1 00:00:17,560 --> 00:00:20,521 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:40,917 --> 00:00:42,126 Як щодо історії? 3 00:00:46,547 --> 00:00:48,716 Подивимося. З чого почати? 4 00:00:49,842 --> 00:00:54,347 Минулого року на нашій молочній фермі відкрилися виноградники ферми Берне. 5 00:01:08,027 --> 00:01:11,739 Хоча виноград вже давно не чавлять ногами, 6 00:01:12,657 --> 00:01:17,370 я переконала сестру, що виноград поміж пальців ніг робить тебе щасливим. 7 00:01:19,956 --> 00:01:22,708 Моя мама це обожнювала. 8 00:01:39,350 --> 00:01:42,770 Більшість вихідних я вивчала молочне тваринництво. 9 00:01:42,854 --> 00:01:46,732 Тож я можу бути ще кориснішою. У мене були найкращі вчителі. 10 00:01:48,151 --> 00:01:50,111 Точніше вчитель. 11 00:01:55,408 --> 00:01:57,910 Моя сестра Келлі все ще тут головна. 12 00:01:58,911 --> 00:02:00,955 А на гроші від продажу вина 13 00:02:01,747 --> 00:02:04,667 ми нарешті найняли робітників. 14 00:02:05,334 --> 00:02:08,546 Келлі не припиняє бруднити руки, 15 00:02:08,629 --> 00:02:11,132 але вона ще ніколи не була такою щасливою. 16 00:02:18,389 --> 00:02:19,390 Гаразд. 17 00:02:20,266 --> 00:02:21,100 Сюди. 18 00:02:21,601 --> 00:02:23,728 Пил в очі не потрапив? 19 00:02:23,811 --> 00:02:26,731 Менні в нас не лише розпорядник майна, 20 00:02:26,814 --> 00:02:29,859 а й шанований винороб і сомельє. 21 00:02:32,028 --> 00:02:34,238 -Менні. -Так? 22 00:02:34,322 --> 00:02:36,908 Ти вже куштував це вино? 23 00:02:36,991 --> 00:02:40,369 Я бачу вас уперше й іще не куштував це вино. 24 00:02:40,453 --> 00:02:41,287 Гаразд. 25 00:02:43,497 --> 00:02:44,415 Полюбуйтеся. 26 00:02:47,710 --> 00:02:48,544 Березовий сік. 27 00:02:50,713 --> 00:02:51,964 Жимолость. 28 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 Шоколад. 29 00:02:56,010 --> 00:02:58,346 -І мелений коріандр. -Це дар. 30 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 Ні, я просто багато практикувався. 31 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 У мами виходять найкращі янголи-охоронці. 32 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 Я знаю, що вона з нами щодня. 33 00:03:07,563 --> 00:03:08,814 Особливо сьогодні. 34 00:03:09,398 --> 00:03:11,192 Ханно, ти готова? 35 00:03:11,275 --> 00:03:12,818 -Так. -Ходімо. 36 00:03:19,992 --> 00:03:21,953 -Усе гаразд? -Так. Усе чудово. 37 00:03:22,036 --> 00:03:23,579 -Потренуймося. -Ти про що? 38 00:03:29,377 --> 00:03:30,419 Я зможу! 39 00:03:30,503 --> 00:03:35,216 І ви завітали до нас в особливий день, бо сьогодні ми віддаємо шану 40 00:03:35,299 --> 00:03:38,386 новаторству історичного… 41 00:03:44,892 --> 00:03:45,726 Історичного… 42 00:03:46,769 --> 00:03:50,022 Історичному новаторству й… 43 00:03:50,106 --> 00:03:55,653 Враховуючи інновації у виноробстві, що з'явилися протягом минулих років. 44 00:03:55,736 --> 00:03:56,612 У яблучко. 45 00:03:56,696 --> 00:04:00,491 Говорячи про інновації, ви куштуєте новітнє доповнення. 46 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 -Нехай він скуштує ще одне? -Ні! 47 00:04:02,660 --> 00:04:06,205 Вам краще попіклуватися про себе. Не варто стільки пити. 48 00:04:07,039 --> 00:04:09,625 Це Сіра. Гадаю, ти міг би показати їм… 49 00:04:10,167 --> 00:04:11,335 -Джозефе! -Привіт! 50 00:04:12,169 --> 00:04:14,255 Як ваш настрій? Усе чудово? 51 00:04:14,338 --> 00:04:17,550 Це Джозеф ван Естон, мій хлопець. 52 00:04:18,301 --> 00:04:19,135 Гаразд. 53 00:04:20,177 --> 00:04:22,555 У тебе перерва на вино? 54 00:04:23,180 --> 00:04:24,849 Саме так. 55 00:04:24,932 --> 00:04:26,559 Він обожнює вино. 56 00:04:27,685 --> 00:04:31,314 Рівно рік тому я опинився на цьому ранчо 57 00:04:31,397 --> 00:04:33,733 й почав тут працювати. 58 00:04:34,984 --> 00:04:36,610 Тоді я не розумів, 59 00:04:38,529 --> 00:04:40,448 наскільки сильно мені пощастило. 60 00:04:42,908 --> 00:04:45,703 Келлі, я пізнав життя без тебе. 61 00:04:46,787 --> 00:04:48,664 І пізнав життя з тобою. 62 00:04:50,249 --> 00:04:53,002 Я мав би за честь і привілею… 63 00:04:55,129 --> 00:04:56,839 провести з тобою решту життя. 64 00:04:57,757 --> 00:05:01,135 Тож Келлі Берне… 65 00:05:04,138 --> 00:05:05,306 ти вийдеш за мене? 66 00:05:06,557 --> 00:05:10,144 Так! 67 00:05:11,479 --> 00:05:13,022 Чудово! Так! 68 00:05:48,808 --> 00:05:50,101 Вам би усамітнитися. 69 00:05:52,353 --> 00:05:54,230 -Я піду спати. -Добре. 70 00:05:54,313 --> 00:05:55,523 Бувай. 71 00:05:56,273 --> 00:05:59,110 Я дуже вдячна, що ви завершили тур заради цього. 72 00:05:59,193 --> 00:06:00,653 Вітаю, Кел. 73 00:06:01,946 --> 00:06:02,780 -Дякую. -Так. 74 00:06:02,863 --> 00:06:05,533 Я теж піду. У мене зустріч. 75 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 -Зі мною. -Так? 76 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 Дехто завантажив «Глибоко внизу» на «Окулус», 77 00:06:10,788 --> 00:06:15,543 ми опинимося в акваріумі з акулою, він трісне, а ти попливеш і помреш. 78 00:06:15,626 --> 00:06:17,670 Помреш! Так! Зараз завантажу. 79 00:06:17,753 --> 00:06:20,714 Не сиди допізна. У тебе зранку велике замовлення. 80 00:06:20,798 --> 00:06:22,049 Так, пане. Пані. 81 00:06:22,133 --> 00:06:25,719 -То ви лишитеся на кілька днів? -Ні, лише на сьогодні. 82 00:06:25,803 --> 00:06:29,014 Попереду щорічний прийом, у мене багато справ. 83 00:06:29,098 --> 00:06:31,058 Прийом? Це щось модне. 84 00:06:31,684 --> 00:06:34,353 Скоріше роздуте й марнотратне. 85 00:06:34,937 --> 00:06:36,897 Раніше ти не жалівся. 86 00:06:37,982 --> 00:06:39,442 Це більше не для мене. 87 00:06:40,317 --> 00:06:42,236 Я краще побуду тут із тобою. 88 00:06:43,612 --> 00:06:46,407 Але ми будемо раді прийняти вас обох. 89 00:06:46,907 --> 00:06:48,033 Нас не буде. 90 00:06:48,117 --> 00:06:50,202 Келлі, можна тебе на секунду? 91 00:06:50,286 --> 00:06:52,830 Мені потрібна твоя порада. 92 00:06:54,039 --> 00:06:55,875 Так, звісно. Скоро буду. 93 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 Пройшов уже рік. Місто за тобою сумує. 94 00:07:05,718 --> 00:07:06,552 Справді? 95 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 -Я сумую. -Партнере! 96 00:07:09,889 --> 00:07:11,432 Ти йдеш чи як? 97 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 Що таке, донжуане? 98 00:07:19,064 --> 00:07:21,901 Досить. Ми лиш друзі. 99 00:07:22,401 --> 00:07:24,195 Їй був потрібен менеджер. 100 00:07:24,278 --> 00:07:27,198 Мені було потрібно змінити обстановку. Сама знаєш. 101 00:07:27,865 --> 00:07:30,868 Друзі не їздять разом країною у крихітному трейлері. 102 00:07:30,951 --> 00:07:32,077 Час фото! 103 00:07:33,245 --> 00:07:34,538 Я зроблю. 104 00:07:35,748 --> 00:07:36,957 -Каблучку. -Добре. 105 00:07:44,590 --> 00:07:48,469 Гаразд. Поїхали. По колінних чашечках! 106 00:07:54,725 --> 00:07:56,685 Акула! Ну ж бо! Випусти! 107 00:08:03,484 --> 00:08:06,487 Забери свого персонажа з мого вуха! 108 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 ЗБРОЯ — ЦІЛЬ 109 00:08:13,494 --> 00:08:17,623 -Так! -Так! 110 00:08:20,251 --> 00:08:22,253 Це, мабуть, було дивовижно. 111 00:08:22,336 --> 00:08:25,297 Господи. Вибач. Що ти хотів сказати? 112 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 Неважливо. Ми маємо йти. 113 00:08:37,226 --> 00:08:38,435 -Бувай. -Бувай, Кел. 114 00:08:39,270 --> 00:08:41,105 Піди до Джозефа. Він нагорі. 115 00:08:41,188 --> 00:08:42,856 -Що? -Гарного вечора! 116 00:09:55,721 --> 00:09:56,889 Кава готова. 117 00:09:57,806 --> 00:09:58,807 Дякую. 118 00:09:59,308 --> 00:10:00,267 Привіт. 119 00:10:00,851 --> 00:10:02,811 Увесь ранок чекав. 120 00:10:04,104 --> 00:10:05,230 Це моя кава. 121 00:10:07,066 --> 00:10:08,317 У мене хороші новини. 122 00:10:08,984 --> 00:10:10,986 Зранку прийшло велике замовлення. 123 00:10:11,070 --> 00:10:13,447 Тридцять коробок Каберне Бленду, 124 00:10:13,530 --> 00:10:16,742 тридцять коробок Сіри й двадцять п'ять коробок Нуару. 125 00:10:16,825 --> 00:10:19,119 -Що? -Цікаво, хто покупець. 126 00:10:20,162 --> 00:10:21,705 «Ван Естон Ентерпрайзис». 127 00:10:22,331 --> 00:10:23,582 Це для прийому. 128 00:10:24,166 --> 00:10:25,834 Для роздутого марнотратства? 129 00:10:25,918 --> 00:10:28,754 Так, але це гарне місце збуту для вина. 130 00:10:28,837 --> 00:10:32,966 Минулого року ми продали 50 коробок джину по 21 долару за келих. 131 00:10:33,467 --> 00:10:36,637 -Джозефе, це неймовірно. -Це мій хлопчина! 132 00:10:37,137 --> 00:10:40,140 Не підходь. Знаєш, не чіпай мене. 133 00:10:40,974 --> 00:10:43,894 -Навчися програвати. -Я вбив більше за тебе. 134 00:10:43,977 --> 00:10:46,730 Як скажеш. Джозефе, можна тебе на хвилинку? 135 00:10:47,523 --> 00:10:48,565 Так. Звісно. 136 00:10:54,822 --> 00:10:58,075 -Я думав, що ти їдеш назад. -Я проспав. 137 00:10:59,159 --> 00:11:01,537 -Ти маєш дещо знати. -Що? 138 00:11:02,121 --> 00:11:05,541 Пригадуєш курорт, куди твоя мама запросила голів відділів? 139 00:11:05,624 --> 00:11:08,168 Так. Вони були на острові, займалися пирієм… 140 00:11:08,252 --> 00:11:09,503 Без подробиць. 141 00:11:10,546 --> 00:11:12,756 Як би це сказати? 142 00:11:14,174 --> 00:11:18,637 Вона практикує йогу з учителем на Таїті й не повернеться. 143 00:11:19,388 --> 00:11:22,433 Якщо коротко, то вона втекла з інструктором йоги. 144 00:11:22,516 --> 00:11:26,687 -Вона лишила компанію тобі. -Що? Чому я лиш зараз про це чую? 145 00:11:26,770 --> 00:11:29,148 Я не хотів псувати вчорашній день. 146 00:11:30,149 --> 00:11:33,026 Не переймайся. Вікторія на місці. Вона хоче… 147 00:11:33,110 --> 00:11:35,237 Лиш не кажи, що Вікторія головна. 148 00:11:35,320 --> 00:11:38,157 Рада обрала її тимчасовим генеральним директором. 149 00:11:38,657 --> 00:11:41,869 -Вона їх контролює. -Їй плювати на компанію. 150 00:11:42,453 --> 00:11:43,954 Твоя мама їй довіряла. 151 00:11:45,539 --> 00:11:46,999 Але все розвалюється. 152 00:11:47,082 --> 00:11:49,126 Постачальники тікають від нас. 153 00:11:50,252 --> 00:11:53,881 Я знаю, що тобі потрібна була перерва. Я розумію вас із Келлі. 154 00:11:54,590 --> 00:11:56,675 Але це компанія твого батька. 155 00:11:58,135 --> 00:11:59,887 Він зараз у могилі крутиться. 156 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 Чому мама все кинула? 157 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Через тебе й Келлі. 158 00:12:07,895 --> 00:12:08,812 Вашу любов. 159 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 Вона надихнула її знайти свою. 160 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Гаразд. 161 00:12:16,820 --> 00:12:17,654 Я приїду. 162 00:12:17,738 --> 00:12:20,407 Відновлю все, але я ненадовго. 163 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 -Гадаю, слід подзвонити мамі. -Забудь. 164 00:12:24,953 --> 00:12:27,664 На острові немає зв'язку. 165 00:12:28,457 --> 00:12:30,459 Відпочинь. Я тобі все поясню. 166 00:12:31,794 --> 00:12:35,506 Сьомий насос знову не працює. Я намагався полагодити, але… 167 00:12:35,589 --> 00:12:38,675 Добре. Подзвони виробнику й скажи, що потрібен новий. 168 00:12:38,759 --> 00:12:42,221 Слід поміняти клапан. Я перевірю постачання. 169 00:12:42,304 --> 00:12:43,138 Гаразд. Дякую. 170 00:12:45,349 --> 00:12:46,600 Привіт! 171 00:12:47,935 --> 00:12:49,144 Привіт! 172 00:12:49,228 --> 00:12:50,354 Сюрприз! 173 00:12:50,437 --> 00:12:53,106 -Господи! -Господи! 174 00:12:53,190 --> 00:12:57,319 Мені шкода, що я пропустила пропозицію. У мене був екзамен з анатомії. 175 00:12:57,402 --> 00:12:59,655 Усе гаразд. Ти й так раніше приїхала. 176 00:12:59,738 --> 00:13:01,573 Знаю. Я не могла дочекатися. 177 00:13:02,074 --> 00:13:04,827 Де він? Хочу з ним познайомитися! 178 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 Постачання в нормі. 179 00:13:06,328 --> 00:13:08,163 -Вітаю! -Що? 180 00:13:09,957 --> 00:13:12,793 Я Бренді. Найкраща подруга, дружка й усяке таке. 181 00:13:12,876 --> 00:13:15,379 Тепер ми теж будемо кращими друзями. 182 00:13:15,462 --> 00:13:16,338 Гаразд! 183 00:13:17,422 --> 00:13:19,633 -Іди до нас. -Добре. 184 00:13:19,716 --> 00:13:21,468 -Найкращий день! -Я в передчутті! 185 00:13:22,427 --> 00:13:24,388 -Привіт. Що я пропустив? -Круто! 186 00:13:25,556 --> 00:13:27,391 Це Джозеф. Мій наречений. 187 00:13:28,350 --> 00:13:29,184 Привіт. 188 00:13:29,810 --> 00:13:32,104 Привіт. Так! 189 00:13:33,272 --> 00:13:34,106 Що тут таке? 190 00:13:34,606 --> 00:13:38,026 А це Менні. Наш розпорядник майна. 191 00:13:38,110 --> 00:13:40,654 -І твій новий кращий друг. -Ви тепер колеги. 192 00:13:40,737 --> 00:13:41,572 -Колеги? -Так. 193 00:13:41,655 --> 00:13:44,324 Бренді вчиться на ветеринара домашньої худоби, 194 00:13:44,408 --> 00:13:46,660 їй потрібні заліки для стажування. 195 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Я житиму тут кілька місяців! 196 00:13:49,955 --> 00:13:51,456 Ура! 197 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 Фієста! 198 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 -Ура! -Так! 199 00:13:56,420 --> 00:14:01,633 Розкажи про цей прийом, який спустошив наші запаси на зиму. 200 00:14:02,301 --> 00:14:08,682 Загалом, це об'єднувальний святковий прийом від «Ван Естон Ентерпрайзис». 201 00:14:10,642 --> 00:14:12,019 Як багато слів. 202 00:14:12,102 --> 00:14:15,147 Ми приваблюємо акціонерів і потенційних інвесторів 203 00:14:15,230 --> 00:14:18,191 вишуканими декораціями й стравами, 204 00:14:18,275 --> 00:14:23,697 а тоді з'являються постачальники й балакають із ними й радою… 205 00:14:23,780 --> 00:14:25,782 Це дуже захоплююче. 206 00:14:28,827 --> 00:14:29,661 Келлі. 207 00:14:32,789 --> 00:14:36,710 Ти знаєш, що я тебе люблю? І наше життя тут. 208 00:14:37,920 --> 00:14:39,004 Що таке? 209 00:14:40,964 --> 00:14:42,716 Мені треба в місто. 210 00:14:42,799 --> 00:14:44,676 -Надовго? -Я не знаю. 211 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 Але я сподівався, 212 00:14:47,679 --> 00:14:51,683 що ми поїдемо в Сан-Франциско разом. Ми нарешті зможемо побути вдвох. 213 00:14:51,767 --> 00:14:55,187 Відсвяткуємо. Розплануємо весілля. 214 00:14:55,687 --> 00:14:59,358 У нас не просто так цілий рік не було вихідного. 215 00:14:59,441 --> 00:15:01,693 Ми тут на автопілоті справляємося. 216 00:15:02,194 --> 00:15:05,739 Я вже давно хотів запросити тебе в Сан-Франциско. 217 00:15:05,822 --> 00:15:07,366 Можемо делегувати роботу. 218 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Менні займеться фермою й вином, а Бренді прослідкує за Ханною. 219 00:15:15,207 --> 00:15:17,501 Ти вже все спланував, так? 220 00:15:20,462 --> 00:15:22,589 І тепер я в усьому відчуваю провину. 221 00:15:22,673 --> 00:15:23,632 Про що ти? 222 00:15:25,008 --> 00:15:27,594 Гадаю, я доручала йому тут стільки роботи, 223 00:15:27,678 --> 00:15:30,013 що ми не мали часу поїхати в місто. 224 00:15:30,097 --> 00:15:30,931 Кел. 225 00:15:31,014 --> 00:15:34,184 Я боюся, що в місті він засумує за старим життям. 226 00:15:34,267 --> 00:15:36,687 Не знаю. Я не хочу змін. 227 00:15:36,770 --> 00:15:40,148 Кел, ти виходиш заміж. Зміни неминучі. 228 00:15:40,232 --> 00:15:44,569 Можливо, ти закохаєшся в його світ, як він закохався у твій. 229 00:15:44,653 --> 00:15:46,113 Ти заслужила на це. 230 00:15:46,196 --> 00:15:48,281 Впусти трохи світла. 231 00:15:48,865 --> 00:15:49,950 Гаразд. 232 00:15:50,033 --> 00:15:51,493 Що б сказала твоя мама? 233 00:15:53,620 --> 00:15:55,372 Я відчуваю, що вона тут. 234 00:15:55,872 --> 00:15:56,999 Я теж. 235 00:16:04,214 --> 00:16:06,550 Ханно, о котрій у тебе автобус? 236 00:16:06,633 --> 00:16:08,885 -О 7:50. -Уже зараз! Чекай. 237 00:16:09,386 --> 00:16:11,054 Іди до мене. Я сумуватиму. 238 00:16:11,555 --> 00:16:13,849 Слухайся Менні й Бренді, гаразд? 239 00:16:13,932 --> 00:16:16,143 І сама роби домашнє завдання. 240 00:16:16,226 --> 00:16:18,854 Яке? Сьогодні останній день перед канікулами. 241 00:16:18,937 --> 00:16:22,190 -Уже? -Чудово. Мені знадобиться допомога. 242 00:16:25,068 --> 00:16:28,321 Ветеринар приходить тричі на тиждень. 243 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Менні, ти будеш вихідний. 244 00:16:30,198 --> 00:16:31,700 -Це робота Бренді. -Ясно. 245 00:16:31,783 --> 00:16:36,371 Якщо потрібні робочі, то на фермі Дрю робочі шукають підробіток. 246 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 -Ось номери. -Зрозумів. 247 00:16:38,457 --> 00:16:40,417 І в неділю після третьої: 248 00:16:40,500 --> 00:16:43,462 «купіть і візьміть пляшку за свій квиток». 249 00:16:43,545 --> 00:16:44,588 Усе ясно, Келлі. 250 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 -Добре. -Гаразд, нас скоро заберуть. 251 00:16:48,300 --> 00:16:50,635 Почекай. Я… 252 00:16:50,719 --> 00:16:53,346 -Ми все зрозуміли. Іди! -Гаразд. 253 00:16:57,392 --> 00:17:00,395 -Що? -Тобі личить мій одяг. 254 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 Гаразд. Ми маємо йти. 255 00:17:03,648 --> 00:17:05,567 -Побачимося. -Веселіться. 256 00:17:05,650 --> 00:17:06,818 Не переймайся. 257 00:17:06,902 --> 00:17:09,946 Ми ж Менні й Бренді. Ми впораємося. 258 00:17:10,030 --> 00:17:12,365 Це було недоречно. Пробач. 259 00:17:33,053 --> 00:17:34,012 Господи! 260 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Ласкаво прошу. 261 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 Що це таке? 262 00:17:56,118 --> 00:18:01,164 Останні звіти про постачальників і відділи «Ван Естон Ентерпрайзис». 263 00:18:02,040 --> 00:18:03,208 Насолоджуйся. 264 00:18:05,001 --> 00:18:06,419 Розпочнемо. 265 00:18:21,810 --> 00:18:22,727 Привіт, Джонні. 266 00:18:22,811 --> 00:18:24,479 -Це Рохеліо. -Це Рохеліо. 267 00:18:24,563 --> 00:18:26,731 Я знав. 268 00:18:34,406 --> 00:18:35,240 Гаразд. 269 00:18:37,868 --> 00:18:38,785 Тобі не жарко? 270 00:18:41,204 --> 00:18:42,038 Як на мене… 271 00:18:43,498 --> 00:18:45,292 Гадаю, ми чудово розпочали. 272 00:18:46,168 --> 00:18:49,880 -Що саме? -Разом управляти ранчо. 273 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Пройшло дві години. 274 00:18:52,090 --> 00:18:54,634 Дві? Це були чудові дві години. 275 00:18:55,886 --> 00:18:58,930 -Тобі допомогти? -Тобі допомогти? Ні… 276 00:18:59,973 --> 00:19:04,895 У мене тут все добре. А тобі допомогти чимось? 277 00:19:04,978 --> 00:19:07,772 Ні. У мене теж все добре. 278 00:19:08,273 --> 00:19:13,195 Якщо щось знадобиться, то я прийду й провідаю тебе. 279 00:19:14,362 --> 00:19:15,739 -Гаразд. -Гаразд. 280 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 -Ще поговоримо, колего. -Бувай. 281 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 -Добре. -Добре. 282 00:19:23,371 --> 00:19:27,000 Сюди. Не переймайтеся через багаж. Його принесуть у кімнату. 283 00:19:36,426 --> 00:19:37,761 Я не відмовлюся. 284 00:20:29,312 --> 00:20:32,023 ВАН ЕСТОН ҐРАНД ГОТЕЛЬ 285 00:21:15,233 --> 00:21:18,069 -Дерріка. -Вітаю. Ласкаво прошу. 286 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 -Привіт. -Як ти? 287 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 Чудово. Еспресо? 288 00:21:21,614 --> 00:21:24,200 -Дякую. -На вечір усе готово? 289 00:21:24,284 --> 00:21:27,162 Так, пане. Мої вітання. 290 00:21:27,245 --> 00:21:29,914 Дякую. А що буде ввечері? 291 00:21:30,623 --> 00:21:32,167 Ну… 292 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 -Даруйте. -Я сам. 293 00:21:34,127 --> 00:21:35,420 Усе гаразд. 294 00:21:35,503 --> 00:21:37,922 -Вибачте. -Я допоможу. Ні. 295 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 Вибачте. 296 00:21:40,342 --> 00:21:41,426 Джої! 297 00:21:41,509 --> 00:21:44,095 -Боже мій! -Я ці сідниці будь-де впізнаю! 298 00:21:44,179 --> 00:21:45,013 Привіт! 299 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 -Привіт! -Привіт! 300 00:21:46,598 --> 00:21:48,391 -Де ти був? -Ми сумували. 301 00:21:48,475 --> 00:21:51,853 -Чудово виглядаєш. -Джозеф ван Естон власною персоною. 302 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 Як мило. 303 00:21:55,899 --> 00:21:59,944 Келлі, це Тіффані. 304 00:22:01,654 --> 00:22:04,324 -Джина й Лілі. -Джина. 305 00:22:04,407 --> 00:22:06,284 Ми були друзями. 306 00:22:06,368 --> 00:22:08,870 Друзями? То ось, як ти це називаєш. 307 00:22:09,371 --> 00:22:12,290 Так. Ми сумували за нашою дружбою. 308 00:22:12,374 --> 00:22:14,042 Можливо, ми всі дружитимемо. 309 00:22:14,125 --> 00:22:16,669 -Так. Залюбки. -Це було грубо, так? 310 00:22:19,381 --> 00:22:22,384 -Господи! Що це? -Ні! 311 00:22:22,467 --> 00:22:25,553 -Отакої, це день настав. -Неймовірно. Справжнє? 312 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 -Ми схожі. -Ти така гарна. 313 00:22:27,347 --> 00:22:29,265 -Ми майже… -Джозефе. 314 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 Побачимося. 315 00:22:32,936 --> 00:22:34,229 -Так. -Подзвони мені. 316 00:22:34,729 --> 00:22:36,106 Бувай. Ти дуже мила. 317 00:22:38,900 --> 00:22:41,361 -Рада тебе бачити, любий. -Вікторія. 318 00:22:43,363 --> 00:22:44,280 Побрився? 319 00:22:45,365 --> 00:22:46,199 Як мило. 320 00:22:47,367 --> 00:22:49,911 А ти, напевно, майбутня місіс ван Естон. 321 00:22:50,537 --> 00:22:53,039 -Келлі. -Сонечку, я знаю, хто ти. 322 00:22:53,123 --> 00:22:54,582 Я багато про тебе чула. 323 00:22:56,418 --> 00:22:57,794 Рада знайомству. 324 00:22:57,877 --> 00:22:59,087 Боже, ти неймовірна. 325 00:22:59,170 --> 00:23:02,048 Вона неймовірна. Скажи, що ти відчуваєш? 326 00:23:02,132 --> 00:23:05,969 Ніхто зараз не бронює кімнату Рузвельта для святкування весілля. 327 00:23:06,469 --> 00:23:07,846 Гадаю, ти дуже щаслива. 328 00:23:10,807 --> 00:23:15,103 Стався до мене, як до старшої сестри. Пиши, якщо буде потреба. Добре? 329 00:23:16,187 --> 00:23:17,564 Гарного вечора. 330 00:23:19,441 --> 00:23:21,234 У нас багато справ, Джозефе. 331 00:23:30,160 --> 00:23:31,202 Ось ми й тут. 332 00:23:31,286 --> 00:23:34,873 -Ще якісь сюрпризи? -Можливо, один чи два. 333 00:23:44,340 --> 00:23:46,217 Цей номер важливий для міста. 334 00:23:49,679 --> 00:23:51,556 Його історія неймовірна. 335 00:23:51,639 --> 00:23:53,641 Тут зупинялося багато президентів. 336 00:24:00,064 --> 00:24:02,609 Я вмирав від бажання показати тобі це. 337 00:24:07,947 --> 00:24:09,741 Ласкаво прошу в Сан-Франциско. 338 00:24:13,578 --> 00:24:16,498 -Вибач, що не сказав тобі про… -Місце святкування? 339 00:24:16,998 --> 00:24:18,500 Воно просто заброньоване. 340 00:24:18,583 --> 00:24:19,501 Відколи? 341 00:24:20,001 --> 00:24:22,712 Мама забронювала, коли я сказав про пропозицію. 342 00:24:22,795 --> 00:24:26,508 Це ніби подарунок на весілля. Але це не така вже й погана ідея. 343 00:24:26,591 --> 00:24:29,636 Той номер чудовий. Він унизу. 344 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 Яка дата? 345 00:24:35,808 --> 00:24:36,643 Джозефе. 346 00:24:37,894 --> 00:24:38,937 Святвечір. 347 00:24:40,688 --> 00:24:42,398 Цьогорічний Святвечір? 348 00:24:42,482 --> 00:24:45,276 Знаю. Звучить божевільно, але послухай. 349 00:24:45,360 --> 00:24:48,905 З Петалуми їхати годину. Сім'я й друзі приїдуть ввечері. 350 00:24:48,988 --> 00:24:51,699 Номери заброньовано. Усе готово. 351 00:24:52,534 --> 00:24:56,246 Ми лиш маємо прийти. І це ж Святвечір. 352 00:24:57,747 --> 00:25:03,795 Про кращий подарунок, ніж ранок із тобою в якості дружини, годі й думати. 353 00:25:05,088 --> 00:25:08,258 -Я подумаю. -Так! Це все, чого я прошу. 354 00:25:09,801 --> 00:25:14,013 Мої друзі хочуть із тобою познайомитися, тому ввечері підемо на зустріч. 355 00:25:14,514 --> 00:25:15,682 Я тебе представлю. 356 00:25:23,147 --> 00:25:24,899 Це шалене місце. 357 00:25:27,485 --> 00:25:29,153 То куди ми йдемо ввечері? 358 00:25:29,654 --> 00:25:33,491 Спершу треба зняти з тебе це й вдягнути на тебе ось це. 359 00:25:33,575 --> 00:25:36,160 -Як ти… -Подякуй Вікторії. 360 00:25:36,244 --> 00:25:37,078 Господи. 361 00:26:41,643 --> 00:26:45,563 Гаразд, прямо до плеча. 362 00:26:46,814 --> 00:26:48,858 Так. До кінця. Ось так. 363 00:26:50,985 --> 00:26:52,028 Усе гаразд. 364 00:26:52,528 --> 00:26:54,822 Чудово. Ти маєш нащупати зародок. 365 00:26:55,448 --> 00:26:57,325 Нащупай голову й ноги. 366 00:26:57,408 --> 00:26:58,242 Бренді. 367 00:27:00,578 --> 00:27:02,455 Уже майже обід, 368 00:27:02,538 --> 00:27:08,044 я можу піти в гастроном, і, знаєш, ми могли б поїсти разом. 369 00:27:11,255 --> 00:27:13,257 Так, я з'їм «Неохайного Джо». 370 00:27:13,841 --> 00:27:16,344 Ти хочеш «Неохайного Джо». З-поміж усього… 371 00:27:16,844 --> 00:27:19,347 -І побільше ранчу. -Побільше ранчу. 372 00:27:20,014 --> 00:27:22,725 Гаразд. Добре. Зрозумів. Побільше ранчу. 373 00:27:23,434 --> 00:27:24,477 Він буде в нормі? 374 00:27:24,977 --> 00:27:26,479 Гадаю, ні. 375 00:27:28,189 --> 00:27:31,109 Хіба робітник на ранчо не мусить таке витримувати? 376 00:27:31,192 --> 00:27:32,944 Ти кого назвала робітником? 377 00:27:33,027 --> 00:27:35,405 -Вибач. Розпорядник майна. -Дякую. 378 00:27:36,030 --> 00:27:37,156 Ніколи не набридне. 379 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 -То що вона сказала? -Що ж… 380 00:27:40,910 --> 00:27:41,869 Вона не проти. 381 00:27:42,787 --> 00:27:46,374 Вона хоче «Неохайного Джо» з ран… 382 00:27:47,667 --> 00:27:50,461 Я думаю, що це побачення, Ромео. 383 00:27:56,217 --> 00:27:57,176 Це побачення. 384 00:27:58,970 --> 00:28:00,972 Місце просто чудове. Воно… 385 00:28:01,055 --> 00:28:04,058 Воно заброньоване на цьогорічний Святвечір. 386 00:28:05,393 --> 00:28:08,062 Ти жартуєш? Це ж через три тижні. 387 00:28:08,146 --> 00:28:09,105 Він збожеволів? 388 00:28:10,815 --> 00:28:12,150 Джозефе, пробач. 389 00:28:12,233 --> 00:28:14,736 Його немає. Він у кімнаті для переговорів. 390 00:28:14,819 --> 00:28:17,655 Але так, це божевілля. 391 00:28:17,739 --> 00:28:18,823 Але чому ні? 392 00:28:18,906 --> 00:28:22,785 Я вже планувала весілля з Ліамом, яке так і не відбулося. 393 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 Я б збрехала, якби сказала, що залюбки робитиму це все знову. 394 00:28:27,290 --> 00:28:31,502 І весілля на Святвечір — це досить чарівно. 395 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 Правда ж? 396 00:28:34,881 --> 00:28:36,883 -Тож… -Тож… 397 00:28:37,550 --> 00:28:39,177 -Зробімо це? -Зробімо це. 398 00:28:39,260 --> 00:28:40,428 Зробімо це! 399 00:28:41,888 --> 00:28:44,265 Вирішили. Твоє весілля за три тижні. 400 00:28:44,348 --> 00:28:46,893 Ідемо далі. Одягай сукню. 401 00:28:46,976 --> 00:28:47,810 Гаразд. 402 00:29:03,826 --> 00:29:05,036 О ні. 403 00:29:05,787 --> 00:29:08,873 Гаразд. Пам'ятаєш наш танок у дев'ятому класі? 404 00:29:22,512 --> 00:29:23,346 Виглядаєш… 405 00:29:24,722 --> 00:29:27,266 Ти ніби ніколи не бачив мене в сукні. 406 00:29:28,351 --> 00:29:29,852 -А я бачив? -Замовкни. 407 00:29:32,647 --> 00:29:33,856 Джозефе, зробімо це. 408 00:29:34,565 --> 00:29:36,192 Одружімося на Святвечір. 409 00:29:36,275 --> 00:29:37,151 Справді? 410 00:29:37,652 --> 00:29:39,821 -Точно? Не зашвидко? -Ні. Я серйозно. 411 00:29:39,904 --> 00:29:42,907 Як ти й сказав: «Нащо чекати?» 412 00:29:44,075 --> 00:29:49,622 І я не уявляю кращого подарунка для нас, 413 00:29:50,540 --> 00:29:51,374 ніж ми самі. 414 00:30:07,890 --> 00:30:10,977 Господи, сукня. Поглянь, що ти зробила з нею. 415 00:30:11,477 --> 00:30:13,938 Так. Було надто пишно, тож я… 416 00:30:15,606 --> 00:30:16,858 Її ціна 2200 доларів. 417 00:30:17,358 --> 00:30:21,028 Так теж непогано, правда? Скоро побачиш її у весільній сукні. 418 00:30:21,529 --> 00:30:24,156 Здається, я маю офіційно забронювати кімнату. 419 00:30:32,999 --> 00:30:34,333 Вітаю. Пане ван Естон! 420 00:30:35,585 --> 00:30:38,546 -Чим ти прославився? -Звикай, люба. 421 00:30:38,629 --> 00:30:39,797 Це все прізвище. 422 00:30:52,810 --> 00:30:53,686 Будьмо. 423 00:31:02,778 --> 00:31:05,364 Я думала, що тут буде кілька друзів. 424 00:31:05,448 --> 00:31:06,908 Так і є. 425 00:31:09,368 --> 00:31:12,788 Джозефе! Нарешті ти удостоїв нас своєю присутністю. 426 00:31:12,872 --> 00:31:16,167 -Кейне, чудово виглядаєш. -Облиш. Це «Версаче». 427 00:31:16,250 --> 00:31:17,627 Ти, напевно, Келлі. 428 00:31:17,710 --> 00:31:18,878 Рада знайомству. 429 00:31:18,961 --> 00:31:21,255 Я думав, що ми будемо разом. 430 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 Може, в іншому житті. 431 00:31:27,011 --> 00:31:27,845 Вікторіє. 432 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 Знаєш мандаринську? 433 00:31:30,640 --> 00:31:31,474 Звісно. 434 00:31:32,016 --> 00:31:33,434 Представлю тебе другові. 435 00:32:31,867 --> 00:32:32,702 І як тобі? 436 00:32:33,494 --> 00:32:35,663 Ґамп! Йо! 437 00:32:36,247 --> 00:32:38,624 Я сумував, друже! Ти як? 438 00:32:38,708 --> 00:32:39,542 Ґамп? 439 00:32:40,042 --> 00:32:42,003 -Це старий жарт. -Припини, чуваче. 440 00:32:43,754 --> 00:32:45,965 Так, він у нас Форрест Ґамп. 441 00:32:46,048 --> 00:32:48,426 Бо він усіх дівчат оббігав. 442 00:32:49,427 --> 00:32:51,429 Він як той кролик із батарейкою. 443 00:32:51,512 --> 00:32:52,930 -Не зупиняється. -Чуваче. 444 00:32:53,597 --> 00:32:56,767 Що таке? Дотепер, певна річ. 445 00:32:57,601 --> 00:33:00,312 Келлі, це Кірк. Він був моїм сусідом у коледжі. 446 00:33:00,938 --> 00:33:02,106 А це… 447 00:33:02,857 --> 00:33:04,400 Так, це Леслі. 448 00:33:05,276 --> 00:33:06,944 Я Ліндсі. 449 00:33:07,653 --> 00:33:09,113 -Справді? -Ліндсі. 450 00:33:09,613 --> 00:33:12,450 Слухай, ти готовий віддавати гроші? 451 00:33:12,533 --> 00:33:13,492 Не знаю. 452 00:33:13,576 --> 00:33:16,037 Колись ми в «Сигма Хі» заклалися. 453 00:33:16,537 --> 00:33:20,499 Ясно? Перший дурень, що одружиться, віддає іншим по три тисячі. 454 00:33:20,583 --> 00:33:26,005 Найцікавіше те, що ніхто не міг і уявити, що це буде наш Ґамп. 455 00:33:27,006 --> 00:33:28,466 Дай п'ять, друже. 456 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 Попався! 457 00:33:31,927 --> 00:33:34,055 Я надішлю свої реквізити. 458 00:33:34,638 --> 00:33:35,473 Ґамп. 459 00:33:36,265 --> 00:33:39,143 -Вибач. -Піду по коктейль. 460 00:33:39,226 --> 00:33:40,770 -Я теж. -Ні. Давай потім. 461 00:33:41,270 --> 00:33:44,523 Я сказав щось зайве? Був радий знайомству, Кейлі. 462 00:33:44,607 --> 00:33:46,650 -Келлі. -Бувай, Келс. 463 00:33:46,734 --> 00:33:49,111 -Не віриться, що ти це згадав. -Облиш. 464 00:33:49,195 --> 00:33:52,073 Це лиш жарт. Спокійно. Ходімо вип'ємо. 465 00:34:09,590 --> 00:34:11,926 Зможеш погодувати ще два рази? 466 00:34:18,015 --> 00:34:19,475 Що він робить? 467 00:34:27,066 --> 00:34:29,527 Йому треба побути наодинці. 468 00:34:29,610 --> 00:34:30,528 Це точно. 469 00:34:31,028 --> 00:34:33,948 Не забудь, що за годину в тебе робота. 470 00:34:37,243 --> 00:34:38,369 Дивися, він здурів. 471 00:34:50,464 --> 00:34:51,298 Келлі? 472 00:34:54,552 --> 00:34:55,678 Оуене. 473 00:34:58,472 --> 00:35:01,725 Що ти тут робиш? Ти подружка нареченої? 474 00:35:03,894 --> 00:35:06,772 Я і є наречена. 475 00:35:09,567 --> 00:35:12,570 Як ви познайомилися? 476 00:35:12,653 --> 00:35:14,947 Це довга історія. 477 00:35:15,531 --> 00:35:18,033 Ніби вчора ви з Ліамом носили каблучки. 478 00:35:18,742 --> 00:35:19,618 Так. 479 00:35:20,995 --> 00:35:23,956 Я не мав цього казати. Пробач. 480 00:35:24,039 --> 00:35:25,791 Слухай, я хотіла подзвонити. 481 00:35:25,875 --> 00:35:28,919 Знаю, з похорон Ліама пройшло багато часу, але я… 482 00:35:29,003 --> 00:35:31,714 Не переймайся. Я був дуже зайнятий. 483 00:35:32,214 --> 00:35:34,800 -Розмова потребує двох. -Келлі. Ось ти де. 484 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 -Привіт. -Привіт. 485 00:35:36,927 --> 00:35:39,138 Світ тісний. Ми з Келлі росли разом. 486 00:35:39,221 --> 00:35:40,598 Оуен був… 487 00:35:41,265 --> 00:35:43,976 Він брат Ліама. 488 00:35:44,643 --> 00:35:46,562 Вибач, я не знав… 489 00:35:46,645 --> 00:35:49,064 Забудь. Я не говорю про сумне на роботі. 490 00:35:50,024 --> 00:35:51,734 Я радий за вас. 491 00:35:51,817 --> 00:35:54,653 Оуен уже купу років займається подіями компанії. 492 00:35:55,154 --> 00:35:57,907 Усе ще готуєш той мохіто з м'ятою? 493 00:35:57,990 --> 00:35:59,325 Коли є час. 494 00:35:59,825 --> 00:36:02,244 -Вибачте. Я… -А його ніколи немає. 495 00:36:03,162 --> 00:36:06,207 Подзвони. Я буду радий зустрітися, поки ти в місті. 496 00:36:09,585 --> 00:36:11,378 -Який тісний світ. -Так. 497 00:36:13,380 --> 00:36:14,298 Як ти? 498 00:36:14,882 --> 00:36:17,218 Чудово. Це неймовірне місце. 499 00:36:17,301 --> 00:36:19,929 І в тебе милі друзі. 500 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Ходімо. 501 00:36:28,562 --> 00:36:29,980 Бум, крихітко! 502 00:36:30,689 --> 00:36:33,192 Якщо твій нікнейм «цицьколюб79», 503 00:36:33,275 --> 00:36:36,153 то ти маєш грати відповідно. Ну ж бо. 504 00:36:36,862 --> 00:36:40,783 Неприємно? Вибач, але це відеогра. Це нормально. 505 00:36:43,661 --> 00:36:46,830 Ви так граєте, ніби у вас «Сеґа». Ну ж бо! 506 00:36:48,415 --> 00:36:51,377 Зліва. 507 00:36:52,044 --> 00:36:54,088 -Так! -Це нова частина Unchained? 508 00:36:56,882 --> 00:37:00,970 Я вийду з групового чату. У мене в трейлері жінка. 509 00:37:02,721 --> 00:37:04,181 Так, це вона. 510 00:37:04,265 --> 00:37:07,309 Та ти що. Обожнюю цю гру! Де ти її дістав? 511 00:37:07,393 --> 00:37:10,312 -Її затримували дев'ять місяців. -Дев'ять місяців. 512 00:37:14,191 --> 00:37:17,987 Хочеш… 513 00:37:20,572 --> 00:37:21,407 Хочеш пограти? 514 00:37:26,287 --> 00:37:27,538 Лиш одну гру. 515 00:37:28,038 --> 00:37:30,374 -Лиш одну? Добре. Чудово. -Так. Одну. 516 00:37:34,670 --> 00:37:35,546 Починаймо. 517 00:37:39,383 --> 00:37:41,343 Зазвичай я так швидко не помираю. 518 00:37:41,427 --> 00:37:44,847 Я просто голодний. Я сьогодні не обідав, я гратиму краще. 519 00:37:44,930 --> 00:37:47,141 Вилікуйтеся на початковій точці. 520 00:37:47,224 --> 00:37:48,058 Гаразд. 521 00:37:50,602 --> 00:37:53,522 -Ти куди? Зосередься. -Я за тобою. Добре. 522 00:37:54,732 --> 00:37:56,358 Чудовий постріл. 523 00:37:59,069 --> 00:37:59,903 Дякую. 524 00:38:04,116 --> 00:38:06,410 Тобі було там зручно. 525 00:38:07,745 --> 00:38:09,663 -Ти таким ще не був. -В сенсі? 526 00:38:10,664 --> 00:38:15,210 Не знаю, яким мені здавалося твоє життя тут, але я не думала, що воно 527 00:38:16,503 --> 00:38:17,421 таке пишне. 528 00:38:18,005 --> 00:38:19,381 Ти бачила 529 00:38:20,049 --> 00:38:23,886 лиш малу частку мого старого життя. 530 00:38:25,387 --> 00:38:28,849 Моє місце тут, з тобою. 531 00:38:30,392 --> 00:38:31,268 Чудові слова. 532 00:38:31,769 --> 00:38:33,103 Це правда. 533 00:38:34,480 --> 00:38:37,858 Отже, це кімната Рузвельта. 534 00:38:38,359 --> 00:38:41,028 Я не тисну, але якщо ми її забронюємо, 535 00:38:41,779 --> 00:38:46,241 то саме тут ми вперше танцюватимемо як подружжя. 536 00:38:50,245 --> 00:38:51,163 Тут чудово. 537 00:38:52,915 --> 00:38:53,999 Місіс ван Естон, 538 00:38:55,501 --> 00:38:56,668 потанцюймо? 539 00:38:58,379 --> 00:38:59,713 Мушу попередити. 540 00:39:00,714 --> 00:39:03,634 У дитинстві я був майстром бальних танців. 541 00:39:05,135 --> 00:39:08,055 До чи після того, як я навчила тебе танцю в два кроки? 542 00:39:09,223 --> 00:39:10,307 До того. 543 00:39:11,892 --> 00:39:12,726 Так. 544 00:39:18,148 --> 00:39:19,733 Боже мій, пробач. 545 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 -Усе гаразд. -Я дещо незграбний. 546 00:40:11,952 --> 00:40:14,163 Фінальний раунд. Бій. 547 00:40:15,372 --> 00:40:16,206 Агов! 548 00:40:19,751 --> 00:40:20,961 -Так! -Вас порубали. 549 00:40:23,714 --> 00:40:24,923 Отак тобі! 550 00:40:26,008 --> 00:40:27,342 Отак тобі! 551 00:40:32,514 --> 00:40:33,807 У тебе щось… 552 00:40:37,269 --> 00:40:38,103 у волоссі. 553 00:40:40,647 --> 00:40:43,066 Я піду. 554 00:40:43,150 --> 00:40:45,110 Так? Гаразд. 555 00:40:46,195 --> 00:40:47,279 Побачимося завтра? 556 00:40:47,362 --> 00:40:48,739 Побачимося завтра, 557 00:40:49,406 --> 00:40:50,365 партнере. 558 00:40:55,287 --> 00:40:57,873 Гравець номер один програв. 559 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 КАЙЛ ЛАСКАВО ПРОШУ НАЗАД У МІСТО, ДРУЖЕ! 560 00:41:09,927 --> 00:41:12,179 ДЯКУЮ! 561 00:41:12,262 --> 00:41:14,223 РАДИЙ ПОВЕРНУТИСЯ! 562 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 Тобі подобається хтось зі школи? 563 00:42:04,690 --> 00:42:06,692 Ні, ніхто. 564 00:42:08,944 --> 00:42:11,029 Добре. Який твій улюблений предмет? 565 00:42:11,697 --> 00:42:13,073 Взагалі-то, математика. 566 00:42:14,116 --> 00:42:14,950 Бренді. 567 00:42:16,785 --> 00:42:17,619 Привіт. 568 00:42:19,162 --> 00:42:19,997 Привіт. 569 00:42:20,789 --> 00:42:23,417 Я лиш хотів сказати, що минула ніч була… 570 00:42:28,255 --> 00:42:29,840 Побачимося, Бренді. 571 00:42:30,507 --> 00:42:34,595 Я був радий провести час разом. 572 00:42:35,178 --> 00:42:36,513 Так. Було весело. 573 00:42:36,597 --> 00:42:40,058 Я вмирала від бажання пограти цю гру, тож… 574 00:42:41,310 --> 00:42:43,020 Можемо ще зіграти. Будь-коли. 575 00:42:47,608 --> 00:42:48,442 -Так. -Так. 576 00:42:49,610 --> 00:42:51,194 Взагалі-то, Менні. 577 00:42:51,778 --> 00:42:54,406 -Я хотіла дещо сказати. -Так? 578 00:43:09,129 --> 00:43:10,422 Ще? Гаразд. 579 00:43:20,599 --> 00:43:22,225 З'ЄДНАННЯ… 580 00:43:22,934 --> 00:43:25,145 Чудові фото. 581 00:43:25,646 --> 00:43:26,980 Стоп. Що тут написано? 582 00:43:27,481 --> 00:43:31,151 «Весілля напередодні Різдва в готелі "Ван Естон Стандарт"». 583 00:43:31,652 --> 00:43:34,988 Звідки вони дізналися? Я лиш учора дала згоду. 584 00:43:35,572 --> 00:43:37,908 Атмосфера королівського весілля. 585 00:43:38,492 --> 00:43:40,369 Тобі потрібна сукня. Боже! 586 00:43:40,869 --> 00:43:45,332 У мене є мамина сукня, але чи підійде вона під королівське весілля? 587 00:43:45,415 --> 00:43:46,249 Я… 588 00:43:51,546 --> 00:43:52,381 Я… 589 00:43:58,929 --> 00:44:01,431 Я передзвоню. 590 00:44:02,933 --> 00:44:05,602 Гаразд. Передзвони. Бувай. 591 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 Гаразд. 592 00:44:11,316 --> 00:44:12,651 -Привіт. -Привіт. 593 00:44:13,652 --> 00:44:15,070 -Смачно? -Так. 594 00:44:15,153 --> 00:44:17,739 У мене в роті смак вікон, тож… 595 00:44:17,823 --> 00:44:21,034 -А в мене сендвіча, тож… -Ми райська парочка. 596 00:44:21,993 --> 00:44:23,286 Хочеш звалити? 597 00:44:23,370 --> 00:44:27,165 Бо я думав скористатися своєю зброєю. 598 00:44:27,916 --> 00:44:31,628 Хіба якщо знайдеш мою уразливу точку. 599 00:44:31,712 --> 00:44:33,672 Боже мій. 600 00:44:48,395 --> 00:44:52,774 МІСІЯ СВЯТОЇ ГАРРІЄТТ 601 00:45:12,669 --> 00:45:13,920 Привіт, дівчинко. 602 00:45:14,755 --> 00:45:15,589 Привіт. 603 00:45:15,672 --> 00:45:17,632 Тобі погано, так? 604 00:45:23,889 --> 00:45:24,931 Воно й не дивно. 605 00:45:29,144 --> 00:45:30,145 Келлі. 606 00:45:31,897 --> 00:45:34,399 -Оуене. -Радий знову зустрітися. Знову. 607 00:45:34,483 --> 00:45:35,317 Привіт. 608 00:45:45,619 --> 00:45:47,037 Гаррі. Доброго ранку. 609 00:45:47,120 --> 00:45:48,371 -Не очікував… -Облиш. 610 00:45:49,539 --> 00:45:52,834 Тут я додаю процент ризику кожної непідписаної угоди. 611 00:45:53,627 --> 00:45:57,297 Якщо нічого не змінити, збитки будуть колосальні. 612 00:45:57,380 --> 00:46:00,383 Зранку чекатиму на план. Я вилітаю о дев'ятій. 613 00:46:01,551 --> 00:46:04,930 Так, звісно. Дякую, що зайшов. 614 00:46:05,597 --> 00:46:07,808 -Якби твоя мати була тут… -Та її нема. 615 00:46:10,227 --> 00:46:11,520 Безпечної подорожі. 616 00:46:18,902 --> 00:46:21,738 Поясни, чому голова фінансів летів із Нью-Йорка, 617 00:46:21,822 --> 00:46:26,284 щоб віддати документи, які ти не дивилася та якими місяцями нехтувала. 618 00:46:26,785 --> 00:46:28,537 Їх надіслали твоїй мамі. 619 00:46:28,620 --> 00:46:30,413 Але коли ти зайняла її місце, 620 00:46:30,497 --> 00:46:32,958 ти мала взяти на себе її обов'язки. 621 00:46:33,041 --> 00:46:34,000 Годі вже. 622 00:46:35,168 --> 00:46:37,838 Справа в прийомі. Я маю зайнятися ним, 623 00:46:37,921 --> 00:46:39,381 а не дурними паперами. 624 00:46:39,464 --> 00:46:42,092 -То хто ними займеться? -Ти ж тут для цього? 625 00:46:44,553 --> 00:46:47,722 Слухай, справа не лише в податках і рахунках. 626 00:46:48,223 --> 00:46:49,933 Ми втрачаємо постачальників. 627 00:46:50,016 --> 00:46:53,353 Вони повернуться, щойно отримають щорічний подарунок. 628 00:46:54,396 --> 00:46:58,942 Особливо цього року, коли промову виголосить славетний Джозеф ван Естон. 629 00:46:59,651 --> 00:47:01,319 Не згадуй промову. 630 00:47:01,403 --> 00:47:02,445 Це ж свята. 631 00:47:02,529 --> 00:47:03,947 Усе зміниться. 632 00:47:04,698 --> 00:47:07,784 Доля компанії залежить від успіху урочистого прийому. 633 00:47:07,868 --> 00:47:09,744 Як ніколи раніше. 634 00:47:10,537 --> 00:47:11,371 Думаєш? 635 00:47:12,038 --> 00:47:12,956 Знаю. 636 00:47:14,583 --> 00:47:17,627 Не можна давати багато за раз. 637 00:47:18,795 --> 00:47:20,589 Не віриться, що я не знав. 638 00:47:21,256 --> 00:47:23,550 На щастя, віслюки досить витривалі. 639 00:47:23,633 --> 00:47:28,221 Зайва люцерна їй не зашкодить, але через це в неї набряки й неспокій. 640 00:47:28,305 --> 00:47:30,015 Тому вона така галаслива. 641 00:47:30,098 --> 00:47:32,183 Ніби ми, коли з'їмо кекс на вечерю. 642 00:47:33,685 --> 00:47:35,312 Ми йдемо за 15 хвилин. 643 00:47:35,395 --> 00:47:37,397 Є ще щось? 644 00:47:38,440 --> 00:47:39,941 -Дякую. -Нема за що. 645 00:47:40,025 --> 00:47:43,111 Ніколи б не здогадався. Ліам казав, що ти по коровах. 646 00:47:43,945 --> 00:47:45,947 Гадаю, по віслюках теж. 647 00:47:46,031 --> 00:47:47,365 Не впевнена. 648 00:47:48,617 --> 00:47:49,451 Вона твоя? 649 00:47:49,534 --> 00:47:51,995 Ні. Забрав у рятівників тварин. 650 00:47:52,078 --> 00:47:54,748 Але я доглядаю за нею протягом свят. 651 00:47:55,582 --> 00:47:57,834 То це твоя робота. 652 00:47:58,418 --> 00:48:01,421 Так, уже чотири роки. 653 00:48:02,464 --> 00:48:04,049 Це корисно для громади. 654 00:48:04,132 --> 00:48:07,052 Люди з притулку мають привід чекати свят. 655 00:48:07,552 --> 00:48:08,386 Але… 656 00:48:09,596 --> 00:48:12,098 нас більше не фінансуватимуть, тож… 657 00:48:12,182 --> 00:48:14,392 Здається, це наш останній рік. 658 00:48:15,644 --> 00:48:16,937 Мені шкода. 659 00:48:17,437 --> 00:48:18,939 Знаю, так не скажеш, 660 00:48:19,022 --> 00:48:24,486 але я цілий рік шукаю спонсорів із постачання й доставки їжі. 661 00:48:24,986 --> 00:48:28,823 Минулого року наша ялинка була на третьому місці за висотою 662 00:48:28,907 --> 00:48:29,950 в Сан-Франциско. 663 00:48:32,869 --> 00:48:34,204 Кажу ж, минулого року. 664 00:48:35,080 --> 00:48:38,124 Нам пощастило. Вона не вписувалася в готель ван Естонів. 665 00:48:38,208 --> 00:48:39,793 -Джозеф дав її. -Оуене. 666 00:48:39,876 --> 00:48:40,877 Агов. 667 00:48:43,588 --> 00:48:45,966 -Залишишся на шоу? -Чому б ні? 668 00:48:46,466 --> 00:48:49,052 Поплескай у кінці. Бо інакше… 669 00:48:49,135 --> 00:48:51,429 Я маю перевдягнутися. Я буду… Секунду… 670 00:48:58,645 --> 00:49:01,231 Тож зберігаймо дух Різдва в серцях 671 00:49:01,314 --> 00:49:03,608 до кінця наших життів. 672 00:49:12,158 --> 00:49:13,618 Дякую всім вам. 673 00:49:13,702 --> 00:49:14,995 -Я радий. -Так. 674 00:49:15,078 --> 00:49:18,081 -Дякую за пожертвування. -Побачимося. 675 00:49:18,915 --> 00:49:22,544 -Хто міг подумати, що ти непоганий актор. -Такий собі. 676 00:49:23,044 --> 00:49:25,672 -Рада була зустрітися. -Я теж. 677 00:49:28,133 --> 00:49:31,553 -Це Джозеф. Я маю йти. -Радий зустрічі. Приходьте разом. 678 00:49:31,636 --> 00:49:32,470 -Бувай. -Бувай. 679 00:49:34,055 --> 00:49:34,889 Привіт. 680 00:49:46,484 --> 00:49:47,318 Привіт. 681 00:49:48,903 --> 00:49:49,863 Привіт. 682 00:49:50,822 --> 00:49:53,324 Вибач, що покликав, але… 683 00:49:53,408 --> 00:49:55,035 мені потрібна допомога. 684 00:49:57,370 --> 00:49:59,122 -Звідки цей запах… -Сараю? 685 00:50:01,082 --> 00:50:05,045 Я була в безкоштовній їдальні Оуена. Я гуляла, а там був віслюк… 686 00:50:05,128 --> 00:50:09,466 Неважливо. Довга історія. Мило, що він цим займається. 687 00:50:09,966 --> 00:50:13,053 Чекай. У тебе був вільний день у місті, 688 00:50:13,553 --> 00:50:15,638 а ти все ж знайшла загін для корів? 689 00:50:16,681 --> 00:50:18,475 -Для віслюків. -Дозаправлення. 690 00:50:20,226 --> 00:50:21,686 Боже, цей сморід. 691 00:50:21,770 --> 00:50:25,231 Вибач. Я була в безкоштовній їдальні. 692 00:50:25,315 --> 00:50:26,775 Бідолашна. 693 00:50:26,858 --> 00:50:28,985 Ми щодня о другій подаємо ланч. 694 00:50:29,903 --> 00:50:30,737 Чудово. 695 00:50:30,820 --> 00:50:32,197 Зайду наступного разу. 696 00:50:32,280 --> 00:50:37,452 Ми з Келлі минулого року керували двома бізнесами: фермою й виноробнею. 697 00:50:37,535 --> 00:50:38,953 Вона може щось порадити. 698 00:50:39,662 --> 00:50:41,498 Я ж казала, після прийому пост… 699 00:50:41,581 --> 00:50:43,917 Усе не так просто, Вікторіє. 700 00:50:44,000 --> 00:50:46,503 Мама — обличчя компанії. Вона мала з усіма справу. 701 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 Без цих особистих зв'язків ми втрачаємо всі ці стосунки. 702 00:50:50,256 --> 00:50:52,300 Тоді розберемося з цим. 703 00:50:52,383 --> 00:50:55,678 Гадаю, слід скористатися духом Різдва 704 00:50:55,762 --> 00:50:57,889 й стати для постачальників друзями. 705 00:50:57,972 --> 00:51:00,183 Додати мегаполісу духу містечка. 706 00:51:00,934 --> 00:51:03,561 Моя сім'я протрималася цей час 707 00:51:03,645 --> 00:51:07,524 не через те, що люди обожнювали нашу випічку чи сир. 708 00:51:07,607 --> 00:51:11,528 А через те, що клієнти — це наша родина. Вони вірять у нас. 709 00:51:12,362 --> 00:51:15,240 Я раджу надіслати кожному партнеру 710 00:51:15,323 --> 00:51:19,244 різдвяну листівку від «Ван Естон Ентерпрайзис», якщо ви за. 711 00:51:20,954 --> 00:51:22,205 Ми всім подзвонимо. 712 00:51:22,288 --> 00:51:24,791 Подякуємо за багаторічну співпрацю. 713 00:51:24,874 --> 00:51:29,796 Скажемо, що з радістю чекаємо на них на прийомі й побажаємо щасливого Різдва. 714 00:51:31,464 --> 00:51:32,298 Я за. 715 00:51:34,175 --> 00:51:37,095 Я не буду обдзвонювати кожного партнера. 716 00:51:37,971 --> 00:51:38,805 Добре. 717 00:51:40,640 --> 00:51:41,599 Ми це зробимо. 718 00:51:52,694 --> 00:51:53,528 Я тебе люблю. 719 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 Я знаю. 720 00:51:57,782 --> 00:51:59,450 Ваша бабуся робить те саме. 721 00:51:59,951 --> 00:52:03,037 Мені це подобається. Скоро надішлю підтвердження. 722 00:52:03,955 --> 00:52:08,626 Ви… Залишившись із нами, ви… 723 00:52:09,627 --> 00:52:12,046 Ви… Залишившись із нами, ви… 724 00:52:14,841 --> 00:52:18,469 Слухайте, підписавши договір перед святами, ви очистите голову 725 00:52:18,553 --> 00:52:20,138 й зможе побути з дітьми. 726 00:53:03,431 --> 00:53:05,225 НІ 727 00:53:25,870 --> 00:53:28,414 ТАК 728 00:53:58,987 --> 00:54:02,865 ТАК 729 00:54:06,786 --> 00:54:08,538 КЕЛЛІ АБОНЕНТ НЕ ВІДПОВІВ 730 00:54:11,207 --> 00:54:14,294 -Як там ті шви? -Вона не бере слухавку. 731 00:54:14,377 --> 00:54:16,045 Так, послухай. 732 00:54:16,129 --> 00:54:19,590 У тебе був довгий день. Як щодо гарячого шоколаду? 733 00:54:21,592 --> 00:54:22,552 Хочеш? 734 00:54:23,052 --> 00:54:28,474 Вона передзвонить і ти їй розкажеш про свій нещасний випадок. 735 00:54:36,316 --> 00:54:38,318 Скільки хочеш зефіру? 736 00:54:38,401 --> 00:54:39,777 Це питання? 737 00:54:48,411 --> 00:54:49,454 Усім подзвонили. 738 00:54:52,999 --> 00:54:55,585 Вони чекають на цей святковий прийом. 739 00:54:56,919 --> 00:54:58,671 -Не нагадуй. -Чому? 740 00:54:59,339 --> 00:55:02,884 Бо це єдиний раз на рік, коли ми просимо гроші. 741 00:55:04,552 --> 00:55:07,138 Показуючи, скільки їх у вас. 742 00:55:08,431 --> 00:55:10,183 Вони все наплутали, так? 743 00:55:11,225 --> 00:55:12,101 Так. 744 00:55:14,562 --> 00:55:16,856 Господи. Три пропущених від Ханни. 745 00:55:16,939 --> 00:55:19,233 Не дзвони зараз, гадаю, вона спить. 746 00:55:20,193 --> 00:55:21,319 Ми б теж мали. 747 00:55:21,819 --> 00:55:22,653 Стривай. 748 00:55:24,280 --> 00:55:25,406 Ми заслужили. 749 00:55:27,325 --> 00:55:29,619 Це нове вино з Бер… 750 00:55:30,370 --> 00:55:33,373 Берн… Бернат? Берне? Не знаю, як правильно. 751 00:55:33,456 --> 00:55:36,292 Берн… Я чув, що це хороше вино. 752 00:55:44,717 --> 00:55:46,135 Чорниця. 753 00:55:50,765 --> 00:55:53,476 І ромашка? 754 00:55:53,559 --> 00:55:54,394 Так! 755 00:55:55,061 --> 00:55:58,773 Вибач. Ти молодець. 756 00:56:00,274 --> 00:56:01,109 Усе гаразд? 757 00:56:02,360 --> 00:56:04,529 Так. Річ не в тобі. 758 00:56:04,612 --> 00:56:07,156 Я трохи спантеличена. 759 00:56:08,074 --> 00:56:11,411 Келлі кілька днів не бере слухавку. 760 00:56:12,328 --> 00:56:14,664 -Сподіваюся, у неї все гаразд. -Слухай. 761 00:56:16,874 --> 00:56:17,959 У неї стрес. 762 00:56:18,709 --> 00:56:22,797 Усі деколи дещо божеволіють перед весіллям. 763 00:56:23,381 --> 00:56:25,800 Ми говоримо про Келлі. 764 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Саме так. 765 00:56:27,927 --> 00:56:29,595 Ми говоримо про Келлі. 766 00:56:30,888 --> 00:56:31,931 Вона вже доросла. 767 00:56:42,984 --> 00:56:43,818 Є РОЗМОВА! 768 00:56:43,901 --> 00:56:45,445 ВИБАЧ, МИ ЗАЙНЯТІ ПОДЗВОНЮ ЗАВТРА 769 00:56:45,528 --> 00:56:46,529 Авжеж. 770 00:56:52,869 --> 00:56:54,454 Куди ти мене ведеш? 771 00:56:54,537 --> 00:56:56,998 Я думала, що ми перекусимо посеред ночі. 772 00:56:59,333 --> 00:57:00,418 Так. Обережно. 773 00:57:01,210 --> 00:57:02,044 Так. 774 00:57:03,129 --> 00:57:04,005 Тримаю. 775 00:57:05,590 --> 00:57:07,717 Келлі, познайомся зі Сьюзен. 776 00:57:07,800 --> 00:57:10,553 Сьюзен, це Келлі. 777 00:57:11,554 --> 00:57:12,597 Хто така Сьюзен? 778 00:57:14,098 --> 00:57:15,641 Назвав її на честь бабусі. 779 00:57:24,025 --> 00:57:25,485 Що за грандіозний жест? 780 00:57:25,568 --> 00:57:27,653 Просто хотів так віддячити. 781 00:57:28,154 --> 00:57:31,699 Ти самотужки зберегла нам 80% постачальників. 782 00:57:32,533 --> 00:57:34,535 І в тебе добре виходить. 783 00:57:35,411 --> 00:57:36,621 Нема за що. 784 00:57:37,121 --> 00:57:38,164 І дякую. 785 00:57:38,956 --> 00:57:42,668 Завдяки Вікторії, я повернуся з повністю новим гардеробом. 786 00:57:43,503 --> 00:57:46,130 До речі про Вікторію. 787 00:57:47,381 --> 00:57:49,467 Дивно, що ти про неї не згадував. 788 00:57:50,176 --> 00:57:51,761 Справді? Це дивно. 789 00:57:51,844 --> 00:57:52,678 Будьмо. 790 00:57:54,722 --> 00:57:55,556 Будьмо. 791 00:57:56,974 --> 00:57:59,685 Тепер можемо зосередитися на інших проблемах. 792 00:58:00,478 --> 00:58:02,855 Я думала, що ми все вирішили. 793 00:58:02,939 --> 00:58:07,902 Боже, ні. Тобто так, ці дзвінки допомогли, але ще багато чого слід зробити. 794 00:58:07,985 --> 00:58:09,654 Залюбки допоможу. 795 00:58:16,327 --> 00:58:18,079 Що думаєш про місто? 796 00:58:19,997 --> 00:58:22,959 Не думала, що скажу це, але мені подобається. 797 00:58:23,543 --> 00:58:25,670 Тут двоногі ссавці, а не чотириногі, 798 00:58:25,753 --> 00:58:29,382 щодня нова кава лате в новому кафе. 799 00:58:30,675 --> 00:58:31,509 Не знаю. 800 00:58:32,093 --> 00:58:35,096 Можливо, провести тут час було хорошою ідеєю. 801 00:58:36,597 --> 00:58:39,976 -Добре, що так, бо… -До речі про час. Ми були зайняті. 802 00:59:09,880 --> 00:59:12,592 Ні, ще не підписав. Ти їх учора надіслав. 803 00:59:12,675 --> 00:59:15,219 Це важливе рішення. За ніч я не вирішу. 804 00:59:15,303 --> 00:59:17,722 Я про всяк випадок зробив тобі копію. 805 00:59:21,976 --> 00:59:23,686 -Ти їй ще не сказав? -Ні. 806 00:59:23,769 --> 00:59:24,604 А вчора? 807 00:59:24,687 --> 00:59:26,772 То був чудовий вечір. 808 00:59:26,856 --> 00:59:28,983 Отже, кімната готова. 809 00:59:29,066 --> 00:59:31,110 Номер готовий. Сукня готова. 810 00:59:32,111 --> 00:59:33,487 Чи мушу я її купувати? 811 00:59:33,571 --> 00:59:36,449 Я завжди думала, що вдягну на весілля сукню мами. 812 00:59:36,532 --> 00:59:40,328 Ти нашкодиш світові, якщо не вдягнеш ту чудову сукню. 813 00:59:40,411 --> 00:59:43,831 Твоя мама зрозуміє. Іноді варто змінити тактику. 814 00:59:45,249 --> 00:59:46,584 Змінити тактику? 815 00:59:46,667 --> 00:59:49,045 Я люблю футбол. Уперед, «Найнерс». 816 00:59:49,128 --> 00:59:50,463 Привіт, голубки. 817 00:59:50,546 --> 00:59:51,797 Лео. 818 00:59:52,423 --> 00:59:54,967 Хочу особисто подякувати тобі за роботу. 819 00:59:55,468 --> 00:59:59,013 Ти наш ідеальний різдвяний подарунок, так? 820 00:59:59,889 --> 01:00:01,390 Дякую. Рада допомогти. 821 01:00:01,474 --> 01:00:05,227 Я сказала Джозефу запропонувати тобі посаду, коли ви оселитеся. 822 01:00:05,895 --> 01:00:07,521 Оселимося? 823 01:00:07,605 --> 01:00:11,484 Я покажу вам чотири кондомініуми, усі понад 900 квадратних метрів, 824 01:00:11,567 --> 01:00:15,404 з чудовими виглядами, ідеальні для поповнення через рік чи два. 825 01:00:15,488 --> 01:00:19,033 Скажіть, коли будете готові подивитися на них. 826 01:00:22,870 --> 01:00:23,704 Кондомініуми? 827 01:00:24,872 --> 01:00:26,707 Це моя провина. 828 01:00:26,791 --> 01:00:30,503 Я лиш учора повідомив новину… 829 01:00:30,586 --> 01:00:32,046 Гаразд, що за новина? 830 01:00:37,843 --> 01:00:38,761 Моя мама… 831 01:00:40,012 --> 01:00:43,140 назавжди звільняється з «Ван Естон Ентерпрайзис». 832 01:00:43,224 --> 01:00:46,268 Компанія перейде мені, якщо я підпишу папери. 833 01:00:46,352 --> 01:00:49,605 -Я думала, ти нічого не приховуєш. -Я ще не вирішив. 834 01:00:49,689 --> 01:00:52,108 -Я хотів сказати вчора… -То кажи зараз. 835 01:00:52,942 --> 01:00:55,111 Що з нашим життям у Петалумі? 836 01:00:55,194 --> 01:00:57,571 Мені подобається життя, що ми створили. 837 01:00:57,655 --> 01:01:00,658 Та ти краще за всіх знаєш, що це компанія мого тата. 838 01:01:00,741 --> 01:01:04,161 Я або підпишу папери, або ми втратимо всі плоди його праці. 839 01:01:04,662 --> 01:01:06,831 Припини мене відсторонювати. 840 01:01:07,665 --> 01:01:09,500 Ти ніби хочеш мене позбутися. 841 01:01:09,583 --> 01:01:12,712 -Боже, ні. Ми з усім розберемося. -Розберись із собою. 842 01:01:14,213 --> 01:01:15,923 Я не можу вийти за вас обох. 843 01:01:17,466 --> 01:01:18,509 Що це означає? 844 01:01:19,677 --> 01:01:20,594 Піду подихаю. 845 01:01:49,957 --> 01:01:50,833 Ти чого? 846 01:01:51,584 --> 01:01:54,920 -Нащо ти це робиш? -Вони мені не потрібні. Усе змінилося. 847 01:02:04,472 --> 01:02:06,015 Зміни — це нормально. 848 01:02:06,098 --> 01:02:08,476 Якби не вони, ти б досі носила підгузок. 849 01:02:09,059 --> 01:02:10,895 Вона навіть про шви не знала. 850 01:02:10,978 --> 01:02:14,899 Тепер їх зняли, а їй плювати. Вона ніби забула про нас. 851 01:02:14,982 --> 01:02:18,986 Сьогодні остання неділя до Різдва. У цей день ми наряджаємо ялинку. 852 01:02:19,069 --> 01:02:21,322 Гадаю, вона й про це забула. 853 01:02:21,405 --> 01:02:22,740 Послухай. 854 01:02:23,365 --> 01:02:26,285 Твоя сестра зайнята, вона планує весілля мрії. 855 01:02:26,368 --> 01:02:28,370 Вона виходить заміж у Святвечір. 856 01:02:28,871 --> 01:02:29,997 Це ж цікаво? 857 01:02:34,210 --> 01:02:35,503 Не картаймо її. 858 01:02:38,422 --> 01:02:41,091 Знаєш, коли вона повернеться, ми її покараємо, 859 01:02:41,175 --> 01:02:44,136 доручивши їй брудну роботу, яку вона доручала нам. 860 01:02:44,720 --> 01:02:46,096 -Добре. -Добре. 861 01:02:46,722 --> 01:02:49,099 Нарядімо ялинку так, 862 01:02:49,975 --> 01:02:52,436 щоб її в Сан-Франциско було видно. 863 01:02:53,395 --> 01:02:54,271 Гаразд? 864 01:03:15,501 --> 01:03:16,335 ЩО СТАЛОСЯ? 865 01:03:16,418 --> 01:03:18,254 У МЕНЕ ШВИ, АЛЕ ВЖЕ НЕ БОЛИТЬ! 866 01:03:42,987 --> 01:03:44,989 КЕЛЛІ 867 01:03:45,072 --> 01:03:49,577 Приходьте на різдвяне шоу! Гроші з квитків ідуть на пожертвування. 868 01:03:50,160 --> 01:03:52,246 Дохід іде на підтримку бездомних. 869 01:03:52,746 --> 01:03:55,165 Ми подаємо гарячі страви протягом сезону. 870 01:04:06,969 --> 01:04:09,722 РІЗДВЯНА ВИСТАВА НАЖИВО 871 01:04:17,104 --> 01:04:18,647 Сьогодні тут такий натовп. 872 01:04:19,523 --> 01:04:22,067 Більшість приїжджих на вихідні мають роботу. 873 01:04:22,902 --> 01:04:26,280 Якщо не розбагатієш, місто тебе проковтне. 874 01:04:26,363 --> 01:04:28,449 Особливо, якщо маєш годувати сім'ю. 875 01:04:30,534 --> 01:04:32,453 Важко в це повірити. 876 01:04:32,953 --> 01:04:36,206 Виглядає так, ніби гроші тут на деревах ростуть. 877 01:04:36,707 --> 01:04:39,710 Лише в тих, хто зміг їх посадити. 878 01:04:40,210 --> 01:04:42,129 Як-от ван Естони. 879 01:04:42,212 --> 01:04:43,088 Так. 880 01:04:43,839 --> 01:04:47,801 До речі, я здивувався, що Джозеф не продовжив давати пожертвування, 881 01:04:47,885 --> 01:04:49,887 надто коли дізнався, що ми росли разом. 882 01:04:49,970 --> 01:04:52,806 Ван Естони жертвують сюди гроші? 883 01:04:52,890 --> 01:04:54,975 Так. Ти не знала? 884 01:04:55,059 --> 01:04:55,893 Ні. 885 01:04:57,895 --> 01:05:01,315 -Компанія переживає складний… -Не варто пояснювати. 886 01:05:01,398 --> 01:05:04,902 Нам пощастило, що вони так довго нас підтримували. 887 01:05:07,446 --> 01:05:08,447 Привіт, Ейнслі. 888 01:05:08,530 --> 01:05:10,741 Допоможеш перед шоу? 889 01:05:11,867 --> 01:05:12,701 Ні. 890 01:05:15,829 --> 01:05:18,207 Ейнслі, це Келлі, моя подруга дитинства. 891 01:05:18,290 --> 01:05:21,043 Ейнслі цього року гратиме Діву Марію. 892 01:05:21,126 --> 01:05:24,004 Так, стосовно цього. Я не зможу. 893 01:05:24,088 --> 01:05:25,631 У мене робота, тож… 894 01:05:26,340 --> 01:05:27,841 Початок за 20 хвилин. 895 01:05:29,009 --> 01:05:29,969 Не мій клопіт. 896 01:05:35,641 --> 01:05:39,186 Де мені знайти когось, хто через 20 хвилин зіграє Діву Марію? 897 01:05:50,489 --> 01:05:51,532 Телефон забула. 898 01:05:54,493 --> 01:05:55,327 Успіху. 899 01:05:58,163 --> 01:05:59,498 Ти впевнена? 900 01:05:59,581 --> 01:06:01,917 У нас два виступи, ти весь день будеш… 901 01:06:04,920 --> 01:06:06,088 Я перевдягнуся. 902 01:06:10,384 --> 01:06:12,261 Що за вбрання? 903 01:06:12,344 --> 01:06:14,054 Потрібне було виправдання. 904 01:06:15,597 --> 01:06:16,557 Тримай. 905 01:06:17,850 --> 01:06:19,560 Ти за місяць менше заробляєш. 906 01:06:21,228 --> 01:06:22,187 Нема за що. 907 01:06:23,188 --> 01:06:24,023 Як скажеш. 908 01:06:35,868 --> 01:06:37,870 Приносить те, що незабаром стане 909 01:06:37,953 --> 01:06:41,290 найціннішим подарунком, який побачить світ. 910 01:06:42,291 --> 01:06:47,671 Бог прийшов до нас у вигляді крихітного немовляти. 911 01:06:48,630 --> 01:06:51,592 Тож зберігаймо дух Різдва в серцях 912 01:06:52,092 --> 01:06:54,845 до кінця наших життів. 913 01:07:05,314 --> 01:07:07,566 Дякую. Наразі ми закінчили. 914 01:07:07,649 --> 01:07:10,444 Залишайтеся на наступне шоу, якщо бажаєте. 915 01:07:11,236 --> 01:07:13,947 Це Хоупі. Вона дуже мила. 916 01:07:28,212 --> 01:07:29,838 Привіт, це Келлі Берне. 917 01:07:29,922 --> 01:07:31,465 Залиште повідомлення. 918 01:07:32,257 --> 01:07:33,550 Ти була на висоті. 919 01:07:34,218 --> 01:07:36,303 Ти справжнісінька Непорочна. 920 01:07:38,138 --> 01:07:39,890 Благаю, більше так не кажи. 921 01:07:41,975 --> 01:07:45,854 Звучить егоїстично, але я був би радий, якби ти жила в місті. 922 01:07:47,189 --> 01:07:48,190 Тебе не вистачає. 923 01:07:49,066 --> 01:07:50,651 Усе ніби було вчора. 924 01:07:51,151 --> 01:07:54,613 Ви з Ліамом просили мене відвезти вас у кіно. 925 01:07:56,073 --> 01:07:58,408 Тоді життя було таким простим. 926 01:08:00,577 --> 01:08:02,329 Ти не пам'ятаєш, правда? 927 01:08:03,539 --> 01:08:04,665 Що саме? 928 01:08:04,748 --> 01:08:08,168 Як ви з Ліамом билися мов кіт із собакою за своє майбутнє. 929 01:08:08,961 --> 01:08:13,507 Він хотів, щоб ти поїхала вчитися з ним у Каліфорнію. А ти хотіла в Сент-Луїс. 930 01:08:13,590 --> 01:08:16,885 Хотіла вчити соціоекономіку й землеробство, як твій тато. 931 01:08:17,469 --> 01:08:19,596 У вас щотижня були різні плани. 932 01:08:22,850 --> 01:08:25,561 І нам не вдалося якийсь вибрати. 933 01:08:29,148 --> 01:08:32,192 Ви б усе владнали, бо ви кохали одне одного. 934 01:08:32,693 --> 01:08:33,527 Так. 935 01:08:35,237 --> 01:08:37,698 Суть стосунків — компроміси. 936 01:08:38,282 --> 01:08:42,995 Ти не змусиш Джозефа не жити в місті, а він не змусить тебе покинути ферму. 937 01:08:45,747 --> 01:08:47,124 Ви з ним усе владнаєте. 938 01:08:58,468 --> 01:08:59,553 Ти куди? 939 01:09:01,180 --> 01:09:03,932 Назад у готель. Це близько, я дійду. 940 01:09:04,016 --> 01:09:05,017 Дурниці. 941 01:09:06,435 --> 01:09:07,644 Ванільний чай, так? 942 01:09:16,236 --> 01:09:17,404 Дякую. 943 01:09:18,780 --> 01:09:21,325 Розкажи, як ти до цього всього ставишся? 944 01:09:24,286 --> 01:09:26,538 Чесно кажучи, я дещо втомилася. 945 01:09:26,622 --> 01:09:27,706 Сонечку. 946 01:09:28,916 --> 01:09:32,878 Якщо ти вже втомилася, дочекайся того самого дня. Ти не спатимеш. 947 01:09:32,961 --> 01:09:35,881 Я не спала 36 годин до весілля. 948 01:09:38,175 --> 01:09:39,426 Давно ти заміжня? 949 01:09:40,302 --> 01:09:42,679 Весілля не відбулося. Ми його скасували. 950 01:09:44,890 --> 01:09:46,725 Точніше, він скасував. 951 01:09:48,101 --> 01:09:49,269 Шкода це чути. 952 01:09:50,187 --> 01:09:53,273 Визнаю, твоїй руці вона більше личить, ніж моїй. 953 01:09:54,107 --> 01:09:58,195 Я завжди думала, що мої руки надто довгі для смарагдового огранювання. 954 01:09:58,278 --> 01:10:00,155 На пухкіших руках симпатичніше. 955 01:10:00,906 --> 01:10:03,659 Бачиш, ця форма подовжує зап'ястя. 956 01:10:04,618 --> 01:10:07,704 Без образ. Воно надзвичайно чарівне. 957 01:10:10,415 --> 01:10:12,251 Він не казав про наші заручини? 958 01:10:13,752 --> 01:10:14,670 Боже мій. 959 01:10:16,296 --> 01:10:18,674 Гадаю, я надто рано видаю таємниці. 960 01:10:26,181 --> 01:10:29,685 -Келлі, що ти робиш? -Їдальня Оуена втратила фінансування. 961 01:10:30,185 --> 01:10:31,979 То причина в цьому? 962 01:10:32,688 --> 01:10:35,023 Ми скоротили витрати, щоб не закритися. 963 01:10:35,107 --> 01:10:38,902 Я казав йому, що ми допоможемо, якщо постачальники лишаться, але… 964 01:10:39,403 --> 01:10:43,365 Компанія оплачує прийом, що коштує більше за щорічний заробіток, 965 01:10:43,448 --> 01:10:45,575 а ти не допоможеш людям, 966 01:10:45,659 --> 01:10:48,328 які все віддадуть за гарячий обід на свята? 967 01:10:50,163 --> 01:10:52,582 Скільки коштувало бронювання? 968 01:10:54,084 --> 01:10:58,380 Можна було влаштувати весілля на виноробні, як я й уявляла. 969 01:10:59,840 --> 01:11:03,510 Ми, кілька особливий гостей, земля моїх батьків. 970 01:11:05,304 --> 01:11:08,181 Але ти цього не знав, так? Бо ти мене не питав. 971 01:11:08,974 --> 01:11:09,808 Келлі. 972 01:11:09,891 --> 01:11:13,270 Я не розумію, як ти можеш стояти тут 973 01:11:13,353 --> 01:11:16,898 і продовжувати щось приховувати після того, що ми пережили! 974 01:11:21,028 --> 01:11:25,240 Якщо хотів подарувати мені вживану каблучку, то попросив би Ліамову. 975 01:11:26,450 --> 01:11:29,661 Вона личить моїм товстим пальцям, якщо вірити Вікторії. 976 01:11:30,162 --> 01:11:32,289 Вікторії? Про що ти? Я не зустрі… 977 01:11:32,372 --> 01:11:34,124 Я рада, що ми приїхали сюди… 978 01:11:35,542 --> 01:11:38,503 і зрозуміли, що ти належиш цьому місту, Джозефе. 979 01:11:41,298 --> 01:11:42,174 А я — ні. 980 01:11:50,515 --> 01:11:52,434 Гаразд. Вивалюй усе назовні. 981 01:11:53,810 --> 01:11:55,687 -Вино? -Ні! Не вино! 982 01:11:56,271 --> 01:12:00,817 Ти казала, що хочеш погуляти й поговорити, ми гуляли й говорили, доки не сіли. 983 01:12:00,901 --> 01:12:04,029 У мене болять ноги, і я знаю, що тобі є що сказати. 984 01:12:05,280 --> 01:12:06,948 Боятися не варто, бо я… 985 01:12:09,368 --> 01:12:10,452 закоханий у тебе. 986 01:12:11,787 --> 01:12:12,788 -Що? -Що? 987 01:12:13,538 --> 01:12:14,414 Я… 988 01:12:17,542 --> 01:12:18,877 закоханий у тебе. 989 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 Вибач. 990 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 Ні, просто я не очікувала… 991 01:12:27,677 --> 01:12:30,263 -Я розумію. Усе гаразд. -Тому я й хотіла… 992 01:12:32,557 --> 01:12:33,392 Вибач. 993 01:12:36,478 --> 01:12:38,355 Гадаю, я теж закохана в тебе. 994 01:12:39,564 --> 01:12:41,149 Тобто точно. 995 01:12:44,569 --> 01:12:46,113 Я закохана в тебе. 996 01:12:46,696 --> 01:12:47,531 Справді? 997 01:12:48,323 --> 01:12:50,325 -Так? -Так. 998 01:12:55,205 --> 01:12:56,915 Гаразд, просто… 999 01:13:00,210 --> 01:13:05,215 Ти багато робиш для Келлі, її родини 1000 01:13:06,216 --> 01:13:07,467 та цієї ферми. 1001 01:13:09,761 --> 01:13:10,595 Я просто… 1002 01:13:11,555 --> 01:13:13,223 хочу знати, чого хочеш ти. 1003 01:13:14,266 --> 01:13:16,476 Де ти бачиш себе 1004 01:13:16,560 --> 01:13:19,396 через п'ять чи десять років? 1005 01:13:37,914 --> 01:13:40,667 Джозефе! 1006 01:13:41,418 --> 01:13:42,252 Що ж. 1007 01:13:43,920 --> 01:13:44,838 Ти досягла свого. 1008 01:13:46,381 --> 01:13:47,591 Про що ти? 1009 01:13:47,674 --> 01:13:51,720 Ти змусила її поїхати, бо ніяк не забудеш, що в нас нічого не вийшло. 1010 01:13:51,803 --> 01:13:52,804 Джозефе, 1011 01:13:52,888 --> 01:13:55,348 не звинувачуй мене у своїй нечесності. 1012 01:13:55,432 --> 01:13:57,392 Ти знаєш, що вона для мене — все. 1013 01:13:58,393 --> 01:14:00,270 Я не зробила нічого поганого. 1014 01:14:00,353 --> 01:14:02,230 Винен лише ти. 1015 01:14:03,356 --> 01:14:04,483 Крім того, 1016 01:14:05,525 --> 01:14:08,028 здається, ви обоє ухилилися від кулі. 1017 01:14:09,654 --> 01:14:10,489 Що? 1018 01:14:11,656 --> 01:14:13,450 Гадаю, я скасую бронювання. 1019 01:14:18,830 --> 01:14:20,290 Фото в тебе на пошті. 1020 01:14:35,722 --> 01:14:38,350 -Хочеш поговорити зараз чи потім? -Ні! 1021 01:14:41,436 --> 01:14:45,315 Я мала рацію. Я цілий рік тримала його, щоб уникнути неминучого. 1022 01:14:45,941 --> 01:14:49,277 Уживана каблучка від колишньої, про яку я не знала? 1023 01:14:49,986 --> 01:14:51,863 -Боже! -Може, ми не все знаємо. 1024 01:14:51,947 --> 01:14:54,866 Неважливо. Він подумав, що я викорчую своє життя 1025 01:14:54,950 --> 01:14:56,576 й усе покину? 1026 01:14:57,953 --> 01:14:58,912 Що за гримаса? 1027 01:14:59,996 --> 01:15:03,208 Хіба він минулого року не зробив те саме заради тебе? 1028 01:15:03,291 --> 01:15:04,251 Ні! 1029 01:15:05,919 --> 01:15:08,129 Так! Але це різні речі. 1030 01:15:08,964 --> 01:15:09,798 Гаразд. 1031 01:15:12,467 --> 01:15:16,263 Що ж, принаймні ферма досі жива, так? 1032 01:15:16,346 --> 01:15:18,181 Ми нічого не зруйнували! 1033 01:15:19,307 --> 01:15:20,350 Як там Менні? 1034 01:15:22,477 --> 01:15:23,478 З ним усе гаразд. 1035 01:15:24,896 --> 01:15:26,273 Усе чудово. 1036 01:15:30,652 --> 01:15:32,571 Я знаю, що наламав дров. 1037 01:15:32,654 --> 01:15:34,573 -Знову. -Знову. 1038 01:15:35,365 --> 01:15:36,825 Але Оуен і Келлі? 1039 01:15:38,577 --> 01:15:42,414 Тут щось не так. Він брат її померлого нареченого. 1040 01:15:42,497 --> 01:15:43,373 Що за маячня? 1041 01:15:44,624 --> 01:15:47,711 Речі не завжди самі на себе схожі. Нехай буря вщухне. 1042 01:15:48,253 --> 01:15:52,299 Подзвони їй через кілька днів. Завтра прийом, зосередься на ньому. 1043 01:15:52,382 --> 01:15:54,676 -Вона повернеться до весілля. -Якого? 1044 01:15:56,303 --> 01:15:57,220 Перепрошую. 1045 01:15:57,804 --> 01:15:58,680 Я візьму. 1046 01:16:03,476 --> 01:16:05,520 -Папери при тобі? -Звісно. 1047 01:16:05,604 --> 01:16:08,857 Ми з Келлі під питанням. У мене лишився лиш спадок тата. 1048 01:16:09,399 --> 01:16:11,067 Гадаю, вона не повернеться. 1049 01:16:12,193 --> 01:16:13,236 Гадаю, це правда. 1050 01:16:14,112 --> 01:16:17,240 Судячи з її дописів в інтернеті, вона… 1051 01:16:18,366 --> 01:16:19,367 на острові. 1052 01:16:20,410 --> 01:16:22,871 Що з тобою? Я говорив про Келлі! 1053 01:16:23,371 --> 01:16:25,290 Дякую, я не зможу це забути. 1054 01:16:29,711 --> 01:16:31,379 Чого ти справді хочеш? 1055 01:16:31,963 --> 01:16:33,131 Одружитися на ній. 1056 01:16:34,507 --> 01:16:36,134 А вона хоче вийти за тебе. 1057 01:16:37,969 --> 01:16:39,512 Вона не вийде за нас обох. 1058 01:16:40,013 --> 01:16:41,890 То хто справжній ти? 1059 01:16:48,480 --> 01:16:49,522 Поїхали. 1060 01:16:49,606 --> 01:16:50,815 Успіху. 1061 01:16:58,782 --> 01:17:03,203 КІМНАТА ХАННИ НЕ ЗАХОДИТИ! 1062 01:17:03,286 --> 01:17:05,246 -Ханно? -Я не голодна. 1063 01:17:06,081 --> 01:17:06,956 Гаразд. 1064 01:17:09,709 --> 01:17:10,835 Я бачила ялинку. 1065 01:17:11,586 --> 01:17:14,255 Ви молодці. Як ви розмістили стільки прикрас? 1066 01:17:14,756 --> 01:17:16,883 Менні допоміг, бо тебе не було. 1067 01:17:23,181 --> 01:17:24,641 Мені наклали шви. 1068 01:17:25,308 --> 01:17:28,728 Я чула, що ти була найкращим пацієнтом. 1069 01:17:29,479 --> 01:17:31,731 -Я не плакала. -Я й не сумнівалася. 1070 01:17:32,982 --> 01:17:34,275 Де Джозеф? 1071 01:17:36,236 --> 01:17:37,737 Він ще не приїхав. 1072 01:17:41,700 --> 01:17:42,617 Боже мій. 1073 01:17:43,326 --> 01:17:45,203 Дозвольте, мадам. 1074 01:17:45,286 --> 01:17:46,329 Дякую. 1075 01:17:47,789 --> 01:17:49,207 Ханна не приєднається? 1076 01:17:50,458 --> 01:17:52,293 Доки не з'явиться Джозеф. 1077 01:17:55,797 --> 01:17:56,923 -Що? -Скажи їй. 1078 01:17:57,006 --> 01:18:00,093 Що сказати? Ти хочеш… Ні, я не казатиму. 1079 01:18:00,176 --> 01:18:02,429 Сьогодні не казатиму. Цього не… 1080 01:18:04,639 --> 01:18:06,266 Що між вами коїться? 1081 01:18:08,351 --> 01:18:11,521 Минулого тижня я бачив, як вона робила щось із губами, 1082 01:18:11,604 --> 01:18:14,607 і я знав, що їй потрібна послуга! 1083 01:18:14,691 --> 01:18:18,236 Так, стривайте. Чекайте! Стоп, що? Ви… 1084 01:18:19,904 --> 01:18:20,989 Ви… 1085 01:18:22,157 --> 01:18:25,076 Коли мене не було, я правильно розумію? 1086 01:18:26,786 --> 01:18:30,331 Я дуже рада за вас! 1087 01:18:30,415 --> 01:18:31,624 Дякуємо. 1088 01:18:32,208 --> 01:18:34,377 Що ще сталося, поки мене не було? 1089 01:18:35,086 --> 01:18:36,796 -Ні! -Що? 1090 01:18:36,880 --> 01:18:40,759 Не може бути, так смачно. Дякую. 1091 01:18:42,051 --> 01:18:43,762 -Дуже смачно. -Дуже смачно. 1092 01:18:44,888 --> 01:18:46,681 -Не скажеш? -Ні. 1093 01:18:46,765 --> 01:18:47,891 А я можу? 1094 01:18:56,149 --> 01:18:57,984 -Гаразд! -Усе гаразд? 1095 01:19:01,529 --> 01:19:02,363 Гаразд. 1096 01:19:04,199 --> 01:19:08,828 Десять років тому, коли я приїхав у Каліфорнію, у мене було кілька цілей. 1097 01:19:09,454 --> 01:19:11,456 Я хотів знайти безкоштовне житло 1098 01:19:11,539 --> 01:19:15,084 й заробити грошей, щоб купувати відеоігри, 1099 01:19:15,168 --> 01:19:19,380 але до того, як я почав тут працювати, я не розумів, 1100 01:19:19,464 --> 01:19:23,218 що весь час шукав родину. 1101 01:19:28,056 --> 01:19:31,559 Я вже давно сам по собі. 1102 01:19:31,643 --> 01:19:34,395 І ось я вперше в житті 1103 01:19:34,479 --> 01:19:36,689 відчув себе частиною чогось. 1104 01:19:38,233 --> 01:19:39,317 Ти, Ханна, 1105 01:19:40,401 --> 01:19:41,277 ця ферма. 1106 01:19:41,903 --> 01:19:43,112 Ви моя родина. 1107 01:19:44,239 --> 01:19:45,156 І… 1108 01:19:45,657 --> 01:19:48,201 Я люблю вас. Я все для вас зроблю. 1109 01:19:48,284 --> 01:19:51,120 Я достатньо плакала за останню добу. 1110 01:19:51,204 --> 01:19:54,624 -Якщо ти не припиниш… -Гаразд, я перейду до суті. 1111 01:19:56,292 --> 01:19:59,462 Я планую якось створити свою сім'ю. 1112 01:20:00,129 --> 01:20:03,716 Дати їй радість, підтримку й розуміння, 1113 01:20:03,800 --> 01:20:06,719 які дали мені ви, але я цього не зроблю 1114 01:20:07,387 --> 01:20:09,097 без власного шматочка землі. 1115 01:20:10,265 --> 01:20:11,099 Я… 1116 01:20:13,184 --> 01:20:18,815 Я тут дещо перерахувала, і Менні може й далі тут працювати, 1117 01:20:18,898 --> 01:20:22,193 але замість повної зарплатні, 1118 01:20:22,277 --> 01:20:27,448 п'ятнадцять відсотків може піти на придбання ділянки в п'ять гектарів. 1119 01:20:27,532 --> 01:20:31,953 За п'ять років він за справедливу ціну матиме власну ділянку. 1120 01:20:32,036 --> 01:20:37,166 І там є дерево, що дає неймовірну тінь, я подумав, що було б чудово його мати. 1121 01:20:37,250 --> 01:20:39,043 -Так! -Що? 1122 01:20:40,169 --> 01:20:44,299 -Як я раніше про це не подумала? -Дійсно продаси мені шматок землі? 1123 01:20:44,799 --> 01:20:46,050 Щасливого Різдва. 1124 01:20:47,010 --> 01:20:48,845 -Ура! -Дякую. Це неймовірно! 1125 01:20:54,726 --> 01:20:56,311 Менні, усе гаразд? 1126 01:20:56,394 --> 01:20:58,605 -Келлі поруч? -Так! 1127 01:20:59,188 --> 01:21:00,231 Покличеш? 1128 01:21:01,107 --> 01:21:04,319 Він хоче… Знаєш, гадаю, вона зайнята. 1129 01:21:04,402 --> 01:21:06,821 Слухай, я маю багато чого розказати. 1130 01:21:06,905 --> 01:21:09,407 Я думав про майбутнє й поговорив із Келлі. 1131 01:21:09,490 --> 01:21:12,994 Я куплю в неї частину землі. Це ж чудово! Це неймовірно! 1132 01:21:28,718 --> 01:21:30,136 Вибач, донечко. 1133 01:21:30,803 --> 01:21:33,848 Я мала заплатити, щоб воно збереглося. 1134 01:21:35,266 --> 01:21:37,060 Воно прекрасне. 1135 01:21:39,354 --> 01:21:40,313 Ти прекрасна. 1136 01:21:43,024 --> 01:21:45,985 -І як тобі? -Не знаю! 1137 01:21:47,820 --> 01:21:49,405 -Приміряй! -Можна? 1138 01:21:49,489 --> 01:21:50,657 -Так! -Гаразд. 1139 01:21:58,957 --> 01:21:59,958 Господи! 1140 01:22:01,209 --> 01:22:03,127 Ти приголомшлива. 1141 01:22:03,211 --> 01:22:05,213 -Мені подобається. -Справді? 1142 01:22:05,296 --> 01:22:06,130 Гаразд. 1143 01:22:06,214 --> 01:22:07,340 Я… 1144 01:22:07,840 --> 01:22:10,635 Надіюся, мій шлюб буде схожий на ваш із татом. 1145 01:22:12,345 --> 01:22:15,682 Я розказувала тобі про рюкзак-невидимку? 1146 01:22:15,765 --> 01:22:17,141 -Ні. -Ні. 1147 01:22:17,225 --> 01:22:19,894 Дивися, ми народжуємося 1148 01:22:19,978 --> 01:22:22,438 з рюкзаком-невидимкою. 1149 01:22:22,939 --> 01:22:27,819 Ми складаємо в нього спогади й пережиті моменти. 1150 01:22:28,736 --> 01:22:32,991 У деяких людей цей рюкзак важить пару кілограмів. 1151 01:22:33,074 --> 01:22:35,118 Він ледь помітний. 1152 01:22:36,160 --> 01:22:41,624 А інші люди носять на плечах вагу всього світу. 1153 01:22:44,043 --> 01:22:47,672 Іноді ти не дізнаєшся, що в рюкзаку твого партнера, 1154 01:22:48,381 --> 01:22:50,383 доки не вступиш у шлюб. 1155 01:22:51,009 --> 01:22:51,926 Це нормально. 1156 01:22:53,511 --> 01:22:55,638 У всіх нас є багаж, розумієш? 1157 01:22:56,431 --> 01:23:00,143 Частини нас, які ми хотіли б приховати… 1158 01:23:01,936 --> 01:23:04,856 заховати навіть від тих, кого ми найбільше любимо. 1159 01:23:05,940 --> 01:23:09,736 Ти маєш прийняти вміст рюкзака свого партнера 1160 01:23:09,819 --> 01:23:12,155 до того, як він розкриється… 1161 01:23:14,073 --> 01:23:17,076 Інакше попереду вас чекає довга й кам'яниста дорога. 1162 01:23:17,160 --> 01:23:19,454 Ви повинні нести тягарі одне одного. 1163 01:23:21,122 --> 01:23:25,460 Мамо, я думаю, що знаю все про Ліама. 1164 01:23:25,543 --> 01:23:27,962 Я знаю, донечко, але… 1165 01:23:28,546 --> 01:23:31,924 може настати день, коли ти побачиш у ньому те, 1166 01:23:32,008 --> 01:23:35,803 що він боявся тобі показати. 1167 01:23:37,138 --> 01:23:39,432 Але ти ж знаєш, що в нього на душі? 1168 01:23:39,932 --> 01:23:41,976 Прощення - це суперсила! 1169 01:23:42,643 --> 01:23:44,645 -«Сімдесят раз по сім». -Так. 1170 01:23:50,860 --> 01:23:52,528 -Я тебе люблю. -І я тебе. 1171 01:23:53,571 --> 01:23:54,614 Агов. 1172 01:23:54,697 --> 01:23:56,616 -Агов! -Вибач. 1173 01:23:57,658 --> 01:23:59,911 Ні, це ти вибач, гаразд? 1174 01:24:00,536 --> 01:24:04,999 Я була така зайнята й навантажена. Я мала частіше виходити на зв'язок. 1175 01:24:05,083 --> 01:24:07,001 Ви все ще одружуєтеся? 1176 01:24:08,544 --> 01:24:12,465 Слухай, ми з тобою команда, гаразд? 1177 01:24:14,383 --> 01:24:18,346 Обіцяю, що більше не буду надто зайнятою для своєї сестрички, добре? 1178 01:24:18,429 --> 01:24:19,806 -Добре. -Пробачаєш? 1179 01:24:19,889 --> 01:24:23,017 -Так. -Дай поглянути на цей класний шрам! 1180 01:24:23,101 --> 01:24:25,812 Йой. Було боляче? 1181 01:24:42,829 --> 01:24:43,788 Вище носа. 1182 01:24:45,289 --> 01:24:46,249 Люблю тебе. 1183 01:25:09,856 --> 01:25:10,690 Привіт. 1184 01:25:11,315 --> 01:25:13,067 Привіт, друже. 1185 01:25:13,151 --> 01:25:14,694 Не хочеш дещо розказати? 1186 01:25:16,946 --> 01:25:20,867 Не турбуйся. Келлі сказала, що у вас проблеми. 1187 01:25:20,950 --> 01:25:22,201 Буває. 1188 01:25:22,285 --> 01:25:23,327 Буває? 1189 01:25:24,078 --> 01:25:27,415 Так, у стосунках усяке буває, але не можна відбивати… 1190 01:25:27,498 --> 01:25:28,624 Відбивати… 1191 01:25:28,708 --> 01:25:30,877 Про що ти? 1192 01:25:31,711 --> 01:25:34,213 Про вас із Келлі. Про кого ще? 1193 01:25:35,214 --> 01:25:37,466 Я говорив про їдальню. 1194 01:25:38,259 --> 01:25:40,219 Ми з Келлі лише друзі. 1195 01:25:40,303 --> 01:25:43,389 Вони з моїм братом були разом зі школи й до його смерті. 1196 01:25:43,472 --> 01:25:46,642 Я б ніколи до неї не залицявся. 1197 01:25:47,393 --> 01:25:48,227 Так? 1198 01:25:48,936 --> 01:25:50,438 То поясни ось це. 1199 01:25:51,272 --> 01:25:53,524 Напевно, це фото з останнього шоу. 1200 01:25:53,608 --> 01:25:55,359 Поглянь, ті самі костюми. 1201 01:25:58,571 --> 01:25:59,572 Шоу? 1202 01:26:01,282 --> 01:26:04,869 Наша Діва Марія пішла від нас, тож Келлі її замінила. 1203 01:26:04,952 --> 01:26:06,954 Вона тобі не казала? 1204 01:26:09,957 --> 01:26:13,586 Ні, гадаю, вона забула. 1205 01:26:14,462 --> 01:26:17,215 Я її боржник. Діти весь день їхали автобусом, 1206 01:26:17,298 --> 01:26:21,177 щоб побачити шоу й подивитися на віслюка. 1207 01:26:22,845 --> 01:26:23,679 Знаєш, що? 1208 01:26:25,306 --> 01:26:26,807 Не збирай речі. 1209 01:26:28,142 --> 01:26:30,061 Ми скоротимо витрати деінде. 1210 01:26:33,940 --> 01:26:36,025 Дякую, друже. 1211 01:26:37,068 --> 01:26:38,527 Залишайся на шоу. 1212 01:26:44,992 --> 01:26:45,952 Мама? 1213 01:26:46,035 --> 01:26:49,330 Перейду до суті, бо тут жахливий зв'язок. 1214 01:26:50,248 --> 01:26:52,833 Вікторія сказала, що весілля не буде. Чому? 1215 01:26:52,917 --> 01:26:54,794 Слухай, я думав, що все вийде. 1216 01:26:55,294 --> 01:26:59,966 Ти б її бачила. Вона сама розібралася з постачальниками, чого ми не змогли б. 1217 01:27:00,049 --> 01:27:01,509 Мене це не дивує. 1218 01:27:01,592 --> 01:27:03,761 І я все зіпсував. 1219 01:27:05,137 --> 01:27:06,222 Це теж. 1220 01:27:08,349 --> 01:27:10,476 Як ти могла лишити мені цей вибір? 1221 01:27:10,559 --> 01:27:12,853 Бо я знала, що ти зробиш правильний. 1222 01:27:13,604 --> 01:27:14,438 Як? 1223 01:27:16,190 --> 01:27:20,945 Бізнес був лиш ідеєю в однокімнатній квартирі, доки твій тато його не відкрив. 1224 01:27:21,028 --> 01:27:24,073 Навіть коли ми розбагатіли, справа була не в грошах. 1225 01:27:24,573 --> 01:27:26,325 Якби твій тато був поруч, 1226 01:27:27,285 --> 01:27:29,453 він би сказав, що не працював і дня. 1227 01:27:29,537 --> 01:27:33,124 Коли він помер, я загубилася. Я… 1228 01:27:34,667 --> 01:27:36,711 У місті, у грошах. 1229 01:27:37,211 --> 01:27:40,881 Ви з Келлі показали мені, що значить слухати своє серце. 1230 01:27:40,965 --> 01:27:42,800 Воно привело мене сюди! 1231 01:27:44,176 --> 01:27:45,845 Я ніколи не зможу віддячити. 1232 01:27:47,972 --> 01:27:49,307 Що я мушу зробити? 1233 01:27:50,224 --> 01:27:51,434 Зроби все правильно. 1234 01:27:51,934 --> 01:27:54,353 Ти вже так робив. Ти зможеш це повторити. 1235 01:28:04,613 --> 01:28:07,241 ВЕНДІ БЕРНЕ «ЯНГОЛ-ОХОРОНЕЦЬ ЗАВЖДИ З НАМИ» 1236 01:28:28,471 --> 01:28:29,513 Привіт, мамо. 1237 01:28:32,725 --> 01:28:33,559 Боже! 1238 01:28:34,352 --> 01:28:35,394 Я сумую за тобою. 1239 01:28:39,940 --> 01:28:41,108 Це непросто. 1240 01:28:44,195 --> 01:28:45,905 «Сімдесят раз по сім»? 1241 01:28:50,326 --> 01:28:52,244 Здається, помилок надто багато. 1242 01:29:00,086 --> 01:29:01,379 Та ти маєш рацію. 1243 01:29:02,880 --> 01:29:04,298 Я знаю, що в нього на душі. 1244 01:29:05,883 --> 01:29:06,801 Я люблю його. 1245 01:29:12,306 --> 01:29:15,267 Я ще тисячу разів його пробачу, якщо буде потрібно. 1246 01:29:20,147 --> 01:29:21,399 Хіба я не божевільна? 1247 01:29:30,825 --> 01:29:32,535 Шкода, що тебе немає поруч. 1248 01:29:52,596 --> 01:29:58,227 Бог прийшов до нас у вигляді крихітного немовляти. 1249 01:30:00,229 --> 01:30:01,772 Без червоних доріжок, 1250 01:30:02,648 --> 01:30:03,941 лімузинів, 1251 01:30:05,067 --> 01:30:06,193 папараці, 1252 01:30:07,027 --> 01:30:08,154 пресрелізів. 1253 01:30:08,654 --> 01:30:10,197 Тихо, 1254 01:30:11,574 --> 01:30:12,950 у нічній тиші. 1255 01:30:17,580 --> 01:30:18,831 У цю пору року ми… 1256 01:30:20,291 --> 01:30:23,377 схильні до метушні 1257 01:30:23,461 --> 01:30:25,421 клопітких життів. 1258 01:30:26,213 --> 01:30:28,883 Цього разу ми більше цікавимося людьми, 1259 01:30:29,884 --> 01:30:30,968 а не речами. 1260 01:30:32,303 --> 01:30:37,183 Найкращі речі в житті — це зовсім не речі. 1261 01:30:41,020 --> 01:30:45,900 Тож зберігаймо дух Різдва в серцях. 1262 01:31:00,414 --> 01:31:01,332 Що ж, 1263 01:31:02,166 --> 01:31:05,920 непогано навіть без модного гардеробу Вікторії. 1264 01:31:06,003 --> 01:31:07,671 Слухай, ти прекрасна! 1265 01:31:08,255 --> 01:31:10,966 Нащо дизайнерські речі, коли в тебе таке тіло? 1266 01:31:14,345 --> 01:31:15,554 Зробімо це. 1267 01:31:16,138 --> 01:31:17,139 Так. 1268 01:31:18,182 --> 01:31:20,184 СВЯТКОВИЙ ПРИЙОМ ПРИЙОМ СКАСОВАНО 1269 01:31:30,361 --> 01:31:31,195 Дякую. 1270 01:31:32,071 --> 01:31:33,989 Джозефе, ти не можеш це зробити! 1271 01:31:34,949 --> 01:31:37,868 -Можу. Уже зробив. -Але це самогубство! 1272 01:31:37,952 --> 01:31:41,455 Що я скажу членам ради? Гості будуть за 20 хвилин, Джозефе. 1273 01:31:41,539 --> 01:31:45,042 Не знаю. Нехай лишаться на вихідні в нашому готелі. 1274 01:31:45,125 --> 01:31:49,630 Чи краще нехай летять назад на своїх літаках і проведуть свята вдома. 1275 01:31:49,713 --> 01:31:50,965 Пізно. 1276 01:31:51,048 --> 01:31:52,091 Гаррі. 1277 01:31:55,511 --> 01:31:56,428 Панове, 1278 01:31:57,388 --> 01:32:00,015 повірте, я все владнаю. 1279 01:32:00,516 --> 01:32:03,018 Він не усвідомлює важливості цього вечора. 1280 01:32:03,644 --> 01:32:04,687 Щасливого Різдва. 1281 01:32:05,187 --> 01:32:07,231 Як там твої дружина й діти? 1282 01:32:08,399 --> 01:32:09,525 Чудово. 1283 01:32:09,608 --> 01:32:11,360 Скільки років молодшому? 1284 01:32:11,860 --> 01:32:14,029 Дев'ять? Десять? 1285 01:32:14,613 --> 01:32:15,447 Вісім. 1286 01:32:16,240 --> 01:32:18,701 До чого ти ведеш? У нас обмаль часу. 1287 01:32:19,285 --> 01:32:20,619 Сьогодні бачив малого. 1288 01:32:21,287 --> 01:32:23,664 Ровесника твого сина. Він не мав взуття. 1289 01:32:24,331 --> 01:32:27,626 Він їхав чотирма автобусами, щоб отримати чашку супу. 1290 01:32:28,127 --> 01:32:28,961 Босоніж. 1291 01:32:29,461 --> 01:32:33,424 І ось ми тут, хочемо зібрати мільйони доларів. 1292 01:32:33,507 --> 01:32:35,050 Для чого, якщо чесно? 1293 01:32:36,343 --> 01:32:38,679 Коли мій тато запропонував тобі роботу, 1294 01:32:39,680 --> 01:32:40,681 чому ти погодився? 1295 01:32:44,184 --> 01:32:45,019 Через сім'ю. 1296 01:32:45,853 --> 01:32:46,687 Через дітей. 1297 01:32:46,770 --> 01:32:47,855 І ось ти тут, 1298 01:32:48,606 --> 01:32:51,525 далеко від родини. Скоро Різдво, 1299 01:32:52,026 --> 01:32:53,736 а ти думаєш про роботу. 1300 01:33:01,076 --> 01:33:04,330 На фермі Берне мене навчили, що простота — це на краще. 1301 01:33:04,830 --> 01:33:08,000 Іноді мати менше — це мати більше. 1302 01:33:08,500 --> 01:33:12,838 Я негайно стаю виконуючим обов'язки генерального директора. 1303 01:33:13,339 --> 01:33:15,090 У компанії відбудуться зміни. 1304 01:33:15,174 --> 01:33:18,510 Ми думатимемо не лише про акціонерів, а й про спільноту. 1305 01:33:19,511 --> 01:33:22,723 Тобі це не сподобається, але 10% від щорічного прибутку 1306 01:33:22,806 --> 01:33:25,351 переказуватиметься благодійним організаціям. 1307 01:33:26,393 --> 01:33:27,478 Якого прибутку? 1308 01:33:27,978 --> 01:33:30,773 Я вважаю всіх вас сім'єю. Справді. 1309 01:33:30,856 --> 01:33:33,525 Надіюся, це не змінить наших робочих відносин. 1310 01:33:34,943 --> 01:33:35,903 Та якщо змінить… 1311 01:33:37,988 --> 01:33:39,073 може, це й добре. 1312 01:33:46,288 --> 01:33:50,376 Якщо ви голодні, то я чув, що їдальня за стіною досить популярна. 1313 01:33:55,047 --> 01:33:55,881 Я б поїла. 1314 01:34:02,471 --> 01:34:04,598 СВЯТКОВИЙ ОБІД ЗА НАСТУПНИМИ ДВЕРИМА 1315 01:34:08,894 --> 01:34:11,105 То була чудова промова. 1316 01:34:11,188 --> 01:34:12,940 Я зважив кожне слово. 1317 01:34:13,941 --> 01:34:17,861 Знаю, вибачення не змінять той факт, що я приховував дещо від тебе. 1318 01:34:17,945 --> 01:34:19,071 Я тебе пробачаю. 1319 01:34:21,657 --> 01:34:23,659 -Справді? -Справді. 1320 01:34:24,159 --> 01:34:25,786 Та промова. 1321 01:34:25,869 --> 01:34:28,789 Це той Джозеф, якого я знала весь минулий рік. 1322 01:34:29,540 --> 01:34:30,374 І… 1323 01:34:31,041 --> 01:34:33,919 це той Джозеф, за якого я хочу вийти заміж. 1324 01:34:38,465 --> 01:34:39,883 Усе ще хочеш заміж? 1325 01:34:41,593 --> 01:34:43,679 Я зроблю будь-що. 1326 01:34:43,762 --> 01:34:46,098 Справді. До біса місто. Я впевнений. Я… 1327 01:34:46,181 --> 01:34:48,267 Я не змушу тебе покинути життя тут. 1328 01:34:49,601 --> 01:34:50,853 Ми щось придумаємо. 1329 01:34:51,353 --> 01:34:53,480 До речі, у тебе купа роботи. 1330 01:34:53,564 --> 01:34:55,399 Благодійні організації? 1331 01:34:55,482 --> 01:34:58,569 У тебе не вийде займатися цим із Петалуми, чи не так? 1332 01:34:59,820 --> 01:35:03,782 -Щодо весілля… -Так, щодо нього. Кімнати не буде. 1333 01:35:05,701 --> 01:35:07,327 У мене є інша ідея. 1334 01:35:14,960 --> 01:35:17,171 Вікторіє, можна тебе на пару слів? 1335 01:35:22,634 --> 01:35:24,678 Я з теплом згадую наші роки разом. 1336 01:35:25,179 --> 01:35:27,389 Ти працьовита й амбітна. 1337 01:35:27,473 --> 01:35:30,392 Люди очікують, що саме на такій людині 1338 01:35:31,226 --> 01:35:33,437 має одружитися Джозеф ван Естон. 1339 01:35:36,690 --> 01:35:38,817 Я знаю, що минуло багато часу, але… 1340 01:35:40,235 --> 01:35:41,320 мені дійсно шкода. 1341 01:35:42,821 --> 01:35:44,239 Сподіваюся, ти пробачиш. 1342 01:35:48,911 --> 01:35:50,537 Яким було твоє виправдання? 1343 01:35:51,497 --> 01:35:53,415 «Шлюб не для мене, Ві». 1344 01:35:55,709 --> 01:35:58,086 Я завжди думала, що саме я приручу лева. 1345 01:36:00,255 --> 01:36:03,634 Дивитися на Келлі з тією каблучкою на руці було… 1346 01:36:03,717 --> 01:36:06,261 Тією, яка з твоїх слів, була на твоїй руці? 1347 01:36:06,970 --> 01:36:09,056 -Джозефе. -Я не хочу сварок. Просто… 1348 01:36:09,556 --> 01:36:10,808 Якщо я пригадую, 1349 01:36:11,892 --> 01:36:13,352 то моя каблучка в тебе. 1350 01:36:16,480 --> 01:36:19,149 Вона стала парою напівдіамантових шпильок. 1351 01:36:25,197 --> 01:36:26,573 Погляньмо, чи підійдуть! 1352 01:36:30,202 --> 01:36:31,203 Чому зараз? 1353 01:36:32,162 --> 01:36:33,580 Через стільки років. 1354 01:36:34,081 --> 01:36:37,501 Гадаю, я почав розуміти, що тримаючи все в собі, 1355 01:36:39,169 --> 01:36:40,546 я роблю боляче іншим. 1356 01:36:57,771 --> 01:36:59,731 Так. Щасливого Різдва! 1357 01:37:01,400 --> 01:37:03,110 Може, ти й змінився. 1358 01:37:04,653 --> 01:37:06,071 Намагаюся це довести. 1359 01:37:06,572 --> 01:37:07,739 Тобі й… 1360 01:37:08,532 --> 01:37:09,533 усім. 1361 01:37:11,118 --> 01:37:13,328 -Джозефе, те фото… -Я знаю. 1362 01:37:15,330 --> 01:37:16,164 Усе гаразд. 1363 01:37:21,128 --> 01:37:21,962 Гаразд. 1364 01:37:22,462 --> 01:37:23,672 Гарного вечора. 1365 01:37:38,812 --> 01:37:41,565 Привіт. Джозеф нас іще не знайомив. 1366 01:37:42,482 --> 01:37:43,400 Я Оуен. 1367 01:40:16,136 --> 01:40:19,765 «ВАН ЕСТОН ЕНТЕРПРАЙЗИС» ОГОЛОСИЛА БЛАГОДІЙНУ КАМПАНІЮ Й ВИХІД НА IPO 1368 01:40:42,621 --> 01:40:49,169 ДІМ — ЦЕ ТАМ, ДЕ СЕРЦЕ 1369 01:40:51,379 --> 01:40:53,381 ЧЕРЕЗ ДЕВ'ЯТЬ МІСЯЦІВ… 1370 01:40:59,638 --> 01:41:01,139 Джозефе! 1371 01:41:01,723 --> 01:41:03,141 -Що? -Я щойно… 1372 01:41:03,975 --> 01:41:06,228 -Що? -Почалося! 1373 01:41:06,311 --> 01:41:08,814 -Що саме? -Вона народжує! Скоріше! 1374 01:41:08,897 --> 01:41:10,774 -Я по фургон! -Немає часу! 1375 01:41:12,400 --> 01:41:15,445 -Я стану татом. -Так, ти станеш татом! 1376 01:41:16,154 --> 01:41:17,489 Джозефе! 1377 01:44:48,992 --> 01:44:52,787 Переклад субтитрів: Вячеслав Пунько