันทำไม 830 00:57:25,568 --> 00:57:28,070 ‎มันเป็นวิธีบอกขอบคุณในแบบของผม 831 00:57:28,154 --> 00:57:31,741 ‎เรารักษาซัพพลายเออร์ร้อยละ 80 ไว้ได้ ‎ก็เพราะคุณคนเดียว 832 00:57:32,533 --> 00:57:34,535 ‎และคุณก็ดูดีมากตอนทำงาน 833 00:57:35,328 --> 00:57:36,621 ‎ด้วยความยินดี 834 00:57:37,121 --> 00:57:38,247 ‎และขอบคุณ 835 00:57:38,915 --> 00:57:42,877 ‎ต้องขอบคุณวิกตอเรีย ‎ตอนนี้ฉันมีชุดใหม่เต็มตู้ให้เอากลับบ้าน 836 00:57:43,503 --> 00:57:46,130 ‎ไหนๆ ก็พูดถึงวิกตอเรียแล้ว 837 00:57:47,340 --> 00:57:49,467 ‎แปลกจังที่คุณไม่เคยพูดถึงเธอเลย 838 00:57:50,176 --> 00:57:51,761 ‎จริงเหรอ แปลกจัง 839 00:57:51,844 --> 00:57:52,845 ‎ดื่ม 840 00:57:54,722 --> 00:57:55,640 ‎ดื่ม 841 00:57:56,933 --> 00:57:59,685 ‎ทีนี้เราจะได้มาโฟกัสกับเรื่องที่เราต้องแก้ไข 842 00:58:00,311 --> 00:58:02,855 ‎ฉันนึกว่าเราแก้ไขไปแล้วตอนโทรศัพท์ซะอีก 843 00:58:02,939 --> 00:58:07,902 ‎พระเจ้าช่วย เปล่า มันช่วยได้เยอะ ‎แต่เรายังมีหลายอย่างต้องทำอีก 844 00:58:07,985 --> 00:58:09,779 ‎ฉันพร้อมช่วยเสมอ 845 00:58:16,285 --> 00:58:18,079 ‎จนถึงตอนนี้ คุณคิดยังไงกับเมืองนี้บ้าง 846 00:58:19,997 --> 00:58:22,959 ‎ฉันก็ไม่นึกว่าจะพูดแบบนี้ แต่ฉันชอบมัน 847 00:58:23,042 --> 00:58:25,670 ‎ได้เจอกับสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมสองขา ‎แทนที่จะเป็นสี่ขา 848 00:58:25,753 --> 00:58:29,507 ‎ได้ดื่มลาเต้จากคาเฟ่ใหม่ทุกวันตลอดสัปดาห์ 849 00:58:30,675 --> 00:58:31,509 ‎ไม่รู้สิ 850 00:58:32,051 --> 00:58:35,096 ‎บางทีถ้าจะใช้เวลาอยู่ที่นี่ให้นานขึ้นหน่อย ‎มันก็ไม่ใช่ความคิดที่แย่ 851 00:58:36,472 --> 00:58:40,059 ‎- ตลกดีเพราะว่า… ‎- พอพูดเรื่องเวลา ที่ผ่านมาเรายุ่งกันมาก 852 00:59:09,880 --> 00:59:12,592 ‎ไม่ ผมยังไม่เซ็น ‎คุณเพิ่งส่งมาให้ผมเมื่อวานเองนะ 853 00:59:12,675 --> 00:59:15,219 ‎มันเป็นการตัดสินใจครั้งใหญ่ ‎ผมตัดสินใจชั่วข้ามคืนไม่ได้ 854 00:59:15,303 --> 00:59:18,139 ‎ผมพิมพ์สำเนามาเผื่อไว้แล้ว 855 00:59:21,976 --> 00:59:23,686 ‎- ยังไม่ได้บอกเธอเหรอ ‎- ยัง 856 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 ‎แล้วเมื่อคืนล่ะ 857 00:59:24,854 --> 00:59:26,772 ‎เป็นคืนที่ดีที่สุด 858 00:59:26,856 --> 00:59:28,983 ‎โอเค เรามีสถานที่จัดงานแล้ว 859 00:59:29,066 --> 00:59:31,277 ‎เรามีสูท เรามีชุดเจ้าสาว 860 00:59:32,028 --> 00:59:33,487 ‎ฉันควรซื้อเดรสตัวนั้นไหม 861 00:59:33,571 --> 00:59:36,449 ‎ฉันคิดมาตลอดเลยว่า ‎ฉันจะต้องใส่ชุดของแม่ในงานแต่งงาน 862 00:59:36,532 --> 00:59:40,328 ‎คุณจะทำให้โลกทั้งใบผิดหวัง ‎ถ้าไม่ใส่ชุดเดรสสวยๆ ตัวนั้น 863 00:59:40,411 --> 00:59:44,248 ‎แม่คุณเข้าใจแน่ ‎บางครั้งเราก็ต้องมีเปลี่ยนแผนการเล่นกันบ้าง 864 00:59:45,249 --> 00:59:46,584 ‎เปลี่ยนแผนการเล่นเหรอ 865 00:59:46,667 --> 00:59:49,045 ‎ผมดูกีฬานะ ทีมไนน์เออร์สู้ๆ 866 00:59:49,128 --> 00:59:50,463 ‎สวัสดี คู่รักสุดหวาน 867 00:59:50,546 --> 00:59:51,797 ‎ลีโอ 868 00:59:52,423 --> 00:59:55,384 ‎ฉันอยากมาขอบคุณเธอด้วยตัวเอง ‎ที่เธอมาช่วยงานเราในสัปดาห์นี้ 869 00:59:55,468 --> 00:59:59,013 ‎ชอบของขวัญคริสต์มาสชั้นยอด ‎จากเราชิ้นนี้ใช่ไหมล่ะ 870 00:59:59,805 --> 01:00:01,390 ‎ขอบคุณค่ะ ฉันดีใจที่ได้ช่วย 871 01:00:01,474 --> 01:00:03,017 ‎ฉันบอกให้คู่หมั้นของเธอ 872 01:00:03,100 --> 01:00:05,227 ‎แต่งตั้งเธออย่างเป็นทางการหลังเธอปรับตัวได้ 873 01:00:05,895 --> 01:00:07,521 ‎ปรับตัวเหรอ 874 01:00:07,605 --> 01:00:11,484 ‎ฉันมีคอนโดมิเนียมสี่หลังจะให้ดู ‎แต่ละหลังกว้าง 3,000 ตารางฟุต 875 01:00:11,567 --> 01:00:15,404 ‎วิวสวยเลิศ และเหมาะต่อการมีสมาชิก ‎วัยหนึ่งขวบหรือสองขวบเพิ่ม 876 01:00:15,488 --> 01:00:19,158 ‎ถ้าเกิดพวกเธอทั้งคู่พร้อมไปดูก็บอกฉัน 877 01:00:22,870 --> 01:00:23,704 ‎คอนโดมิเนียมเหรอ 878 01:00:24,830 --> 01:00:26,624 ‎นั่นน่าจะเป็นความผิดของผม 879 01:00:26,707 --> 01:00:30,544 ‎ผมเอาข่าวไปบอกพวกเขาเมื่อวาน… 880 01:00:30,628 --> 01:00:32,046 ‎โอเค ข่าวอะไร 881 01:00:37,802 --> 01:00:40,471 ‎แม่ผมก้าวลงจากตำแหน่ง 882 01:00:40,554 --> 01:00:43,140 ‎ที่แวน แอสตันเอ็นเทอร์ไพรส์แบบถาวร 883 01:00:43,224 --> 01:00:46,268 ‎ทันทีที่เซ็นเอกสารบริษัทจะถูกโอนเป็นชื่อของผม 884 01:00:46,352 --> 01:00:49,605 ‎- ไหนว่าจะไม่มีปิดบังกันแล้วไง ‎- มันยังไม่มีการตัดสินใจ 885 01:00:49,689 --> 01:00:52,400 ‎- เมื่อคืนผมตั้งใจจะบอกคุณ… ‎- งั้นก็บอกฉันมาสิ 886 01:00:52,942 --> 01:00:55,111 ‎ชีวิตของเราที่เปตาลูมาจะเป็นยังไง 887 01:00:55,194 --> 01:00:57,571 ‎ผมชอบชีวิตที่เราสร้างขึ้น 888 01:00:57,655 --> 01:01:00,616 ‎แต่คุณน่าจะรู้ดีกว่าใครว่านี่คือบริษัทของพ่อผม 889 01:01:00,700 --> 01:01:03,994 ‎ถ้าผมไม่เซ็นเอกสาร ‎เราจะเสียทุกสิ่งที่เราสร้างมา 890 01:01:04,662 --> 01:01:06,831 ‎คุณจะตัดฉันออกแบบนี้อยู่เรื่อยไม่ได้ 891 01:01:07,623 --> 01:01:09,500 ‎มันเหมือนคุณคิดเขี่ยฉันออกไปเลย 892 01:01:09,583 --> 01:01:12,962 ‎- เปล่านะ แคลลี่ เราหาทางออกได้ ‎- ไปคุยกับตัวเองก่อนเถอะ 893 01:01:14,213 --> 01:01:15,923 ‎ฉันแต่งกับคุณทั้งสองคนไม่ได้ 894 01:01:17,466 --> 01:01:18,926 ‎นั่นหมายความว่ายังไง 895 01:01:19,677 --> 01:01:21,011 ‎ฉันอยากไปสูดอากาศ 896 01:01:49,957 --> 01:01:50,833 ‎เฮ่ 897 01:01:51,625 --> 01:01:52,835 ‎มันไปทำอะไรให้เธอน่ะ 898 01:01:52,918 --> 01:01:55,337 ‎หนูไม่ต้องการมันแล้ว ทุกอย่างเปลี่ยนไปหมด 899 01:02:04,430 --> 01:02:06,015 ‎ก็ดีนี่นาที่มันเปลี่ยน 900 01:02:06,098 --> 01:02:08,476 ‎ถ้าไม่มีความเปลี่ยนแปลง ‎ป่านนี้เธอคงยังใส่ผ้าอ้อมอยู่ 901 01:02:09,059 --> 01:02:10,895 ‎แต่พี่ไม่รู้ว่าหนูได้แผลด้วยซ้ำ 902 01:02:10,978 --> 01:02:14,899 ‎พอไปแล้ว เธอก็ไม่สนใจอะไรเลย ‎มันเหมือนว่าเธอลืมเราไปแล้ว 903 01:02:14,982 --> 01:02:17,276 ‎และนี่คือวันอาทิตย์สุดท้ายก่อนคริสต์มาส 904 01:02:17,359 --> 01:02:18,986 ‎นี่คือช่วงเวลาที่เราจะตกแต่งต้นไม้ 905 01:02:19,069 --> 01:02:21,322 ‎เธออาจลืมเรื่องนั้นไปแล้วเหมือนกัน 906 01:02:21,405 --> 01:02:22,740 ‎นี่ 907 01:02:23,365 --> 01:02:26,285 ‎พี่สาวเธอกำลังยุ่ง ‎กับการวางแผนงานแต่งงานในฝัน 908 01:02:26,368 --> 01:02:28,370 ‎เธอจะแต่งงานคืนคริสต์มาสอีฟ 909 01:02:28,871 --> 01:02:30,414 ‎คิดว่ามันจะสนุกแค่ไหน 910 01:02:34,210 --> 01:02:35,503 ‎ยอมๆ ให้เธอหน่อย 911 01:02:38,380 --> 01:02:41,091 ‎รู้อะไรไหม ‎เราค่อยลงโทษแคลลี่ตอนเธอกลับมาก็ได้ 912 01:02:41,175 --> 01:02:44,136 ‎เราจะสั่งให้เธอเก็บอึ ‎แบบที่เธอชอบสั่งให้เราทำไง 913 01:02:44,720 --> 01:02:46,180 ‎- โอเค ‎- โอเคนะ 914 01:02:46,722 --> 01:02:49,099 ‎เราไปแต่งต้นคริสต์มาสให้สวยๆ เลยดีกว่า 915 01:02:49,934 --> 01:02:52,436 ‎เอาให้พวกนั้นเห็นมันจากซานฟรานซิสโกไปเลย 916 01:02:53,395 --> 01:02:54,271 ‎ตกลงไหม 917 01:03:15,501 --> 01:03:16,335 ‎(เกิดอะไรขึ้น) 918 01:03:16,418 --> 01:03:18,254 ‎(หนูต้องเย็บแผล แต่มันไม่เจ็บแล้วล่ะ) 919 01:03:42,862 --> 01:03:44,989 ‎(แคลลี่) 920 01:03:45,072 --> 01:03:47,116 ‎มาดูโชว์คริสต์มาสของเราสิครับ 921 01:03:47,616 --> 01:03:49,577 ‎บัตรของเราไม่กำหนดราคา 922 01:03:50,160 --> 01:03:52,329 ‎กำไรจากบัตรจะถูกนำไปช่วยคนไร้บ้านในเมือง 923 01:03:53,247 --> 01:03:55,457 ‎เราเสิร์ฟอาหารอุ่นๆ ตลอดฤดูกาล 924 01:04:06,969 --> 01:04:09,847 ‎(การแสดงสดฉากประสูติ) 925 01:04:17,104 --> 01:04:18,606 ‎วันนี้คนเยอะจัง 926 01:04:19,565 --> 01:04:22,067 ‎คนที่มาช่วงสุดสัปดาห์เป็นพวกมีงานทำ 927 01:04:22,860 --> 01:04:25,821 ‎ถ้าเกิดเธอไม่ได้รวยล้นฟ้า เมืองนี้จะกลืนกินเธอ 928 01:04:26,363 --> 01:04:28,574 ‎ยิ่งเมื่อพวกเขาต้องเลี้ยงครอบครัวด้วย 929 01:04:30,534 --> 01:04:32,202 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 930 01:04:32,912 --> 01:04:36,206 ‎ฉันนึกว่าในเมืองแบบนี้ ‎ต้นไม้จะผลิใบเป็นเงินเป็นทองซะอีก 931 01:04:36,707 --> 01:04:40,127 ‎มีแต่ต้นไม้ของพวกที่รวยพอจะปลูกมันเท่านั้นแหละ 932 01:04:40,210 --> 01:04:42,129 ‎เหมือนพวกแวน แอสตัน 933 01:04:42,212 --> 01:04:43,088 ‎ใช่เลย 934 01:04:43,839 --> 01:04:47,801 ‎ไหนๆ ก็พูดแล้ว ‎ฉันแปลกใจที่โจเซฟไม่บริจาคเงินให้เราต่อ 935 01:04:47,885 --> 01:04:49,887 ‎โดยเฉพาะหลังจากที่รู้ว่าเราโตมาด้วยกัน 936 01:04:49,970 --> 01:04:52,806 ‎ครอบครัวแวน แอสตันบริจาคให้โรงทานนี้เหรอ 937 01:04:52,890 --> 01:04:54,975 ‎ใช่ เธอไม่รู้เหรอเนี่ย 938 01:04:55,059 --> 01:04:55,976 ‎ไม่รู้ 939 01:04:57,895 --> 01:05:01,273 ‎- บริษัทกำลังลำบากและ… ‎- เธอไม่ต้องอธิบายหรอก 940 01:05:01,357 --> 01:05:05,027 ‎เราโชคดีแล้วที่พวกเขาช่วยเรามานานขนาดนี้ 941 01:05:07,446 --> 01:05:08,447 ‎นี่เอนส์ลีย์ 942 01:05:08,530 --> 01:05:10,741 ‎อยากช่วยงานเราก่อนขึ้นแสดงไหม 943 01:05:12,159 --> 01:05:13,118 ‎ไม่ 944 01:05:15,829 --> 01:05:18,123 ‎เอนส์ลีย์ นี่แคลลี่ เพื่อนผมจากที่บ้าน 945 01:05:18,207 --> 01:05:21,043 ‎ปีนี้เราจ้างเอนส์ลีย์มาเล่นบทพระแม่มารีย์ 946 01:05:21,126 --> 01:05:24,004 ‎ใช่ เรื่องนั้น คืนนี้ฉันอยู่ไม่ได้ 947 01:05:24,088 --> 01:05:25,631 ‎ฉันได้งาน เพราะงั้น… 948 01:05:26,340 --> 01:05:27,841 ‎แต่เราจะเล่นใน 20 นาทีแล้วนะ 949 01:05:29,009 --> 01:05:30,177 ‎ไม่ใช่ปัญหาของฉัน 950 01:05:35,599 --> 01:05:36,809 ‎อีกแค่ 20 นาที 951 01:05:36,892 --> 01:05:39,395 ‎แล้วฉันจะหาคนรับบทพระแม่มารีย์ได้ยังไงกัน 952 01:05:50,489 --> 01:05:51,573 ‎ฉันลืมโทรศัพท์ 953 01:05:54,493 --> 01:05:55,411 ‎โชคดี 954 01:05:58,163 --> 01:05:59,498 ‎แน่ใจนะว่าจะไม่เป็นไร 955 01:05:59,581 --> 01:06:01,917 ‎เรามีการแสดงสองรอบ ‎เธอจะต้องอยู่ที่นี่ทั้งวัน… 956 01:06:04,920 --> 01:06:06,171 ‎ฉันต้องไปเปลี่ยนชุด 957 01:06:10,384 --> 01:06:12,261 ‎ชุดนั้นมันอะไรน่ะ 958 01:06:12,344 --> 01:06:14,179 ‎ก็ไหนว่าให้ฉันนึกหาข้ออ้างไง 959 01:06:15,597 --> 01:06:16,557 ‎เอานี่ไป 960 01:06:17,850 --> 01:06:19,560 ‎เงินนี่น่าจะมากกว่าที่เธอหาได้ทั้งเดือน 961 01:06:21,186 --> 01:06:22,187 ‎ด้วยความยินดี 962 01:06:22,688 --> 01:06:23,856 ‎เชิญพูดไปเถอะ 963 01:06:35,868 --> 01:06:37,953 ‎ผู้ที่ถือกำเนิดคือผู้ที่ต่อมาจะกลายเป็น 964 01:06:38,037 --> 01:06:41,331 ‎ของขวัญที่เลอค่าที่สุดที่โลกเคยได้รับ 965 01:06:42,291 --> 01:06:47,629 ‎พระเจ้าแห่งจักรวาลมาหาเรา ‎ในรูปลักษณ์ของทารกต่ำต้อยตัวน้อยนิด 966 01:06:48,630 --> 01:06:52,009 ‎ขอให้เรารักษา ‎จิตวิญญาณแห่งคริสต์มาสเอาไว้ในใจ 967 01:06:52,092 --> 01:06:54,845 ‎ไปตลอดชีวิตที่เหลือของเรา 968 01:07:05,314 --> 01:07:07,566 ‎ขอบคุณ ขอบคุณทุกคน รอบนี้จบแล้วครับ 969 01:07:07,649 --> 01:07:10,569 ‎ถ้าใครอยากอยู่ชมโชว์ต่อไปก็เชิญตามสบาย 970 01:07:11,236 --> 01:07:13,947 ‎เพ็ต โฮปี้ มันน่ารักมาก 971 01:07:28,128 --> 01:07:30,422 ‎สวัสดีเพื่อน นี่แคลลี่ เบอร์เน็ต 972 01:07:30,506 --> 01:07:31,632 ‎โปรดฝากข้อความไว้ 973 01:07:32,257 --> 01:07:33,550 ‎เธอเล่นได้สุดยอดไปเลย 974 01:07:34,176 --> 01:07:36,178 ‎พระแม่พรหมจรรย์ตัวจริง 975 01:07:38,138 --> 01:07:40,140 ‎อย่าพูดแบบนั้นอีกนะ 976 01:07:41,975 --> 01:07:45,896 ‎ฉันอาจจะเห็นแก่ตัว ‎แต่ฉันชอบที่เธอเข้ามาอยู่ในเมืองนี้ 977 01:07:47,189 --> 01:07:48,107 ‎ฉันคิดถึงเธอ 978 01:07:49,024 --> 01:07:50,984 ‎ฉันรู้สึกเหมือนมันเพิ่งเมื่อวานนี้เอง 979 01:07:51,068 --> 01:07:54,488 ‎เธอกับเลียมขอให้ฉันขับรถพาพวกเธอไปดูหนัง 980 01:07:56,073 --> 01:07:58,408 ‎เมื่อก่อนชีวิตช่างเรียบง่าย 981 01:08:00,577 --> 01:08:02,329 ‎เธอจำไม่ได้ใช่ไหม 982 01:08:03,539 --> 01:08:04,665 ‎จำอะไร 983 01:08:04,748 --> 01:08:08,168 ‎เธอกับเลียมเคยทะเลาะกันแทบตาย ‎เรื่องอนาคตของเธอไง 984 01:08:09,002 --> 01:08:10,879 ‎เขาอยากให้เธอตามไปเรียนที่ยูซี เดวิส 985 01:08:10,963 --> 01:08:13,507 ‎แต่เธอไม่เอา เธอไปเรียนที่เซนต์หลุยส์ 986 01:08:13,590 --> 01:08:16,844 ‎ไปเรียนเศรษฐกิจเชิงสังคม ‎และเกษตรกรรมแบบเดียวกับพ่อเธอ 987 01:08:17,469 --> 01:08:19,805 ‎ทุกสัปดาห์ พวกเธอจะมาพร้อมกับแผนที่ต่างกัน 988 01:08:22,766 --> 01:08:25,769 ‎แต่เราก็ไม่มีโอกาสได้เลือกสักแผน 989 01:08:29,106 --> 01:08:32,609 ‎เธอต้องตกลงกันได้อยู่แล้วเพราะพวกเธอรักกัน 990 01:08:32,693 --> 01:08:33,527 ‎ใช่ 991 01:08:35,195 --> 01:08:37,698 ‎ความสัมพันธ์เป็นเรื่องของการประนีประนอม 992 01:08:38,282 --> 01:08:40,492 ‎เธอบังคับให้โจเซฟอยู่ห่างๆ เมืองไม่ได้ 993 01:08:40,576 --> 01:08:43,245 ‎เขาเองก็บังคับให้เธอทิ้งไร่ไม่ได้เหมือนกัน 994 01:08:45,747 --> 01:08:47,499 ‎เธอกับโจเซฟจะต้องหาทางออกด้วยกัน 995 01:08:58,427 --> 01:08:59,678 ‎จะไปไหนเหรอ 996 01:09:01,013 --> 01:09:03,932 ‎กลับโรงแรมค่ะ ‎มันอยู่ห่างไปแค่หนึ่งช่วงตึก ฉันเดินไปได้ 997 01:09:04,016 --> 01:09:05,058 ‎พูดบ้าๆ 998 01:09:06,435 --> 01:09:07,728 ‎ชาไจรสวานิลลาใช่ไหม 999 01:09:16,236 --> 01:09:17,446 ‎ขอบคุณ 1000 01:09:18,780 --> 01:09:21,325 ‎บอกหน่อยว่าเธอรู้สึกยังไงกับทุกๆ เรื่อง 1001 01:09:24,286 --> 01:09:26,538 ‎พูดตรงๆ ฉันรู้สึกเหนื่อยไปหมด 1002 01:09:26,622 --> 01:09:27,706 ‎โธ่ ที่รัก 1003 01:09:28,916 --> 01:09:32,878 ‎ถ้าตอนนี้เธอเหนื่อย ‎เดี๋ยวพอใกล้วันสำคัญ เธอจะนอนไม่หลับแน่ 1004 01:09:32,961 --> 01:09:35,881 ‎ก่อนงานแต่งฉัน ‎ฉันนอนไม่หลับเลยตลอด 36 ชั่วโมง 1005 01:09:38,008 --> 01:09:39,426 ‎คุณแต่งงานมานานเท่าไรแล้ว 1006 01:09:40,260 --> 01:09:42,888 ‎งานแต่งไม่เคยเกิดขึ้น เรายกเลิกมัน 1007 01:09:44,848 --> 01:09:46,892 ‎ต้องบอกว่าเขาเป็นฝ่ายยกเลิก 1008 01:09:48,060 --> 01:09:49,436 ‎ฉันเสียใจด้วยนะคะ 1009 01:09:50,187 --> 01:09:53,273 ‎แต่ฉันต้องยอมรับว่าแหวนนั่น ‎ดูเข้ากับมือเธอมากกว่ามือฉัน 1010 01:09:54,149 --> 01:09:58,195 ‎ฉันคิดเสมอเลยว่ามือฉันเรียวยาวเกินไป ‎ไม่เหมาะกับเพชรทรงสี่เหลี่ยม 1011 01:09:58,278 --> 01:10:00,405 ‎ต้องเป็นคนมือหนาๆ ถึงจะดูดี 1012 01:10:00,906 --> 01:10:03,659 ‎เห็นหรือเปล่าว่ารูปร่างมันทำให้ข้อมือดูยาวขึ้น 1013 01:10:04,493 --> 01:10:07,913 ‎ฉันไม่ได้ว่านะ มันสวยเกินบรรยาย 1014 01:10:10,624 --> 01:10:12,251 ‎ไม่รู้เหรอว่าเราเคยหมั้นกัน 1015 01:10:13,752 --> 01:10:14,670 ‎ตายจริง 1016 01:10:16,213 --> 01:10:18,674 ‎ฉันบอกเยอะไปและเร็วไปอยู่เรื่อยเลย 1017 01:10:26,181 --> 01:10:29,685 ‎- แคลลี่ ทำอะไรน่ะ ‎- โรงทานของโอเวนเสียทุนบริจาค 1018 01:10:30,185 --> 01:10:31,979 ‎เป็นเพราะเรื่องนั้นเหรอ 1019 01:10:32,771 --> 01:10:35,023 ‎แคล เราต้องลดค่าใช้จ่าย ‎เพื่อให้ที่นี่ดำเนินการต่อได้ 1020 01:10:35,107 --> 01:10:39,236 ‎ผมบอกเขาว่าเราจะอุ้มมันต่อ ‎ถ้าซัพพลายเออร์ยืนยันอีกครั้ง แต่… 1021 01:10:39,319 --> 01:10:41,113 ‎บริษัทมีเงินจัดงานกาล่า 1022 01:10:41,196 --> 01:10:43,365 ‎ซึ่งค่าใช้จ่ายสูงกว่าเงินที่บางคนหาได้ทั้งปี 1023 01:10:43,448 --> 01:10:45,575 ‎แต่คุณกลับมีไม่พอช่วยเหลือ 1024 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 ‎คนที่พร้อมแลกทุกอย่าง ‎กับอาหารอุ่นๆ ช่วงเทศกาลงั้นเหรอ 1025 01:10:50,122 --> 01:10:52,666 ‎ที่จัดงานแต่ง มันราคาเท่าไรเหรอ 1026 01:10:54,001 --> 01:10:56,420 ‎รู้ไหม เราแต่งงานกันที่โรงผลิตไวน์ฟรีๆ ได้ 1027 01:10:56,503 --> 01:10:58,714 ‎นั่นคือภาพที่ฉันเคยมีในหัว 1028 01:10:59,840 --> 01:11:03,385 ‎คุณกับฉัน แขกพิเศษไม่กี่คน ‎ในที่ดินของครอบครัวฉัน 1029 01:11:05,262 --> 01:11:08,307 ‎แต่คุณคงไม่รู้ เพราะคุณไม่เคยถามฉันไง 1030 01:11:09,766 --> 01:11:13,270 ‎และฉันก็ไม่เข้าใจเลยว่า ‎ทั้งที่เราผ่านอะไรด้วยกันมาตั้งเยอะ 1031 01:11:13,353 --> 01:11:17,024 ‎แต่คุณยังยืนเฉย ‎ไม่ยอมบอกความลับกับฉันได้ยังไงกัน 1032 01:11:21,028 --> 01:11:23,322 ‎ถ้าคุณจะให้แหวนมือสองกับฉันล่ะก็ 1033 01:11:23,405 --> 01:11:25,490 ‎คุณน่าจะขอแหวนของเลียมจากฉัน 1034 01:11:26,491 --> 01:11:30,078 ‎วิกตอเรียบอกว่ามันถูกเจียระไน ‎ให้เหมาะกับนิ้วป้อมๆ แบบของฉัน 1035 01:11:30,162 --> 01:11:32,331 ‎วิกตอเรียเหรอ แคลลี่ คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ 1036 01:11:32,414 --> 01:11:34,291 ‎ฉันดีใจที่เรามาที่นี่ 1037 01:11:35,542 --> 01:11:38,086 ‎ฉันถึงได้รู้ว่าเมืองนี้เหมาะกับคุณมากกว่า โจเซฟ 1038 01:11:41,298 --> 01:11:42,299 ‎แต่ฉันไม่ 1039 01:11:50,474 --> 01:11:52,559 ‎เอาล่ะ คายออกมาได้แล้ว 1040 01:11:53,769 --> 01:11:55,687 ‎- ไวน์เหรอ ‎- ไม่ ไม่ใช่ไวน์ 1041 01:11:56,271 --> 01:11:58,607 ‎คุณชวนผมออกมาเดินเล่นเพื่อจะได้คุยกัน 1042 01:11:58,690 --> 01:12:00,901 ‎และเราก็เดินคุยกันจนมาถึงบนนี้ 1043 01:12:00,984 --> 01:12:04,446 ‎ผมปวดน่องแล้ว แต่ผมรู้ว่าคุณยังมีบางอย่างในใจ 1044 01:12:05,238 --> 01:12:07,115 ‎คุณไม่ต้องกลัวหรอก เพราะผม… 1045 01:12:09,368 --> 01:12:10,869 ‎ตกหลุมรักคุณ 1046 01:12:11,745 --> 01:12:12,788 ‎- อะไรนะ ‎- อะไร 1047 01:12:13,497 --> 01:12:14,414 ‎ผม… 1048 01:12:17,459 --> 01:12:18,960 ‎ตกหลุมรักคุณแล้ว 1049 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 ‎ผมขอโทษ 1050 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 ‎ไม่ ฉันแค่ไม่นึกว่า… 1051 01:12:27,677 --> 01:12:30,472 ‎- ไม่ ผมเข้าใจ ไม่เป็นไร ‎- เพราะงั้นฉันถึงได้… 1052 01:12:32,557 --> 01:12:33,392 ‎ขอโทษ 1053 01:12:36,436 --> 01:12:38,355 ‎ฉันคิดว่าฉันเองก็ตกหลุมรักคุณ 1054 01:12:39,523 --> 01:12:41,149 ‎ฉันตกหลุมรัก 1055 01:12:44,528 --> 01:12:46,113 ‎ฉันตกหลุมรักคุณแล้ว 1056 01:12:46,696 --> 01:12:47,531 ‎จริงเหรอ 1057 01:12:48,448 --> 01:12:49,533 ‎แน่นะ 1058 01:12:49,616 --> 01:12:50,742 ‎แน่สิ 1059 01:12:54,704 --> 01:12:56,957 ‎โอเค แต่… 1060 01:13:00,210 --> 01:13:03,797 ‎โอเค คุณทำอะไรเพื่อแคลลี่มากมาย 1061 01:13:03,880 --> 01:13:05,215 ‎เพื่อครอบครัวเธอ 1062 01:13:06,174 --> 01:13:07,592 ‎และที่ดินผืนนี้ 1063 01:13:09,719 --> 01:13:10,762 ‎ฉันแค่… 1064 01:13:11,555 --> 01:13:13,223 ‎ฉันอยากรู้ว่าคุณต้องการอะไร 1065 01:13:14,182 --> 01:13:16,476 ‎คุณมองภาพตัวเองไว้ยังไง 1066 01:13:16,560 --> 01:13:19,646 ‎ในอีกห้าหรือสิบปีข้างหน้า 1067 01:13:37,914 --> 01:13:40,667 ‎โจเซฟ 1068 01:13:41,418 --> 01:13:42,294 ‎อือ 1069 01:13:43,962 --> 01:13:45,255 ‎เธอได้สิ่งที่ต้องการแล้วนะ 1070 01:13:46,298 --> 01:13:47,591 ‎พูดอะไรของเธอน่ะ 1071 01:13:47,674 --> 01:13:49,009 ‎เธอทำให้แคลลี่กลับไป 1072 01:13:49,092 --> 01:13:51,720 ‎เธอไม่ยอมจบเรื่องที่ฉันกับเธอไปกันไม่รอด 1073 01:13:51,803 --> 01:13:52,804 ‎โจเซฟ 1074 01:13:52,888 --> 01:13:55,348 ‎อย่ามาโทษฉันเรื่องที่เธอไม่เคยซื่อสัตย์สิ 1075 01:13:55,432 --> 01:13:57,476 ‎เธอก็รู้ว่าแคลลี่มีความหมายกับฉันแค่ไหน 1076 01:13:58,393 --> 01:14:00,270 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 1077 01:14:00,353 --> 01:14:02,314 ‎ถ้าจะโทษก็ต้องโทษตัวเองล่ะนะ 1078 01:14:03,356 --> 01:14:04,483 ‎อีกอย่าง 1079 01:14:05,525 --> 01:14:08,111 ‎ถ้ายัยนั่นอยู่ เรื่องอาจจะแย่ลงก็ได้ 1080 01:14:09,654 --> 01:14:10,489 ‎อะไรน่ะ 1081 01:14:11,656 --> 01:14:13,450 ‎ฉันคงต้องยกเลิกสถานที่จัดงาน 1082 01:14:18,830 --> 01:14:20,290 ‎รูปอยู่ในอีเมลเธอแล้ว 1083 01:14:35,222 --> 01:14:38,350 ‎- จะเล่าตอนนี้หรือไว้ก่อน ‎- ไม่ 1084 01:14:41,394 --> 01:14:42,562 ‎รู้ไหม ฉันคิดถูก 1085 01:14:42,646 --> 01:14:45,315 ‎ฉันรั้งเขาไว้ที่ไร่ตลอดทั้งปี ‎เพื่อหลีกเลี่ยงเรื่องที่เลี่ยงไม่ได้ 1086 01:14:45,941 --> 01:14:49,277 ‎มันเป็นแหวนมือสอง ‎จากคู่หมั้นเก่าของเขาที่ฉันไม่รู้ว่ามีอยู่ 1087 01:14:49,945 --> 01:14:51,863 ‎- พระเจ้า ‎- มันอาจมีเบื้องหลังก็ได้ 1088 01:14:51,947 --> 01:14:54,866 ‎ไม่สำคัญหรอก ‎เขาเป็นใครถึงกล้าคิดจะให้ฉันทิ้งชีวิตเก่า 1089 01:14:54,950 --> 01:14:56,993 ‎และทุกอย่างเอาไว้ข้างหลัง 1090 01:14:57,953 --> 01:14:58,912 ‎ทำไมทำหน้าอย่างนั้น 1091 01:14:59,996 --> 01:15:03,208 ‎นั่นคือสิ่งที่เขาทำตลอดปีที่ผ่านมาไม่ใช่เหรอ 1092 01:15:03,291 --> 01:15:04,292 ‎ไม่ 1093 01:15:05,919 --> 01:15:08,213 ‎ก็ใช่ แต่มันไม่เหมือนกัน 1094 01:15:08,964 --> 01:15:09,881 ‎โอเค 1095 01:15:12,467 --> 01:15:16,263 ‎อย่างน้อยไร่ก็ยังอยู่ 1096 01:15:16,346 --> 01:15:18,265 ‎เราไม่ได้เผามันทิ้ง 1097 01:15:19,307 --> 01:15:20,350 ‎แล้วแมนนี่เป็นไง 1098 01:15:22,435 --> 01:15:23,603 ‎เขายอด 1099 01:15:24,896 --> 01:15:26,356 ‎ยอดมาก 1100 01:15:30,652 --> 01:15:32,571 ‎ผมรู้ว่าผมทำพลาดครั้งมโหฬาร 1101 01:15:32,654 --> 01:15:34,573 ‎- อีกครั้ง ‎- อีกครั้ง 1102 01:15:35,365 --> 01:15:36,825 ‎แต่โอเวนกับแคลลี่เนี่ยนะ 1103 01:15:38,577 --> 01:15:42,414 ‎มันไม่ถูกต้องเลย ‎นั่นมันพี่ชายของคู่หมั้นเธอที่ตายไปแล้ว 1104 01:15:42,497 --> 01:15:43,373 ‎นี่มันอะไรกัน 1105 01:15:44,541 --> 01:15:47,669 ‎ทุกอย่างไม่ได้เป็นอย่างที่เห็นเสมอ ‎รอให้เรื่องมันสงบก่อนเถอะ 1106 01:15:48,253 --> 01:15:49,421 ‎อีกสองสามวันค่อยโทรไป 1107 01:15:49,504 --> 01:15:52,257 ‎คืนพรุ่งนี้ก็ถึงงานกาล่าแล้ว คุณควรสนใจเรื่องนั้น 1108 01:15:52,340 --> 01:15:54,843 ‎- เธอจะกลับมาก่อนงานแต่ง ‎- งานแต่งอะไรอีก 1109 01:15:56,219 --> 01:15:57,220 ‎ขอประทานโทษ 1110 01:15:57,846 --> 01:15:58,847 ‎ผมจะเก็บไว้ 1111 01:16:03,476 --> 01:16:05,520 ‎- เอกสารยังอยู่ไหม ‎- แน่นอน 1112 01:16:05,604 --> 01:16:08,773 ‎ถ้าผมปรับความเข้าใจกับแคลลี่ไม่ได้ ‎ผมก็เหลือแค่มรดกของพ่อ 1113 01:16:09,399 --> 01:16:11,651 ‎ผมมีความรู้สึกว่าเธอจะไม่กลับมา 1114 01:16:12,193 --> 01:16:13,445 ‎ผมว่าคุณคิดถูก 1115 01:16:14,112 --> 01:16:17,240 ‎เพราะดูจากรูปที่โพสต์ลงโซเชียล ตอนนี้เธอ… 1116 01:16:18,366 --> 01:16:19,367 ‎อยู่ที่เกาะ 1117 01:16:20,368 --> 01:16:23,246 ‎อะไรของคุณเนี่ย ผมพูดถึงแคลลี่ 1118 01:16:23,330 --> 01:16:25,373 ‎แต่ขอบคุณมาก ภาพมันติดตาผมแล้ว 1119 01:16:29,711 --> 01:16:31,379 ‎คุณต้องการอะไรกันแน่ 1120 01:16:31,963 --> 01:16:33,548 ‎ผมอยากแต่งงานกับแคลลี่ 1121 01:16:34,507 --> 01:16:36,134 ‎เธอเองก็อยากแต่งงานกับคุณ 1122 01:16:37,969 --> 01:16:39,804 ‎เธอแต่งกับผมที่มีสองด้านไม่ได้ 1123 01:16:39,888 --> 01:16:42,182 ‎แล้วด้านไหนล่ะที่เป็นตัวจริง 1124 01:16:48,480 --> 01:16:49,522 ‎ถึงจนได้ 1125 01:16:49,606 --> 01:16:50,982 ‎โชคดีล่ะ 1126 01:16:58,782 --> 01:17:03,203 ‎(ห้องของฮันนาห์ ออกไป) 1127 01:17:03,286 --> 01:17:05,246 ‎- ฮัน ‎- หนูไม่หิว 1128 01:17:06,039 --> 01:17:06,998 ‎โอเค 1129 01:17:09,668 --> 01:17:10,794 ‎ฉันเห็นต้นไม้แล้ว 1130 01:17:11,586 --> 01:17:14,631 ‎เธอทำได้ดีมากเลย ‎เธอติดไฟเยอะขนาดนั้นได้ไง 1131 01:17:14,714 --> 01:17:16,966 ‎แมนนี่เป็นคนช่วยเพราะพี่ไม่อยู่ 1132 01:17:23,181 --> 01:17:24,641 ‎หนูได้แผลด้วย 1133 01:17:25,266 --> 01:17:28,728 ‎เห็นว่าเธอเป็นคนไข้ที่ดีที่สุด ‎เท่าที่หมอเคยเย็บแผลให้เลยนี่ 1134 01:17:29,479 --> 01:17:31,648 ‎- หนูไม่ร้องไห้ ‎- ฉันไม่แปลกใจ 1135 01:17:32,982 --> 01:17:34,275 ‎แล้วโจเซฟล่ะ 1136 01:17:35,985 --> 01:17:37,862 ‎เขายังไม่กลับมา 1137 01:17:41,700 --> 01:17:42,701 ‎ให้ตายเถอะ 1138 01:17:43,326 --> 01:17:45,203 ‎ขออนุญาตนะคุณผู้หญิง 1139 01:17:45,286 --> 01:17:46,371 ‎ขอบคุณ 1140 01:17:47,789 --> 01:17:49,249 ‎ฮันนาห์ไม่มากินด้วยกันเหรอ 1141 01:17:50,458 --> 01:17:52,293 ‎คงไม่จนกว่าโจเซฟจะมา 1142 01:17:55,755 --> 01:17:56,923 ‎- อะไร ‎- บอกเธอสิ 1143 01:17:57,006 --> 01:18:00,093 ‎บอกอะไรเธอ คุณอยากให้ผม ‎ไม่ ผมไม่เป็นคนบอกหรอก 1144 01:18:00,176 --> 01:18:03,012 ‎ผมจะไม่บอกเธอคืนนี้ มันคงไม่… 1145 01:18:04,639 --> 01:18:06,266 ‎พวกคุณสองคนมีเรื่องอะไรกัน 1146 01:18:08,351 --> 01:18:11,521 ‎โอเค เมื่อสัปดาห์ก่อน ‎ผมเห็นเธอทำอะไรบางอย่างด้วยริมฝีปาก 1147 01:18:11,604 --> 01:18:14,607 ‎และผมก็รู้ทันทีว่าเธอมีของที่ต้องการ 1148 01:18:14,691 --> 01:18:18,236 ‎โอเค เดี๋ยวก่อน อะไรเนี่ย พวกเธอ… 1149 01:18:19,904 --> 01:18:20,989 ‎พวกเธอ… 1150 01:18:22,157 --> 01:18:25,076 ‎ตอนฉันไม่อยู่ ฉันเข้าใจถูกใช่ไหม 1151 01:18:26,786 --> 01:18:30,331 ‎ฉันดีใจกับพวกเธอสุดๆ ไปเลย 1152 01:18:30,415 --> 01:18:31,624 ‎ขอบใจ 1153 01:18:32,208 --> 01:18:34,377 ‎ให้ตายเถอะ ระหว่างที่ฉันไม่อยู่มีอะไรเกิดขึ้นอีก 1154 01:18:34,961 --> 01:18:36,796 ‎- ไม่ ‎- อะไร 1155 01:18:36,880 --> 01:18:40,759 ‎ไม่จริงน่า นี่มันอร่อยมากเลย ขอบคุณ 1156 01:18:41,968 --> 01:18:43,928 ‎- จริงๆ นะ มันอร่อย ‎- อร่อยมาก 1157 01:18:44,846 --> 01:18:46,890 ‎- จะไม่บอกเธอเหรอ ‎- ไม่ล่ะ 1158 01:18:46,973 --> 01:18:47,891 ‎ฉันบอกได้ไหม 1159 01:18:56,107 --> 01:18:57,984 ‎- รู้แล้ว ‎- ทุกอย่างโอเคไหม 1160 01:19:01,529 --> 01:19:02,447 ‎โอเค 1161 01:19:04,199 --> 01:19:05,158 ‎เมื่อสิบปีก่อน 1162 01:19:05,241 --> 01:19:08,828 ‎ผมย้ายมาแคลิฟอร์เนีย ‎พร้อมกับเป้าหมายไม่กี่อย่าง 1163 01:19:09,454 --> 01:19:11,456 ‎ผมแค่กะจะหาที่อยู่ฟรี 1164 01:19:11,539 --> 01:19:15,084 ‎และหาเงินให้มากพอเพื่อซื้อวิดีโอเกม 1165 01:19:15,168 --> 01:19:19,380 ‎แต่สิ่งที่ผมเพิ่งมารู้หลังเริ่มทำงานที่นี่ก็คือ 1166 01:19:19,464 --> 01:19:23,176 ‎ตลอดมา ที่ผมตามหาคือครอบครัว 1167 01:19:28,014 --> 01:19:31,559 ‎ผมตัวคนเดียวมานานแล้ว 1168 01:19:31,643 --> 01:19:34,395 ‎และนี่เป็นครั้งแรกในชีวิต 1169 01:19:34,479 --> 01:19:37,023 ‎ที่ผมรู้สึกเหมือนผมมีที่ที่เป็นของผม 1170 01:19:38,233 --> 01:19:41,110 ‎คุณ ฮันนาห์ ที่ดินผืนนี้ 1171 01:19:41,903 --> 01:19:43,196 ‎คุณเป็นครอบครัวของผม 1172 01:19:44,239 --> 01:19:45,156 ‎และ 1173 01:19:45,657 --> 01:19:48,201 ‎ผมรักพวกคุณ ผมพร้อมทำทุกอย่างเพื่อคุณ 1174 01:19:48,284 --> 01:19:51,120 ‎โอเค 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา ฉันร้องไห้มาพอแล้ว 1175 01:19:51,204 --> 01:19:54,666 ‎- ถ้ายังไม่หยุด… ‎- โอเค ผมจะเข้าเรื่องเลย 1176 01:19:56,292 --> 01:19:59,546 ‎ผมมีแผนจะสร้างครอบครัวของผมเองสักวันหนึ่ง 1177 01:20:00,129 --> 01:20:03,842 ‎และมอบความสุข การสนับสนุน ‎และการยอมรับแบบที่คุณมอบให้ผม 1178 01:20:03,925 --> 01:20:06,719 ‎ให้กับพวกเขา แต่ผมจะทำได้ก็ต่อเมื่อ 1179 01:20:07,345 --> 01:20:09,514 ‎ผมมีที่ดินเป็นของผมเอง 1180 01:20:10,223 --> 01:20:11,182 ‎ฉัน… 1181 01:20:13,184 --> 01:20:18,815 ‎ฉันลองปรับตัวเลขดูแล้ว ‎แมนนี่สามารถทำงานที่นี่ต่อไปได้ 1182 01:20:18,898 --> 01:20:22,193 ‎แต่แทนที่เธอจะจ่ายเขาเต็มจำนวนทุกเดือน 1183 01:20:22,277 --> 01:20:27,448 ‎เงิน 15 เปอร์เซ็นต์จะถูกหักออก ‎เป็นค่าที่ดิน 12 เอเคอร์จาก 200 ที่เธอมี 1184 01:20:27,532 --> 01:20:31,953 ‎ในห้าปี เขาจะได้เป็นเจ้าของที่ดิน ‎ในราคาที่ยุติธรรม 1185 01:20:32,036 --> 01:20:35,915 ‎แล้วมันก็จะมีต้นไม้ที่ให้ร่มเงาร่มรื่นในตอนบ่าย 1186 01:20:35,999 --> 01:20:37,959 ‎- ผมคิดว่ามันน่าจะยอดมากๆ ‎- ตกลง 1187 01:20:38,042 --> 01:20:39,043 ‎อะไรนะ 1188 01:20:40,253 --> 01:20:42,505 ‎ทำไมฉันไม่คิดแบบนี้ให้มันเร็วๆ นะ 1189 01:20:42,589 --> 01:20:44,632 ‎จริงเหรอ คุณจะขายที่บางส่วนให้ผมเหรอ 1190 01:20:44,716 --> 01:20:46,050 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 1191 01:20:47,010 --> 01:20:49,012 ‎- เย่ ‎- ขอบคุณ นี่มันวิเศษสุดๆ 1192 01:20:54,726 --> 01:20:56,311 ‎แมนนี่ ทุกอย่างโอเคไหม 1193 01:20:56,394 --> 01:20:58,605 ‎- แคลลี่อยู่หรือเปล่า ‎- อยู่สิ 1194 01:20:59,188 --> 01:21:00,231 ‎ขอคุยด้วยได้ไหม 1195 01:21:01,065 --> 01:21:04,319 ‎เขาอยากรู้ว่า รู้อะไรไหม ผมว่าเธอกำลังยุ่งๆ 1196 01:21:04,402 --> 01:21:06,821 ‎แต่ฟังนะ ผมมีหลายเรื่องจะบอกคุณ 1197 01:21:06,905 --> 01:21:09,407 ‎ผมคิดถึงอนาคตของผมและผมก็คุยกับแคลลี่ 1198 01:21:09,490 --> 01:21:13,077 ‎เธอยอมให้ผมซื้อที่ดินบางส่วน ‎ยอดไหมล่ะ มันวิเศษไปเลย 1199 01:21:28,718 --> 01:21:30,136 ‎โทษทีนะลูกรัก 1200 01:21:30,762 --> 01:21:33,848 ‎แม่ควรยอมเสียเงินเพื่อเก็บถนอมมันให้ดีๆ 1201 01:21:35,266 --> 01:21:36,935 ‎มันสวยมากเลยค่ะ 1202 01:21:39,354 --> 01:21:40,438 ‎ลูกก็สวยมาก 1203 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 ‎- แล้วลูกคิดว่าไง ‎- ไม่รู้สิ 1204 01:21:47,820 --> 01:21:49,405 ‎- ลองใส่ดูสิ ‎- หนูลองได้เหรอ 1205 01:21:49,489 --> 01:21:50,657 ‎- ใช่ ‎- โอเค 1206 01:21:58,957 --> 01:22:00,041 ‎ให้ตาย 1207 01:22:01,209 --> 01:22:03,127 ‎ลูกรัก ลูกสวยสะกดมาก 1208 01:22:03,211 --> 01:22:05,213 ‎- หนูชอบมันมากเลย ‎- จริงเหรอ 1209 01:22:05,296 --> 01:22:06,130 ‎โอเค 1210 01:22:06,214 --> 01:22:07,298 ‎หนูแค่… 1211 01:22:07,924 --> 01:22:10,635 ‎หนูหวังว่าชีวิตคู่ของหนู ‎จะมีความสุขเหมือนของพ่อกับแม่ 1212 01:22:12,345 --> 01:22:15,682 ‎แม่เคยเล่าเรื่องเป้ล่องหนให้ฟังไหม 1213 01:22:15,765 --> 01:22:17,141 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ไม่ 1214 01:22:17,225 --> 01:22:19,894 ‎เอาล่ะ ตอนที่เราเกิดน่ะ 1215 01:22:19,978 --> 01:22:22,814 ‎เรามาพร้อมกับ "เป้ล่องหน" 1216 01:22:22,897 --> 01:22:27,819 ‎สำหรับใส่ความทรงจำและประสบการณ์ลงไป 1217 01:22:28,736 --> 01:22:32,991 ‎สำหรับบางคน เป้ใบนั้นมันหนักแค่ไม่กี่ปอนด์ 1218 01:22:33,074 --> 01:22:35,284 ‎พวกเขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีมันอยู่ 1219 01:22:36,160 --> 01:22:38,830 ‎แต่สำหรับคนอื่นๆ ‎มันอาจจะหนักเหมือนมีโลกทั้งใบ 1220 01:22:38,913 --> 01:22:41,791 ‎วางอยู่บนบ่าพวกเขา 1221 01:22:44,002 --> 01:22:47,672 ‎และบางครั้งเราก็ไม่รู้หรอกว่า ‎ในเป้ของคู่ชีวิตเรามีอะไร 1222 01:22:48,297 --> 01:22:50,383 ‎จนกว่าจะได้ใช้ชีวิตคู่ร่วมกันไปสักพัก 1223 01:22:51,009 --> 01:22:52,010 ‎มันไม่เป็นไรหรอก 1224 01:22:53,469 --> 01:22:55,763 ‎เราทุกคนล้วนหอบหิ้วสัมภาระติดตัวมา 1225 01:22:56,389 --> 01:23:00,143 ‎มันมีบางส่วนที่เราเลือกจะเก็บไว้… 1226 01:23:01,936 --> 01:23:04,689 ‎ไม่ยอมให้เห็นแม้แต่กับคนที่เรารักที่สุด 1227 01:23:05,940 --> 01:23:09,736 ‎ลูกต้องยอมรับสิ่งที่อยู่ในเป้ของคู่ชีวิต 1228 01:23:09,819 --> 01:23:12,155 ‎ตั้งแต่ก่อนจะรู้ว่ามันคืออะไร… 1229 01:23:14,198 --> 01:23:17,076 ‎ไม่อย่างนั้นเส้นทางข้างหน้าของลูก ‎จะไม่มีวันราบรื่น 1230 01:23:17,160 --> 01:23:19,662 ‎ลูกต้องแบกรับภาระของกันและกัน 1231 01:23:21,122 --> 01:23:25,460 ‎แต่แม่คะ หนูคิดว่าหนูรู้ทุกเรื่องของเลียมแล้ว 1232 01:23:25,543 --> 01:23:27,962 ‎แม่รู้ว่าลูกรู้ แต่ว่า 1233 01:23:28,546 --> 01:23:31,924 ‎สักวันลูกอาจจะเห็นบางสิ่งในตัวเขา 1234 01:23:32,008 --> 01:23:35,803 ‎ที่เขาไม่กล้าให้ลูกเห็น 1235 01:23:37,096 --> 01:23:39,849 ‎แต่ลูกรู้ใจเขานี่ จริงไหม 1236 01:23:39,932 --> 01:23:41,934 ‎การให้อภัยคือพลังพิเศษ 1237 01:23:42,643 --> 01:23:44,771 ‎- ทำให้ได้ 70 คูณเจ็ดครั้ง ‎- ค่ะ 1238 01:23:50,860 --> 01:23:52,820 ‎- รักลูกนะ ‎- หนูก็รักแม่ 1239 01:23:53,529 --> 01:23:54,572 ‎เฮ่ 1240 01:23:54,655 --> 01:23:56,616 ‎- ไง ‎- หนูขอโทษ 1241 01:23:57,658 --> 01:23:59,911 ‎ไม่ต้องหรอก ฉันสิที่ต้องขอโทษ 1242 01:24:00,495 --> 01:24:04,582 ‎ฉันยุ่งมากและมันก็หนักไปหมด ‎ฉันควรคุยกับเธอให้มากกว่านี้ 1243 01:24:05,083 --> 01:24:07,001 ‎แล้วพี่กับโจเซฟยังจะแต่งงานกันไหม 1244 01:24:08,544 --> 01:24:12,465 ‎นี่ เธอกับฉันเป็นทีมเดียวกัน 1245 01:24:14,342 --> 01:24:18,346 ‎ฉันสัญญาว่าฉันจะไม่ทำให้ตัวเองยุ่งเกิน ‎จนไม่มีเวลาให้น้องสาวอีก 1246 01:24:18,429 --> 01:24:19,806 ‎- โอเค ‎- ยกโทษให้ฉันได้ไหม 1247 01:24:19,889 --> 01:24:23,017 ‎- ค่ะ ‎- ขอดูแผลเป็นเจ๋งๆ นั่นหน่อย 1248 01:24:23,101 --> 01:24:26,020 ‎โอ๊ย เจ็บไหมเนี่ย 1249 01:24:42,829 --> 01:24:43,913 ‎เชิดหน้าไว้เถอะ 1250 01:24:45,289 --> 01:24:46,249 ‎ผมรักคุณนะ 1251 01:25:09,856 --> 01:25:10,690 ‎นี่ 1252 01:25:11,315 --> 01:25:13,067 ‎ไงพวก สวัสดี 1253 01:25:13,151 --> 01:25:15,111 ‎มีอะไรอยากจะบอกฉันไหม 1254 01:25:16,904 --> 01:25:20,867 ‎อย่าร้อนใจไปเลย แคลลี่บอกฉันแล้ว ‎ว่าพวกนายมีปัญหากันนิดหน่อย 1255 01:25:20,950 --> 01:25:22,201 ‎มันเป็นเรื่องธรรมดา 1256 01:25:22,285 --> 01:25:23,411 ‎เรื่องธรรมดาเหรอ 1257 01:25:24,036 --> 01:25:27,540 ‎ใช่ ปัญหาเป็นเรื่องธรรมดาของความสัมพันธ์ ‎นั่นไม่ได้แปลว่านายจะแทรกกลาง… 1258 01:25:27,623 --> 01:25:28,624 ‎แทรกกลาง… 1259 01:25:28,708 --> 01:25:30,877 ‎นายพูดเรื่องอะไรของนายเนี่ย 1260 01:25:31,669 --> 01:25:34,213 ‎ก็เรื่องนายกับแคลลี่ไง จะเรื่องอะไรซะอีก 1261 01:25:35,173 --> 01:25:37,466 ‎ฉันกำลังพูดเรื่องโรงทาน 1262 01:25:38,259 --> 01:25:40,219 ‎แคลลี่กับฉันเป็นแค่เพื่อนกัน 1263 01:25:40,303 --> 01:25:43,389 ‎เธอกับน้องชายฉันคบกันตั้งแต่ม.ปลาย ‎จนกระทั่งเขาตาย 1264 01:25:43,472 --> 01:25:46,642 ‎ฉันไม่มีวันคิดอย่างนั้นกับเธอ 1265 01:25:47,393 --> 01:25:48,227 ‎เหรอ 1266 01:25:48,895 --> 01:25:50,438 ‎แล้วนายจะอธิบายเรื่องนี้ยังไง 1267 01:25:51,230 --> 01:25:53,524 ‎คงมีคนถ่ายไว้ตอนการแสดงครั้งล่าสุด 1268 01:25:53,608 --> 01:25:55,568 ‎ดูสิ ชุดเดียวกัน 1269 01:25:58,529 --> 01:25:59,572 ‎การแสดงเหรอ 1270 01:26:01,240 --> 01:26:04,869 ‎พระแม่มารีย์ของเราทิ้งโชว์วันนั้นไป ‎แคลลี่เลยมารับบทแทน 1271 01:26:04,952 --> 01:26:07,038 ‎เธอไม่ได้บอกนายเหรอ 1272 01:26:09,957 --> 01:26:13,586 ‎ไม่ ฉันว่าเธอคงลืมบอก 1273 01:26:14,378 --> 01:26:17,215 ‎ฉันเป็นหนี้เธอ ดูสิ เด็กพวกนี้นั่งรถบัสเป็นวัน 1274 01:26:17,298 --> 01:26:19,926 ‎เพื่อมาดูโชว์ของเรา 1275 01:26:20,009 --> 01:26:21,177 ‎มาดูลา 1276 01:26:22,803 --> 01:26:23,846 ‎รู้อะไรไหม 1277 01:26:25,306 --> 01:26:26,891 ‎อย่าเพิ่งรีบเก็บของจนหมดนะ 1278 01:26:28,100 --> 01:26:30,061 ‎ฉันคิดว่าเราตัดงบบางส่วนได้ 1279 01:26:33,940 --> 01:26:38,611 ‎ขอบใจ ขอบใจมากพวก อยู่ดูโชว์นะ 1280 01:26:44,992 --> 01:26:45,952 ‎แม่เหรอ 1281 01:26:46,035 --> 01:26:49,622 ‎ฟังนะ แม่จะพูดเร็วๆ เพราะสัญญาณมันไม่ดี 1282 01:26:50,331 --> 01:26:52,833 ‎วิกตอเรียบอกว่า ‎งานแต่งงานถูกยกเลิก เกิดอะไรขึ้น 1283 01:26:52,917 --> 01:26:55,169 ‎ผมนึกว่าเราจะทำทั้งหมดไหว 1284 01:26:55,253 --> 01:26:57,713 ‎แต่แม่ควรได้เห็นเธอ ‎เธอช่วยปิดดีลกับซัพพลายเออร์ 1285 01:26:57,797 --> 01:27:00,007 ‎ที่เราคงล็อกตัวไว้ไม่ได้ด้วยตัวคนเดียว 1286 01:27:00,091 --> 01:27:01,509 ‎แม่ไม่แปลกใจ 1287 01:27:01,592 --> 01:27:03,761 ‎และผมก็ทำมันพังหมด 1288 01:27:05,137 --> 01:27:06,222 ‎เรื่องนั้นก็ไม่แปลกใจ 1289 01:27:08,349 --> 01:27:10,476 ‎แม่ทิ้งให้ผมตัดสินใจเรื่องนี้ได้ยังไง 1290 01:27:10,559 --> 01:27:12,853 ‎เพราะแม่รู้ว่าลูกจะตัดสินใจถูกไงล่ะ 1291 01:27:13,604 --> 01:27:14,438 ‎ยังไง 1292 01:27:16,148 --> 01:27:18,776 ‎ก่อนพ่อจะเริ่มต้นธุรกิจ ไอเดียมันเกิดขึ้น 1293 01:27:18,859 --> 01:27:20,945 ‎ในอะพาร์ตเมนต์หนึ่งห้องนอนของเรา 1294 01:27:21,028 --> 01:27:24,490 ‎ถึงเงินมันจะตามมา แต่มันไม่ใช่เรื่องสำคัญ 1295 01:27:24,573 --> 01:27:26,534 ‎ถ้าพ่อของลูกยังอยู่ตรงนี้ 1296 01:27:27,285 --> 01:27:29,453 ‎เขาคงพูดว่าเขาไม่เคยคิดว่ามันเป็นงาน 1297 01:27:29,537 --> 01:27:33,207 ‎ตอนที่พ่อของลูกตาย ‎แม่เหมือนหลงทางอยู่ในนั้น แม่… 1298 01:27:34,625 --> 01:27:37,128 ‎ทั้งเมือง ทั้งเงิน 1299 01:27:37,211 --> 01:27:40,881 ‎ลูกกับแคลลี่แสดงให้แม่เห็นว่า ‎การทำตามหัวใจมันเป็นยังไง 1300 01:27:40,965 --> 01:27:42,800 ‎มันพาแม่มาที่นี่ 1301 01:27:44,176 --> 01:27:46,262 ‎แม่ขอบคุณลูกยังไงก็คงไม่พอ 1302 01:27:47,888 --> 01:27:49,307 ‎งั้นแบบนี้ผมต้องทำอะไร 1303 01:27:50,224 --> 01:27:51,851 ‎ทำสิ่งที่ใช่ โจเซฟ 1304 01:27:51,934 --> 01:27:54,270 ‎ลูกเคยทำได้ครั้งหนึ่ง ลูกจะทำได้อีกครั้ง 1305 01:28:04,613 --> 01:28:07,241 ‎(เว็นดี้ เบอร์เน็ต ‎"เทวดาผู้พิทักษ์ในใจเราตลอดไป") 1306 01:28:28,471 --> 01:28:29,638 ‎สวัสดีค่ะแม่ 1307 01:28:32,725 --> 01:28:35,519 ‎พระเจ้า หนูคิดถึงแม่จัง 1308 01:28:39,940 --> 01:28:41,108 ‎มันไม่ง่ายเลย 1309 01:28:44,195 --> 01:28:45,905 ‎เจ็ดสิบคูณเจ็ดครั้งเหรอ 1310 01:28:50,284 --> 01:28:52,411 ‎หนูรู้สึกเหมือนเขาทำผิดเยอะเหลือเกิน 1311 01:29:00,086 --> 01:29:01,337 ‎แต่แม่พูดถูก 1312 01:29:03,005 --> 01:29:04,340 ‎หนูรู้ใจเขา 1313 01:29:05,883 --> 01:29:06,926 ‎หนูรักเขา 1314 01:29:12,306 --> 01:29:15,226 ‎ถ้าต้องยกโทษให้เขาพันครั้ง หนูก็จะทำ 1315 01:29:20,189 --> 01:29:21,273 ‎หนูบ้าหรือเปล่า 1316 01:29:30,825 --> 01:29:32,535 ‎อยากให้แม่อยู่ที่นี่จัง 1317 01:29:52,596 --> 01:29:58,227 ‎พระเจ้าแห่งจักรวาลมาหาเรา ‎ในรูปลักษณ์ของทารกต่ำต้อยตัวน้อยนิด 1318 01:30:00,229 --> 01:30:03,524 ‎ไม่มีพรมแดง ลีมูซีน 1319 01:30:05,067 --> 01:30:08,571 ‎ปาปารัซซี ข่าวประชาสัมพันธ์ 1320 01:30:08,654 --> 01:30:10,197 ‎มีแต่ความเงียบ 1321 01:30:11,574 --> 01:30:13,117 ‎กลางราตรีที่เงียบสงัด 1322 01:30:17,580 --> 01:30:19,123 ‎ในช่วงเวลานี้ของปี เรา… 1323 01:30:20,291 --> 01:30:23,461 ‎เรามักจะพินิจพิเคราะห์ความวุ่นวาย 1324 01:30:23,544 --> 01:30:25,421 ‎ของชีวิตที่ยุ่งเหยิงของโลก 1325 01:30:26,172 --> 01:30:30,968 ‎และเราก็จะพลันสนใจในคนมากกว่าสิ่งของ 1326 01:30:32,261 --> 01:30:34,555 ‎สิ่งที่ดีที่สุดในชีวิต 1327 01:30:34,638 --> 01:30:37,308 ‎ไม่ใช่สิ่งของ 1328 01:30:41,020 --> 01:30:45,900 ‎ขอให้เรารักษา ‎จิตวิญญาณแห่งคริสต์มาสเอาไว้ในใจ 1329 01:31:00,414 --> 01:31:01,415 ‎อือ 1330 01:31:02,166 --> 01:31:05,920 ‎ถ้าไม่มีเสื้อผ้าหรูๆ ของวิกตอเรีย ‎มันก็คงจะดีได้เท่านี้แหละ 1331 01:31:06,003 --> 01:31:07,671 ‎นี่ เธอไร้ที่ติแล้วย่ะ 1332 01:31:08,255 --> 01:31:11,258 ‎หุ่นเช้งขนาดนี้จะต้องการ ‎เสื้อผ้าแบรนด์ดังๆ ไปทำไม 1333 01:31:14,345 --> 01:31:15,554 ‎ไปลุยกันเลย 1334 01:31:16,138 --> 01:31:17,348 ‎ไปกัน 1335 01:31:18,182 --> 01:31:20,309 ‎(งานกาล่าเทศกาลสำหรับพันธมิตร) ‎(ยกเลิก) 1336 01:31:30,361 --> 01:31:31,278 ‎ขอบคุณ 1337 01:31:32,071 --> 01:31:34,031 ‎โจเซฟ เธอทำแบบนี้ไม่ได้ 1338 01:31:34,949 --> 01:31:37,868 ‎- ทำได้ และทำไปแล้วด้วย ‎- แต่นี่มันฆ่าตัวตายชัดๆ 1339 01:31:37,952 --> 01:31:41,455 ‎ฉันจะต้องบอกกรรมการบริหารว่ายังไง ‎แขกจะมาใน 20 นาทีแล้วนะ โจเซฟ 1340 01:31:41,539 --> 01:31:45,042 ‎ไม่รู้สิ ให้พวกเขาไปพักที่โรงแรมของเรา ‎ช่วงสุดสัปดาห์แล้วกัน 1341 01:31:45,125 --> 01:31:47,545 ‎หรือจะดีกว่าถ้าให้พวกเขาหันหัวเครื่องบินกลับ 1342 01:31:47,628 --> 01:31:49,630 ‎พวกเขาจะได้กลับบ้านในช่วงเทศกาล 1343 01:31:49,713 --> 01:31:50,965 ‎สายไปแล้ว 1344 01:31:51,048 --> 01:31:52,091 ‎แฮร์รี่ 1345 01:31:55,469 --> 01:31:56,428 ‎สุภาพบุรุษ 1346 01:31:57,388 --> 01:32:00,432 ‎เชื่อฉันเถอะ ฉันจะจัดการทุกอย่างเอง 1347 01:32:00,516 --> 01:32:02,977 ‎โจเซฟไม่รู้ว่าคืนนี้มันสำคัญขนาดไหน 1348 01:32:03,644 --> 01:32:05,104 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส แฮร์รี่ 1349 01:32:05,187 --> 01:32:07,231 ‎ลูกเมียคุณเป็นไงบ้าง 1350 01:32:08,274 --> 01:32:09,525 ‎สบายดี 1351 01:32:09,608 --> 01:32:11,777 ‎ลูกคนเล็กของคุณอายุเท่าไร 1352 01:32:11,860 --> 01:32:14,029 ‎เก้าขวบเหรอ หรือสิบ 1353 01:32:14,613 --> 01:32:15,447 ‎แปด 1354 01:32:16,240 --> 01:32:18,701 ‎คุณตั้งใจจะสื่ออะไร โจเซฟ เราไม่มีเวลาแล้ว 1355 01:32:19,285 --> 01:32:20,452 ‎วันนี้ผมได้เห็นเด็กคนหนึ่ง 1356 01:32:21,287 --> 01:32:23,664 ‎เขาไม่มีรองเท้าใส่ เขาอายุเท่าลูกชายคุณเลย 1357 01:32:24,331 --> 01:32:27,710 ‎เขานั่งรถบัสสี่ต่อเพื่อมารับซุปร้อนๆ หนึ่งถ้วย 1358 01:32:28,377 --> 01:32:29,378 ‎ด้วยเท้าเปล่า 1359 01:32:29,461 --> 01:32:33,424 ‎แต่ที่นี่ เรากำลังจะรวบรวมเงินหลายล้านเหรียญ 1360 01:32:33,507 --> 01:32:35,050 ‎ถามจริงเถอะ เพื่ออะไรกัน 1361 01:32:36,343 --> 01:32:39,096 ‎ตอนที่พ่อเสนอตำแหน่งซีเอฟโอให้คุณ 1362 01:32:39,722 --> 01:32:41,098 ‎คุณรับงานนี้ทำไม 1363 01:32:44,184 --> 01:32:46,645 ‎เพื่อครอบครัว เพื่อลูกๆ 1364 01:32:46,729 --> 01:32:47,855 ‎แต่คุณก็มาที่นี่ 1365 01:32:48,606 --> 01:32:51,900 ‎ไกลจากครอบครัว หนึ่งวันก่อนคริสต์มาส 1366 01:32:51,984 --> 01:32:53,736 ‎และเอาแต่จดจ่อกับงาน 1367 01:33:01,160 --> 01:33:04,330 ‎ไร่เบอร์เน็ตสอนผมว่า ‎ความเรียบง่ายสามารถดีกว่าได้ 1368 01:33:04,830 --> 01:33:07,958 ‎บางครั้งการมีน้อยกว่า ‎ก็สามารถเป็นการมีมากกว่าได้ 1369 01:33:08,500 --> 01:33:10,419 ‎ผมจะรับตำแหน่งรักษาการผู้บริหาร 1370 01:33:10,502 --> 01:33:13,213 ‎ของแวน แอสตันเอ็นเทอร์ไพรส์นับตั้งแต่บัดนี้ 1371 01:33:13,297 --> 01:33:15,090 ‎มันจะมีความเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้นในบริษัท 1372 01:33:15,174 --> 01:33:18,927 ‎จากที่สนใจแค่ผู้ถือหุ้น เราจะสนใจชุมชนด้วย 1373 01:33:19,553 --> 01:33:22,723 ‎ผมรู้ว่าคุณอาจจะไม่ชอบ ‎แต่สิบเปอร์เซ็นต์ของกำไรประจำปี 1374 01:33:22,806 --> 01:33:25,517 ‎จะถูกบริจาคให้องค์กรการกุศลต่างๆ ทั่วเมือง 1375 01:33:26,393 --> 01:33:27,895 ‎กำไรอะไร 1376 01:33:27,978 --> 01:33:30,773 ‎ผมเห็นพวกคุณทุกคนเป็นครอบครัว จริงๆ นะ 1377 01:33:30,856 --> 01:33:33,567 ‎หวังว่าเรื่องนี้จะไม่เปลี่ยน ‎ความสัมพันธ์ในการทำงานของเรา 1378 01:33:34,943 --> 01:33:36,028 ‎แต่ถ้ามันเปลี่ยน… 1379 01:33:37,988 --> 01:33:39,073 ‎ก็คงไม่เป็นไร 1380 01:33:46,288 --> 01:33:49,041 ‎แล้วถ้าคุณหิว ผมได้ยินมาว่าโรงทานข้างๆ 1381 01:33:49,124 --> 01:33:50,709 ‎มีอาหารหรูๆ แจก 1382 01:33:55,089 --> 01:33:56,090 ‎ฉันหิวพอดี 1383 01:34:02,471 --> 01:34:04,932 ‎(ตึกข้างๆ มีอาหารฉลอง) 1384 01:34:08,894 --> 01:34:11,105 ‎สุนทรพจน์เมื่อกี้ดีมากเลย 1385 01:34:11,188 --> 01:34:12,940 ‎ผมหมายความตามนั้นทุกคำ 1386 01:34:13,941 --> 01:34:17,861 ‎และผมรู้ว่าการขอโทษไม่ได้เปลี่ยนความจริง ‎ที่ผมปิดบังเรื่องบางอย่างจากคุณ 1387 01:34:17,945 --> 01:34:19,238 ‎ฉันยกโทษให้คุณ 1388 01:34:21,657 --> 01:34:24,034 ‎- แค่นั้นเองเหรอ ‎- แค่นั้นแหละ 1389 01:34:24,118 --> 01:34:25,786 ‎สุนทรพจน์เมื่อกี้ 1390 01:34:25,869 --> 01:34:28,789 ‎นั่นแหละโจเซฟที่ฉันรู้จักเมื่อปีที่ผ่านมา 1391 01:34:29,540 --> 01:34:33,919 ‎โจเซฟคนที่ฉันอยากจะแต่งงานด้วย 1392 01:34:38,382 --> 01:34:39,883 ‎คุณยังอยากแต่งงานกับผมเหรอ 1393 01:34:41,593 --> 01:34:43,637 ‎เพราะผมพร้อมจะทำทุกอย่าง 1394 01:34:43,721 --> 01:34:46,098 ‎จริงๆ นะ ผมไม่ต้องการเมือง ‎ผมแน่ใจแล้ว ผม… 1395 01:34:46,181 --> 01:34:48,308 ‎ฉันจะไม่บังคับให้คุณทิ้งชีวิตที่นี่ 1396 01:34:49,601 --> 01:34:51,228 ‎เราจะมาหาทางออกกัน 1397 01:34:51,311 --> 01:34:53,480 ‎อีกอย่าง คุณมีงานต้องทำอีกเยอะ 1398 01:34:53,564 --> 01:34:55,399 ‎องค์กรการกุศลต่างๆ 1399 01:34:55,482 --> 01:34:58,402 ‎คุณทำทั้งหมดนั้นจากเปตาลูมาไม่ได้ 1400 01:34:59,820 --> 01:35:02,364 ‎- ส่วนเรื่องงานแต่ง… ‎- อือ เรื่องนั้น 1401 01:35:02,948 --> 01:35:03,782 ‎เราเสียที่จัดงาน 1402 01:35:05,701 --> 01:35:07,411 ‎ฉันมีอีกไอเดียหนึ่ง 1403 01:35:14,877 --> 01:35:17,296 ‎วิกตอเรีย ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 1404 01:35:22,718 --> 01:35:25,095 ‎รู้ไหมว่าหลายปีที่เราคบกัน ‎มันมีความหมายกับฉันมาก 1405 01:35:25,179 --> 01:35:27,389 ‎เธอทำงานหนักและทะเยอทะยาน 1406 01:35:27,473 --> 01:35:30,392 ‎เธอเป็นคนแบบที่ใครๆ ก็อยากให้ 1407 01:35:31,226 --> 01:35:33,437 ‎โจเซฟ แวน แอสตันแต่งงานด้วย 1408 01:35:36,648 --> 01:35:38,734 ‎ฉันรู้ว่ามันสายไปมาก แต่… 1409 01:35:40,235 --> 01:35:41,445 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 1410 01:35:42,780 --> 01:35:44,490 ‎ฉันหวังว่าเธอจะให้อภัยฉัน 1411 01:35:48,911 --> 01:35:50,537 ‎จำข้ออ้างของตัวเองได้ไหม 1412 01:35:51,497 --> 01:35:53,415 ‎"ชีวิตคู่มันไม่เหมาะกับฉัน วี" 1413 01:35:55,667 --> 01:35:58,128 ‎ฉันนึกเสมอเลยว่า ‎ฉันจะเป็นคนที่ทำให้สิงโตเชื่องได้ 1414 01:36:00,255 --> 01:36:03,634 ‎การต้องเห็นแคลลี่เดินเฉิดฉาย ‎พร้อมกับเพชรเม็ดนั้นที่นิ้วมัน… 1415 01:36:03,717 --> 01:36:06,261 ‎เพชรที่เธอบอกว่าเคยอยู่บนนิ้วเธอน่ะเหรอ 1416 01:36:07,095 --> 01:36:09,473 ‎- โจเซฟ ‎- ฉันไม่ได้จะหาเรื่อง ฉันแค่… 1417 01:36:09,556 --> 01:36:13,352 ‎ถ้าฉันจำไม่ผิด เธอเก็บแหวนที่ฉันให้ไว้ 1418 01:36:16,480 --> 01:36:19,149 ‎ฉันเอาไปตัดทำเป็นต่างหูเพชรแล้วย่ะ 1419 01:36:25,280 --> 01:36:26,990 ‎ลองดูว่ามันพอดีไหม 1420 01:36:30,202 --> 01:36:33,413 ‎ทำไมต้องตอนนี้ มันหลายปีแล้วนะ 1421 01:36:34,081 --> 01:36:37,709 ‎คงเพราะฉันเพิ่งจะรู้ตัวว่า ‎การเก็บสิ่งต่างๆ เอาไว้ 1422 01:36:39,169 --> 01:36:40,838 ‎มันอาจทำให้มีคนต้องเจ็บ 1423 01:36:57,771 --> 01:36:59,982 ‎จ้ะ สุขสันต์วันคริสต์มาส 1424 01:37:01,400 --> 01:37:03,527 ‎บางทีเธออาจเปลี่ยนไปแล้ว โจเซฟ 1425 01:37:04,653 --> 01:37:06,488 ‎ฉันพยายามพิสูจน์อยู่ 1426 01:37:06,572 --> 01:37:07,739 ‎กับเธอ กับ… 1427 01:37:08,532 --> 01:37:09,616 ‎ทุกๆ คน 1428 01:37:11,118 --> 01:37:13,328 ‎- โจเซฟ รูปนั่น… ‎- ฉันรู้ 1429 01:37:15,289 --> 01:37:16,164 ‎ไม่เป็นไร 1430 01:37:21,211 --> 01:37:23,839 ‎เอาล่ะ คืนนี้ขอให้สนุกนะ 1431 01:37:38,812 --> 01:37:41,565 ‎ไง โจเซฟยังไม่ได้แนะนำให้เรารู้จักกันเลย 1432 01:37:42,482 --> 01:37:43,525 ‎ผมโอเวน 1433 01:40:16,136 --> 01:40:18,680 ‎(แวน แอสตันเอ็นเทอร์ไพรส์ ‎ประกาศแคมเปญเพื่อการกุศล) 1434 01:40:18,764 --> 01:40:19,765 ‎(และประกาศขายหุ้น) 1435 01:40:42,621 --> 01:40:49,419 ‎(บ้านคือที่อยู่ของหัวใจ) 1436 01:40:51,421 --> 01:40:53,423 ‎(เก้าเดือนต่อมา…) 1437 01:40:59,638 --> 01:41:01,139 ‎โจเซฟ 1438 01:41:01,223 --> 01:41:03,266 ‎ผมเพิ่ง… 1439 01:41:03,975 --> 01:41:06,228 ‎- อะไร ‎- ได้เวลาแล้ว 1440 01:41:06,311 --> 01:41:08,814 ‎- เวลาอะไร ‎- เด็กกำลังจะคลอด เร็วเข้า 1441 01:41:08,897 --> 01:41:10,941 ‎- ฉันจะไปเอารถ ‎- ไม่มีเวลาแล้ว 1442 01:41:12,400 --> 01:41:15,570 ‎- ผมกำลังจะได้เป็นพ่อ ‎- ใช่ คุณกำลังจะได้เป็นพ่อ 1443 01:41:16,154 --> 01:41:17,531 ‎โจเซฟ 1444 01:44:48,992 --> 01:44:53,997 ‎คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์