1 00:00:17,643 --> 00:00:20,521 NETFLIX SUNAR 2 00:00:40,917 --> 00:00:42,085 Bir hikâyeye ne dersin? 3 00:00:45,338 --> 00:00:46,464 BEN VE CALLIE 4 00:00:46,547 --> 00:00:48,674 Bakalım. Nereden başlayayım? 5 00:00:49,842 --> 00:00:54,430 Geçen yıl mandıramız resmen Bernet Çiftliği Üzüm Bağları'nı açtı. 6 00:01:08,027 --> 00:01:11,864 Bugünlerde şarap yapmak için üzümleri ezmemiz gerekmese de 7 00:01:12,657 --> 00:01:17,370 kız kardeşimi, ayakla üzüm ezmenin insanı mutlu ettiğine ikna ettim. 8 00:01:19,956 --> 00:01:22,792 Annemin en sevdiği şeydi. 9 00:01:39,308 --> 00:01:41,727 Çoğu hafta sonunu mandıracılıkla ilgili her şeyi 10 00:01:41,811 --> 00:01:45,231 öğrenerek geçirdim, böylece daha çok yardım edebilirim. 11 00:01:45,314 --> 00:01:46,732 Öğretmenlerim çok iyiydi. 12 00:01:48,151 --> 00:01:50,194 Şey, öğretmenim. 13 00:01:55,408 --> 00:01:58,327 Kız kardeşim Callie elbette hâlâ orayı işletiyor. 14 00:01:58,911 --> 00:02:01,247 Ve şaraptan gelen ekstra parayla 15 00:02:01,747 --> 00:02:04,709 nihayet fazladan işçi tutabildik. 16 00:02:05,334 --> 00:02:08,546 Yine de Callie ellerini kirletmekten hiç vazgeçmiyor 17 00:02:08,629 --> 00:02:11,174 ama onu hiç bu kadar mutlu görmemiştim. 18 00:02:18,389 --> 00:02:19,390 Tamam. 19 00:02:20,308 --> 00:02:21,434 Bu taraftan. 20 00:02:21,517 --> 00:02:23,728 Gözünüze toz kaçmadı, değil mi? 21 00:02:23,811 --> 00:02:26,731 Manny sadece mülk müdürümüz değil, 22 00:02:26,814 --> 00:02:29,859 değerli şarap satıcımız ve şarap garsonumuz. 23 00:02:32,028 --> 00:02:34,238 -Şimdi Manny. -Evet. 24 00:02:34,322 --> 00:02:36,866 Bu şişeyi denedin mi? 25 00:02:36,949 --> 00:02:40,453 Seninle hiç tanışmadım. Bu şişeyi daha önce hiç denemedim. 26 00:02:40,536 --> 00:02:41,370 Tamam. 27 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Gözlerinizi kapatın. 28 00:02:48,002 --> 00:02:49,128 Huş ağacı özü. 29 00:02:50,713 --> 00:02:51,881 Hanımeli. 30 00:02:53,049 --> 00:02:54,050 Çikolata. 31 00:02:56,010 --> 00:02:58,346 -Ve öğütülmüş kişniş! -Bu bir yetenek. 32 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 Hayır, çok pratik yaptım. Evet. 33 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 Ama en iyi koruyucu meleğin annem olduğunu biliyoruz. 34 00:03:04,393 --> 00:03:07,021 Her gün bizimle olduğunu biliyorum, 35 00:03:07,563 --> 00:03:08,814 özellikle de bugün. 36 00:03:08,898 --> 00:03:11,192 Hey, Hannah. Hazır mısın? 37 00:03:11,275 --> 00:03:12,235 Evet. 38 00:03:12,318 --> 00:03:13,152 Gidelim. 39 00:03:19,992 --> 00:03:21,953 -Hey, iyi misin? -Evet. İyiyim. 40 00:03:22,036 --> 00:03:23,579 -Hadi çalışalım. -Ne? 41 00:03:29,377 --> 00:03:30,419 Yakalayacağım! 42 00:03:30,503 --> 00:03:32,630 Çok özel bir günde buradasınız 43 00:03:32,713 --> 00:03:35,216 çünkü bugün saygımızı sunacağımız 44 00:03:35,299 --> 00:03:38,386 tarihsel yenilik… 45 00:03:44,892 --> 00:03:45,726 Yeni… 46 00:03:46,769 --> 00:03:50,022 Çok tarihi bir yenilik ve… 47 00:03:50,106 --> 00:03:53,818 Şarap yapımının son birkaç yılda geliştirilen 48 00:03:53,901 --> 00:03:55,695 yeniliklerini de kapsıyor. 49 00:03:55,778 --> 00:03:56,612 Başardın. 50 00:03:56,696 --> 00:04:00,491 Yeniliklerden bahsetmişken en yenisini deniyorsunuz. 51 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 -Bir tane daha denesin mi? -Hayır! 52 00:04:02,660 --> 00:04:06,289 Güvende olmalısınız, tamam mı? O kadar içemezsiniz. 53 00:04:07,039 --> 00:04:09,625 Bir Syrah var. Bence onlara göstermelisin… 54 00:04:10,167 --> 00:04:11,335 -Joseph! -Hey! 55 00:04:12,169 --> 00:04:14,255 Bugün nasılsınız? İyi mi? 56 00:04:14,338 --> 00:04:17,550 Millet, bu Joseph Van Aston, erkek arkadaşım. 57 00:04:18,384 --> 00:04:19,218 Peki. 58 00:04:20,177 --> 00:04:22,555 Şarap molası mı veriyorsun bebeğim? 59 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 Evet. Evet, öyle. 60 00:04:24,932 --> 00:04:26,559 Şarabı seviyor. 61 00:04:27,643 --> 00:04:31,314 Tam bir yıl önce bu araziye rastladım 62 00:04:31,397 --> 00:04:33,733 ve çiftlik işçisi oldum. 63 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 O zaman bunu bilmiyordum 64 00:04:38,446 --> 00:04:40,448 ama başıma gelen en iyi şeydi. 65 00:04:42,908 --> 00:04:45,703 Callie, sensiz hayatın nasıl olduğunu biliyorum. 66 00:04:46,704 --> 00:04:48,956 Seninle hayatın nasıl olduğunu da biliyorum. 67 00:04:50,249 --> 00:04:53,002 Ve bu hayatın geri kalanını seninle geçirmek… 68 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 …benim için onur ve ayrıcalık olur. 69 00:04:57,757 --> 00:05:01,218 Callie Bernet… 70 00:05:04,138 --> 00:05:05,306 …benimle evlenir misin? 71 00:05:06,557 --> 00:05:10,353 Evet! 72 00:05:11,479 --> 00:05:13,230 Tamam! Evet! 73 00:05:48,808 --> 00:05:50,101 Bir oda bulun. 74 00:05:52,353 --> 00:05:54,230 -Ben yatıyorum. -Tamam. 75 00:05:54,313 --> 00:05:55,523 Güle güle! 76 00:05:56,273 --> 00:05:59,110 Bunun için turu bırakmanız benim için çok önemli. 77 00:05:59,193 --> 00:06:00,653 Tebrikler Cal. 78 00:06:01,946 --> 00:06:02,780 -Sağ ol. -Evet. 79 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 Ben de gitmeliyim. Randevum var. 80 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 -Benimle. -Öyle mi? 81 00:06:07,743 --> 00:06:10,746 Biri sanal gözlüğe "Deep Down Under" yüklemiş olabilir. 82 00:06:10,830 --> 00:06:13,332 Güney Afrika'daki bir köpek balığı tankına gidebiliriz 83 00:06:13,416 --> 00:06:15,543 ve kırılırsa yüzersin, kaçarsın, ölürsün. 84 00:06:15,626 --> 00:06:17,670 Ölürsün! Evet! Şimdi kuracağım. 85 00:06:17,753 --> 00:06:20,714 Çok geç yatma. Gün doğumunda büyük bir teslimatın var. 86 00:06:20,798 --> 00:06:22,049 Evet, efendim. Hanımefendi. 87 00:06:22,133 --> 00:06:25,719 -Birkaç gün kalacak mısın? -Hayır, sadece bu gece. 88 00:06:25,803 --> 00:06:28,973 Büyük yıllık gala yaklaşıyor ve yapacak çok şey var. 89 00:06:29,056 --> 00:06:31,058 Gala mı? Kulağa eğlenceli geliyor. 90 00:06:31,684 --> 00:06:34,353 Daha çok abartılı ve aşırı. 91 00:06:34,937 --> 00:06:37,106 Daha önce hiç şikâyet ettiğini duymadım. 92 00:06:37,898 --> 00:06:39,400 Artık benim tarzım değil. 93 00:06:40,234 --> 00:06:42,278 Burada seninle olmayı tercih ederim. 94 00:06:43,612 --> 00:06:46,782 Ama ikinizi de aramızda görmek isteriz. 95 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Almayalım. 96 00:06:48,117 --> 00:06:50,202 Callie, biraz gelebilir misin? 97 00:06:50,286 --> 00:06:52,830 Tavsiyene ihtiyacım var. 98 00:06:53,998 --> 00:06:56,000 Evet, tabii. Hemen geliyorum. 99 00:07:00,379 --> 00:07:03,966 Bir yıldan fazla oldu efendim. Şehir sizi özlüyor. 100 00:07:05,676 --> 00:07:06,510 Öyle mi? 101 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 -Ben özlüyorum. -Ortak! 102 00:07:09,889 --> 00:07:11,432 Geliyor musun, gelmiyor musun? 103 00:07:17,104 --> 00:07:18,898 Ne haber âşık çocuk? 104 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Tamam, kapa çeneni. Sadece arkadaşız. 105 00:07:22,276 --> 00:07:24,195 Bak, ona bir tur menajeri lazımdı. 106 00:07:24,278 --> 00:07:27,323 Benim değişikliğe ihtiyacım vardı. Konuyu biliyorsun. 107 00:07:27,865 --> 00:07:30,826 Arkadaşlar küçük bir karavanda ülkeyi gezmezler. 108 00:07:30,910 --> 00:07:32,286 Fotoğraf zamanı! 109 00:07:33,245 --> 00:07:34,622 Ver. Ben çekerim. 110 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 -Yüzük. -Tamam. 111 00:07:44,590 --> 00:07:48,469 Tamam. İşte buradayız. Tamam. Diz kapaklarına! 112 00:07:54,725 --> 00:07:56,769 Köpek balığı! Hadi! Çıkarın beni! 113 00:08:03,484 --> 00:08:06,445 Karakterini kulağımdan çek Leo! 114 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 SİLAH - HEDEF 115 00:08:13,494 --> 00:08:17,623 -Evet! -Evet! 116 00:08:20,209 --> 00:08:22,169 Bu harika olmalı. 117 00:08:22,253 --> 00:08:25,506 Aman tanrım. Özür dilerim. Ne hakkında konuşmak istiyordun? 118 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 Önemli değil. Gitmemiz gerek. 119 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 -Hoşça kal. -Hoşça kal Cal. 120 00:08:39,228 --> 00:08:41,105 Git Joseph'e bak. Yukarıda. 121 00:08:41,188 --> 00:08:42,982 -Ne? -İyi eğlenceler! 122 00:09:56,221 --> 00:09:57,097 Kahve hazır. 123 00:09:57,806 --> 00:09:59,183 Teşekkür ederim. 124 00:09:59,266 --> 00:10:00,351 Hey. 125 00:10:00,851 --> 00:10:02,936 Sabahtan beri bunu bekliyordum. 126 00:10:04,104 --> 00:10:05,648 O benim olmalıydı. 127 00:10:07,024 --> 00:10:08,275 İyi haberlerim var. 128 00:10:08,901 --> 00:10:10,986 Bu sabah inanılmaz bir sipariş aldık. 129 00:10:11,070 --> 00:10:13,447 Otuz kasa Cabernet Blend, 130 00:10:13,530 --> 00:10:16,742 30 kasa Syrah ve 25 kasa Noir. 131 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Ne? 132 00:10:17,910 --> 00:10:19,536 Alıcı kim acaba? 133 00:10:20,162 --> 00:10:22,164 Van Aston Şirketleri. 134 00:10:22,247 --> 00:10:23,582 Tatil galası için. 135 00:10:24,166 --> 00:10:25,834 Abartılı fantezi mi? 136 00:10:25,918 --> 00:10:28,754 Evet ama şaraphane için harika bir pazarlama olabilir. 137 00:10:28,837 --> 00:10:33,342 Geçen yıl 50 kasa Jensen 21 dolara satılmıştı. 138 00:10:33,425 --> 00:10:36,637 -Joseph, bu harika. -İşte benim adamım! 139 00:10:37,137 --> 00:10:40,349 Yaklaşma. Hayır… Biliyor musun? Dokunma bana. 140 00:10:40,933 --> 00:10:43,894 -Mızıkçı. -Benim öldürme oranım seninkinden yüksek. 141 00:10:43,977 --> 00:10:46,730 Her neyse. Joseph, biraz konuşabilir miyiz? 142 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 Evet. Tabii. 143 00:10:54,822 --> 00:10:58,242 -Döndüğünü sanıyordum. -Uyuyakaldım. 144 00:10:59,118 --> 00:11:01,537 -Bilmen gereken bir şey var. -Ne? 145 00:11:02,162 --> 00:11:05,541 Annenin ekimde yöneticileri götürdüğü dinlenme tesisini hatırlıyor musun? 146 00:11:05,624 --> 00:11:08,168 Evet. Bir adaya buğday çimi biçmeye… 147 00:11:08,252 --> 00:11:09,712 Detaya girme. 148 00:11:10,546 --> 00:11:12,631 Bunu söylemenin bir yolu var. 149 00:11:14,049 --> 00:11:16,844 Sutra kata Shavasana hocasıyla Tahiti'de köpek duruşu yapıyor 150 00:11:16,927 --> 00:11:18,637 ve geri dönmeyecek. 151 00:11:19,388 --> 00:11:22,433 Uzun lafın kısası, yoga hocasıyla kaçtı. 152 00:11:22,516 --> 00:11:26,687 -Ve şirketi sana bıraktı. -Ne? Bunu neden şimdi duyuyorum? 153 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 Çünkü kötü haberlerle dünü mahvetmek istemedim. 154 00:11:30,149 --> 00:11:33,068 Ama merak etme. Victoria orada. Çabalıyor… 155 00:11:33,152 --> 00:11:35,237 Yetkiyi Victoria'ya bırakmadıklarını söyle. 156 00:11:35,320 --> 00:11:37,948 Kurul onu geçici CEO olarak seçti. 157 00:11:38,574 --> 00:11:41,869 -Tüm kontrol onda. -Şirketi umursamıyor. 158 00:11:42,453 --> 00:11:43,954 Annenin sağ koluydu. 159 00:11:45,539 --> 00:11:46,999 Ama işler sarpa sarıyor. 160 00:11:47,082 --> 00:11:49,126 Tedarikçiler sinek gibi kaçıyor. 161 00:11:50,210 --> 00:11:53,839 Ara vermen gerektiğini biliyorum. Sen ve Callie için buna memnunum. 162 00:11:54,590 --> 00:11:56,675 Ama söz konusu olan babanın şirketi. 163 00:11:58,093 --> 00:12:00,137 Şu an mezarında yuvarlanıyor olmalı. 164 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 Annem neden her şeyi geride bıraktı? 165 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Sen ve Callie yüzünden. 166 00:12:07,895 --> 00:12:08,771 Sizin aşkınız. 167 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 Kendisi için aşkı bulmayı istedi. 168 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Peki. 169 00:12:16,820 --> 00:12:17,654 Gideceğim. 170 00:12:17,738 --> 00:12:20,657 Biraz hasar kontrolü yapacağım ama kısa süreliğine. 171 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 -Sanırım anneme bir telefon borçluyum. -Gerek yok. 172 00:12:24,953 --> 00:12:27,831 Adada cep telefonu çekmiyor. 173 00:12:28,457 --> 00:12:30,459 Evet, ara ver. Seni bilgilendiririm. 174 00:12:31,794 --> 00:12:35,589 Yedi numaralı pompa yine devre dışı. Düzeltmeye çalıştım ama… 175 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 Tamam. Üreticiyi ara ve yenisini yollamalarını söyle. 176 00:12:38,801 --> 00:12:42,221 Valfi değiştirmek gerekiyor. Tedarik seviyeleri eşit mi diye bakacağım. 177 00:12:42,304 --> 00:12:43,138 Evet. Teşekkürler. 178 00:12:45,349 --> 00:12:46,600 Merhaba! 179 00:12:47,935 --> 00:12:49,144 Merhaba! 180 00:12:49,228 --> 00:12:50,354 Sürpriz! 181 00:12:50,437 --> 00:12:53,106 -Aman tanrım! -Aman tanrım! 182 00:12:53,190 --> 00:12:57,402 Teklifini kaçırdığım için çok üzgünüm. Anatomi finalini geçmeliydim. 183 00:12:57,486 --> 00:12:59,655 Sorun değil. Henüz gelmeyecektin. 184 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 Biliyorum. Bekleyemedim. 185 00:13:01,990 --> 00:13:04,827 O nerede? Tanışmak için sabırsızlanıyorum! 186 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 Tedarik seviyeleri eşit. 187 00:13:06,328 --> 00:13:08,247 -Tebrik ederim! -Ne? 188 00:13:09,957 --> 00:13:12,793 Ben Brandy. En iyi arkadaş, nedime filan. 189 00:13:12,876 --> 00:13:15,379 Tabii biz de iyi arkadaş olacağız. 190 00:13:15,462 --> 00:13:16,338 Tamam! 191 00:13:17,422 --> 00:13:19,675 -Buraya gel. -Tamam. 192 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 -En güzel günüm. -Çok heyecanlıyım! 193 00:13:22,427 --> 00:13:24,388 -Buna bayıldım. -Hey. Ne kaçırdım? 194 00:13:25,556 --> 00:13:27,391 Brandy, bu Joseph, nişanlım. 195 00:13:28,350 --> 00:13:29,184 Selam. 196 00:13:29,810 --> 00:13:32,104 Selam. Yaşasın. 197 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 Neler oluyor? 198 00:13:34,606 --> 00:13:38,110 Bu da Manny. Mülk müdürümüz. 199 00:13:38,193 --> 00:13:40,612 -Ve yeni en iyi arkadaşın. -Artık iş arkadaşısınız. 200 00:13:40,696 --> 00:13:41,613 -İş arkadaşı? -Evet. 201 00:13:41,697 --> 00:13:44,366 Brandy çiftlik hayvanları veterineri olmak için okuyor 202 00:13:44,449 --> 00:13:47,077 ve stajı için birkaç krediye ihtiyacı var. 203 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Birkaç aylığına burada olacağım! 204 00:13:49,955 --> 00:13:51,456 Yaşasın! 205 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 Parti! 206 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 -Yaşasın! -Hey! 207 00:13:56,420 --> 00:14:01,633 Bana kış zulamızın hepsini boşaltan galadan bahset. 208 00:14:02,217 --> 00:14:04,386 Teknik olarak 209 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 Van Aston Şirketleri Şehir Tatil Birliği Galası. 210 00:14:10,642 --> 00:14:12,019 Çok havalı. 211 00:14:12,102 --> 00:14:15,105 Hissedarlarımızı ve potansiyel yatırımcılarımızı 212 00:14:15,188 --> 00:14:18,191 gösterişli süslemeler ve gösterişli bir yemekle ikna ediyoruz 213 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 ve sonra tüm tedarikçiler çıkıp 214 00:14:20,027 --> 00:14:23,780 onlarla konuşuyor ve yönetim kurulu… 215 00:14:23,864 --> 00:14:25,782 Çok etkileyici bir şey. 216 00:14:28,827 --> 00:14:29,661 Callie. 217 00:14:32,789 --> 00:14:36,710 Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi? Ve buradaki hayatımızı. 218 00:14:37,878 --> 00:14:39,004 Neler oluyor? 219 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Bir süreliğine şehre gitmeliyim. 220 00:14:42,799 --> 00:14:44,676 -Ne kadar? -Bilmiyorum. 221 00:14:45,427 --> 00:14:46,720 Ama benimle San Francisco'ya 222 00:14:47,721 --> 00:14:49,556 gelmeni umuyordum. 223 00:14:49,640 --> 00:14:51,683 Sonunda kendimize vakit ayırabiliriz. 224 00:14:51,767 --> 00:14:53,101 Kutlarız. 225 00:14:54,269 --> 00:14:55,604 Düğünü planlarız. 226 00:14:55,687 --> 00:14:59,358 Tüm yıl izin almamamızın bir sebebi var Joseph. 227 00:14:59,441 --> 00:15:02,069 Burayı otomatik pilotta yönetiyoruz. 228 00:15:02,152 --> 00:15:05,739 Bir süredir seni San Francisco'ya götürmek istiyordum. 229 00:15:06,323 --> 00:15:07,699 Fazladan yardım alabiliriz. 230 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Manny çiftliği ve şaraphaneyi yönetebilir. Brandy, Hannah'ya göz kulak olabilir. 231 00:15:15,082 --> 00:15:17,668 Her şeyi planladın, değil mi? 232 00:15:20,379 --> 00:15:22,589 Ve şimdi her açıdan suçluluk hissediyorum. 233 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 Ne demek istiyorsun? 234 00:15:25,008 --> 00:15:27,594 Sanırım şehre gidecek vaktimiz olmasın diye 235 00:15:27,678 --> 00:15:30,097 bir yanım onu hep meşgul etti. 236 00:15:30,180 --> 00:15:31,014 Cal. 237 00:15:31,098 --> 00:15:34,101 Oraya gidecek ve eski hayatını özleyecek diye korkuyorum. 238 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 Bilmiyorum. Hiçbir şeyin değişmesini istemiyorum. 239 00:15:36,770 --> 00:15:40,148 Cal, evleniyorsun. Tamam, değişim kaçınılmaz. 240 00:15:40,232 --> 00:15:42,442 Belki onun senin dünyana âşık olduğu gibi 241 00:15:42,526 --> 00:15:44,528 sen de onun dünyasına âşık olursun. 242 00:15:44,611 --> 00:15:46,113 Bunu hak ediyorsun. 243 00:15:46,196 --> 00:15:48,281 Biraz ışık girmesinde sorun yok. 244 00:15:48,865 --> 00:15:49,950 Peki. 245 00:15:50,033 --> 00:15:51,493 Annen ne derdi? 246 00:15:53,620 --> 00:15:55,789 Onu burada hissedebiliyorum. 247 00:15:55,872 --> 00:15:57,207 Ben de. 248 00:16:04,131 --> 00:16:06,550 Hannah. Sabah kaçta otobüse biniyorsun? 249 00:16:06,633 --> 00:16:09,302 -7.50'de. -Yani şimdi! Bekle. 250 00:16:09,386 --> 00:16:11,346 Buraya gel. Seni özleyeceğim. 251 00:16:11,430 --> 00:16:13,765 Ben yokken Manny ve Brandy'yi dinle, tamam mı? 252 00:16:13,849 --> 00:16:16,184 Onlar söylemeden ödevlerini yap. 253 00:16:16,268 --> 00:16:18,812 Ödev mi? Noel tatilinden önceki son gün. 254 00:16:18,895 --> 00:16:22,190 -Şimdiden mi? -Güzel. Fazladan yardım lazım. 255 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 Veteriner haftada üç gün sağlık kontrolü için geliyor. 256 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Manny, o günlerde tek başınasın. 257 00:16:30,198 --> 00:16:32,200 -Brandy veterinerle konuşur. -Sorun değil. 258 00:16:32,284 --> 00:16:35,203 Fazladan yardım gerekirse Drew çiftliğindeki işçiler 259 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 ek iş arıyorlar. 260 00:16:36,621 --> 00:16:38,373 -İşte numaraları. -Anladım. 261 00:16:38,457 --> 00:16:40,417 Unutmayın, pazar öğlen üçten sonra… 262 00:16:40,500 --> 00:16:43,462 "Tur biletinle bir şişe al, bir şişe götür." 263 00:16:43,545 --> 00:16:44,588 Biliyorum Callie. 264 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 -Tamam. -Pekâlâ, arabamız gelmek üzere! 265 00:16:48,300 --> 00:16:50,635 Bir saniye. Ben… 266 00:16:50,719 --> 00:16:53,346 -Biz hallederiz. Git! -Peki. 267 00:16:57,350 --> 00:16:58,477 Ne? 268 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 Kıyafetlerim sana çok yakıştı. 269 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 Tamam. Cidden gitmeliyiz. 270 00:17:03,648 --> 00:17:05,525 -Tamam. Görüşürüz. -İyi eğlenceler. 271 00:17:05,609 --> 00:17:06,818 Merak etme. 272 00:17:06,902 --> 00:17:09,946 Yaşlı Manny ve Brandy. Biz hallederiz. 273 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Bu uygunsuz oldu. Affedersin. 274 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 Aman tanrım! 275 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Hoş geldiniz. 276 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 Tüm bunlar da ne? 277 00:17:56,118 --> 00:17:58,161 Bunlar Van Aston Şirketleri'nin 278 00:17:58,245 --> 00:18:01,498 tüm tedarikçi ve bölümlerinin en güncel raporları. 279 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 İyi eğlenceler. 280 00:18:05,001 --> 00:18:06,419 Ve böylece başlıyor. 281 00:18:21,810 --> 00:18:22,727 Hey, Johnny. 282 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 -Ben Rogelio. -Rogelio. 283 00:18:24,563 --> 00:18:26,898 Biliyordum. 284 00:18:34,447 --> 00:18:35,323 Tamam. 285 00:18:37,868 --> 00:18:39,202 Yeterince sıcak mı? 286 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Bence… 287 00:18:43,415 --> 00:18:45,292 Harika bir başlangıç yaptık. 288 00:18:46,168 --> 00:18:49,963 -Hangi konuda? -Çiftliği ikimiz idare ediyoruz. 289 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 İki saat oldu. 290 00:18:52,090 --> 00:18:54,759 İki saat mi? Harika bir iki saat oldu. 291 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 -Yardım edebilir miyim? -Yardım edebilir miyim? Hayır… 292 00:18:59,973 --> 00:19:04,895 Araziyi hallettim. Ben sana yardımcı olabilir miyim? 293 00:19:04,978 --> 00:19:07,772 Hayır. Ben de arazimi hallettim. 294 00:19:08,273 --> 00:19:13,195 Bir şeye ihtiyacın olursa kontrol etmek için gelirim. 295 00:19:14,321 --> 00:19:15,739 -Tamam o zaman. -Tamam o zaman. 296 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 -Sonra konuşuruz ortak. -Hoşça kal. 297 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 -Tamam. -Tamam. 298 00:19:23,371 --> 00:19:24,414 Bu taraftan. 299 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Çantaları merak etmeyin. Odanızda olacaklar. 300 00:19:36,384 --> 00:19:37,802 Bence sorun olmaz. 301 00:21:15,233 --> 00:21:18,069 -Derrica. -Merhaba çocuklar. Hoş geldiniz. 302 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 -Merhaba. -Nasılsın? 303 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 Harika. Espresso? 304 00:21:21,614 --> 00:21:24,200 -Teşekkürler. -Akşam için her şey hazır mı? 305 00:21:24,284 --> 00:21:27,162 Evet, efendim. Ve tebrikler. 306 00:21:27,245 --> 00:21:29,914 Teşekkürler. Bu akşam neler oluyor? 307 00:21:30,623 --> 00:21:32,167 Şey… 308 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 -Çok üzgünüm. -Tamam. 309 00:21:34,127 --> 00:21:35,420 Önemli değil. 310 00:21:35,503 --> 00:21:37,922 -Üzgünüm. -Size yardım edeyim. Hayır. 311 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 Çok üzgünüm. 312 00:21:40,342 --> 00:21:41,426 Joey! 313 00:21:41,509 --> 00:21:44,262 -Aman tanrım! -Bu popoyu her yerde tanırım. 314 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 Merhaba! 315 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 -Merhaba. -Merhaba. 316 00:21:46,598 --> 00:21:48,558 -Nerelerdeydin? -Seni özledik Jay. 317 00:21:48,641 --> 00:21:51,853 -İyi görünüyorsun. -İşte. Joseph Van Aston, ta kendisi. 318 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 Çok tatlı. 319 00:21:55,899 --> 00:21:59,944 Evet, Callie. Bu Tiffany. 320 00:22:01,654 --> 00:22:04,324 -Gina ve Lily. -Gina. 321 00:22:04,407 --> 00:22:06,284 Eskiden arkadaştık. 322 00:22:06,368 --> 00:22:09,245 Arkadaş mı? Demek öyle diyorsun. 323 00:22:09,329 --> 00:22:12,290 Evet. Arkadaşlığımızı çok özledik Joey. 324 00:22:12,374 --> 00:22:14,042 Belki hepimiz arkadaş olabiliriz. 325 00:22:14,125 --> 00:22:16,711 -Evet. Bunu sevdim. -Bu kötü, değil mi? 326 00:22:19,381 --> 00:22:22,384 -Aman tanrım! O ne? -Hayır! 327 00:22:22,467 --> 00:22:25,553 -Bu günü göreceğim aklıma gelmezdi. -Bu harika. Gerçek mi? 328 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 -Bana benziyorsun. -Güzelsin. 329 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 -Sanki biz… -Joseph. 330 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Sonra görüşürüz. 331 00:22:32,936 --> 00:22:34,145 -Evet. -Beni ara. 332 00:22:34,229 --> 00:22:36,106 Hoşça kal canım. Çok tatlısın. 333 00:22:38,900 --> 00:22:40,193 Seni görmek güzel canım. 334 00:22:40,276 --> 00:22:41,361 Victoria. 335 00:22:43,363 --> 00:22:44,406 Yaka yok mu? 336 00:22:45,365 --> 00:22:46,199 Şirin. 337 00:22:47,367 --> 00:22:49,911 Sen de müstakbel Bayan Van Aston olmalısın. 338 00:22:50,537 --> 00:22:53,039 -Callie. -Tatlım, kim olduğunu biliyorum. 339 00:22:53,123 --> 00:22:54,582 Hakkında çok şey duydum. 340 00:22:56,418 --> 00:22:57,794 Memnun oldum. 341 00:22:57,877 --> 00:22:59,087 Tanrım, muhteşemsin. 342 00:22:59,170 --> 00:23:02,090 O çok güzel. Söylesene, nasıl hissediyorsun? 343 00:23:02,173 --> 00:23:06,386 Düğün salonu için Roosevelt Odası bugünlerde duyulmamış bir şey. 344 00:23:06,469 --> 00:23:07,804 Uçuyor olmalısın. 345 00:23:10,807 --> 00:23:12,183 Beni abla olarak düşün. 346 00:23:12,267 --> 00:23:15,103 Buradayken bir şeye ihtiyacın olursa mesaj at. Tamam mı? 347 00:23:16,187 --> 00:23:17,564 Akşam iyi eğlenceler. 348 00:23:19,441 --> 00:23:21,443 Yapacak çok işimiz var Jay. 349 00:23:30,160 --> 00:23:31,202 İşte geldik. 350 00:23:31,286 --> 00:23:34,914 -Başka sürpriz var mı? -Belki bir ya da iki. 351 00:23:44,299 --> 00:23:46,384 Bu süit şehir için çok önemli. 352 00:23:49,679 --> 00:23:51,556 Buranın tarihi inanılmaz. 353 00:23:51,639 --> 00:23:53,808 Aslında birçok başkan burada kaldı. 354 00:24:00,064 --> 00:24:02,734 Sana bunu göstermek için can atıyordum. 355 00:24:08,031 --> 00:24:09,657 San Francisco'ya hoş geldin. 356 00:24:13,536 --> 00:24:16,498 -Sana söylemediğim için özür dilerim. -Düğün salonu mu? 357 00:24:16,998 --> 00:24:18,500 Beklemede, tamam mı? 358 00:24:18,583 --> 00:24:19,834 Ne zamandan beri? 359 00:24:19,918 --> 00:24:22,670 Teklif edeceğimi söylediğimde annem rezervasyon yaptırdı. 360 00:24:22,754 --> 00:24:26,508 Bir çeşit düğün hediyesi. Ama o kadar da kötü bir fikir değil. 361 00:24:26,591 --> 00:24:29,719 Salon çok güzel. Alt katta. 362 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 Tarih ne? 363 00:24:35,808 --> 00:24:36,643 Joseph. 364 00:24:37,894 --> 00:24:38,937 Noel arifesi. 365 00:24:40,688 --> 00:24:42,398 Bu yıl Noel arifesi mi? 366 00:24:42,482 --> 00:24:45,276 Biliyorum. Çılgınca geliyor ama beni dinle. 367 00:24:45,360 --> 00:24:48,905 Petaluma bir saat uzaklıkta. Arkadaşların ve ailen akşam gelebilir. 368 00:24:48,988 --> 00:24:51,783 Otel odalarını kapattık. Dokuzunu da. 369 00:24:52,534 --> 00:24:56,412 Tek yapmamız gereken gitmek. Hem de Noel arifesinde. 370 00:24:57,705 --> 00:25:00,959 Eşim olarak seninle uyanmaktan daha iyi 371 00:25:01,876 --> 00:25:03,795 Noel hediyesi düşünemiyorum. 372 00:25:05,088 --> 00:25:07,298 -Düşüneceğim. -Evet! 373 00:25:07,382 --> 00:25:08,716 Tek istediğim bu. 374 00:25:09,801 --> 00:25:12,178 Ayrıca seninle tanışmak isteyen birkaç arkadaşım var. 375 00:25:12,262 --> 00:25:13,930 Seni akşam çıkarmak istiyorum. 376 00:25:14,514 --> 00:25:15,807 Seninle biraz hava atarım. 377 00:25:23,147 --> 00:25:24,941 Burası çok güzel. 378 00:25:27,443 --> 00:25:29,571 Peki akşam nereye gidiyoruz? 379 00:25:29,654 --> 00:25:31,781 Önce seni bundan çıkarıp 380 00:25:32,365 --> 00:25:33,491 buna almalıyız. 381 00:25:33,575 --> 00:25:36,160 -Bunu nasıl… -Victoria'ya teşekkür et. 382 00:25:36,244 --> 00:25:37,245 Tanrım. 383 00:26:41,643 --> 00:26:45,605 Tamam, omzuna kadar girmelisin. 384 00:26:46,814 --> 00:26:49,025 Evet. Sonuna kadar. İşte böyle. 385 00:26:50,985 --> 00:26:52,403 Geçti. 386 00:26:52,487 --> 00:26:54,822 Güzel. Şimdi cenini hissetmelisin. 387 00:26:55,448 --> 00:26:57,575 Bir kafa ya da birkaç bacak hissetmelisin. 388 00:26:57,659 --> 00:26:58,826 Brandy. 389 00:27:00,495 --> 00:27:02,538 Düşünüyordum da akşam yemeği vakti geldi. 390 00:27:02,622 --> 00:27:08,044 Şarküteriye gidebilirim ve belki dışarıda yiyebiliriz. 391 00:27:11,172 --> 00:27:13,841 Evet, Islak Joe alırım. 392 00:27:13,925 --> 00:27:16,761 Islak Joe. İstediğin bu. Her şeyin içinden… 393 00:27:16,844 --> 00:27:19,305 -Ekstra soslu lütfen. -Ekstra soslu. 394 00:27:19,931 --> 00:27:22,725 Tamam. Peki. Tamamdır. Ekstra soslu. 395 00:27:23,434 --> 00:27:24,894 İyi olacak mı? 396 00:27:24,977 --> 00:27:26,646 Muhtemelen hayır. 397 00:27:28,189 --> 00:27:31,609 Çiftlik işçilerinin böyle şeylerden iğrenmemesi gerekmez mi? 398 00:27:31,693 --> 00:27:32,944 Çiftlik işçisi mi? 399 00:27:33,027 --> 00:27:34,821 -Üzgünüm. Mülk müdürü. -Teşekkürler. 400 00:27:35,988 --> 00:27:37,115 Hiç eskimiyor. 401 00:27:37,865 --> 00:27:39,033 Ne dedi? 402 00:27:39,117 --> 00:27:40,284 Şey. 403 00:27:40,868 --> 00:27:41,828 Kabul etti. 404 00:27:42,787 --> 00:27:46,374 Islak Joe istedi, ekstra sos… 405 00:27:47,667 --> 00:27:50,586 Bana randevu gibi geldi geldi Romeo. 406 00:27:56,217 --> 00:27:57,260 Bu bir randevu. 407 00:27:58,970 --> 00:28:00,972 Salon muhteşem. Sadece… 408 00:28:01,055 --> 00:28:04,016 Noel Arifesi için ayrılmış. 409 00:28:05,351 --> 00:28:08,062 Cay, şaka mı yapıyorsun? Bu üç hafta sonra. 410 00:28:08,146 --> 00:28:09,188 Delirdi mi? 411 00:28:10,815 --> 00:28:12,150 Üzgünüm Joseph. 412 00:28:12,233 --> 00:28:14,652 Burada değil. Konferans odasında görüşmede. 413 00:28:14,736 --> 00:28:17,655 Ama evet, bu delilik. 414 00:28:17,739 --> 00:28:18,823 Ama neden olmasın? 415 00:28:18,906 --> 00:28:22,785 Liam'la hiç yaşanmamış bir düğün planlamıştım. 416 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 Tekrar yapma düşüncesi korkutmuyor dersem yalan söylerim. 417 00:28:27,290 --> 00:28:31,502 Noel arifesinde evlenmek de çok büyülüdür. 418 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 Değil mi? 419 00:28:34,797 --> 00:28:36,883 -Yani… -Yani… 420 00:28:37,550 --> 00:28:39,177 -Yapalım mı? -Yapalım. 421 00:28:39,260 --> 00:28:40,428 Yapalım! 422 00:28:41,846 --> 00:28:44,265 Tamam, anlaştık. Üç haftaya evleneceksin. 423 00:28:44,348 --> 00:28:46,893 Devam ediyorum. Elbiseyi giy. 424 00:28:46,976 --> 00:28:47,852 Tamam. 425 00:29:03,826 --> 00:29:05,036 Olamaz. 426 00:29:05,787 --> 00:29:08,873 Tamam. Dokuzuncu sınıf balosunu hatırlıyor musun? 427 00:29:22,512 --> 00:29:23,387 Çok… 428 00:29:24,722 --> 00:29:27,266 Beni daha önce elbiseyle görmemiş gibisin. 429 00:29:28,267 --> 00:29:30,228 -Gördüm mü? -Sus. 430 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 Joseph, hadi yapalım. 431 00:29:34,524 --> 00:29:36,192 Noel arifesinde evlenelim. 432 00:29:36,275 --> 00:29:37,568 Gerçekten mi? 433 00:29:37,652 --> 00:29:39,946 -Emin misin? Çok erken değil mi? -Hayır. Ciddiyim. 434 00:29:40,029 --> 00:29:42,907 Dediğin gibi, "Neden bekleyelim?" 435 00:29:44,075 --> 00:29:47,328 Birbirimize daha iyi bir 436 00:29:47,411 --> 00:29:49,622 Noel hediyesi düşünemiyorum. 437 00:29:50,540 --> 00:29:51,374 Birbirimiz. 438 00:30:07,890 --> 00:30:10,852 Aman tanrım, elbise. Ne yaptığına bak. 439 00:30:11,477 --> 00:30:13,855 Evet. Sadece biraz fazla şeydi, ben de… 440 00:30:15,606 --> 00:30:17,191 İki bin iki yüz dolardı. 441 00:30:17,275 --> 00:30:18,818 Ama çok güzel, değil mi? 442 00:30:18,901 --> 00:30:21,028 Onu gelinlikle görene kadar bekle. 443 00:30:21,529 --> 00:30:24,240 Görünüşe göre salonu resmen kilitlemem gerekiyor. 444 00:30:33,165 --> 00:30:34,917 Hey. Bay Van Aston! 445 00:30:35,585 --> 00:30:38,838 -Neden bu kadar ünlüsün? -Buna alış tatlım. 446 00:30:38,921 --> 00:30:40,214 Soyadı yüzünden. 447 00:30:52,810 --> 00:30:53,686 Şerefe. 448 00:31:02,778 --> 00:31:05,364 Birkaç arkadaşınla buluşacağımızı sanıyordum. 449 00:31:05,448 --> 00:31:07,116 Bunlar birkaç arkadaşım. 450 00:31:09,368 --> 00:31:12,788 Joseph! Sonunda varlığınla bizi onurlandırdın. 451 00:31:12,872 --> 00:31:14,749 -Kane, çok iyi görünüyorsun. -Dur. 452 00:31:14,832 --> 00:31:16,167 Versace. 453 00:31:16,250 --> 00:31:17,627 Sen Callie olmalısın. 454 00:31:17,710 --> 00:31:18,878 Memnun oldum. 455 00:31:18,961 --> 00:31:21,255 Hep birlikte olacağımızı düşünmüştüm. 456 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 Belki başka bir hayatta. 457 00:31:26,510 --> 00:31:27,511 Victoria. 458 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 Mandarince mi? 459 00:31:30,598 --> 00:31:31,432 Tabii. 460 00:31:32,141 --> 00:31:33,851 Seni arkadaşlarımla tanıştırayım. 461 00:32:31,826 --> 00:32:32,910 Ne diyorsun? 462 00:32:32,994 --> 00:32:33,995 Gump! 463 00:32:34,620 --> 00:32:36,080 Hey! 464 00:32:36,163 --> 00:32:38,624 Seni özledim kardeşim! Ne haber? 465 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 Gump mı? 466 00:32:39,959 --> 00:32:42,044 -Eski bir şaka. -Yapma dostum. 467 00:32:43,754 --> 00:32:45,881 Evet, bu Forrest Gump. 468 00:32:45,965 --> 00:32:48,426 Çünkü tüm kadınların arkasından koşar. 469 00:32:49,427 --> 00:32:51,429 Energizer tavşanı gibi. 470 00:32:51,512 --> 00:32:53,055 -Durmak bilmiyor. -Dostum. 471 00:32:53,597 --> 00:32:56,767 Ne? Şimdiye kadar tabii. 472 00:32:57,601 --> 00:33:00,271 Callie, bu Kirk. Üniversitede oda arkadaşıydık. 473 00:33:00,938 --> 00:33:02,148 Ve bu da… 474 00:33:02,857 --> 00:33:04,358 Evet. Bu Leslie. 475 00:33:05,276 --> 00:33:06,861 Lindsey. 476 00:33:07,611 --> 00:33:09,530 -Gerçekten mi? -Lindsey. 477 00:33:09,613 --> 00:33:12,450 Hey. Para ödemeye hazır mısın? 478 00:33:12,533 --> 00:33:13,492 Bilmiyorum. 479 00:33:13,576 --> 00:33:16,412 Yıllar önce birkaç Sigma Chi kardeşi iddiaya girdik. 480 00:33:16,495 --> 00:33:20,499 Tamam mı? İlk evlenen kalanlara üçer bin ödeyecekti. 481 00:33:20,583 --> 00:33:23,044 İşin komik yanı, Gumpy'nin önce kaybedeceği 482 00:33:23,127 --> 00:33:26,005 kimsenin aklına gelmezdi. 483 00:33:27,006 --> 00:33:28,382 Çak kanka. 484 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 Yakaladım! 485 00:33:31,927 --> 00:33:34,096 Sana bir Venmo isteği göndereceğim. 486 00:33:34,638 --> 00:33:35,473 Gump. 487 00:33:36,265 --> 00:33:39,185 -Çok üzgünüm. -Bir içki alacağım. 488 00:33:39,268 --> 00:33:41,187 -Seninle geleyim. -Hayır. Sen kal. 489 00:33:41,270 --> 00:33:44,523 Bir şey mi dedim? Hey. Memnun oldum Kaylee. 490 00:33:44,607 --> 00:33:46,650 -Callie. -Güle güle Kells. 491 00:33:46,734 --> 00:33:49,111 -Gump'tan bahsettiğine inanamıyorum. -Hadi dostum! 492 00:33:49,195 --> 00:33:52,073 Sadece bir şaka. Sakin ol. Hadi içki alalım. 493 00:34:09,590 --> 00:34:12,093 Son iki beslemeyi halledebilir misin? 494 00:34:18,015 --> 00:34:19,475 Ne yapıyor bu? 495 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 Biraz yalnız kalması lazım! 496 00:34:29,610 --> 00:34:30,945 Belli oluyor. 497 00:34:31,028 --> 00:34:33,948 Unutma. İlk iş bir saat sonra. 498 00:34:37,243 --> 00:34:38,452 Bak, delirmiş. 499 00:34:50,464 --> 00:34:51,298 Callie? 500 00:34:54,552 --> 00:34:55,719 Owen. 501 00:34:58,430 --> 00:35:01,725 Burada ne yapıyorsun? Joseph'in nişanlısının arkadaşı mısın? 502 00:35:03,894 --> 00:35:06,772 Nişanlısı benim. 503 00:35:09,567 --> 00:35:12,570 Nasıl tanıştınız? 504 00:35:12,653 --> 00:35:14,947 Uzun hikâye. 505 00:35:15,030 --> 00:35:18,033 Sanki dün Liam'la yüzüğünüzü gösteriyordunuz. 506 00:35:18,742 --> 00:35:19,618 Evet. 507 00:35:20,995 --> 00:35:23,956 Bunu söylemek yanlıştı. Üzgünüm. 508 00:35:24,039 --> 00:35:25,791 Bak, seni aramak istedim. 509 00:35:25,875 --> 00:35:28,919 Liam'ın cenazesinin üzerinden çok zaman geçti ve ben… 510 00:35:29,003 --> 00:35:31,422 Merak etme. Ben de çok meşguldüm. 511 00:35:31,505 --> 00:35:35,009 -Konuşmak için iki kişi gerekir. -Callie. Buradasın. 512 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 -Selam dostum. -Selam. 513 00:35:36,927 --> 00:35:39,138 Dünya küçük. Callie ve ben birlikte büyüdük. 514 00:35:39,221 --> 00:35:40,639 Owen… 515 00:35:41,265 --> 00:35:43,976 Liam'ın ağabeyi. 516 00:35:44,643 --> 00:35:46,562 Çok üzgünüm. Bilmiyordum. 517 00:35:46,645 --> 00:35:49,064 Sorun değil. İşe ağır şeyler getirmem. 518 00:35:50,024 --> 00:35:51,775 İkiniz için çok mutlu oldum. 519 00:35:51,859 --> 00:35:55,070 Owen yıllardır Van Aston'ın etkinlikleriyle ilgileniyor. 520 00:35:55,154 --> 00:35:57,907 Hâlâ naneli mojito yapıyor musun? 521 00:35:57,990 --> 00:35:59,325 Vaktim olduğunda. 522 00:35:59,825 --> 00:36:02,328 -Çok üzgünüm. Ben… -Yani asla. 523 00:36:03,162 --> 00:36:06,207 Ara beni. Hâlâ şehirdeyken seni görmek isterim. 524 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 -Dünya küçük. -Biliyorum. 525 00:36:13,380 --> 00:36:14,298 Nasılsın? 526 00:36:14,882 --> 00:36:17,218 İyiyim. Burası muhteşem. 527 00:36:17,301 --> 00:36:20,054 Arkadaşların da iyi. 528 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Benimle gel. 529 00:36:28,562 --> 00:36:30,064 Bum, bebeğim! 530 00:36:30,689 --> 00:36:33,192 Hey, oyuncu adın boobieboy79 ise 531 00:36:33,275 --> 00:36:36,153 küçük bir çocuk gibi oynayacaksın. Hadi bebeğim. 532 00:36:36,862 --> 00:36:39,782 Acıdı mı? Üzgünüm ama bu bir video oyunu. 533 00:36:39,865 --> 00:36:40,824 Bir şey olmaz. 534 00:36:43,661 --> 00:36:46,997 Eski konsolunuz varmış gibi oynuyorsunuz. Hadi ama! 535 00:36:48,415 --> 00:36:51,377 Solunda. 536 00:36:52,044 --> 00:36:54,255 -Evet! -Yeni Unchained oyunu mu? 537 00:36:56,882 --> 00:37:01,387 Çocuklar, sohbetten çıkmalıyım. Karavanımda bir kadın var. 538 00:37:02,721 --> 00:37:04,181 Evet. Öyle. 539 00:37:04,265 --> 00:37:07,393 Hadi canım. Bu oyuna bayılıyorum! Nasıl aldın? 540 00:37:07,476 --> 00:37:10,187 -Dokuz ay sonraya sipariş var. -Dokuz ay. 541 00:37:14,149 --> 00:37:17,987 Acaba… 542 00:37:20,614 --> 00:37:21,824 Oynamak ister misin? 543 00:37:26,287 --> 00:37:27,955 Tamam, sadece bir kere. 544 00:37:28,038 --> 00:37:30,332 -Sadece bir kere mi? Tamam. İyi. -Evet. Bir kere. 545 00:37:34,670 --> 00:37:35,629 Başla. 546 00:37:37,965 --> 00:37:38,799 Ben… 547 00:37:39,341 --> 00:37:41,218 Genelde bu kadar hızlı ölmem. 548 00:37:41,302 --> 00:37:42,594 Sadece açım. 549 00:37:42,678 --> 00:37:45,097 Bugün öğle yemeği yemedim ama iyiyim. 550 00:37:45,180 --> 00:37:47,099 Yardım gerekiyor. Üreme noktasına dön. 551 00:37:47,182 --> 00:37:48,017 Tamam. 552 00:37:50,602 --> 00:37:53,480 -Nereye gidiyorsun? Odaklan. -Tam arkandayım. Evet. 553 00:37:53,564 --> 00:37:54,648 Odaklanıyorum. 554 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 Bu arada, çok iyi bir atıştı. 555 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 Teşekkürler. 556 00:38:04,116 --> 00:38:06,493 Orada çok rahat görünüyordun. 557 00:38:07,745 --> 00:38:10,080 -Seni hiç böyle görmemiştim. -Ne demek istiyorsun? 558 00:38:10,164 --> 00:38:13,000 Şehirdeki hayatını nasıl düşündüğümü bilmiyorum 559 00:38:13,083 --> 00:38:15,336 ama bu kadar fazla olacağını 560 00:38:16,462 --> 00:38:17,421 tahmin etmemiştim. 561 00:38:17,921 --> 00:38:19,381 Orada gördüklerin 562 00:38:20,049 --> 00:38:23,886 eski hayatımın küçük bir parçasıydı. 563 00:38:25,387 --> 00:38:26,638 Burada seninleyim, 564 00:38:27,514 --> 00:38:28,849 artık ait olduğum yer burası. 565 00:38:30,392 --> 00:38:31,643 Bu iyiydi. 566 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Bu gerçek. 567 00:38:34,480 --> 00:38:35,689 Tamam, işte 568 00:38:35,773 --> 00:38:38,233 burası Roosevelt odası. 569 00:38:38,317 --> 00:38:40,903 Salonu tutarsak, baskı yapmıyorum, 570 00:38:41,779 --> 00:38:46,241 karı koca olarak ilk dansımızı burada yapacağız. 571 00:38:50,245 --> 00:38:51,330 Çok güzel. 572 00:38:52,915 --> 00:38:54,124 Bayan Van Aston. 573 00:38:55,501 --> 00:38:56,835 Bu dansı bana lütfeder misin? 574 00:38:58,379 --> 00:38:59,755 Seni uyarmalıyım. 575 00:39:00,714 --> 00:39:03,634 Çocukluğumda harika bir salon dansçısıydım. 576 00:39:05,177 --> 00:39:08,055 Sana iki adım atmayı öğretmeden önce mi, sonra mı? 577 00:39:09,223 --> 00:39:10,307 Önceydi. 578 00:39:11,934 --> 00:39:12,768 Evet. 579 00:39:18,148 --> 00:39:19,733 Tanrım, çok üzgünüm. 580 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 -İyiyim. -Biraz paslandım. 581 00:40:11,952 --> 00:40:14,163 Son tur. Dövüş. 582 00:40:15,372 --> 00:40:16,248 Hey! 583 00:40:19,751 --> 00:40:21,211 -Evet! -Doğrandı. 584 00:40:23,714 --> 00:40:24,965 Al sana! 585 00:40:26,008 --> 00:40:27,342 Al sana. 586 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 Saçında… 587 00:40:37,269 --> 00:40:38,228 …şey var. 588 00:40:40,647 --> 00:40:43,066 Gitmeliyim. 589 00:40:43,150 --> 00:40:45,194 Öyle mi? Evet. Tamam. 590 00:40:46,195 --> 00:40:47,279 Yarın görüşür müyüz? 591 00:40:47,362 --> 00:40:48,697 Yarın görüşürüz. 592 00:40:49,406 --> 00:40:50,365 Ortak. 593 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Birinci oyuncu, yenildi. 594 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 KYLE ŞEHRE HOŞ GELDİN KANKA! 595 00:41:09,927 --> 00:41:14,223 SAĞ OL DOSTUM! GERİ DÖNMEK GÜZEL! 596 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 Okulda hoşlandığın biri var mı? 597 00:42:04,690 --> 00:42:06,692 Hayır. Pek sayılmaz. 598 00:42:08,944 --> 00:42:11,154 Tamam. En sevdiğin ders hangisi? 599 00:42:11,697 --> 00:42:13,073 Aslında matematik. 600 00:42:14,116 --> 00:42:14,950 Brandy. 601 00:42:16,785 --> 00:42:17,619 Selam. 602 00:42:19,121 --> 00:42:19,997 Selam. 603 00:42:20,747 --> 00:42:23,417 Dün gece çok… 604 00:42:28,255 --> 00:42:29,923 Görüşürüz Brandy. 605 00:42:30,507 --> 00:42:34,511 Arkadaşlığın çok hoşuma gitti. 606 00:42:35,178 --> 00:42:36,513 Evet. Eğlenceliydi. 607 00:42:36,597 --> 00:42:40,267 O oyunu almak için can atıyordum. 608 00:42:41,310 --> 00:42:43,103 Ne zaman istersen. Gerçekten. 609 00:42:47,608 --> 00:42:48,567 -Evet. -Evet. 610 00:42:49,651 --> 00:42:51,194 Aslında Manny. 611 00:42:51,778 --> 00:42:54,406 -Sana söylemek istediğim bir şey var. -Evet? 612 00:43:09,087 --> 00:43:10,547 Bir tane daha? Tamam. 613 00:43:20,599 --> 00:43:22,267 BAĞLANIYOR… 614 00:43:22,934 --> 00:43:25,562 Bu fotoğraflar çok güzel. 615 00:43:25,646 --> 00:43:27,397 Bekle. Ne yazıyor? 616 00:43:27,481 --> 00:43:31,151 "Van Aston Standard Otel'de bir Noel arifesi düğünü." 617 00:43:31,652 --> 00:43:34,988 Bunu nereden biliyorlar? Daha dün gece kabul ettim. 618 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Kraliyet düğünü havası hissediyorum. 619 00:43:38,492 --> 00:43:40,369 Gelinlik lazım. Aman tanrım! 620 00:43:40,869 --> 00:43:45,332 Annemin gelinliği var ama kraliyet düğünü için yeterli mi? 621 00:43:45,415 --> 00:43:46,500 Ben… 622 00:43:51,922 --> 00:43:52,964 Ben… 623 00:43:58,929 --> 00:44:01,431 Seni geri ararım. 624 00:44:02,933 --> 00:44:04,226 Tamam. Ara beni. 625 00:44:04,768 --> 00:44:05,602 Görüşürüz. 626 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 Tamam. 627 00:44:11,274 --> 00:44:12,651 -Merhaba. -Merhaba. 628 00:44:13,527 --> 00:44:15,070 -Lezzetli miydi? -Evet. 629 00:44:15,153 --> 00:44:17,739 Ağzımın tadı yüzey temizleyicisi gibi, yani… 630 00:44:17,823 --> 00:44:21,034 -Benimki sandviç gibi. -Mükemmel bir uyum. 631 00:44:21,952 --> 00:44:23,286 Gelmek ister misin? 632 00:44:23,370 --> 00:44:27,124 Çünkü belki de özel savaş silahımı kullanmayı düşünüyordum. 633 00:44:27,916 --> 00:44:31,628 Kritik vuruş yerimi bulana kadar olmaz. 634 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 Aman tanrım. 635 00:44:48,395 --> 00:44:52,774 AZİZ HARRIETTE'IN GÖREVİ 636 00:45:12,669 --> 00:45:14,129 Merhaba kızım. 637 00:45:14,755 --> 00:45:15,589 Merhaba. 638 00:45:15,672 --> 00:45:17,591 Pek iyi görünmüyorsun, değil mi? 639 00:45:23,889 --> 00:45:25,015 Şaşırmadım. 640 00:45:29,144 --> 00:45:30,145 Callie. 641 00:45:31,897 --> 00:45:34,399 -Owen. -Seni tekrar görmek güzel. Yeniden. 642 00:45:34,483 --> 00:45:35,317 Merhaba. 643 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Harry. Günaydın. 644 00:45:47,120 --> 00:45:48,955 -Seni beklemiyordum… -Gerek yok. 645 00:45:49,539 --> 00:45:53,502 İmzalanmamış her anlaşmanın risk yüzdesini buraya ekliyorum. 646 00:45:53,585 --> 00:45:57,297 Bir şeyler değişmezse bu kayıp korkunç olur. 647 00:45:57,380 --> 00:46:00,383 Sabah bir plan bekliyorum. Uçağım sabah dokuzda. 648 00:46:01,551 --> 00:46:04,930 Evet. Evet, tabii. Uğradığın için teşekkürler. 649 00:46:05,722 --> 00:46:07,808 -Annen burada olsaydı… -Ama değil. 650 00:46:10,185 --> 00:46:11,520 Güvenli uçuşlar Harry. 651 00:46:18,902 --> 00:46:21,738 Lütfen finans müdürünün neden aylarca ihmal ettiğin anlaşmaları 652 00:46:21,822 --> 00:46:24,783 bana vermek için New York'tan buraya uçtuğunu 653 00:46:24,866 --> 00:46:26,701 açıklar mısın? 654 00:46:26,785 --> 00:46:28,537 Mail annene gönderilmişti. 655 00:46:28,620 --> 00:46:30,413 Ama onun rolünü devraldığında 656 00:46:30,497 --> 00:46:32,958 sorumluluklarını da üstlenmen gerekiyordu Victoria. 657 00:46:33,041 --> 00:46:34,084 Yeter. 658 00:46:35,085 --> 00:46:37,838 Her şey galayla ilgili. Dikkatimi ona vermeliyim, 659 00:46:37,921 --> 00:46:39,381 aptal evrak işlerine değil. 660 00:46:39,464 --> 00:46:40,549 O zaman kim yapacak? 661 00:46:40,632 --> 00:46:42,509 O yüzden buradasın, değil mi? 662 00:46:44,553 --> 00:46:48,014 Bak. Mesele sadece vergiler ve faturalar değil. 663 00:46:48,098 --> 00:46:49,933 Tedarikçiler gidiyor. 664 00:46:50,016 --> 00:46:53,395 Tedarikçiler yıllık hediyemizi alınca koşa koşa gelecekler. 665 00:46:54,354 --> 00:46:56,439 Özellikle de bu yılki konuşmayı 666 00:46:56,523 --> 00:46:59,025 ünlü Joseph Van Aston yapacakken. 667 00:46:59,651 --> 00:47:01,319 Bana o konuşmayı hatırlatma. 668 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 Tatildeyiz. 669 00:47:02,529 --> 00:47:03,989 İşler yoluna girer. 670 00:47:04,698 --> 00:47:07,784 Şirketin kaderi bu galanın başarısına bağlı. 671 00:47:07,868 --> 00:47:09,744 Diğer yıllardan daha fazla. 672 00:47:10,537 --> 00:47:11,371 Öyle mi dersin? 673 00:47:12,038 --> 00:47:12,956 Bunu biliyorum. 674 00:47:14,583 --> 00:47:17,627 Bir kerede bu kadarını yiyemez. 675 00:47:18,795 --> 00:47:20,589 Bunu bilmediğime inanamıyorum. 676 00:47:21,214 --> 00:47:23,550 Neyse ki eşekler oldukça dayanıklıdır. 677 00:47:23,633 --> 00:47:25,927 Fazladan yonca ona zarar vermez. 678 00:47:26,011 --> 00:47:28,221 Onu endişelendirip biraz şişirir. 679 00:47:28,305 --> 00:47:29,890 O yüzden bu kadar gürültülü. 680 00:47:29,973 --> 00:47:32,225 Akşam yemeğinde kek yememiz gibi. 681 00:47:33,685 --> 00:47:37,397 Kızım, 15 dakikaya başlıyoruz. İçinde bir tane daha var mı? 682 00:47:38,440 --> 00:47:39,983 -Teşekkür ederim. -Evet. 683 00:47:40,066 --> 00:47:43,111 Asla bilemezdim. Liam hep ineklere fısıldadığını söylerdi. 684 00:47:43,904 --> 00:47:45,947 Sanırım eşekler için de geçerli. 685 00:47:46,031 --> 00:47:47,532 Bilemiyorum. 686 00:47:48,617 --> 00:47:49,451 Senin mi? 687 00:47:49,534 --> 00:47:51,995 Hayır. Onu bir kurtarma ekibinden aldım. 688 00:47:52,078 --> 00:47:54,748 Ama tatillerde benim sorumluluğumda. 689 00:47:55,582 --> 00:47:57,834 Hepsini sen mi yapıyorsun? 690 00:47:58,418 --> 00:48:01,504 Evet, son dört yıldır. 691 00:48:02,339 --> 00:48:04,049 Toplum için çok iyi oldu. 692 00:48:04,132 --> 00:48:07,469 Barınak halkına tatilde sabırsızlıkla bekleyecek bir şey veriyor. 693 00:48:07,552 --> 00:48:08,428 Ama 694 00:48:09,596 --> 00:48:12,098 fonumuzu kaybettik, o yüzden… 695 00:48:12,182 --> 00:48:14,517 Bu son yıl olabilir. 696 00:48:15,602 --> 00:48:16,853 Üzgünüm. 697 00:48:17,395 --> 00:48:18,939 Bir şeye benzemediğini biliyorum 698 00:48:19,022 --> 00:48:24,486 ama hazırlığı bir yıl sürüyor, yiyecek sponsorları, yemek arabası. 699 00:48:24,986 --> 00:48:28,823 Geçen yıl San Francisco'daki en büyük üçüncü 700 00:48:28,907 --> 00:48:30,075 Noel ağacı bizdeydi. 701 00:48:32,911 --> 00:48:34,120 "Geçen yıl" dedim. 702 00:48:35,080 --> 00:48:38,124 Şansımız yaver gitti. Van Aston otel lobilerinden birine sığmadı. 703 00:48:38,208 --> 00:48:39,793 -Joseph ayarladı. -Owen. 704 00:48:39,876 --> 00:48:40,877 Merhaba. 705 00:48:43,546 --> 00:48:45,882 -Gösteriye kalır mısın? -Neden olmasın? 706 00:48:46,466 --> 00:48:49,052 Sonunda alkışla. Yoksa ben… 707 00:48:49,135 --> 00:48:51,638 Üstümü değişmeliyim. Ben… Bir saniye… 708 00:48:58,645 --> 00:49:01,231 Noel ruhunu hayatımız boyunca 709 00:49:01,314 --> 00:49:03,608 kalbimizde yaşatalım. 710 00:49:12,158 --> 00:49:13,618 Herkese teşekkürler. 711 00:49:13,702 --> 00:49:14,995 -Teşekkürler. -Evet. 712 00:49:15,078 --> 00:49:18,248 -Bağış için teşekkürler. -Evet. Bir dahaki sefere görüşürüz. 713 00:49:18,915 --> 00:49:21,084 İyi bir oyuncu olduğunu bilmiyordum. 714 00:49:21,668 --> 00:49:22,919 O kadar iyi değilim. 715 00:49:23,003 --> 00:49:25,672 -Seni tekrar görmek çok güzeldi. -Seni görmek de. 716 00:49:28,133 --> 00:49:29,467 Bu Joseph. Gitmeliyim. 717 00:49:29,551 --> 00:49:31,511 Seni görmek güzel. Joseph'i de getir. 718 00:49:31,594 --> 00:49:32,470 -Hoşça kal. -Sen de. 719 00:49:34,055 --> 00:49:34,889 Hey. 720 00:49:46,901 --> 00:49:47,902 Hey. 721 00:49:48,903 --> 00:49:49,863 Hey. 722 00:49:50,780 --> 00:49:53,324 Seni buraya çağırdığım için özür dilerim ama ben… 723 00:49:53,408 --> 00:49:55,243 Bir konuda tavsiyene… 724 00:49:57,370 --> 00:49:59,330 -Neden şey gibi kokuyorsun… -Ahır mı? 725 00:50:01,124 --> 00:50:03,001 Owen'ın aşevindeydim. 726 00:50:03,084 --> 00:50:05,045 Yürüyordum ve bir eşek gördüm ve… 727 00:50:05,128 --> 00:50:08,089 Neyse, uzun hikâye ama orada yaptıkları 728 00:50:08,173 --> 00:50:09,883 gerçekten çok tatlı. 729 00:50:09,966 --> 00:50:13,470 Bekle. Yani bütün gün şehirdeydin 730 00:50:13,553 --> 00:50:15,638 ve bir inek ağılı mı buldun? 731 00:50:16,473 --> 00:50:17,307 Eşek ağılı. 732 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 Tazeleyelim. 733 00:50:20,226 --> 00:50:21,686 Tanrım, bu koku. 734 00:50:21,770 --> 00:50:25,231 Üzgünüm. Aşevindeydim. 735 00:50:25,315 --> 00:50:26,775 Zavallı şey. 736 00:50:26,858 --> 00:50:29,152 Burada her gün ikide yemek çıkıyor. 737 00:50:29,903 --> 00:50:30,737 Harika! 738 00:50:30,820 --> 00:50:32,197 Bir dahaki sefere. 739 00:50:32,280 --> 00:50:34,991 Callie ve ben geçen yıl mandıra ve şaraphane arasında 740 00:50:35,075 --> 00:50:37,452 iki başarılı iş yürüttük. 741 00:50:37,535 --> 00:50:38,953 İyi fikirler verebilir. 742 00:50:39,621 --> 00:50:41,498 Sana söyledim. Galadan sonra tedarikçi… 743 00:50:41,581 --> 00:50:43,792 Bak, o kadar basit değil Victoria. 744 00:50:43,875 --> 00:50:46,503 Annem şirketin yüzüydü. Herkesle ilgileniyordu. 745 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 Bu kişisel bağlantılar olmadan ilişkilerimiz uçup gidiyor. 746 00:50:50,256 --> 00:50:52,300 Tamam, o zaman düzeltiriz. 747 00:50:52,383 --> 00:50:55,678 Bence Noel ruhundan faydalanıp 748 00:50:55,762 --> 00:50:57,889 tedarikçilerle yakınlaşmalıyız. 749 00:50:57,972 --> 00:51:00,266 Küçük kasabayı büyük şehre getir. 750 00:51:00,934 --> 00:51:03,561 Ailemin bunca yıl ayakta kalmasının asıl sebebi 751 00:51:03,645 --> 00:51:07,524 insanların unlu mamullere ya da peynirlere takıntılı olmaları değildi. 752 00:51:07,607 --> 00:51:11,528 Çünkü müşterilerimiz aile gibiydi ve bize inanıyorlardı. 753 00:51:12,362 --> 00:51:15,240 Bence bütün iş ortaklarına 754 00:51:15,323 --> 00:51:19,244 sesli Van Aston Şirketleri Noel kartı verelim, istersen. 755 00:51:20,870 --> 00:51:22,205 Hepsini arayacağız. 756 00:51:22,288 --> 00:51:24,791 Yıllarca süren ortaklıkları için teşekkür edeceğiz. 757 00:51:24,874 --> 00:51:27,335 Onları galada görmek için sabırsızlandığımızı söyleyip 758 00:51:27,418 --> 00:51:29,796 mutlu Noeller dileyeceğiz. 759 00:51:31,464 --> 00:51:32,298 Çok sevdim. 760 00:51:34,175 --> 00:51:37,345 İş yaptığımız herkesle görüşmem. 761 00:51:37,971 --> 00:51:38,805 Peki. 762 00:51:40,598 --> 00:51:42,016 Gerisini biz hallederiz. 763 00:51:52,694 --> 00:51:53,528 Seni seviyorum. 764 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 Biliyorum. 765 00:51:57,699 --> 00:51:59,868 Büyükannen de aynı şeyi yapıyor. 766 00:51:59,951 --> 00:52:00,994 Bayıldım. 767 00:52:01,077 --> 00:52:03,246 Onayı birazdan göndereceğim. 768 00:52:03,913 --> 00:52:05,832 Hayal kırıklığını anlıyorum Tim 769 00:52:05,915 --> 00:52:08,668 ama inan bana, bizimle kalırsan… 770 00:52:09,586 --> 00:52:12,213 Sen… Bizimle kalırsan… 771 00:52:14,799 --> 00:52:18,469 Konu şu. Tatilden önce sözleşmeyi bağlamak kafanı boşaltır. 772 00:52:18,553 --> 00:52:20,138 Çocuklarınla olabilirsin. 773 00:53:03,431 --> 00:53:05,225 HAYIR 774 00:53:25,870 --> 00:53:28,414 EVET 775 00:53:58,987 --> 00:54:02,865 EVET 776 00:54:06,786 --> 00:54:08,538 CALLIE CEVAP VERMEDİ 777 00:54:11,207 --> 00:54:12,959 Dikişler nasıl? 778 00:54:13,042 --> 00:54:14,294 Açmadı. 779 00:54:14,377 --> 00:54:16,045 Evet. Bak, hadi. 780 00:54:16,129 --> 00:54:19,590 Uzun bir gün geçirdin. Sıcak çikolataya ne dersin? 781 00:54:21,592 --> 00:54:22,510 Olur mu? 782 00:54:23,052 --> 00:54:24,512 Bak, geri arayacak 783 00:54:24,595 --> 00:54:28,474 ve sen de ona dört tekerlekli kazanı anlatacaksın. 784 00:54:36,316 --> 00:54:38,318 Kaç marşmelov istiyorsun? 785 00:54:38,401 --> 00:54:39,819 Bu bir soru mu? 786 00:54:48,411 --> 00:54:49,579 Hepsi bu. 787 00:54:52,957 --> 00:54:55,668 Evet, bu tatil galasını iple çekiyorlar. 788 00:54:56,919 --> 00:54:58,671 -Hiç hatırlatma. -Neden? 789 00:54:59,339 --> 00:55:02,800 Çünkü para istediğimiz tek zaman. 790 00:55:04,552 --> 00:55:07,472 Hem de ne kadar olduğunu gösterirken. 791 00:55:08,348 --> 00:55:10,350 Hepsi yanlış anladı, değil mi? 792 00:55:11,225 --> 00:55:12,101 Öyle. 793 00:55:14,562 --> 00:55:16,856 Aman tanrım. Hannah'dan üç cevapsız arama var. 794 00:55:16,939 --> 00:55:19,233 Şimdi arama. Muhtemelen uyuyordur. 795 00:55:20,193 --> 00:55:21,736 Bizim de uyumamız gerekiyordu. 796 00:55:21,819 --> 00:55:22,653 Bir saniye. 797 00:55:24,238 --> 00:55:25,490 Bunu hak ettik. 798 00:55:27,325 --> 00:55:29,744 Yeni bir şarap buldum, Ber… 799 00:55:30,370 --> 00:55:33,331 Bern… Bernat? Bernet? Nasıl söylendiğini bilmiyorum. 800 00:55:33,414 --> 00:55:36,459 Bern… İyi olduğunu duydum. 801 00:55:44,717 --> 00:55:46,094 Yaban mersini. 802 00:55:50,765 --> 00:55:53,476 Ve papatya? 803 00:55:53,559 --> 00:55:54,435 Evet! 804 00:55:55,019 --> 00:55:58,856 Üzgünüm. Gerçekten çok iyiydi. 805 00:56:00,274 --> 00:56:01,150 İyi misin? 806 00:56:02,360 --> 00:56:04,612 Evet. Seninle ilgili değil. 807 00:56:04,695 --> 00:56:07,240 Sadece biraz dikkatim dağınık. 808 00:56:08,074 --> 00:56:11,452 Son birkaç gündür Callie'ye ulaşılamıyor 809 00:56:12,328 --> 00:56:13,746 ve umarım iyidir. 810 00:56:13,830 --> 00:56:14,664 Hey. 811 00:56:16,833 --> 00:56:18,084 Sadece stresli. 812 00:56:18,709 --> 00:56:20,670 Herkes düğün gününden önce 813 00:56:20,753 --> 00:56:22,797 bazen zor gelin olur. 814 00:56:23,381 --> 00:56:25,800 Callie'den bahsediyoruz. 815 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Aynen öyle. 816 00:56:27,927 --> 00:56:29,804 Callie'den bahsediyoruz. 817 00:56:30,847 --> 00:56:31,931 Kocaman kız. 818 00:56:42,984 --> 00:56:44,318 SANA BİR ŞEY SÖYLEYECEĞİM! 819 00:56:44,402 --> 00:56:45,445 MEŞGULÜZ YARIN ARARIM 820 00:56:45,528 --> 00:56:46,612 Evet, tabii. 821 00:56:52,827 --> 00:56:54,454 Tamam, beni nereye götürüyorsun? 822 00:56:54,537 --> 00:56:57,165 Gece yarısı atıştırmaya gideceğiz sanıyordum. 823 00:56:59,292 --> 00:57:00,626 Tamam. Adımına dikkat et. 824 00:57:01,210 --> 00:57:02,086 Tamam. 825 00:57:03,129 --> 00:57:04,046 Elini ver. 826 00:57:05,590 --> 00:57:07,717 Callie, Susan'la tanışmanı istiyorum. 827 00:57:07,800 --> 00:57:10,553 Susan, bu Callie. 828 00:57:11,554 --> 00:57:12,555 Susan kim? 829 00:57:14,056 --> 00:57:15,725 Büyükannemin adını verdim. 830 00:57:23,983 --> 00:57:25,485 Bu büyük jest de ne? 831 00:57:25,568 --> 00:57:28,070 Bu benim teşekkür etme şeklim. 832 00:57:28,154 --> 00:57:31,741 Tek başına tedarikçilerimizin yüzde 80'ini elimizde tuttun. 833 00:57:32,533 --> 00:57:34,535 Ve bunu yaparken iyi görünüyorsun. 834 00:57:35,328 --> 00:57:36,621 Rica ederim. 835 00:57:37,121 --> 00:57:38,247 Ve teşekkür ederim. 836 00:57:38,915 --> 00:57:42,877 Victoria sayesinde eve yepyeni bir gardıropla döneceğim. 837 00:57:43,503 --> 00:57:46,130 Victoria demişken, 838 00:57:47,340 --> 00:57:49,467 ondan bahsetmemiş olman garip. 839 00:57:50,176 --> 00:57:51,761 Gerçekten mi? Tuhaf. 840 00:57:51,844 --> 00:57:52,845 Şerefe. 841 00:57:54,722 --> 00:57:55,640 Şerefe. 842 00:57:56,933 --> 00:57:59,685 Şimdi düzeltmemiz gereken diğer şeylere odaklanabiliriz. 843 00:58:00,311 --> 00:58:02,855 O telefon konuşmalarıyla her şeyi düzelttik sanıyordum. 844 00:58:02,939 --> 00:58:07,902 Tanrım, hayır. Evet, çok büyüktü ama daha yapacak çok işimiz var. 845 00:58:07,985 --> 00:58:09,779 Yardım etmeye geldim. 846 00:58:16,285 --> 00:58:18,079 Bu şehir hakkında ne düşünüyorsun? 847 00:58:19,997 --> 00:58:22,959 Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim ama bayıldım. 848 00:58:23,042 --> 00:58:25,670 Dört yerine iki bacaklı memelilerle buluşmak 849 00:58:25,753 --> 00:58:29,507 ve haftanın her günü farklı bir kafeden yeni bir latte. 850 00:58:30,675 --> 00:58:31,509 Bilmiyorum. 851 00:58:32,051 --> 00:58:35,096 Belki biraz daha vakit geçirmek o kadar kötü bir fikir değildir. 852 00:58:36,472 --> 00:58:40,059 -Bunu söylemen komik çünkü… -Zaman demişken, çok meşguldük. 853 00:59:09,880 --> 00:59:12,592 Hayır, henüz imzalamadım. Dün gönderdin. 854 00:59:12,675 --> 00:59:15,219 Büyük bir karar. Bir gecede karar veremem. 855 00:59:15,303 --> 00:59:18,139 Her ihtimale karşı senin için bir kopyasını çıkardım. 856 00:59:21,976 --> 00:59:23,686 -Ona söylemedin mi? -Hayır. 857 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 Peki ya dün gece? 858 00:59:24,854 --> 00:59:26,772 En iyisi. 859 00:59:26,856 --> 00:59:28,983 Tamam. Salon da var. 860 00:59:29,066 --> 00:59:31,277 Takım elbise bizde. Gelinlik bizde. 861 00:59:32,028 --> 00:59:33,487 O gelinliği almalı mıydım? 862 00:59:33,571 --> 00:59:36,449 Hep düğün günümde annemin gelinliğini giyerim diye düşünmüştüm. 863 00:59:36,532 --> 00:59:40,328 O muhteşem elbiseyi giymezsen dünyaya kötülük etmiş olursun. 864 00:59:40,411 --> 00:59:44,248 Annen anlayacaktır. Bazen oyun değiştirmemiz gerekir. 865 00:59:45,249 --> 00:59:46,584 Oyun değiştirmek mi? 866 00:59:46,667 --> 00:59:49,045 Spor izliyorum. Bastır Niners. 867 00:59:49,128 --> 00:59:50,463 Merhaba aşk kuşları. 868 00:59:50,546 --> 00:59:51,797 Leo. 869 00:59:52,423 --> 00:59:55,384 Bu haftaki emeklerin için sana bizzat teşekkür etmek istiyorum. 870 00:59:55,468 --> 00:59:59,013 Mükemmel küçük Noel hediyemizsin, değil mi? 871 00:59:59,805 --> 01:00:01,390 Teşekkürler. Sevindim. 872 01:00:01,474 --> 01:00:03,017 Nişanlına, yerleştikten sonra 873 01:00:03,100 --> 01:00:05,227 sana iş teklif etmesini söyledim. 874 01:00:05,895 --> 01:00:07,521 Yerleşmek mi? 875 01:00:07,605 --> 01:00:11,484 Size göstereceğim dört harika daire var, hepsi 3.000 metre karenin üstünde, 876 01:00:11,567 --> 01:00:15,404 manzaraları muhteşem, ailenin birkaç yıl içinde büyümesine de uygun. 877 01:00:15,488 --> 01:00:19,158 Bakmaya hazır olduğunuzda bana haber verin. 878 01:00:22,870 --> 01:00:23,704 Daire mi? 879 01:00:24,830 --> 01:00:26,624 Bu benim hatam olabilir. 880 01:00:26,707 --> 01:00:30,544 Onlara dün haber verdim… 881 01:00:30,628 --> 01:00:32,046 Tamam, ne haberi? 882 01:00:37,802 --> 01:00:40,471 Annem, Van Aston Şirketleri'ndeki 883 01:00:40,554 --> 01:00:43,140 görevinden ayrılıyor. 884 01:00:43,224 --> 01:00:46,268 Evrakları imzalarsam şirket benim adıma geçecek. 885 01:00:46,352 --> 01:00:49,605 -Benden bir şey saklamadığını sanıyordum. -Henüz karar verilmedi. 886 01:00:49,689 --> 01:00:52,400 -Dün gece söyleyecektim… -O zaman şimdi söyle. 887 01:00:52,942 --> 01:00:55,111 Petaluma'daki hayatımıza ne olacak? 888 01:00:55,194 --> 01:00:57,571 Yarattığımız hayatı seviyorum. 889 01:00:57,655 --> 01:01:00,616 Ama bunun babamın şirketi olduğunu herkesten çok sen biliyorsun. 890 01:01:00,700 --> 01:01:03,994 Ya evrakları imzalarım ya da tüm emeklerini kaybederiz. 891 01:01:04,662 --> 01:01:06,831 Beni böyle yok sayamazsın. 892 01:01:07,623 --> 01:01:09,500 Benden kurtulmaya çalışıyor gibisin. 893 01:01:09,583 --> 01:01:12,962 -Tanrım, hayır. Callie, bunu çözebiliriz. -Kendin çöz. 894 01:01:14,213 --> 01:01:15,923 İki senle evlenemem. 895 01:01:17,466 --> 01:01:18,926 Bu da ne demek oluyor? 896 01:01:19,677 --> 01:01:21,011 Hava almam lazım. 897 01:01:49,957 --> 01:01:50,833 Hey. 898 01:01:51,625 --> 01:01:52,835 Sana ne yaptı? 899 01:01:52,918 --> 01:01:55,337 İstemiyorum. Hiçbir şey aynı değil. 900 01:02:04,430 --> 01:02:06,015 İşlerin değişmesi normal. 901 01:02:06,098 --> 01:02:08,476 Değişmeseydi hâlâ bez takıyor olurdun. 902 01:02:09,059 --> 01:02:10,895 Bana dikiş atıldığını bile bilmiyordu. 903 01:02:10,978 --> 01:02:14,899 Artık yoklar ve umurunda değil. Bizi unutmuş gibi. 904 01:02:14,982 --> 01:02:17,276 Ve Noel'den önceki son pazar. 905 01:02:17,359 --> 01:02:18,986 Ağacımızı süslediğimiz zaman. 906 01:02:19,069 --> 01:02:21,322 Onu da unutmuş olmalı. 907 01:02:21,405 --> 01:02:22,740 Hey. 908 01:02:23,365 --> 01:02:26,285 Ablan hayallerinin düğününü planlamakla meşgul. 909 01:02:26,368 --> 01:02:28,370 Noel arifesinde evleniyor. 910 01:02:28,871 --> 01:02:30,414 Ne kadar eğlenceli olabilir? 911 01:02:34,210 --> 01:02:35,503 Ona fazla yüklenmeyelim. 912 01:02:38,380 --> 01:02:41,091 Biliyor musun? Döndüğünde onu cezalandırıp 913 01:02:41,175 --> 01:02:44,136 genelde bize verdiği kaka işlerini ona verebiliriz. 914 01:02:44,720 --> 01:02:46,180 -Tamam. -Tamam. 915 01:02:46,722 --> 01:02:49,099 Noel ağacını öyle bir süsleyelim ki, 916 01:02:49,934 --> 01:02:52,436 San Francisco'dan bile görsünler, ne dersin? 917 01:02:53,395 --> 01:02:54,271 Tamam mı? 918 01:03:15,501 --> 01:03:16,335 NE OLDU? 919 01:03:16,418 --> 01:03:18,254 DİKİŞ ATTILAR. AMA ARTIK ACIMIYOR! 920 01:03:45,072 --> 01:03:47,116 Noel gösterimizi izleyin! 921 01:03:47,616 --> 01:03:49,577 Tüm gelirler bağış yapılacak. 922 01:03:50,160 --> 01:03:52,329 Geliri şehirdeki evsizleri destekliyor! 923 01:03:53,247 --> 01:03:55,457 Tüm kış sıcak yemek servis ediyoruz. 924 01:04:06,969 --> 01:04:09,847 CANLI İSA'NIN DOĞUMU GÖSTERİSİ 925 01:04:17,104 --> 01:04:18,606 Bugün çok kalabalık. 926 01:04:19,565 --> 01:04:22,067 Hafta sonları gelenlerin çoğu çalışıyor. 927 01:04:22,860 --> 01:04:25,821 Bir servet kazanmazsan şehir seni yutar. 928 01:04:26,363 --> 01:04:28,574 Özellikle de ailen varsa. 929 01:04:30,534 --> 01:04:32,202 İnanması güç. 930 01:04:32,912 --> 01:04:36,206 Yani, şehirde para ağaçta yetişiyor gibi. 931 01:04:36,707 --> 01:04:40,127 Sadece onları ekecek kadar zengin olanlar için. 932 01:04:40,210 --> 01:04:42,129 Van Aston'lar gibi. 933 01:04:42,212 --> 01:04:43,088 Evet. 934 01:04:43,839 --> 01:04:47,801 Yeri gelmişken, özellikle birlikte büyüdüğümüzü öğrendikten sonra 935 01:04:47,885 --> 01:04:49,887 Joseph'in bağışı kesmesine şaşırdım. 936 01:04:49,970 --> 01:04:52,806 Bu aşevinin parasını Van Aston'lar mı ödüyor? 937 01:04:52,890 --> 01:04:54,975 Evet. Bilmiyor muydun? 938 01:04:55,059 --> 01:04:55,976 Hayır. 939 01:04:57,895 --> 01:05:01,273 -Şirket zor durumda ve… -Açıklamana gerek yok. 940 01:05:01,357 --> 01:05:05,027 Bu kadar uzun süre desteklerini aldığımız için şanslıyız. 941 01:05:07,446 --> 01:05:08,447 Selam Ainsley. 942 01:05:08,530 --> 01:05:10,741 Gösteriden önce yardım etmek ister misin? 943 01:05:12,159 --> 01:05:13,118 Hayır. 944 01:05:15,829 --> 01:05:18,123 Ainsley, bu çocukluk arkadaşım Callie. 945 01:05:18,207 --> 01:05:21,043 Bu yıl Meryem Ana'yı oynaması için Ainsley'yi aldık. 946 01:05:21,126 --> 01:05:24,004 Evet, o konu. Bu akşam gelemem. 947 01:05:24,088 --> 01:05:25,631 Bir iş aldım, bu yüzden… 948 01:05:26,340 --> 01:05:27,841 Gösteri 20 dakikaya başlayacak. 949 01:05:29,009 --> 01:05:30,177 Benim sorunum değil. 950 01:05:35,599 --> 01:05:36,809 Yirmi dakika içinde 951 01:05:36,892 --> 01:05:39,395 Meryem Ana'yı oynayacak birini nasıl bulabilirim? 952 01:05:50,489 --> 01:05:51,573 Telefonumu unuttum. 953 01:05:54,493 --> 01:05:55,411 İyi şanslar. 954 01:05:58,163 --> 01:05:59,498 Sorun olmadığına emin misin? 955 01:05:59,581 --> 01:06:01,917 İki gösterimiz var. Bütün gün burada olacaksın. 956 01:06:04,920 --> 01:06:06,171 Üstümü değişmeliyim. 957 01:06:10,384 --> 01:06:12,261 Bu kıyafet ne? 958 01:06:12,344 --> 01:06:14,179 Bir bahane gerektiğini düşündüm. 959 01:06:15,597 --> 01:06:16,557 Al bakalım. 960 01:06:17,850 --> 01:06:19,560 Tüm ay kazanacağından fazla. 961 01:06:21,186 --> 01:06:22,187 Bir şey değil. 962 01:06:22,688 --> 01:06:23,856 Her neyse. 963 01:06:35,868 --> 01:06:37,953 Hepsi yakında dünyanın alacağı 964 01:06:38,037 --> 01:06:41,331 en değerli hediye olarak bilinecek şeyi ortaya çıkarıyor. 965 01:06:42,291 --> 01:06:47,629 Evrenin Tanrısı bize küçük bir bebek şeklinde geldi. 966 01:06:48,630 --> 01:06:52,009 O yüzden, hayatımız boyunca 967 01:06:52,092 --> 01:06:54,845 Noel ruhunu kalbimizde taşıyalım. 968 01:07:05,314 --> 01:07:07,566 Herkese teşekkürler. Şimdilik bu kadar. 969 01:07:07,649 --> 01:07:10,569 İsterseniz bir sonraki gösteriye kalın. 970 01:07:11,236 --> 01:07:13,947 Evcil hayvan Hopey. Çok hoş biri. 971 01:07:28,128 --> 01:07:30,422 Selam arkadaşlar. Callie Bernet'ye ulaştınız. 972 01:07:30,506 --> 01:07:31,632 Lütfen mesaj bırakın. 973 01:07:32,257 --> 01:07:33,550 Bugün harikaydın. 974 01:07:34,176 --> 01:07:36,178 Doğuştan bakiresin. 975 01:07:38,138 --> 01:07:40,140 Lütfen bunu bir daha söyleme. 976 01:07:41,975 --> 01:07:45,896 Bencil olabilirim ama şehirde olmanı çok isterim. 977 01:07:47,189 --> 01:07:48,107 Seni özledim. 978 01:07:49,024 --> 01:07:50,984 Gerçekten dün gibi geliyor. 979 01:07:51,068 --> 01:07:54,488 Liam'la sizi sinemaya götürmem için yalvarıyordunuz. 980 01:07:56,073 --> 01:07:58,408 O zamanlar hayat çok basitti. 981 01:08:00,577 --> 01:08:02,329 Hatırlamıyorsun, değil mi? 982 01:08:03,539 --> 01:08:04,665 Neyi? 983 01:08:04,748 --> 01:08:08,168 Liam'la geleceğiniz için köpek gibi kavga ettiğinizi. 984 01:08:09,002 --> 01:08:10,879 Onunla UC Davis'e gitmeni istiyordu. 985 01:08:10,963 --> 01:08:13,507 Sen istemiyordun. Baban gibi sosyal ekonomi 986 01:08:13,590 --> 01:08:16,844 ve tarım okumak için St. Louis'e gitmen gerekiyordu. 987 01:08:17,469 --> 01:08:19,805 İkiniz her hafta farklı plan yapıyordunuz. 988 01:08:22,766 --> 01:08:25,769 Birini seçme şansımız bile olmadı. 989 01:08:29,106 --> 01:08:32,609 Birbirinizi sevdiğiniz için bir yolunu bulurdunuz. 990 01:08:32,693 --> 01:08:33,527 Evet. 991 01:08:35,195 --> 01:08:37,698 İlişkiler uzlaşma gerektirir. 992 01:08:38,282 --> 01:08:40,492 Joseph'i şehirden uzaklaşmaya zorlayamazsın. 993 01:08:40,576 --> 01:08:43,245 O da seni çiftlikten uzak durmaya zorlayamaz. 994 01:08:45,747 --> 01:08:47,499 Sen ve Joseph bir yolunu bulacaksınız. 995 01:08:58,427 --> 01:08:59,678 Nereye gidiyorsun? 996 01:09:01,013 --> 01:09:03,932 Otele. Bir blok ötede. Yürüyebilirim. 997 01:09:04,016 --> 01:09:05,058 Saçmalama. 998 01:09:06,435 --> 01:09:07,728 Vanilla Chai, değil mi? 999 01:09:16,236 --> 01:09:17,446 Teşekkür ederim. 1000 01:09:18,780 --> 01:09:21,325 Söylesene, nasıl hissediyorsun canım? 1001 01:09:24,286 --> 01:09:26,538 Açıkçası biraz sıkıldım. 1002 01:09:26,622 --> 01:09:27,706 Ah canım. 1003 01:09:28,916 --> 01:09:32,878 Şimdi yorulduysan büyük gün yaklaşana kadar bekle. Uyuyamazsın. 1004 01:09:32,961 --> 01:09:35,881 Düğünümden önce tam 36 saat uyanıktım. 1005 01:09:38,008 --> 01:09:39,426 Ne zamandır evlisin? 1006 01:09:40,260 --> 01:09:42,888 Düğün hiç olmadı. İptal ettik. 1007 01:09:44,848 --> 01:09:46,892 Daha çok o iptal etti. 1008 01:09:48,060 --> 01:09:49,436 Bunu duyduğuma üzüldüm. 1009 01:09:50,187 --> 01:09:53,273 Senin elinde benimkine göre çok daha iyi görünüyor. 1010 01:09:54,149 --> 01:09:58,195 Ellerimin zümrüt kesim için fazla uzun olduğunu düşünürdüm. 1011 01:09:58,278 --> 01:10:00,405 Kalın ellerde daha iyi duruyor. 1012 01:10:00,906 --> 01:10:03,659 Şeklinin bileğini nasıl uzattığını gördün mü? 1013 01:10:04,493 --> 01:10:07,913 Alınma tabii. Muhteşemden de öte. 1014 01:10:10,624 --> 01:10:12,251 Nişanlandığımızı söylemedi mi? 1015 01:10:13,752 --> 01:10:14,670 Aman tanrım. 1016 01:10:16,213 --> 01:10:18,674 Görünüşe göre her şeyi çok erken açıklıyorum. 1017 01:10:26,181 --> 01:10:29,685 -Callie, ne yapıyorsun? -Owen'ın aşevi tüm fonunu kaybetti. 1018 01:10:30,185 --> 01:10:31,979 Konu bu mu? 1019 01:10:32,771 --> 01:10:35,023 Cal, devam etmek için kesinti yapmamız gerekti. 1020 01:10:35,107 --> 01:10:39,236 Tedarikçiler onaylarsa devam etmeye çalışırız dedim ama… 1021 01:10:39,319 --> 01:10:41,113 Şirket insanların yıllık kazancından 1022 01:10:41,196 --> 01:10:43,365 daha maliyetli bir gala yapıyor 1023 01:10:43,448 --> 01:10:45,575 ve sen tatilde sıcak bir yemek için 1024 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 her şeyini verecek insanlara yardım edemiyor musun? 1025 01:10:50,122 --> 01:10:52,666 Düğün salonu ne kadara mal olacak? 1026 01:10:54,001 --> 01:10:56,420 Şaraphanede parasız evlenebiliriz. 1027 01:10:56,503 --> 01:10:58,714 Bizim için böyle hayal etmiştim. 1028 01:10:59,840 --> 01:11:03,385 Sen ve ben, birkaç özel konuk, ailemin arazisi. 1029 01:11:05,262 --> 01:11:08,307 Ama bunu bilmiyorsun, değil mi? Çünkü bana hiç sormadın. 1030 01:11:09,766 --> 01:11:13,270 Yaşadığımız onca şeyden sonra nasıl orada durup 1031 01:11:13,353 --> 01:11:17,024 benden sır sakladığını anlamıyorum! 1032 01:11:21,028 --> 01:11:23,322 Bana ikinci el bir yüzük vermeye niyet ettiysen 1033 01:11:23,405 --> 01:11:25,490 benden Liam'ınkini isteyebilirdin. 1034 01:11:26,491 --> 01:11:30,078 Victoria'ya göre kesimi şişko parmaklarım için daha iyi. 1035 01:11:30,162 --> 01:11:32,331 Victoria mı? Callie, neden bahsediyorsun? 1036 01:11:32,414 --> 01:11:34,291 Buraya geldiğimize 1037 01:11:35,542 --> 01:11:38,086 ve bu şehre ait olduğunu anladığımıza sevindim. 1038 01:11:41,298 --> 01:11:42,299 Ben değilim. 1039 01:11:50,474 --> 01:11:52,559 Tamam. Çıkar ağzından. 1040 01:11:53,769 --> 01:11:55,687 -Şarabı mı? -Hayır! Şarabı değil! 1041 01:11:56,271 --> 01:11:58,607 Yürüyüp konuşmak istediğini söyledin 1042 01:11:58,690 --> 01:12:00,901 ve buraya kadar yürüdük ve konuştuk. 1043 01:12:00,984 --> 01:12:04,446 Baldırlarım acıyor ve aklında daha çok şey var. 1044 01:12:05,238 --> 01:12:07,115 Korkmana gerek yok çünkü ben… 1045 01:12:09,368 --> 01:12:10,869 …sana âşık oluyorum. 1046 01:12:11,745 --> 01:12:12,788 -Ne? -Ne? 1047 01:12:13,497 --> 01:12:14,414 Sana… 1048 01:12:17,459 --> 01:12:18,960 …âşık oluyorum. 1049 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 Üzgünüm. 1050 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 Hayır. Sadece beklemiyordum… 1051 01:12:27,677 --> 01:12:30,472 -Hayır, anlıyorum. Sorun değil. -Bu yüzden ben… 1052 01:12:32,557 --> 01:12:33,392 Üzgünüm. 1053 01:12:36,436 --> 01:12:38,355 Sanırım ben de sana âşık oluyorum. 1054 01:12:39,523 --> 01:12:41,149 Yani, evet. 1055 01:12:44,528 --> 01:12:46,113 Sana âşık oluyorum. 1056 01:12:46,696 --> 01:12:47,531 Gerçekten mi? 1057 01:12:48,448 --> 01:12:49,533 Öyle mi? 1058 01:12:49,616 --> 01:12:50,742 Öyle. 1059 01:12:54,704 --> 01:12:56,957 Tamam, sadece… 1060 01:13:00,210 --> 01:13:03,797 Tamam, Callie ve ailesi 1061 01:13:03,880 --> 01:13:05,215 ve bu arazi için 1062 01:13:06,174 --> 01:13:07,592 çok şey yapıyorsun. 1063 01:13:09,719 --> 01:13:10,762 Ben sadece… 1064 01:13:11,555 --> 01:13:13,223 Ne istediğini bilmek istiyorum. 1065 01:13:14,182 --> 01:13:16,476 Beş ya da on yıl sonra 1066 01:13:16,560 --> 01:13:19,646 kendini nerede görüyorsun? 1067 01:13:37,914 --> 01:13:40,667 Joseph! 1068 01:13:41,418 --> 01:13:42,294 Evet. 1069 01:13:43,962 --> 01:13:45,255 İstediğini aldın. 1070 01:13:46,298 --> 01:13:47,591 Neden söz ediyorsun? 1071 01:13:47,674 --> 01:13:49,009 Onu uzaklaştırdın 1072 01:13:49,092 --> 01:13:51,720 çünkü ikimizin anlaşamadığı gerçeğini kabullenemedin. 1073 01:13:51,803 --> 01:13:52,804 Joseph, 1074 01:13:52,888 --> 01:13:55,348 dürüst olmadığın için beni suçlama. 1075 01:13:55,432 --> 01:13:57,476 Onun benim için önemli olduğunu biliyorsun. 1076 01:13:58,393 --> 01:14:00,270 Ben yanlış bir şey yapmadım. 1077 01:14:00,353 --> 01:14:02,314 Sadece kendini suçlayabilirsin. 1078 01:14:03,356 --> 01:14:04,483 Ayrıca 1079 01:14:05,525 --> 01:14:08,111 görünüşe göre ikiniz de ucuz atlatmışsınız. 1080 01:14:09,654 --> 01:14:10,489 Ne? 1081 01:14:11,656 --> 01:14:13,450 Sanırım salonu iptal etmeliyim. 1082 01:14:18,830 --> 01:14:20,290 Fotoğraflar mailinde. 1083 01:14:35,222 --> 01:14:38,350 -Şimdi mi konuşalım, sonra mı? -Hayır! 1084 01:14:41,394 --> 01:14:42,562 Haklıydım. 1085 01:14:42,646 --> 01:14:45,315 Kaçınılmazı önlemek için onu bütün yıl çiftlikte tuttum. 1086 01:14:45,941 --> 01:14:49,277 Ve hakkında hiçbir şey bilmediğim eski bir nişanlının yüzüğü. 1087 01:14:49,945 --> 01:14:51,863 -Tanrım! -Belki bir açıklaması vardır. 1088 01:14:51,947 --> 01:14:54,866 Fark etmez. Hayatımı kökünden değiştirip 1089 01:14:54,950 --> 01:14:56,993 her şeyi geride bırakacağımı nasıl düşünür? 1090 01:14:57,953 --> 01:14:58,912 O surat ne? 1091 01:14:59,996 --> 01:15:03,208 Geçen yıl senin için bunu yapmadı mı? 1092 01:15:03,291 --> 01:15:04,292 Hayır! 1093 01:15:05,919 --> 01:15:08,213 Evet! Ama aynı şey değil. 1094 01:15:08,964 --> 01:15:09,881 Peki. 1095 01:15:12,467 --> 01:15:16,263 En azından çiftlik hâlâ ayakta, değil mi? 1096 01:15:16,346 --> 01:15:18,265 Yakmadık! 1097 01:15:19,307 --> 01:15:20,350 Manny nasıl? 1098 01:15:22,435 --> 01:15:23,603 O iyi! 1099 01:15:24,896 --> 01:15:26,356 Harika. 1100 01:15:30,652 --> 01:15:32,571 Fena berbat ettim. 1101 01:15:32,654 --> 01:15:34,573 -Yeniden. -Yeniden. 1102 01:15:35,365 --> 01:15:36,825 Ama Owen ve Callie? 1103 01:15:38,577 --> 01:15:42,414 Doğru görünmüyor. Ölen nişanlısının abisi. 1104 01:15:42,497 --> 01:15:43,373 Yani, ne? 1105 01:15:44,541 --> 01:15:47,669 Her şey göründüğü gibi değildir. Ortalık sakinleşsin. 1106 01:15:48,253 --> 01:15:49,421 Birkaç gün sonra ara. 1107 01:15:49,504 --> 01:15:52,257 Yarın gece galan var. Ona odaklan. 1108 01:15:52,340 --> 01:15:54,843 -Düğünden önce kendine gelir. -Ne düğünü? 1109 01:15:56,219 --> 01:15:57,220 Müsaadenle. 1110 01:15:57,846 --> 01:15:58,847 Onu ben alayım. 1111 01:16:03,476 --> 01:16:05,520 -Evraklar hâlâ sende mi? -Tabii. 1112 01:16:05,604 --> 01:16:08,773 Callie ve ben belirsizken babamın mirası elimdeki tek şey. 1113 01:16:09,399 --> 01:16:11,651 Geri dönmeyeceğini hissediyorum. 1114 01:16:12,193 --> 01:16:13,445 Bence haklısın. 1115 01:16:14,112 --> 01:16:17,240 Sosyal medyadaki paylaşımlarına göre 1116 01:16:18,366 --> 01:16:19,367 adadaymış. 1117 01:16:20,368 --> 01:16:23,246 Senin derdin ne? Callie'den bahsediyordum! 1118 01:16:23,330 --> 01:16:25,373 Ama sağ ol, bunu görmemiş gibi yapamam. 1119 01:16:29,711 --> 01:16:31,379 Gerçekten ne istiyorsun? 1120 01:16:31,963 --> 01:16:33,548 Callie'yle evlenmek istiyorum. 1121 01:16:34,507 --> 01:16:36,134 O da seninle evlenmek istiyor. 1122 01:16:37,969 --> 01:16:39,804 İki benle evlenemezmiş. 1123 01:16:39,888 --> 01:16:42,182 Gerçek sen hangisisin? 1124 01:16:48,480 --> 01:16:49,522 Başlıyoruz. 1125 01:16:49,606 --> 01:16:50,982 İyi şanslar. 1126 01:16:58,782 --> 01:17:03,203 HANNAH'NIN ODASI UZAK DURUN! 1127 01:17:03,286 --> 01:17:05,246 -Han? -Aç değilim. 1128 01:17:06,039 --> 01:17:06,998 Peki. 1129 01:17:09,668 --> 01:17:10,794 Ağacı gördüm! 1130 01:17:11,586 --> 01:17:14,631 Harika bir iş çıkarmışsın. Bu kadar ışığı nasıl sığdırdın? 1131 01:17:14,714 --> 01:17:16,966 Manny yardım etti çünkü sen yoktun. 1132 01:17:23,181 --> 01:17:24,641 Dikişlerim var. 1133 01:17:25,266 --> 01:17:28,728 Doktorun dikiş attığı en iyi hastaymışsın. 1134 01:17:29,479 --> 01:17:31,648 -Ağlamadım. -Hiç şüphem yok. 1135 01:17:32,982 --> 01:17:34,275 Joseph nerede? 1136 01:17:35,985 --> 01:17:37,862 Henüz gelmedi. 1137 01:17:41,700 --> 01:17:42,701 Amanın. 1138 01:17:43,326 --> 01:17:45,203 İzin verin madam. 1139 01:17:45,286 --> 01:17:46,371 Teşekkür ederim. 1140 01:17:47,789 --> 01:17:49,249 Hannah bize katılmıyor mu? 1141 01:17:50,458 --> 01:17:52,293 Joseph gelene kadar katılmıyor. 1142 01:17:55,755 --> 01:17:56,923 -Ne? -Söyle ona. 1143 01:17:57,006 --> 01:18:00,093 Neyi? Benim… Hayır, söylemeyeceğim. 1144 01:18:00,176 --> 01:18:03,012 Bu akşam söylemeyeceğim. Bu… 1145 01:18:04,639 --> 01:18:06,266 Aranızda neler oluyor? 1146 01:18:08,351 --> 01:18:11,521 -Geçen hafta dudaklarıyla bir şey yaptı. -Söyleyecektik ama açmadın. 1147 01:18:11,604 --> 01:18:14,607 -O anda malları istediğini anladım. -Sorun değil, meşguldün. 1148 01:18:14,691 --> 01:18:18,236 Tamam, bekleyin. Durun! Ne? Siz… 1149 01:18:19,904 --> 01:18:20,989 Siz… 1150 01:18:22,157 --> 01:18:25,076 Ben yokken, doğru mu anlıyorum? 1151 01:18:26,786 --> 01:18:30,331 Yani sizin adınıza çok sevindim! 1152 01:18:30,415 --> 01:18:31,624 Teşekkürler. 1153 01:18:32,208 --> 01:18:34,377 Tanrım, ben yokken başka ne oldu? 1154 01:18:34,961 --> 01:18:36,796 -Hayır! -Ne? 1155 01:18:36,880 --> 01:18:40,759 Olamaz, bu çok lezzetli. Teşekkürler! 1156 01:18:41,968 --> 01:18:43,928 -Cidden, çok iyi. -Çok iyi. 1157 01:18:44,846 --> 01:18:46,890 -Ona söylemeyecek misin? -Hayır. 1158 01:18:46,973 --> 01:18:47,891 Ben söylesem? 1159 01:18:56,107 --> 01:18:57,984 -Tamam! -Her şey yolunda mı? 1160 01:19:01,529 --> 01:19:02,447 Peki. 1161 01:19:04,199 --> 01:19:05,158 On yıl önce 1162 01:19:05,241 --> 01:19:08,828 Kaliforniya'ya taşındığımda çok az hedefim vardı. 1163 01:19:09,454 --> 01:19:11,456 Bedava kalacak bir yer bulurum 1164 01:19:11,539 --> 01:19:15,084 ve birkaç video oyunu alacak kadar para kazanırım diyordum 1165 01:19:15,168 --> 01:19:19,380 ama burada çalışmaya başlayana kadar fark etmediğim şey 1166 01:19:19,464 --> 01:19:23,176 en başından beri bir aile aradığım oldu. 1167 01:19:28,014 --> 01:19:31,559 Bir süredir tek başımayım 1168 01:19:31,643 --> 01:19:34,395 ve hayatımda ilk kez 1169 01:19:34,479 --> 01:19:37,023 bir yere ait olduğumu hissediyorum. 1170 01:19:38,233 --> 01:19:41,110 Sen, Hannah, bu arazi. 1171 01:19:41,903 --> 01:19:43,196 Siz benim ailemsiniz. 1172 01:19:44,239 --> 01:19:45,156 Ve 1173 01:19:45,657 --> 01:19:48,201 sizi seviyorum. Sizin için her şeyi yaparım. 1174 01:19:48,284 --> 01:19:51,120 Tamam, son 24 saatte yeterince ağladım. 1175 01:19:51,204 --> 01:19:54,666 -Durmazsan… -Tamam, sadede geliyorum. 1176 01:19:56,292 --> 01:19:59,546 Bir gün kendi ailemi kurmayı planlıyorum. 1177 01:20:00,129 --> 01:20:03,842 Bana verdiğiniz neşeyi, desteği ve onayı 1178 01:20:03,925 --> 01:20:06,719 onlara vermek istiyorum ama bunu yapmak için 1179 01:20:07,345 --> 01:20:09,514 kendi arazim olması gerekir. 1180 01:20:10,223 --> 01:20:11,182 Ben… 1181 01:20:13,184 --> 01:20:18,815 Buradaki bazı rakamları değiştirdim ve Manny burada çalışmaya devam edebilir 1182 01:20:18,898 --> 01:20:22,193 ama her ay tam ödeme almak yerine 1183 01:20:22,277 --> 01:20:27,448 yüzde 15'i, 200 dönümlük arazinin 12 dönümünü satın almaya gidebilir. 1184 01:20:27,532 --> 01:20:31,953 Beş yıl içinde iyi bir fiyata arazinin sahibi olabilir. 1185 01:20:32,036 --> 01:20:35,915 Bir de harika bir öğleden sonra gölgesi veren bir ağaç var, 1186 01:20:35,999 --> 01:20:37,959 bence bu harika olur. 1187 01:20:38,042 --> 01:20:39,043 -Evet! -Ne? 1188 01:20:40,253 --> 01:20:42,505 Daha önce düşünmediğime inanamıyorum! 1189 01:20:42,589 --> 01:20:44,632 Cidden mi? Arazinin bir kısmını satar mısın? 1190 01:20:44,716 --> 01:20:46,050 Mutlu Noeller! 1191 01:20:47,010 --> 01:20:49,012 -Yaşasın! -Teşekkürler. Bu harika! 1192 01:20:54,726 --> 01:20:56,311 Manny, her şey yolunda mı? 1193 01:20:56,394 --> 01:20:58,605 -Callie orada mı? -Evet! 1194 01:20:59,188 --> 01:21:00,231 Konuşabilir miyim? 1195 01:21:01,065 --> 01:21:04,319 Şeyi soruyor… Biliyor musun? Sanırım meşgul. 1196 01:21:04,402 --> 01:21:06,821 Ama dinle, sana anlatacağım çok şey var, tamam mı? 1197 01:21:06,905 --> 01:21:09,407 Geleceğimi düşünüyordum ve Callie'yle konuştum. 1198 01:21:09,490 --> 01:21:13,077 Arazinin bir kısmını almama izin verecek. Harika değil mi? Yani mükemmel! 1199 01:21:28,718 --> 01:21:30,136 Üzgünüm bebeğim. 1200 01:21:30,762 --> 01:21:33,848 Düzgün saklamak için para vermeliydim. 1201 01:21:35,266 --> 01:21:36,935 Çok güzel. 1202 01:21:39,354 --> 01:21:40,438 Sen çok güzelsin. 1203 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 -Ne düşünüyorsun? -Bilmiyorum! 1204 01:21:47,820 --> 01:21:49,405 -Dene! -Deneyebilir miyim? 1205 01:21:49,489 --> 01:21:50,657 -Evet! -Tamam. 1206 01:21:58,957 --> 01:22:00,041 Aman tanrım! 1207 01:22:01,209 --> 01:22:03,127 Canım, harika oldu. 1208 01:22:03,211 --> 01:22:05,213 -Çok beğendim. -Öyle mi? 1209 01:22:05,296 --> 01:22:06,130 Tamam. 1210 01:22:06,214 --> 01:22:07,298 Ben… 1211 01:22:07,924 --> 01:22:10,635 Seninle babamınki kadar iyi bir evlilik istiyorum. 1212 01:22:12,345 --> 01:22:15,682 Sana hiç görünmez sırt çantasının hikâyesini anlattım mı? 1213 01:22:15,765 --> 01:22:17,141 -Hayır. -Hayır. 1214 01:22:17,225 --> 01:22:19,894 Peki, doğduğumuzda hepimiz 1215 01:22:19,978 --> 01:22:22,814 görünmez bir sırt çantasıyla dünyaya geliriz, 1216 01:22:22,897 --> 01:22:27,819 Anılarımızı ve deneyimlerimizi içine koymak için. 1217 01:22:28,736 --> 01:22:32,991 Bazı insanlar için bu sırt çantası sadece birkaç kilo gelir. 1218 01:22:33,074 --> 01:22:35,284 Orada olduğunu bile fark etmezsin. 1219 01:22:36,160 --> 01:22:38,830 Ama diğerleri için dünyanın yükü 1220 01:22:38,913 --> 01:22:41,791 omuzlarındaymış gibi gelebilir. 1221 01:22:44,002 --> 01:22:47,672 Bazen evliliğe gidene kadar partnerinin çantasında 1222 01:22:48,297 --> 01:22:50,383 ne olduğunu bilmezsin. 1223 01:22:51,009 --> 01:22:52,010 Sorun değil. 1224 01:22:53,469 --> 01:22:55,763 Hepimizin yükü vardır. 1225 01:22:56,389 --> 01:23:00,143 En sevdiklerimizden bile sakladığımız, 1226 01:23:01,936 --> 01:23:04,689 gizli tutmayı tercih ettiğimiz yanlarımız. 1227 01:23:05,940 --> 01:23:09,736 İçindekiler ortaya çıkmadan 1228 01:23:09,819 --> 01:23:12,155 partnerinin sırt çantasındakileri kabul etmelisin 1229 01:23:14,198 --> 01:23:17,076 yoksa uzun ve zorlu bir yol seni bekler. 1230 01:23:17,160 --> 01:23:19,662 Birbirinizin yükünü taşımalısınız. 1231 01:23:21,122 --> 01:23:25,460 Ama anne, sanırım Liam hakkında her şeyi biliyorum. 1232 01:23:25,543 --> 01:23:27,962 Biliyorum bebeğim 1233 01:23:28,546 --> 01:23:31,924 ama bir gün onda, sana göstermekten korktuğu 1234 01:23:32,008 --> 01:23:35,803 bir şey görebilirsin. 1235 01:23:37,096 --> 01:23:39,849 Ama kalbini biliyorsun, değil mi? 1236 01:23:39,932 --> 01:23:41,934 Affetmek bir süper güçtür! 1237 01:23:42,643 --> 01:23:44,771 -"Yetmiş Kere Yedi." -Evet. 1238 01:23:50,860 --> 01:23:52,820 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 1239 01:23:53,529 --> 01:23:54,572 Hey. 1240 01:23:54,655 --> 01:23:56,616 -Hey! -Üzgünüm. 1241 01:23:57,658 --> 01:23:59,911 Hayır tatlım, ben üzgünüm, tamam mı? 1242 01:24:00,495 --> 01:24:04,582 Çok şaşkın ve meşguldüm. Seni daha çok aramalıydım. 1243 01:24:05,083 --> 01:24:07,001 Sen ve Joseph hâlâ evleniyor musunuz? 1244 01:24:08,544 --> 01:24:12,465 Sen ve ben bir takımız, tamam mı? 1245 01:24:14,342 --> 01:24:18,346 Bir daha asla küçük kardeşim için çok meşgul olmayacağıma söz veriyorum. 1246 01:24:18,429 --> 01:24:19,806 -Tamam. -Beni affediyor musun? 1247 01:24:19,889 --> 01:24:23,017 -Evet. -Şu yara izine bakayım! 1248 01:24:23,101 --> 01:24:26,020 Ah. Acıdı mı? 1249 01:24:42,829 --> 01:24:43,913 Başını dik tut. 1250 01:24:45,289 --> 01:24:46,249 Seni seviyorum. 1251 01:25:09,856 --> 01:25:10,690 Selam. 1252 01:25:11,315 --> 01:25:13,067 Selam dostum! Merhaba. 1253 01:25:13,151 --> 01:25:15,111 Bir şey mi söylemek istiyorsun? 1254 01:25:16,904 --> 01:25:20,867 Önemli değil. Callie biraz zorlandığınızı söyledi. 1255 01:25:20,950 --> 01:25:22,201 Olur böyle şeyler. 1256 01:25:22,285 --> 01:25:23,411 Olur böyle şeyler mi? 1257 01:25:24,036 --> 01:25:27,540 Evet, her ilişkide böyle şeyler olur. Hemen harekete geçmezsin… 1258 01:25:27,623 --> 01:25:28,624 Harekete geçmek mi? 1259 01:25:28,708 --> 01:25:30,877 Neden bahsediyorsun dostum? 1260 01:25:31,669 --> 01:25:34,213 Sen ve Callie. Başka kimden bahsediyor olabilirim? 1261 01:25:35,173 --> 01:25:37,466 Aşevinden bahsediyorum. 1262 01:25:38,259 --> 01:25:40,219 Callie ve ben sadece arkadaşız. 1263 01:25:40,303 --> 01:25:43,389 Erkek kardeşim ölmeden önce lisede sevgililerdi. 1264 01:25:43,472 --> 01:25:46,642 Onu asla öyle göremem. 1265 01:25:47,393 --> 01:25:48,227 Öyle mi? 1266 01:25:48,895 --> 01:25:50,438 Bunu nasıl açıklayacaksın? 1267 01:25:51,230 --> 01:25:53,524 Biri bunu son gösteride çekmiş. 1268 01:25:53,608 --> 01:25:55,568 Bak, aynı kostüm. 1269 01:25:58,529 --> 01:25:59,572 Gösteri mi? 1270 01:26:01,240 --> 01:26:04,869 Meryem Ana'mız bir günlüğüne beni ekti, o yüzden Callie onun yerine geçti. 1271 01:26:04,952 --> 01:26:07,038 Sana söylemedi mi? 1272 01:26:09,957 --> 01:26:13,586 Hayır, sanırım söylemeyi unuttu. 1273 01:26:14,378 --> 01:26:17,215 Ona borçluyum. Bu çocuklar bu canlı gösteriyi izlemek, 1274 01:26:17,298 --> 01:26:19,926 eşeği görmek için bütün günü 1275 01:26:20,009 --> 01:26:21,177 otobüste geçiriyorlar. 1276 01:26:22,803 --> 01:26:23,846 Biliyor musun? 1277 01:26:25,306 --> 01:26:26,891 Fazla toplanma. 1278 01:26:28,100 --> 01:26:30,061 Başka bir yerden kesinti yapabiliriz. 1279 01:26:33,940 --> 01:26:38,611 Teşekkürler. Teşekkürler dostum. Gösteri için kal! 1280 01:26:44,992 --> 01:26:45,952 Anne? 1281 01:26:46,035 --> 01:26:49,622 Dinle, kısa keseceğim çünkü burada sinyal berbat. 1282 01:26:50,331 --> 01:26:52,833 Victoria düğünün iptal olduğunu söyledi. Ne oldu? 1283 01:26:52,917 --> 01:26:55,169 Bak, her şeyi yapabiliriz sanıyordum. 1284 01:26:55,253 --> 01:26:57,713 Ama onu görmeliydin. Tek başına 1285 01:26:57,797 --> 01:27:00,007 bizim bağlayamayacağımız tedarikçileri bağladı. 1286 01:27:00,091 --> 01:27:01,509 Bu beni şaşırtmadı. 1287 01:27:01,592 --> 01:27:03,761 Ben de her şeyi tamamen mahvettim. 1288 01:27:05,137 --> 01:27:06,222 Bu da şaşırtmadı. 1289 01:27:08,349 --> 01:27:10,476 Bu kararı nasıl bana bırakırsın? 1290 01:27:10,559 --> 01:27:12,853 Çünkü doğru olanı yapacağını biliyordum! 1291 01:27:13,604 --> 01:27:14,438 Nasıl? 1292 01:27:16,148 --> 01:27:18,776 Baban işe başlamadan önce 1293 01:27:18,859 --> 01:27:20,945 tek odalı dairemizde bir fikirdi. 1294 01:27:21,028 --> 01:27:24,490 Para kazansak da mesele bu değildi. 1295 01:27:24,573 --> 01:27:26,534 Baban burada olsaydı 1296 01:27:27,285 --> 01:27:29,453 hayatında bir gün bile çalışmadığını söylerdi. 1297 01:27:29,537 --> 01:27:33,207 Baban öldüğünde kayboldum. Ben… 1298 01:27:34,625 --> 01:27:37,128 Şehir, para. 1299 01:27:37,211 --> 01:27:40,881 Sen ve Callie bana kalbimi dinlemenin nasıl bir şey olduğunu gösterdiniz. 1300 01:27:40,965 --> 01:27:42,800 Beni buraya getirdi! 1301 01:27:44,176 --> 01:27:46,262 Size ne kadar teşekkür etsem az. 1302 01:27:47,888 --> 01:27:49,307 Peki ya ben? 1303 01:27:50,224 --> 01:27:51,851 Doğru olanı yap Joseph. 1304 01:27:51,934 --> 01:27:54,270 Bir kere yaptın. Tekrar yapabilirsin. 1305 01:28:04,613 --> 01:28:07,241 WENDY BERNET "KALBİMİZDEKİ KORUYUCU MELEK" 1306 01:28:28,471 --> 01:28:29,638 Merhaba anne. 1307 01:28:32,725 --> 01:28:35,519 Tanrım! Seni özledim. 1308 01:28:39,940 --> 01:28:41,108 Bu kolay değil. 1309 01:28:44,195 --> 01:28:45,905 Yetmiş kere yedi mi? 1310 01:28:50,284 --> 01:28:52,411 Çok fazla hata var gibi. 1311 01:29:00,086 --> 01:29:01,337 Ama haklısın. 1312 01:29:03,005 --> 01:29:04,340 Kalbini biliyorum. 1313 01:29:05,883 --> 01:29:06,926 Onu seviyorum. 1314 01:29:12,306 --> 01:29:15,226 Gerekirse bin kere daha affederim. 1315 01:29:20,189 --> 01:29:21,273 Deli miyim? 1316 01:29:30,825 --> 01:29:32,535 Keşke burada olabilseydin. 1317 01:29:52,596 --> 01:29:58,227 Evrenin Tanrısı bize küçük, sevimli bir bebek şeklinde geldi. 1318 01:30:00,229 --> 01:30:03,524 Kırmızı halılarla, limuzinlerle, 1319 01:30:05,067 --> 01:30:08,571 paparazzilerle, basın bültenleriyle değil 1320 01:30:08,654 --> 01:30:10,197 ama sessizce, 1321 01:30:11,574 --> 01:30:13,117 gecenin sessizliğinde. 1322 01:30:17,580 --> 01:30:19,123 Yılın bu zamanı… 1323 01:30:20,291 --> 01:30:23,461 Dünyanın meşgul hayatlarının 1324 01:30:23,544 --> 01:30:25,421 koşuşturmacasına bakarız 1325 01:30:26,172 --> 01:30:30,968 ve bir kez olsun, eşyalardan çok insanlarla ilgileniriz. 1326 01:30:32,261 --> 01:30:34,555 Hayattaki en iyi şeyler 1327 01:30:34,638 --> 01:30:37,308 hiçbir şey değildir. 1328 01:30:41,020 --> 01:30:45,900 Noel ruhunu kalbimizde yaşatalım. 1329 01:31:00,414 --> 01:31:01,415 Victoria'nın 1330 01:31:02,166 --> 01:31:05,920 şık gardırobu olmadan bu kadar oluyor. 1331 01:31:06,003 --> 01:31:07,671 Mükemmelsin! 1332 01:31:08,255 --> 01:31:11,258 Böyle bir vücudun varken tasarımcı markalarına ne gerek var? 1333 01:31:14,345 --> 01:31:15,554 Hadi yapalım. 1334 01:31:16,138 --> 01:31:17,348 Hadi. 1335 01:31:18,182 --> 01:31:20,309 TATİL GALASI İPTAL EDİLDİ 1336 01:31:30,361 --> 01:31:31,278 Teşekkürler. 1337 01:31:32,071 --> 01:31:34,031 Joseph, bunu yapamazsın! 1338 01:31:34,949 --> 01:31:37,868 -Yapabilirim ve çoktan yaptım. -Ama bu intihar! 1339 01:31:37,952 --> 01:31:41,455 Kurul üyelerine ne diyeceğim? Misafirler 20 dakikaya geliyor Joseph. 1340 01:31:41,539 --> 01:31:45,042 Bilmiyorum. Hafta sonu otellerimizden birinde kalsınlar. 1341 01:31:45,125 --> 01:31:47,545 Daha da iyisi, özel jetlerini geri döndürüp 1342 01:31:47,628 --> 01:31:49,630 tatili evlerinde geçirsinler. 1343 01:31:49,713 --> 01:31:50,965 Çok geç. 1344 01:31:51,048 --> 01:31:52,091 Harry. 1345 01:31:55,469 --> 01:31:56,428 Beyler, 1346 01:31:57,388 --> 01:32:00,432 inanın bana, her şeyi halledeceğim. 1347 01:32:00,516 --> 01:32:02,977 Joseph bu gecenin öneminin farkında değil. 1348 01:32:03,644 --> 01:32:05,104 Mutlu Noeller Harry. 1349 01:32:05,187 --> 01:32:07,231 Karın nasıl, çocuklar? 1350 01:32:08,274 --> 01:32:09,525 İyiler. 1351 01:32:09,608 --> 01:32:11,777 Küçük oğlun kaç yaşında? 1352 01:32:11,860 --> 01:32:14,029 Dokuz yaşında mıydı? 10 mu? 1353 01:32:14,613 --> 01:32:15,447 Sekiz. 1354 01:32:16,240 --> 01:32:18,701 Nereye varmaya çalışıyorsun? Vaktimiz yok. 1355 01:32:19,285 --> 01:32:20,452 Bugün bir çocuk gördüm. 1356 01:32:21,287 --> 01:32:23,664 Ayakkabısı yoktu ve oğlun yaşındaydı. 1357 01:32:24,331 --> 01:32:27,710 Evet, sıcak çorba almak için dört otobüse binmişti. 1358 01:32:28,377 --> 01:32:29,378 Çıplak ayak. 1359 01:32:29,461 --> 01:32:33,424 Şimdi burada milyonlarca dolar harcamak üzereyiz 1360 01:32:33,507 --> 01:32:35,050 ve açıkçası ne için? 1361 01:32:36,343 --> 01:32:39,096 Babam mali işler müdürü olmanı istediğinde 1362 01:32:39,722 --> 01:32:41,098 işi neden kabul ettin? 1363 01:32:44,184 --> 01:32:46,645 Ailem. Çocuklarım. 1364 01:32:46,729 --> 01:32:47,855 Ama buradasın, 1365 01:32:48,606 --> 01:32:51,900 Noel'den önce ailenden uzaktasın 1366 01:32:51,984 --> 01:32:53,736 ve işine odaklanıyorsun. 1367 01:32:57,823 --> 01:33:00,159 GALA İPTAL EDİLDİ 1368 01:33:01,160 --> 01:33:04,330 Bernet Çiftliği bana basit olanın daha iyi olabileceğini öğretti. 1369 01:33:04,830 --> 01:33:07,958 Daha azına sahip olmak bazen daha fazlasına sahip olmaktır. 1370 01:33:08,500 --> 01:33:10,419 Hemen Van Aston Şirketleri'nin 1371 01:33:10,502 --> 01:33:13,213 CEO'su olarak devreye giriyorum. 1372 01:33:13,297 --> 01:33:15,090 Şirkette bir değişim olacak. 1373 01:33:15,174 --> 01:33:18,927 Sadece hissedarları değil, toplumu da önemseyeceğiz. 1374 01:33:19,553 --> 01:33:22,723 Bunu duymak istemeyebilirsin ama yıllık kârımızın %10'u 1375 01:33:22,806 --> 01:33:25,517 şehirdeki birçok hayır kurumuna gidecek. 1376 01:33:26,393 --> 01:33:27,895 Ne kârı? 1377 01:33:27,978 --> 01:33:30,773 Hepinizi aileden sayıyorum 1378 01:33:30,856 --> 01:33:33,567 ve umarım bu, iş ilişkimizi değiştirmez. 1379 01:33:34,943 --> 01:33:36,028 Ama değiştirirse de… 1380 01:33:37,988 --> 01:33:39,073 …sorun değil. 1381 01:33:46,288 --> 01:33:49,041 Acıktıysanız yandaki aşevinde 1382 01:33:49,124 --> 01:33:50,709 çok güzel bir yemek varmış. 1383 01:33:55,089 --> 01:33:56,090 Ben yiyebilirim. 1384 01:34:02,471 --> 01:34:04,932 TATİL YEMEĞİ YANDA! 1385 01:34:08,143 --> 01:34:08,977 BİR ŞİŞE AL! 1386 01:34:09,061 --> 01:34:11,105 Konuşman çok iyiydi. 1387 01:34:11,188 --> 01:34:12,940 Her kelimesinde ciddiydim. 1388 01:34:13,941 --> 01:34:17,861 Özür dilemek, senden bir şey sakladığım gerçeğini değiştiremez. 1389 01:34:17,945 --> 01:34:19,238 Seni affediyorum. 1390 01:34:21,657 --> 01:34:24,034 -Bu kadar mı? -Bu kadar. 1391 01:34:24,118 --> 01:34:25,786 Oradaki konuşma? 1392 01:34:25,869 --> 01:34:28,789 Bu benim son bir yıldır tanıdığım 1393 01:34:29,540 --> 01:34:33,919 ve evlenmek istediğim Joseph. 1394 01:34:38,382 --> 01:34:39,883 Hâlâ evlenmek istiyor musun? 1395 01:34:41,593 --> 01:34:43,637 Çünkü her şeyi yaparım. 1396 01:34:43,721 --> 01:34:46,098 Yapacağım. Şehre ihtiyacım yok, artık biliyorum. Ben… 1397 01:34:46,181 --> 01:34:48,308 Buradaki hayatından vazgeçmeni istemiyorum. 1398 01:34:49,601 --> 01:34:51,228 Bir yolunu bulacağız. 1399 01:34:51,311 --> 01:34:53,480 Ayrıca yapacak çok işin var. 1400 01:34:53,564 --> 01:34:55,399 Birden fazla hayır kurumu mu? 1401 01:34:55,482 --> 01:34:58,402 Hepsini Petaluma'dan yapamazsın, değil mi? 1402 01:34:59,820 --> 01:35:02,364 -Ve düğün konusu… -Evet, o konu. 1403 01:35:02,948 --> 01:35:03,782 Salonu kaybettik. 1404 01:35:05,701 --> 01:35:07,411 Başka bir fikrim var. 1405 01:35:14,877 --> 01:35:17,296 Victoria, biraz konuşabilir miyiz? 1406 01:35:22,718 --> 01:35:25,095 Birlikte geçirdiğimiz yıllara sevgiyle bakıyorum. 1407 01:35:25,179 --> 01:35:27,389 Çalışkan ve hırslısın. 1408 01:35:27,473 --> 01:35:30,392 Tam da insanların Joseph Van Aston'ın 1409 01:35:31,226 --> 01:35:33,437 evlenmesini beklediği türden birisin. 1410 01:35:36,648 --> 01:35:38,734 Çok geç olduğunu biliyorum ama… 1411 01:35:40,235 --> 01:35:41,445 Çok üzgünüm 1412 01:35:42,780 --> 01:35:44,490 ve umarım beni affedersin. 1413 01:35:48,911 --> 01:35:50,537 Bahanen neydi? 1414 01:35:51,497 --> 01:35:53,415 "Evlilik bana göre değil V." 1415 01:35:55,667 --> 01:35:58,128 Aslanı ehlileştirenin ben olacağımı düşünmüştüm. 1416 01:36:00,255 --> 01:36:03,634 Callie'nin parmağında o yüzükle dolaştığını görmek çok… 1417 01:36:03,717 --> 01:36:06,261 Senin taktığını söylediğin yüzük mü? 1418 01:36:07,095 --> 01:36:09,473 -Joseph. -Kavga etmeye çalışmıyorum. Sadece… 1419 01:36:09,556 --> 01:36:13,352 Doğru hatırlıyorsam sana verdiğim yüzüğü sakladın. 1420 01:36:16,480 --> 01:36:19,149 Güzel bir çift yarı elmas küpeye çevirdim. 1421 01:36:25,280 --> 01:36:26,990 Bakalım olacaklar mı? 1422 01:36:30,202 --> 01:36:33,413 Neden şimdi? Yıllar sonra? 1423 01:36:34,081 --> 01:36:37,709 Sanırım bir şeyleri söylemememin birini gerçekten incittiğini 1424 01:36:39,169 --> 01:36:40,838 fark etmeye başladım. 1425 01:36:57,771 --> 01:36:59,982 Evet. Mutlu Noeller! 1426 01:37:01,400 --> 01:37:03,527 Belki değişmişsindir Joseph. 1427 01:37:04,653 --> 01:37:06,488 Kanıtlamaya çalışıyorum. 1428 01:37:06,572 --> 01:37:07,739 Sana, 1429 01:37:08,532 --> 01:37:09,616 herkese. 1430 01:37:11,118 --> 01:37:13,328 -Joseph, o fotoğraf… -Biliyorum. 1431 01:37:15,289 --> 01:37:16,164 Önemli değil. 1432 01:37:21,211 --> 01:37:23,839 Bu akşam iyi eğlenceler, tamam mı? 1433 01:37:38,812 --> 01:37:41,565 Joseph bizi tanıştırmadı. 1434 01:37:42,482 --> 01:37:43,525 Ben Owen. 1435 01:40:16,136 --> 01:40:18,680 VAN ASTON ŞİRKETLERİ YARDIM KAMPANYASINI 1436 01:40:18,764 --> 01:40:19,765 VE HALKA ARZI DUYURDU 1437 01:40:42,621 --> 01:40:49,419 EV KALBİN OLDUĞU YERDİR 1438 01:40:51,421 --> 01:40:53,423 DOKUZ AY SONRA… 1439 01:40:59,638 --> 01:41:01,139 Joseph! 1440 01:41:01,223 --> 01:41:03,266 Az önce… 1441 01:41:03,975 --> 01:41:06,228 -Ne? -Vakit geldi! 1442 01:41:06,311 --> 01:41:08,814 -Ne için? -Bebek geliyor! Acele et! 1443 01:41:08,897 --> 01:41:10,941 -Kamyonetimi alayım! -Zaman yok! 1444 01:41:12,400 --> 01:41:15,570 -Baba olacağım. -Evet, baba olacaksın! 1445 01:41:16,154 --> 01:41:17,531 Joseph! 1446 01:44:48,992 --> 01:44:53,997 Alt yazı çevirmeni: Dilek Çil