1
00:01:23,000 --> 00:01:31,000
قویتر از همیشه باشید
به امید ایرانی آزاد
2
00:01:34,170 --> 00:01:40,170
«داستانِ آرامش»
3
00:02:54,410 --> 00:03:04,410
ارائه شده توسط
سینما دریمینگ @CineDreaming
4
00:03:04,434 --> 00:03:12,434
ترجمه شده توسط
حامی مغیثی
5
00:03:17,465 --> 00:03:20,622
به صف وارد خشکی بشید.
6
00:04:09,749 --> 00:04:11,429
- برای منه؟
- آبجو؟
7
00:04:11,520 --> 00:04:14,163
پس برای من نیست. بذارش اینجا.
8
00:04:32,298 --> 00:04:34,349
این ککتل صورتی چتردار رو میبینی؟
9
00:04:34,433 --> 00:04:36,830
من که نمیفهمم هدفش چیه.
10
00:04:41,491 --> 00:04:43,405
اینجا مشکلی هست؟
11
00:04:43,489 --> 00:04:46,231
نه، میرم اونجا رو بررسی کنم.
12
00:05:03,832 --> 00:05:06,618
- شب بخیر جناب.
- حال شما؟
13
00:05:07,364 --> 00:05:08,575
سلام آقای دیرولر.
14
00:05:08,700 --> 00:05:10,408
- سلام دریاسالار.
- خوشحالم میبینمتون.
15
00:05:10,492 --> 00:05:12,139
مایه افتخار بندهست.
16
00:05:12,223 --> 00:05:16,325
کم پیش میاد در خدمت شما باشیم.
17
00:05:16,492 --> 00:05:18,895
میبینم که نوشیدنیتون رو گرفتید.
18
00:05:19,075 --> 00:05:20,582
تصمیم گرفتید که...
19
00:05:21,867 --> 00:05:25,033
میدونید دیگه، خانمهای اینجا...
20
00:05:25,158 --> 00:05:30,160
از یکی از زیردریاییهای شما دیدن کردن.
21
00:05:30,249 --> 00:05:32,199
- جدی؟
- زیردریاییهاتون...
22
00:05:32,283 --> 00:05:34,354
- خبر نداشتم.
- ظاهراً که اینجوریه.
23
00:05:35,908 --> 00:05:38,867
راستش رو بگم، خوشبختی حد و مرز نمیشناسه.
24
00:05:40,717 --> 00:05:45,096
خوشقلبی شما مایۀ
خشنودی منه جناب دریاسالار.
25
00:05:45,183 --> 00:05:47,074
- بسیار عالی.
- سعی میکنم همینجوری بمونم.
26
00:05:47,158 --> 00:05:49,492
درستشم همینه. به هر قیمتی که شده.
27
00:05:52,283 --> 00:05:54,066
نزدیک اینجاست؟
28
00:05:54,150 --> 00:05:57,003
آره. پنج دقیقهای رسیده.
29
00:05:57,200 --> 00:05:58,700
همین الآن رفت.
30
00:05:59,950 --> 00:06:02,001
- جدی؟
- آره.
31
00:06:02,158 --> 00:06:04,527
کاسبیتون خوب روغنکاری نشده.
32
00:06:04,700 --> 00:06:05,867
درست میگی.
33
00:09:07,507 --> 00:09:08,658
سلام.
34
00:09:13,742 --> 00:09:15,616
- این لباسه رو دیدی؟
- محشره.
35
00:09:15,700 --> 00:09:18,033
اینجاش کمی پولک داره...
36
00:09:18,158 --> 00:09:19,789
ظاهرش حرف نداره.
37
00:09:20,200 --> 00:09:23,100
- میخواید امتحانش کنید؟
- بمونه برای بعد.
38
00:09:23,283 --> 00:09:26,183
- حالا جای دوری نمیره.
- خیلیخب پس.
39
00:09:28,325 --> 00:09:30,116
- اینجوری بذارم؟
- میدونید مانا چیه؟
40
00:09:30,200 --> 00:09:32,786
- معلومه!
- این کلی انرژی مانا داره.
41
00:09:37,742 --> 00:09:39,171
حرف نداره، نه؟
42
00:09:40,158 --> 00:09:42,117
نه، این دیگه نه.
43
00:09:46,626 --> 00:09:48,120
گردنبند نمیخواید؟
44
00:09:48,204 --> 00:09:51,178
نه، مرسی. ولی حرف نداره.
45
00:09:52,033 --> 00:09:54,116
احتمالاً مال رقصندهای از تاهیتی بوده.
46
00:09:54,200 --> 00:09:56,090
آره، ممکنه.
47
00:09:57,117 --> 00:09:59,296
واقعاً قشنگه.
48
00:09:59,450 --> 00:10:01,426
خیلی خوشساخته.
49
00:10:01,533 --> 00:10:03,213
بیا تو امتحانش کن.
50
00:10:03,742 --> 00:10:05,422
ببینیم چطوری میشه.
51
00:10:05,742 --> 00:10:07,283
عالی شد.
52
00:10:07,575 --> 00:10:09,741
- به تو بیشتر میاد.
- جدی؟
53
00:10:09,825 --> 00:10:11,616
- آره بابا.
- به شما هم میاد.
54
00:10:11,700 --> 00:10:13,818
ولی اونقدرم روفرم نیستم.
55
00:10:14,658 --> 00:10:17,951
کنار ما باشید. خودمون روفرم میاریمتون.
56
00:10:19,379 --> 00:10:21,614
بیشتر از این مزاحمتون نمیشم.
57
00:10:23,117 --> 00:10:25,117
چه قشنگ.
58
00:10:25,867 --> 00:10:28,224
خب، برم که دیگه مزاحمتون نباشم.
59
00:10:31,742 --> 00:10:33,408
- سلام.
- حالتون خوبه؟
60
00:10:33,492 --> 00:10:35,592
اومدید لباسها رو ببینید؟
61
00:10:35,695 --> 00:10:38,408
بابت پیشنهادتون ممنون.
ولی نه، کار دارم.
62
00:10:38,492 --> 00:10:41,075
صرفاً از فضای اینجا خوشم میاد.
63
00:10:41,200 --> 00:10:43,991
میخواستم بهتون لباس خروسه رو نشون بدم.
64
00:10:44,075 --> 00:10:45,575
صحیح، صحیح.
65
00:10:45,700 --> 00:10:47,624
داریم تمرین میکنیم برای...
66
00:10:47,708 --> 00:10:49,134
پس من از دور تماشا میکنم.
67
00:10:49,218 --> 00:10:50,658
نمیخوام اختلالی توی تمرینتون باشه.
68
00:10:50,742 --> 00:10:52,989
واقعاً چیز جذابیه. مرسی از شما.
69
00:10:53,073 --> 00:10:54,501
تا بعد!
70
00:11:11,242 --> 00:11:13,715
شایعاتی درمورد جزیرهای اطراف مورورا،
71
00:11:13,862 --> 00:11:16,325
به نام فانگاتوفا رواج پیدا کرده،
72
00:11:17,200 --> 00:11:19,283
مبنی بر اینکه در قدیم
اونجا آزمایشات هستهای...
73
00:11:19,367 --> 00:11:23,934
- درسته.
- صورت میگرفته.
74
00:11:24,200 --> 00:11:26,450
اینجوری گفته شده که...
75
00:11:31,950 --> 00:11:34,950
این پروژهها ظاهراً...
76
00:11:36,242 --> 00:11:41,824
جهت باسازی مرکز آزمایشات هستهای،
77
00:11:42,325 --> 00:11:47,310
و احتمال داره در امسال این آزمایشات...
78
00:11:47,415 --> 00:11:48,915
ادامه پیدا کنه.
79
00:11:50,492 --> 00:11:54,078
از همین جهت دیدگاه شما رو
راجعبهش میخواستم بدونم.
80
00:11:55,492 --> 00:11:58,418
شما چیزی درموردش شنیده بودید؟
81
00:11:58,617 --> 00:11:59,908
گوش کنید.
82
00:12:01,742 --> 00:12:04,658
راستش رو بگم حسابی جا خوردم.
83
00:12:04,854 --> 00:12:06,813
ما هم جا خوردیم.
84
00:12:53,700 --> 00:12:55,596
بابابزرگ، تو چه کاری برای محافظت...
85
00:12:55,684 --> 00:12:58,895
از زمین و اقیانوسم انجام دادی؟
86
00:12:59,325 --> 00:13:01,731
بابابزرگ، من هر روزی که بیدار میشم،
87
00:13:01,844 --> 00:13:04,710
توی همین زمین میرم مدرسه.
88
00:13:05,041 --> 00:13:06,650
بعد مدرسه،
89
00:13:06,734 --> 00:13:09,017
میرم توی اقیانوس شنا کنم بابابزرگ!
90
00:13:09,101 --> 00:13:11,841
چی کار کردی که ازش محافظت کنی؟
91
00:13:15,408 --> 00:13:16,991
درسته، درسته.
92
00:13:17,075 --> 00:13:20,169
بدیهیه که باید هوشیار باشیم.
93
00:13:20,349 --> 00:13:22,366
- و اقداماتمون...
- برای همین اینجایم.
94
00:13:22,450 --> 00:13:24,437
...پیشگیرانه باشه...
95
00:13:24,617 --> 00:13:27,983
تا از سرگیری آزمایشات جلوگیری کنیم.
96
00:13:29,325 --> 00:13:30,880
حرفی که میزنید رو قبول دارم،
97
00:13:30,964 --> 00:13:32,835
ولی باید بهتون اطمینان خاطر بدم.
98
00:13:34,158 --> 00:13:40,876
متوجهید بعد حوادث ناگواری که رقم زده شد،
99
00:13:41,450 --> 00:13:47,212
بهای این آزمایشات چقدر سنگینه؟
100
00:13:49,033 --> 00:13:51,104
پشت ما به شما گرمه جناب کمیسر عالی.
101
00:13:51,188 --> 00:13:53,759
من کاملاً نگرانیهاتون رو درک میکنم.
102
00:13:53,908 --> 00:13:55,595
اگه بتونید مسئله رو روشن کنید...
103
00:13:55,679 --> 00:13:58,750
سعیام رو میکنم.
104
00:13:59,492 --> 00:14:01,015
مرسی پیراولیویه.
105
00:14:01,099 --> 00:14:02,472
معذرت میخوام.
106
00:14:02,633 --> 00:14:05,447
- غذاتون رو میل کنید!
- مرسی.
107
00:14:05,531 --> 00:14:07,138
قهوه میل دارید؟
108
00:14:07,222 --> 00:14:10,500
نه، ممنون. اندازۀ کافی خوردهم.
109
00:14:11,200 --> 00:14:14,033
- معذرت میخوام.
- مشکلی نیست.
110
00:14:23,742 --> 00:14:27,473
غذای توی این بشقاب از تالاب خودمونه.
111
00:14:27,557 --> 00:14:29,469
البته که اینطوره.
112
00:14:29,658 --> 00:14:34,768
به شما توان زندگی، تنفس و حرکت میده.
113
00:14:36,617 --> 00:14:39,430
فکر میکردم ژاکم قراره بیاد.
114
00:14:39,617 --> 00:14:41,200
ژاک مریضاحواله.
115
00:14:41,284 --> 00:14:43,500
- عجب.
- ژاک مریضاحواله، واسه همین...
116
00:14:43,584 --> 00:14:46,385
- من به نمایندگیاش حاضر شدهم.
- عالی.
117
00:14:47,075 --> 00:14:53,128
میشه گفت نمایندۀ موقتش هستم.
118
00:14:54,200 --> 00:14:55,408
حالش خوبه؟
119
00:14:55,533 --> 00:14:57,676
- خوبه، حالش خوبه.
- بیماریش که جدی نیست؟
120
00:14:57,815 --> 00:15:01,542
اصلاً جدی نیست. صرفاً نوعی سرماخوردگیه.
121
00:15:01,700 --> 00:15:03,944
پس شما قراره جاش باشی؟
122
00:15:04,113 --> 00:15:06,975
دقیقاً، من قراره جاش باشم...
123
00:15:08,117 --> 00:15:11,964
و امیدوارم در جلسات بعدی همدیگه رو ببینیم.
124
00:15:13,783 --> 00:15:15,270
شک ندارم.
125
00:15:15,450 --> 00:15:18,109
میخواستیم مسئلۀ دیگهای رو هم مطرح کنیم:
126
00:15:18,283 --> 00:15:20,969
به مردم ما اجازۀ ورود به...
127
00:15:21,173 --> 00:15:22,853
کازینوی در دست ساخت داده نمیشه.
128
00:15:24,617 --> 00:15:28,325
صرفاً از این تفکیک کمی تعجب کردیم.
129
00:15:29,992 --> 00:15:32,306
شما که میدونید...
130
00:15:32,492 --> 00:15:35,408
مؤسسات مذهبی این مناطق،
131
00:15:36,867 --> 00:15:39,982
چه قدرت و نفوذ بالایی...
132
00:15:40,158 --> 00:15:42,312
توی تصمیمگیری دارند.
133
00:15:42,492 --> 00:15:44,742
نسبتاً اجباری هستند.
134
00:15:45,992 --> 00:15:50,378
هرچی نباشه، مردم باید خوش بگذرونند.
135
00:15:50,575 --> 00:15:52,662
بله، ولی هرچی نباشه،
مردم این جزیره خود ماییم.
136
00:15:52,746 --> 00:15:55,485
تنها خوش گذرونی اینجا...
137
00:15:55,658 --> 00:15:57,998
قدم زدن دور جزیرهست.
138
00:15:58,200 --> 00:16:02,193
پس تعجب نکنید اگه دیدید جوانان...
139
00:16:02,367 --> 00:16:03,926
مقداری شیطتت کنند.
140
00:16:04,113 --> 00:16:06,542
راستش رو بگم جوانان حسابی
من رو کفری میکنند.
141
00:16:07,533 --> 00:16:09,283
همین الآنشم شدهام.
142
00:16:09,908 --> 00:16:14,220
اینهمه مداخله برای چیه؟
ناسلامتی وارد قرن جدید شدیم.
143
00:16:14,408 --> 00:16:17,785
اگه نمیخوان توی محلات خودشون،
144
00:16:17,992 --> 00:16:19,533
چنین چیزی رواج پیدا کنه...
145
00:16:19,742 --> 00:16:22,046
- مشکلش چیه؟
- مشکلی نداره.
146
00:16:22,200 --> 00:16:23,766
قابل درکم هست.
147
00:16:23,950 --> 00:16:26,390
ولی امکان نداره که بشه...
148
00:16:26,596 --> 00:16:29,453
حق خوشگذرونی رو از
بقیۀ اهالی این جزیره گرفت.
149
00:16:30,943 --> 00:16:32,896
از نظر شما نوعی تفتیش عقایده.
150
00:16:32,980 --> 00:16:36,507
گذشت زمان قرون وسطی.
151
00:16:36,700 --> 00:16:39,780
هرچند میتونم مسئلهای رو با اطمینان بگم.
152
00:16:39,992 --> 00:16:43,176
من نمیدونم چند نفر
موفق شدند از کازینو پول برنده بشن.
153
00:16:43,367 --> 00:16:47,062
- همیشه کازینوئه که سود میکنه.
- تا بوده، همین بوده.
154
00:16:47,242 --> 00:16:49,616
- ولی ملت اونجا خوش میگذرونند.
- دقیقاً.
155
00:16:49,700 --> 00:16:51,175
راستش رو بگم، این اقشار مذهبی...
156
00:16:51,259 --> 00:16:52,908
خیلی روی مخ هستند.
157
00:16:52,992 --> 00:16:54,386
نمیتونند از اون طرف دنیا بشینند،
158
00:16:54,470 --> 00:16:56,116
و به ما بگن لنگش کن.
159
00:16:56,200 --> 00:16:57,325
شوخی ندارم.
160
00:16:57,489 --> 00:17:00,366
- ببخشید بابت لحن صریحم.
- ما هم موافقیم.
161
00:17:00,450 --> 00:17:03,075
- معذرت میخوام خانم.
- اشکالی نداره.
162
00:17:04,332 --> 00:17:07,392
واقعیته دیگه. بسه هرچقدر بهشون گوش دادیم.
163
00:17:07,575 --> 00:17:10,082
از این شاهدان یهوه.
164
00:17:10,283 --> 00:17:12,777
من که دیگه به ستوه اومدهام.
165
00:17:12,950 --> 00:17:15,574
الکی نبود که انقلاب فرانسه رخ داد.
166
00:17:15,658 --> 00:17:17,801
- یعنی واسه ما...
- دقیقاً.
167
00:17:21,200 --> 00:17:23,783
بنابراین، این مسائل برای من حل شده هستند.
168
00:17:23,867 --> 00:17:25,533
خوشحال شدم به عرایضتون گوش دادم.
169
00:17:25,617 --> 00:17:27,159
شما حمایت کامل من رو دارید.
170
00:17:27,243 --> 00:17:30,075
کازینو برای تمام عموم باز خواهد بود.
171
00:17:31,367 --> 00:17:34,153
روز باستیل رو اونجا جشن میگیریم!
172
00:17:34,575 --> 00:17:36,932
- چنین روز ملی.
- حرف نداره.
173
00:17:38,367 --> 00:17:41,224
با ژتونهای اولیۀ رایگان
برای تمام مشتریان.
174
00:17:42,533 --> 00:17:45,706
- صرفاً که پا روی دمشون بذاریم.
- همین رو میخوایم.
175
00:17:48,117 --> 00:17:50,974
بعدش با همدیگه میریم مورتون،
176
00:17:51,700 --> 00:17:52,792
البته اونهایی که بخوان بیان.
177
00:17:52,876 --> 00:17:54,586
گمون نکنم همهمون اونجا جا بشیم.
178
00:17:54,670 --> 00:17:56,658
مقداری جای کوچیک و دنجیه.
179
00:17:59,325 --> 00:18:01,955
توی تقویمتون علامتگذاریاش کنید.
180
00:18:02,158 --> 00:18:04,288
جدی میگم. قول دادم.
181
00:18:04,502 --> 00:18:05,905
چهاردهم ژوئیه.
182
00:18:06,058 --> 00:18:07,865
اول میریم کازینو...
183
00:18:08,051 --> 00:18:10,390
تا آرمانهای جمهوری رو جشن بگیریم.
184
00:18:10,474 --> 00:18:12,658
بعدش میریم مورتون. عالی.
185
00:18:13,768 --> 00:18:15,768
مرسی.
186
00:18:16,867 --> 00:18:18,547
میشه همراهشون بری؟
187
00:18:19,242 --> 00:18:20,556
خدانگهدار جناب دیرولر.
188
00:18:20,640 --> 00:18:23,426
- مرسی که وقت گذاشتید.
- باعث افتخاره خانم.
189
00:18:42,830 --> 00:18:44,996
میخوام خونسردیم رو حفظ کنم،
190
00:18:45,121 --> 00:18:47,955
و صبر کنم که اوضاع درست بشه.
191
00:18:51,455 --> 00:18:53,954
مدارک من اینجا بود.
192
00:18:54,121 --> 00:18:55,621
با خودم نمیبردمشون جایی.
193
00:18:55,705 --> 00:18:57,913
اصلاً از این اتاق خارج نشده.
194
00:18:58,080 --> 00:18:59,829
مشخصه که دزدیده شدهان.
195
00:18:59,913 --> 00:19:02,205
از هتل دزدیده شده،
196
00:19:02,496 --> 00:19:04,079
اونم توسط کارکنان شما.
197
00:19:04,163 --> 00:19:06,329
لطفاً آروم باشید. به پلیس اطلاع میدیم.
198
00:19:06,413 --> 00:19:09,384
نمیخواد پلیس خبر کنید.
فقط قضیه رو پیچیده میکنند.
199
00:19:09,538 --> 00:19:12,890
مقصر فقط و فقط مدیریت هتله.
200
00:19:13,121 --> 00:19:15,920
ولی منم وقتم رو از سر راه نیاوردهام.
201
00:19:16,121 --> 00:19:17,788
مسئله فوریه.
202
00:19:19,496 --> 00:19:22,955
من به دلایل متعددی عازم اینجا شدم،
203
00:19:23,138 --> 00:19:25,496
و دلایلی که دارم،
204
00:19:27,205 --> 00:19:30,378
همراه داشتن گذرنامه و مدارکم رو...
205
00:19:30,538 --> 00:19:33,330
برای من الزامی میکنه.
206
00:19:33,496 --> 00:19:37,163
برای همین ترجیح میدم
خونسردیام رو حفظ کنم،
207
00:19:37,330 --> 00:19:39,205
و درموردش مشورت کنیم.
208
00:19:40,455 --> 00:19:41,830
ولی باید راهحلی پیدا کنیم.
209
00:19:41,914 --> 00:19:44,955
گذرنامه و مدارکم رو لازم دارم.
210
00:20:01,996 --> 00:20:04,246
- مشکلی نداری تیکو؟
- اصلاً، نه.
211
00:20:15,705 --> 00:20:17,848
- واسهات بریزم؟
- لطف میکنی.
212
00:20:25,205 --> 00:20:26,537
- بفرما.
- مرسی.
213
00:20:26,621 --> 00:20:27,858
- جناب؟
- بله؟
214
00:20:28,038 --> 00:20:30,969
آقایی اینجاست که ادعا میکنه پرتغالیه.
215
00:20:31,163 --> 00:20:32,877
احوالش کاملاً پریشانه.
216
00:20:32,961 --> 00:20:35,532
میگه مدارکش رو دزد زده.
217
00:20:36,330 --> 00:20:38,133
- توی هتل؟
- بله.
218
00:20:38,746 --> 00:20:40,080
چه عجیب.
219
00:20:40,788 --> 00:20:42,038
چه زمانی؟
220
00:20:42,955 --> 00:20:44,414
امروز صبح.
221
00:20:44,621 --> 00:20:47,264
اشاره کرده که گذرنامۀ دیپلماتی داشته.
222
00:20:47,621 --> 00:20:50,621
- تنها بود یا کسی همراهش بود؟
- تنها.
223
00:20:51,496 --> 00:20:53,538
این چه وضعیه دیگه؟
224
00:20:54,621 --> 00:20:56,009
باورنکردنیه.
225
00:20:56,205 --> 00:20:58,079
- گذرنامهاش رو دزدیدهان؟
- بله.
226
00:20:58,163 --> 00:21:00,505
از وقتی اومده اینجا ندیدهشون،
227
00:21:00,589 --> 00:21:02,413
خیلی عجیبه.
228
00:21:03,288 --> 00:21:06,534
چنین اتفاقاتی اینجا سابقه نداشته.
229
00:21:06,746 --> 00:21:09,637
کسی وارد اتاقشون نشده؟
230
00:21:09,871 --> 00:21:11,330
هیچکس.
231
00:21:11,538 --> 00:21:13,681
شاید از روی هوا حرفی میزنه.
232
00:21:14,663 --> 00:21:17,234
- به شدتم کفریه.
- کفریه؟
233
00:21:19,996 --> 00:21:22,788
کفری چطوری؟ مضطربه؟ عصبانیه؟
234
00:21:24,288 --> 00:21:25,663
بله، یه خرده هست.
235
00:21:26,330 --> 00:21:28,401
عقلش سر جاشه یا...
236
00:21:29,330 --> 00:21:31,115
کم و بیش هست.
237
00:21:31,330 --> 00:21:32,912
لازمه حراست رو خبر کنیم؟
238
00:21:32,996 --> 00:21:34,880
معمولاً خودمون پلیس خبر میکنیم،
239
00:21:34,964 --> 00:21:37,604
ولی مدام تکرار میکنه که...
240
00:21:37,830 --> 00:21:39,510
ظاهراً با شما آشناست.
241
00:21:41,121 --> 00:21:44,455
- گفتید دیپلماته؟
- راستش خودمم درک نکردم.
242
00:21:44,705 --> 00:21:48,788
ولی ترجیح میدن با پلیس طرف حساب نشن.
243
00:21:53,746 --> 00:21:55,426
- چه عجیب.
- بله.
244
00:21:56,663 --> 00:21:59,246
لابد برای مأموریت سرّی عازم شده.
245
00:21:59,330 --> 00:22:00,621
که اینطور؟
246
00:22:05,330 --> 00:22:06,830
بسیارخب.
247
00:23:21,080 --> 00:23:23,830
اینجوری با دستت بگیرش.
248
00:23:25,371 --> 00:23:26,914
من که نمیفهمم.
249
00:23:27,030 --> 00:23:29,694
وقتی دیدیم اینجوری کن.
250
00:23:29,871 --> 00:23:32,705
اون از اینطرف میاد،
من تو رو میکشم سمت خودم...
251
00:23:35,413 --> 00:23:36,747
خنجر بزن.
252
00:23:36,955 --> 00:23:38,746
- اینجوری؟
- آره.
253
00:23:46,788 --> 00:23:49,787
جاهای گشتنی جزیره رو بلدید؟
254
00:23:49,871 --> 00:23:52,121
میدونید کجا برنامه بریزید...
255
00:23:52,205 --> 00:23:55,540
فعلاً توی فاکاراوا کاری پیش اومده.
256
00:23:55,705 --> 00:24:00,158
اول میرم فاکاراوا، بعدش میرم تاکومی.
257
00:24:00,371 --> 00:24:04,663
ارتش مایله از این نقاطی
که نام بردم دیدن کنه.
258
00:24:05,708 --> 00:24:08,871
گمونم جزایر دیگهای هم شامل بشه.
259
00:24:08,989 --> 00:24:11,170
ولی اول همون دو مورد؟
260
00:24:11,254 --> 00:24:12,253
فعلاً.
261
00:24:12,371 --> 00:24:13,840
هفتۀ بعد میرم اونجا،
262
00:24:13,924 --> 00:24:17,542
که کیسهای نور و صدا رو نصب کنم.
263
00:24:17,705 --> 00:24:20,121
به زودی قراره کلید بخوره؟
264
00:24:20,656 --> 00:24:22,423
من هفتۀ دیگه قراره برم اونجا،
265
00:24:22,590 --> 00:24:25,663
تقریباً یک هفتهای نصبش طول میکشه.
266
00:24:26,371 --> 00:24:31,080
- چه سریع.
- آره. سفر کوتاهمدته.
267
00:24:31,663 --> 00:24:34,329
- کی باهاتون تماس گرفتند؟
- یک ماه پیش.
268
00:24:34,413 --> 00:24:35,580
چه سریع.
269
00:24:35,705 --> 00:24:39,830
قراردادی با شرایط پیشنهادی خودشون دادند.
270
00:24:40,913 --> 00:24:43,270
من قرارداد رو خوندم و خوشم اومد.
271
00:24:43,746 --> 00:24:46,621
- نظرم رو جلب کرد.
- آره، میفهمم.
272
00:24:48,330 --> 00:24:51,496
رفیق داشتن توی ارتش
گاهی اوقات به کار آدم میاد.
273
00:24:53,205 --> 00:24:56,785
منم خوشحالم با شما دوستی دارم.
نقطه شروع خوبیه.
274
00:24:56,955 --> 00:24:58,496
عالیه.
275
00:25:19,871 --> 00:25:22,228
از چیِ کازینو میترسید؟
276
00:25:22,871 --> 00:25:25,784
میترسید اونجا بیشتر بهشون خوش بگذره،
277
00:25:25,978 --> 00:25:27,764
و کمتر بیان اینجا؟
278
00:25:29,538 --> 00:25:33,580
که اینجا همهاش عشاء ربانیه،
مراسمات کوچیکه،
279
00:25:34,371 --> 00:25:36,330
سرگرمیهای کوچیکه.
280
00:25:38,496 --> 00:25:39,812
مردم کل هفته کار میکنند،
281
00:25:39,896 --> 00:25:42,537
بعد یکشنبهها میان اینجا
تا خودشون رو با شما سرگرم کنند.
282
00:25:42,621 --> 00:25:45,121
ما صرفاً پیشنهاد جایگزینی بهشون میدیم.
283
00:25:45,455 --> 00:25:48,490
بذارید آزادی انتخاب داشته باشند.
284
00:25:50,038 --> 00:25:51,324
بذارید واضح بگم.
285
00:25:52,163 --> 00:25:55,129
در همین حد بگم که کازینو باز میمونه.
286
00:25:55,955 --> 00:25:58,669
و مثل تمام کازینوهای دیگه مالیات داره.
287
00:25:58,871 --> 00:26:01,788
پول مالیاتش به من میرسه.
288
00:26:03,246 --> 00:26:04,705
و به وسیلۀ اون پول،
289
00:26:06,121 --> 00:26:09,288
اگه لازم باشه کلیساهاتون رو
روی سرتون خراب میکنم.
290
00:26:10,455 --> 00:26:12,812
قول میدم اون روز دیر نیست.
291
00:26:17,205 --> 00:26:19,131
اینجا سالن فستیوال قشنگی میشه.
292
00:26:19,215 --> 00:26:21,038
میتونیم تعمیرش کنیم،
293
00:26:22,330 --> 00:26:24,434
کارگاه سفالگری توش راه بندازیم،
294
00:26:24,580 --> 00:26:26,121
بازی دبرنا اجرا کنیم،
295
00:26:27,955 --> 00:26:30,913
جایی برای سرگرمی سالمندان ازش بسازیم.
296
00:26:32,788 --> 00:26:35,288
گلهتون کوچیک شده، درست نمیگم؟
297
00:26:53,580 --> 00:26:56,037
تونستی حرفی بزنی که آرومش کنی؟
298
00:26:56,121 --> 00:26:59,538
صرفاً بهشون گوش دادم
و متقاعدشون کردم.
299
00:27:02,663 --> 00:27:04,621
از اولش عصبانی بود؟
300
00:27:05,246 --> 00:27:06,996
- جا خورده بود؟
- بله.
301
00:27:07,159 --> 00:27:09,205
بیشتر جا خورده بود تا عصبانیت.
302
00:27:13,188 --> 00:27:14,937
مطمئنی حرفی نزد که احتمالاً...
303
00:27:15,021 --> 00:27:16,787
بتونم بهش کمک کنم؟
304
00:27:16,871 --> 00:27:18,186
خیر جناب.
305
00:27:20,538 --> 00:27:22,233
هیچچیزی نگفتند.
306
00:27:23,871 --> 00:27:25,912
میشه یه مقدار بیشتر کمکم کنی؟
307
00:27:25,996 --> 00:27:27,788
درمورد مسئلۀ...
308
00:27:31,746 --> 00:27:33,291
راستش نه.
309
00:27:33,455 --> 00:27:35,830
گمون نکنم تا اونجا پیش بریم.
310
00:27:37,996 --> 00:27:39,934
همین که برسیم اینجا میفرستیمش پیش شما.
311
00:27:40,018 --> 00:27:42,871
دیگه دارید خیلی خجالتی رفتار میکنید.
312
00:27:43,121 --> 00:27:45,550
نگران نباشید، چیز خاصی نیست.
313
00:27:54,871 --> 00:27:56,830
من نگران نیستم شانا.
314
00:27:59,996 --> 00:28:02,139
میتونم از راههای دیگه سر در بیارم.
315
00:28:04,205 --> 00:28:05,663
شک ندارم میتونید.
316
00:28:08,163 --> 00:28:09,871
میشه مشخصاتت رو یادداشت کنم؟
317
00:28:13,371 --> 00:28:15,082
خودت بنویس.
318
00:28:15,288 --> 00:28:18,392
- اسمت رو درست نوشتم؟
- «نون» رو نذاشتید.
319
00:28:18,955 --> 00:28:22,726
- چه پرچم قشنگی. خوشم اومد.
- مرسی.
320
00:28:22,913 --> 00:28:25,721
- رنگبندیش عالیه.
- مرسی.
321
00:28:26,705 --> 00:28:29,038
فامیلی و...
322
00:28:29,580 --> 00:28:31,330
- اسم کوچیک.
- درسته.
323
00:28:33,038 --> 00:28:35,201
نشونیام رو نمیخواید؟
324
00:28:35,371 --> 00:28:36,871
اصلاً چه بهتر.
325
00:28:38,663 --> 00:28:40,371
میخواید بهم سر بزنید؟
326
00:28:40,496 --> 00:28:42,455
اگه تو بخوای چرا نزنم؟
327
00:28:54,413 --> 00:28:56,913
واقعاً از چیزی خبر نداری بهم بگی؟
328
00:28:57,871 --> 00:29:00,413
متوجه جزئیاتی نشدی؟
329
00:29:01,538 --> 00:29:02,996
خب جناب،
330
00:29:04,371 --> 00:29:06,927
- میتونیم درموردش بحث کنیم.
- بسیارخب.
331
00:29:07,080 --> 00:29:08,760
بهت زنگ میزنم.
- باشه.
332
00:29:10,413 --> 00:29:12,270
- مرسی.
- وظیفه بود.
333
00:29:18,871 --> 00:29:20,834
- چه آدم عجیبی.
- آره.
334
00:29:27,580 --> 00:29:28,996
مورتون؟
335
00:29:37,663 --> 00:29:40,306
آقای فریهرا، حالتون بهتره؟
336
00:29:51,121 --> 00:29:52,955
بیهوش شده.
337
00:29:53,080 --> 00:29:54,417
انقدر مشروب خورده؟
338
00:29:54,501 --> 00:29:56,204
واسه ما هم سوال بود.
339
00:29:56,288 --> 00:29:58,454
- بطری که اینجاست.
- صحیح.
340
00:29:58,538 --> 00:30:00,080
نصفشم خالی شده.
341
00:30:03,955 --> 00:30:06,306
بازم تکیلا بیارم جناب؟
342
00:30:08,955 --> 00:30:11,598
- یکی دیگه بیارم؟
- خودم واسهاش میارم.
343
00:30:18,121 --> 00:30:19,801
تازه رام هم قاطیاش داره.
344
00:30:21,413 --> 00:30:23,413
با جناب نوشیدنی بزنیم.
345
00:30:24,871 --> 00:30:26,863
لوئیس، لیوان نداریم؟
346
00:30:31,246 --> 00:30:32,288
گوش کن،
347
00:30:33,455 --> 00:30:35,246
میتونم زنگ بزنم پلیس.
348
00:30:36,705 --> 00:30:37,905
گزارشی پر کنم.
349
00:30:38,069 --> 00:30:40,371
به نظرت گذرنامهاش رو پس بگیریم؟
350
00:30:40,455 --> 00:30:41,871
نه، فعلاً نه.
351
00:30:46,371 --> 00:30:49,663
به درد جزر دیوار میخوره.
طرف فایدهای نداره.
352
00:30:53,246 --> 00:30:54,913
نگران نباش.
353
00:30:58,455 --> 00:31:00,022
بالأخره بههوش میاد.
354
00:31:00,246 --> 00:31:03,626
میذاریم هوا بخوره حالش برگرده.
355
00:31:06,580 --> 00:31:09,474
ازش درمورد دریاسالار پرسیدی؟
356
00:31:09,705 --> 00:31:10,913
درمورد چی؟
357
00:31:12,538 --> 00:31:14,663
- درمورد ناوگان.
- عه، نه.
358
00:31:14,830 --> 00:31:16,038
نه؟
359
00:31:16,163 --> 00:31:19,020
- وقتش رو پیدا نکردی؟
- اصلاً.
360
00:31:19,205 --> 00:31:21,754
به اونجاش نرسیدیم.
361
00:31:21,955 --> 00:31:23,778
فقط از گذرنامهاش ناراحت بود؟
362
00:31:23,862 --> 00:31:27,538
آره، دنبال علتش میگشتیم.
363
00:31:28,246 --> 00:31:31,419
فقط به همین واسطه
میتونستیم ازش استفاده کنیم.
364
00:31:33,955 --> 00:31:37,871
باید ببریمش پیش دکتر.
365
00:31:38,121 --> 00:31:40,050
کل روز که نمیتونیم معطل باشیم.
366
00:31:41,121 --> 00:31:42,413
نگاهش کن.
367
00:31:48,163 --> 00:31:49,806
شنیدم با جناب دریاسالار...
368
00:31:49,890 --> 00:31:51,348
توی میخونهها میچرخه.
369
00:31:51,580 --> 00:31:52,955
امکانش هست.
370
00:31:54,330 --> 00:31:56,259
با همدیگه دیده شدهان.
371
00:31:58,330 --> 00:32:00,487
نمیدونم طرف چی میدونه،
372
00:32:00,705 --> 00:32:02,697
ولی شک ندارم یه چیزی میدونه.
373
00:32:02,877 --> 00:32:05,287
بهتون خوش میگذره دریاسالار؟
374
00:32:05,371 --> 00:32:07,054
ایشون خیلی با من گرم نمیگیرند،
375
00:32:07,138 --> 00:32:10,121
ولی با شما بیشتر صحبت میکنند، درسته؟
376
00:32:11,538 --> 00:32:13,681
شنیدم شما خیلی با همدیگه جورید.
377
00:32:18,663 --> 00:32:19,871
نوشیدنی بخورید.
378
00:32:27,830 --> 00:32:29,373
حالتون رو جا میاره.
379
00:32:31,830 --> 00:32:33,788
ایشونم داره میاد.
380
00:32:34,538 --> 00:32:35,746
یه قلپ بخورید.
381
00:32:38,913 --> 00:32:41,246
احسنت. یه خرده دیگه.
382
00:32:48,663 --> 00:32:50,580
یه قلپ دیگه. یکی دیگه.
383
00:32:54,288 --> 00:32:55,413
خوشمزهست؟
384
00:32:56,538 --> 00:32:58,580
یاد دیشب افتادید؟
385
00:32:59,413 --> 00:33:01,371
یه قلب دیگه بخورید تمومه.
386
00:33:01,455 --> 00:33:03,871
یکی، یکی، یکی دیگه.
387
00:33:09,246 --> 00:33:12,032
دریاسالار، دوستتون از راه رسیده.
388
00:33:13,538 --> 00:33:15,609
دیشب پیشش بودید؟
389
00:33:17,330 --> 00:33:19,081
ببینید، خودش اومد.
390
00:33:19,288 --> 00:33:21,221
به دوستتون سلام کنید.
391
00:33:21,413 --> 00:33:23,556
- سلام کنید.
- سلام فریهرا.
392
00:33:24,413 --> 00:33:26,770
با دوستتون صحبت کنید دریاسالار.
393
00:33:30,830 --> 00:33:32,901
چی میخواید بهش بگید؟
394
00:33:33,205 --> 00:33:36,171
یادتونه دیروز چی بهش گفته بودید؟
395
00:33:40,746 --> 00:33:43,955
نوشیدنی بخورید. حالتون جا میاد.
396
00:33:46,121 --> 00:33:47,705
حالشون خوبه؟
397
00:33:50,205 --> 00:33:53,205
- بهتر شده؟
- داره سرحال میاد.
398
00:33:56,371 --> 00:33:58,085
پرستار داره میاد.
399
00:33:58,996 --> 00:34:00,717
زودی میرسه اینجا.
400
00:34:00,919 --> 00:34:03,419
ده دقیقه پیش باهاش تماس گرفتم.
401
00:34:03,663 --> 00:34:06,017
چند دقیقۀ دیگه باید برسه.
402
00:34:06,205 --> 00:34:07,205
خیلیم عالی.
403
00:34:09,080 --> 00:34:11,723
میشه واسهمون یک بطری آب بیارید؟
404
00:34:13,038 --> 00:34:14,801
ترجیحاً خنک باشه.
405
00:34:14,996 --> 00:34:16,595
کمک میکنه بههوش بیاد.
406
00:34:17,371 --> 00:34:20,621
- آب؟
- فقط آب خالی بیارید.
407
00:34:28,121 --> 00:34:30,839
آقای فریهرا، آب بخورید.
408
00:34:30,996 --> 00:34:34,496
یه خرده آب بخورید،
حسابی حالتون بهتر میشه.
409
00:34:35,288 --> 00:34:36,831
بدنتون کمآب شده.
410
00:34:37,330 --> 00:34:39,080
آروم، زیاد نخورید.
411
00:34:44,580 --> 00:34:46,288
صدای دادش رو شنیدم.
412
00:34:46,413 --> 00:34:47,371
نه.
413
00:34:47,455 --> 00:34:51,496
طرفاً ترسیده بود. ذهنش سر جاش نیست.
414
00:34:52,705 --> 00:34:54,288
گیج شده.
415
00:34:57,455 --> 00:34:59,884
گمونم دائمالخمر باشه.
416
00:35:01,996 --> 00:35:04,246
از دست کسی کاری بر نمیاد.
417
00:35:05,038 --> 00:35:08,121
لابد بدجوری دچار کمآبی شده.
418
00:35:09,288 --> 00:35:10,917
خودشون میبرنش...
419
00:35:12,163 --> 00:35:14,830
در بدترین حالت میبرنش بیمارستان.
420
00:35:14,949 --> 00:35:17,520
ولی کمی استراحت کنه حالش خوب میشه.
421
00:35:17,621 --> 00:35:19,496
همینجوریشم حالش بهتر شده.
422
00:35:21,205 --> 00:35:24,913
مورتون داشت باهاش صحبت میکرد.
423
00:35:27,913 --> 00:35:30,484
مورتون، تو کنارش بمون.
424
00:35:31,246 --> 00:35:33,371
منتظر پرستار بمون.
425
00:35:33,996 --> 00:35:35,694
شما میتونید برگردید.
426
00:35:35,847 --> 00:35:38,217
برگردم پیش رقاصها؟
427
00:35:38,371 --> 00:35:41,413
- دقیقاً.
- اگه چیزی خواستی بگو.
428
00:35:41,955 --> 00:35:43,580
نگران نباش.
429
00:35:44,121 --> 00:35:47,225
خودمون درستش میکنیم.
مرسی که به فکری.
430
00:35:52,663 --> 00:35:55,306
نذار بیاد این طرفها
که بتونم باهاش حرف بزنم.
431
00:36:50,347 --> 00:36:53,247
کارکنان اینجا باید پوشیدهتر باشن، نه؟
432
00:36:53,681 --> 00:36:58,389
جذابیت مورتون دقیقاً به همینه.
433
00:36:59,340 --> 00:37:04,257
همینش باعث میشه باقی
کلوپهای شبانه بهش حسادت کنند.
434
00:37:05,097 --> 00:37:07,526
لیاقت شما بیشتر از اینهاست، قبول نداری؟
435
00:37:08,472 --> 00:37:10,847
اینش رو نمیتونم مشخص کنم.
436
00:37:12,806 --> 00:37:16,889
مورتونه که وظیفۀ ابتکار
و تصمیمات رو به گردن داره.
437
00:37:19,639 --> 00:37:21,996
و اینجا همه ازش تعریف میکنند؟
438
00:37:22,514 --> 00:37:25,365
خب، اینجوری بگیم که...
439
00:37:26,264 --> 00:37:28,787
آخرهفتهها اینجا حسابی شلوغ میشه.
440
00:37:31,228 --> 00:37:34,431
گمونم بشه به پای نوعی ستایش گذاشت.
441
00:37:36,806 --> 00:37:40,642
اومدید چیزی بهتون الهام بشه؟
442
00:37:41,639 --> 00:37:45,220
نه، به دعوت آقای دیرولر اومدهام اینجا.
443
00:37:46,514 --> 00:37:48,889
میتونم به این وسیله کتابم رو تبلیغ کنم.
444
00:37:49,514 --> 00:37:51,347
درمورد اثرم صحبت کنم.
445
00:37:52,222 --> 00:37:54,160
خلاصه خوبه.
446
00:37:54,347 --> 00:37:58,139
- شایدم الهاماتی...
- به ذهنتون برسه.
447
00:37:58,306 --> 00:38:01,382
...بعداً به نوعی بهم برسه.
448
00:38:01,889 --> 00:38:03,569
نمیدونم، ولی...
449
00:38:03,722 --> 00:38:07,847
و عموماً درمورد چی مینویسید؟
450
00:38:07,972 --> 00:38:12,181
درمورد زندگی و مسائل انتزاعی مینویسم.
451
00:38:13,264 --> 00:38:14,847
شاخههای مختلفی داره.
452
00:38:15,764 --> 00:38:18,056
راستش نویسنده باید...
453
00:38:18,181 --> 00:38:20,472
- توی هر زمینهای دست داشته باشه.
- موافقم.
454
00:38:20,556 --> 00:38:22,847
حتی شعر و نمایشنامهنویسی.
455
00:38:24,722 --> 00:38:26,139
محشره.
456
00:38:27,222 --> 00:38:29,097
کتابهای زیادی چاپ کردید؟
457
00:38:30,389 --> 00:38:31,889
میشه گفت آره.
458
00:38:35,181 --> 00:38:36,847
اینم پروندهای که خواستید.
459
00:38:36,972 --> 00:38:39,681
نمیشه بمونه برای فردا؟
460
00:38:40,806 --> 00:38:42,877
کجاش رو میخوای امضا کنم؟
461
00:38:43,639 --> 00:38:44,889
راست میگی.
462
00:38:46,847 --> 00:38:48,847
خیلی تازه به دوران رسیدهام.
463
00:38:53,389 --> 00:38:57,264
منشی آقای دیرولر رو میبینید؟
464
00:38:57,972 --> 00:39:00,097
- چه جندهایه.
- کیه؟
465
00:39:00,306 --> 00:39:02,806
اسمش ماریواست. اوناهاش.
466
00:39:04,014 --> 00:39:05,889
چرا اینجوری میگی؟
467
00:39:06,056 --> 00:39:08,264
چون زن عجیبیه.
468
00:39:10,472 --> 00:39:15,465
شنیدم میخواد از شر منشیه خلاص بشه.
469
00:39:15,639 --> 00:39:17,347
جدی؟ آخه چرا؟
470
00:39:17,508 --> 00:39:20,889
ظاهراً برای بقیه هم کار میکنه،
471
00:39:21,931 --> 00:39:25,916
و مچش رو گرفته...
472
00:39:26,097 --> 00:39:28,139
ولی ظاهراً زنه خودش متوجه نشده.
473
00:39:28,264 --> 00:39:30,006
برای کی کار میکنه؟
474
00:39:30,222 --> 00:39:32,680
کسایی که دلت نمیخواد بدونی.
475
00:39:32,764 --> 00:39:33,972
که اینطور.
476
00:39:35,139 --> 00:39:37,782
شنیدهام میخواد شرّش رو کم کنه.
477
00:39:40,181 --> 00:39:42,654
دل تو دلم نیست جاش رو پر کنم.
478
00:39:42,847 --> 00:39:45,561
- جدی؟
- آره، عالی میشه.
479
00:39:45,764 --> 00:39:49,006
- لابد کار کردن واسهاش خیلی جذابه.
- آره بابا.
480
00:39:49,889 --> 00:39:52,306
گمونم حسابی لذت ببره.
481
00:40:01,472 --> 00:40:03,801
میتونیم شروع کنیم.
482
00:40:03,885 --> 00:40:06,222
سلامتی همگی.
483
00:40:06,389 --> 00:40:09,181
- سلامتی.
- کاملاً حالم جا اومده.
484
00:40:09,472 --> 00:40:11,222
سلامتی لوئیس.
485
00:40:16,056 --> 00:40:18,127
از دوستهاته؟
486
00:40:18,306 --> 00:40:22,389
لوئیس شریک مالکه.
487
00:40:35,097 --> 00:40:38,683
هفتۀ پیش هتلی بهم نشون دادند،
488
00:40:39,563 --> 00:40:43,401
که اطراف یک مورای ساخته شده بود.
489
00:40:43,931 --> 00:40:45,809
منظورم آرامستان مقدسه.
490
00:40:46,931 --> 00:40:48,546
معمولاً چنین اقداماتی تبعاتی داره.
491
00:40:48,630 --> 00:40:50,638
هتله هنوز متروکهست.
492
00:40:50,722 --> 00:40:52,056
حتماً.
493
00:40:53,347 --> 00:40:54,431
خب؟
494
00:40:56,222 --> 00:40:58,184
دنبال سرمایهگذار میگردن،
495
00:40:58,268 --> 00:40:59,847
یکی که پولش رو بذاره.
496
00:40:59,931 --> 00:41:01,222
البته.
497
00:41:01,431 --> 00:41:04,820
- که بازسازیاش کنند.
- تو هم مایلی بذاری؟
498
00:41:05,181 --> 00:41:07,490
- کارت اینه که...
- وظیفهای ندارم.
499
00:41:07,595 --> 00:41:09,452
- عه، پس وظیفهای نداری.
- نه.
500
00:41:12,972 --> 00:41:15,276
سرمایهگذاری کلفتی میشه.
501
00:41:15,681 --> 00:41:18,253
تو که کلی بهت ارث رسیده.
502
00:41:18,931 --> 00:41:20,404
ممکنه پول توش باشه.
503
00:41:20,584 --> 00:41:22,450
روی چنین پروژههایی نباید تنهایی کار کرد.
504
00:41:22,534 --> 00:41:23,771
اصلاً.
505
00:41:23,857 --> 00:41:27,056
میدونی دیگه، کسایی که پولدارن
باید هوای همدیگه رو داشته باشن.
506
00:41:27,306 --> 00:41:31,257
لابد کلی افراد دیگه سراغ داری،
507
00:41:31,431 --> 00:41:34,656
که از این ایدهات حمایت کنند.
508
00:41:35,306 --> 00:41:37,056
خودتم جزوی از اونها هستی؟
509
00:41:37,221 --> 00:41:40,648
من میتونم کسی باشم که اگه
کمک خواستی، روش حساب باز کنی.
510
00:41:40,806 --> 00:41:42,866
از نظر من ضروریه که...
511
00:41:43,039 --> 00:41:45,825
این هتل دوباره بازسازی بشه.
512
00:41:46,972 --> 00:41:49,329
خوب نیست که بذاریم
چیزهای قدیمی کهنه بشن.
513
00:41:49,806 --> 00:41:51,398
من سعی میکنم فعال باشم.
514
00:41:51,482 --> 00:41:52,773
همینکه پروژهای دست آدم میرسه،
515
00:41:52,857 --> 00:41:56,169
نباید بذاری گرفتاری سراغت بیاد.
516
00:41:56,972 --> 00:41:58,309
واقعاً مرد عملی.
517
00:41:58,393 --> 00:42:01,357
عاشق عملم. صد البته.
518
00:42:03,222 --> 00:42:05,682
پس اگه طی مدت کوتاهی که...
519
00:42:05,766 --> 00:42:09,014
توی جزیرهام بتونم کمکی کنم، حتماً میکنم.
520
00:42:09,223 --> 00:42:11,222
مگه میخوای بری؟
521
00:42:12,056 --> 00:42:14,828
نه، ولی میدونی دیگه.
مأموریتم...
522
00:42:15,014 --> 00:42:16,388
حالت خوبه شانا؟
523
00:42:16,472 --> 00:42:19,372
- آره.
- ببخشید، متوجه نشدم اینجایی.
524
00:42:19,514 --> 00:42:21,057
- خوبی؟
- بله.
525
00:42:22,014 --> 00:42:24,295
- چه خوشگل شدی.
- مرسی.
526
00:42:26,597 --> 00:42:28,482
شانا، ایشون اولیویهست.
527
00:42:29,889 --> 00:42:31,432
یکی از رفقای کوروش.
528
00:42:33,097 --> 00:42:35,340
رشتۀ افکارم پاره شد.
529
00:42:36,931 --> 00:42:39,847
- خوشحالم امشب اومدید اینجا.
- همچنین.
530
00:42:39,972 --> 00:42:41,722
مورتون دعوتتون کرده بود؟
531
00:42:42,389 --> 00:42:44,960
واسه اینجا اومدن دعوتنامه نیاز ندارم.
532
00:42:48,431 --> 00:42:49,806
خودم خودم رو دعوت میکنم.
533
00:42:50,889 --> 00:42:52,569
به کسی نیاز ندارم.
534
00:42:53,389 --> 00:42:56,847
اغلب از برتریهای اجتماعیام استفاده میکنم.
535
00:42:58,715 --> 00:43:01,608
که صرفاً مطمئن بشم همهچیز روبهراهه.
536
00:43:01,801 --> 00:43:03,354
ملت من رو میشناسند.
537
00:43:03,561 --> 00:43:08,899
میدونن من توی خیلی اصناف دست دارم.
538
00:43:10,097 --> 00:43:12,891
حسابی واسه خودم معروفم.
539
00:43:13,639 --> 00:43:16,605
بارها اعتمادشون به من رو اثبات کردهان.
540
00:43:16,764 --> 00:43:18,181
که خیلیم خوبه.
541
00:43:18,722 --> 00:43:21,764
رفتار شایستهای با مردم محلی نداره.
542
00:43:22,472 --> 00:43:25,056
و مردم محلی متقابلاً چنین رفتاری ندارند.
543
00:43:28,431 --> 00:43:31,931
میدونید دیگه، مسئله فقط اعتماده.
544
00:43:45,139 --> 00:43:47,430
برنامهات برای بعد چیه دیرولر؟
545
00:43:47,514 --> 00:43:49,681
منظورت چیه؟ بعداً یعنی کی؟
546
00:43:51,431 --> 00:43:53,097
یعنی همین امشب.
547
00:43:54,764 --> 00:43:57,621
نمیدونم. ببینیم شب چطور میگذره...
548
00:43:58,222 --> 00:44:00,456
منم هر جا خوش بگذره هستم.
549
00:44:01,222 --> 00:44:04,894
- دل رو میزنی به دریا.
- دقیقاً.
550
00:44:05,514 --> 00:44:08,371
ولی راستش رو بگم امشب مقداری خستهام.
551
00:44:15,056 --> 00:44:16,139
ایناهاش.
552
00:44:17,139 --> 00:44:18,339
عالیه، مرسی.
553
00:44:28,597 --> 00:44:29,597
خب...
554
00:44:30,139 --> 00:44:31,722
مواد میزنید؟
555
00:44:32,806 --> 00:44:34,764
- بله.
- که اینطور.
556
00:44:36,347 --> 00:44:38,931
- شما چطور؟
- گاهی اوقات.
557
00:44:39,163 --> 00:44:40,764
ولی...
558
00:44:43,181 --> 00:44:44,954
به اون خوبیم نیست.
559
00:44:45,514 --> 00:44:47,438
کمی مثل قهوهست.
560
00:44:48,972 --> 00:44:52,076
نمیشه گفت شبیهشه.
اثرات متفاوتی داره.
561
00:44:52,806 --> 00:44:54,435
حداقل برای من.
562
00:44:58,014 --> 00:45:00,514
البته همونجور که میدونی،
563
00:45:01,431 --> 00:45:03,060
منظورم توی دریا نیست.
564
00:45:03,764 --> 00:45:06,550
- وقتی توی خشکیام فرق میکنه.
- بله.
565
00:45:07,639 --> 00:45:12,068
پس میخواید حس کنید توی دریایید.
566
00:45:12,186 --> 00:45:14,951
- درسته؟
- خوب منظورم رو میفهمی.
567
00:45:15,181 --> 00:45:18,056
یعنی باعث میشه بیشتر حس تعادل پیدا کنم.
568
00:45:21,181 --> 00:45:24,038
دروغ نگم توی خشکی بهم سخت میگذره.
569
00:45:24,972 --> 00:45:25,971
واقعاً.
570
00:45:26,097 --> 00:45:27,920
توی دریا حالتون بهتره.
571
00:45:28,106 --> 00:45:29,786
توی دریا بهترم، آره.
572
00:45:30,514 --> 00:45:33,912
بهم اطمینان خاطر میده.
همبستگی خاصی توش وجود داره.
573
00:45:34,264 --> 00:45:36,389
بین افراد،
574
00:45:37,181 --> 00:45:40,505
و انسانها، و مردان.
575
00:45:40,764 --> 00:45:42,181
روی خشکی که هستم...
576
00:45:42,757 --> 00:45:44,590
حس میکنم چیزی سر جای خودش نیست.
577
00:45:44,787 --> 00:45:46,779
خلاصه که همینه.
578
00:45:46,931 --> 00:45:50,389
حتی میتونم به پلینزیها اشاره کنم،
579
00:45:50,514 --> 00:45:55,181
که درنهایت دچار نابودی شدند.
580
00:45:55,306 --> 00:45:57,139
نسلکشیها راه افتاد...
581
00:45:58,181 --> 00:45:59,666
نسلکشی بومیان آمریکا راه افتاد...
582
00:45:59,750 --> 00:46:01,263
...از تمدنهای بزرگ.
583
00:46:01,347 --> 00:46:02,465
همین تمدنهای بزرگ.
584
00:46:02,549 --> 00:46:03,909
به قول افراد بدبین،
585
00:46:03,993 --> 00:46:06,016
ریشۀ این تمدنها در شرارت و فساد بوده.
586
00:46:06,681 --> 00:46:09,197
ناجورترین چیزی که شنیده بودم،
587
00:46:09,347 --> 00:46:10,998
این بود که یکی داشت توضیح میداد،
588
00:46:11,082 --> 00:46:14,877
که حتی اگر شکافت هستهای،
589
00:46:15,064 --> 00:46:17,982
موجب بیماری، سرطان تیروئید،
590
00:46:18,162 --> 00:46:21,842
نقایض مادرزادی و باقی حوادث رو...
591
00:46:22,347 --> 00:46:24,710
بر سر نسلهای زیادی میآورد،
592
00:46:24,835 --> 00:46:26,747
برنامۀ هستهای هزینههای درمان...
593
00:46:26,831 --> 00:46:28,222
این بیماریها رو تهیه کرد.
594
00:46:29,806 --> 00:46:32,847
آدم وقتی چنین مکالماتی میشنوه...
595
00:46:38,181 --> 00:46:40,681
گمونم متوجه منظورم نشدید.
596
00:46:49,222 --> 00:46:50,902
پیشخدمت جدید آوردهان؟
597
00:46:51,681 --> 00:46:53,361
تا حالا ندیده بودمش.
598
00:46:54,806 --> 00:46:58,017
عین برۀ گمشدهست. خیلی خوشتیپه.
599
00:47:19,014 --> 00:47:23,513
وظیفۀ مدنی مهم ماست،
600
00:47:23,597 --> 00:47:25,777
که از روحیات آزادهای،
601
00:47:25,887 --> 00:47:28,244
مثل روحیات خانم آتیا حمایت کنیم.
602
00:47:32,847 --> 00:47:36,157
سالیان سال جنگ بیرحمانهای...
603
00:47:38,264 --> 00:47:40,097
علیه ظلمتپرستی،
604
00:47:41,764 --> 00:47:44,731
نزاکت سیاسی، پاکدینان،
605
00:47:44,889 --> 00:47:46,877
خودنیکوپنداران،
606
00:47:47,056 --> 00:47:48,599
و نادانان سودمند راه انداخت.
607
00:47:53,972 --> 00:47:55,274
روحیات سرزندهاش،
608
00:47:55,358 --> 00:47:58,215
من رو یاد جنبشهای قرن هجدهم میندازه.
609
00:47:59,597 --> 00:48:02,168
روحیات شدیداً پرورشیافتهای داره.
610
00:48:07,299 --> 00:48:09,621
در میان خیلی از مثالها،
من رو یاد زنان آزاده میندازه.
611
00:48:09,705 --> 00:48:12,276
درست به همون اندازه جسارت انتقادی،
612
00:48:12,372 --> 00:48:13,592
و تفکر محتاطانه داره،
613
00:48:13,676 --> 00:48:16,119
که موجب تحقق لذتهاش میشه.
614
00:48:20,972 --> 00:48:22,516
منم مینویسم.
615
00:48:22,702 --> 00:48:26,055
البته من ادعای نویسندگی ندارم.
616
00:48:26,252 --> 00:48:29,298
ولی مینویسم، اغلب میبینید که همراهم...
617
00:48:29,514 --> 00:48:31,014
دفترچه یادداشتی حمل میکنم.
618
00:48:31,764 --> 00:48:34,954
به این وسیله افکارم رو سازماندهی میکنم،
619
00:48:35,139 --> 00:48:36,914
که دچار اختلالات کمتری بشم،
620
00:48:37,056 --> 00:48:39,542
و ظرافت بیشتری خرج پروژههام کنم،
621
00:48:39,626 --> 00:48:41,769
و مسائل رو از قلم نندازم.
622
00:48:43,847 --> 00:48:45,527
صرفاً خواستم حکایتی تعریف کنم.
623
00:48:45,611 --> 00:48:48,511
معذرت میخوام، مشخصاً داشتم
درمورد خودم صحبت میکردم.
624
00:48:48,764 --> 00:48:49,972
از حرفم منحرف شدم.
625
00:48:51,181 --> 00:48:52,431
منحرف شدم.
626
00:48:53,389 --> 00:48:55,597
ولی میتونم نویسندگان حقیقی رو شناسایی کنم.
627
00:48:55,681 --> 00:48:59,097
کسانی که میتونن زبان بیگانهای خلق کنند،
628
00:49:00,972 --> 00:49:02,672
تا احساسی مثل گیجی،
629
00:49:02,865 --> 00:49:05,969
به جای ارائۀ توضیحات ساده رو
در انسان تحریک کنند.
630
00:49:06,431 --> 00:49:08,181
رومن یکی از اون نویسندههاست.
631
00:49:11,472 --> 00:49:13,128
شاید به زعم برخی،
632
00:49:13,212 --> 00:49:16,055
ایشون یک بورژوای پاریسی بوده،
633
00:49:17,681 --> 00:49:19,487
که دروننگری افراطیاش،
634
00:49:19,571 --> 00:49:21,712
مثل آفتی به جان آثارش افتاده.
635
00:49:25,472 --> 00:49:26,722
ولی نه.
636
00:49:29,222 --> 00:49:32,264
ایشون میتونه جنبۀ کثیف و قبیح،
637
00:49:32,444 --> 00:49:36,229
و ایدئولوژیک چنین محیطی رو متصور بشه.
638
00:49:44,931 --> 00:49:47,574
با روحیات آزادهای، و بدون شک روشننگر.
639
00:49:56,014 --> 00:49:57,643
مگه میشه آدم خوشش نیاد؟
640
00:49:58,139 --> 00:49:59,222
دقیقاً.
641
00:49:59,931 --> 00:50:02,402
- احسنت رومن.
- مرسی.
642
00:50:13,639 --> 00:50:14,368
متاهی،
643
00:50:14,452 --> 00:50:16,356
دریاسالار رو به رومن معرفی کردی؟
644
00:50:16,440 --> 00:50:17,456
چنین جسارتی نکردم.
645
00:50:17,540 --> 00:50:20,182
منتظر بودم خودتون معرفی کنید جناب کمیسر.
646
00:50:20,266 --> 00:50:22,556
بسیارخب، پس اگه امکانش هست...
647
00:50:23,806 --> 00:50:27,373
جناب دریاسالار! اجازه هست
با رومن آتیا آشناتون کنم؟
648
00:50:27,514 --> 00:50:28,847
صد البته.
649
00:50:32,681 --> 00:50:35,181
- بلند بشم یا نه؟
- نیازی نیست.
650
00:50:36,306 --> 00:50:39,686
- جناب دریاسالار، مایۀ افتخاره.
- از آشنایی خوشوقتم.
651
00:50:40,764 --> 00:50:42,472
خودتون رو به همدیگه معرفی کنید.
652
00:50:50,681 --> 00:50:53,597
امیدوارم فرصتی پیش بیاد
تا صحبتی داشته باشیم.
653
00:50:53,759 --> 00:50:56,014
بنده هم امیدوارم.
654
00:50:56,972 --> 00:50:58,425
و امیدوارم افتخار خوندن...
655
00:50:58,509 --> 00:51:00,432
اثر بعدی شما رو داشته باشم.
656
00:51:00,597 --> 00:51:03,311
- نفرمایید.
- خیلی بهم پیشنهاد شده.
657
00:51:03,681 --> 00:51:06,538
آقای دیرولر شدیداً
کارهاتون رو تحسین میکنه،
658
00:51:07,514 --> 00:51:10,824
پس گمونم طبق انتظارات،
با اثر خوبی طرف هستم.
659
00:51:44,722 --> 00:51:46,681
- من اینجا موندم.
- آفرین.
660
00:51:57,097 --> 00:51:58,722
اقدام یعنی عمل.
661
00:52:00,556 --> 00:52:03,514
من به فضیلت عمل ایمان دارم.
662
00:52:04,014 --> 00:52:06,389
کسی باید به من سیگنالهای
واضحی بهم بده.
663
00:52:08,847 --> 00:52:09,972
سیگنالهای قدرتمند.
664
00:52:11,097 --> 00:52:12,597
سیگنالهای برجسته.
665
00:52:13,931 --> 00:52:15,181
برجسته.
666
00:52:20,389 --> 00:52:21,535
وقتی ببینند...
667
00:52:21,685 --> 00:52:25,235
که حاضریم با افراد خودمون چه کار کنیم،
668
00:52:25,431 --> 00:52:27,014
بله، گفتم افراد خودمون،
669
00:52:31,139 --> 00:52:33,980
آیا بعدش جرأت شک به اقتدار ما،
670
00:52:34,139 --> 00:52:36,425
در مواجهه با دشمنانمون رو دارند؟
671
00:52:46,472 --> 00:52:49,347
چنین مسئلهای رو علناً اعلام میکنید؟
672
00:52:49,472 --> 00:52:52,618
شما و دولتتون چنین جسارتی دارید؟
673
00:52:52,806 --> 00:52:55,520
- معلومه.
- چنین اقدامی تخم میخواد.
674
00:52:56,806 --> 00:52:59,347
نه اینکه از روی حیله چنین حرفی زده بشه.
675
00:52:59,556 --> 00:53:00,876
تخم میخواد!
676
00:53:05,222 --> 00:53:07,308
معلومه که علناً مطرح میکنیم.
677
00:53:07,889 --> 00:53:10,014
برای عواقبش آمادگی دارید؟
678
00:53:10,098 --> 00:53:13,159
در بین هیاهو هم مطرحش میکنیم!
679
00:53:15,764 --> 00:53:17,307
و پای حرفمون میمونیم!
680
00:53:18,097 --> 00:53:19,514
من پای حرفم میمونم!
681
00:53:28,681 --> 00:53:30,097
پس بگو ببینم،
682
00:53:31,139 --> 00:53:34,097
تو چه اقدامی در مواجهه
با دشمنان انجام میدی؟
683
00:53:35,764 --> 00:53:36,663
دوست من...
684
00:53:36,747 --> 00:53:38,972
علیه تروریستها اقدامت چیه؟
685
00:53:39,056 --> 00:53:42,830
اونم با انواع تروریستهای جهان.
686
00:53:43,014 --> 00:53:45,228
شما دشمنی داری دوست عزیزم؟
687
00:53:45,889 --> 00:53:48,038
الکل باعث شده شکاک بشی؟
688
00:53:48,122 --> 00:53:50,336
همه دشمن داریم. همهمون.
689
00:53:50,556 --> 00:53:53,127
توی پولینزی، خبر از دشمن نیست.
690
00:53:53,806 --> 00:53:56,389
نزدیک فیلیپین.
691
00:53:59,514 --> 00:54:01,056
اندونزی.
692
00:54:01,264 --> 00:54:03,639
تهدیدات در همین حد هستند.
693
00:54:05,597 --> 00:54:06,931
ببین.
694
00:54:09,014 --> 00:54:10,431
اجازه بده...
695
00:54:13,597 --> 00:54:14,931
بفرما.
696
00:54:15,764 --> 00:54:17,097
ایستادهام.
697
00:54:18,514 --> 00:54:19,514
میبینی؟
698
00:54:21,097 --> 00:54:22,514
زیاد خوب نیست.
699
00:54:22,806 --> 00:54:24,556
ایستادهام.
700
00:54:27,056 --> 00:54:28,764
- یه مقدار شل میزنی.
- نه.
701
00:54:30,014 --> 00:54:31,139
چرا.
702
00:55:08,597 --> 00:55:10,917
مواظب باش دریاسالار. حالت خوبه؟
703
00:55:16,514 --> 00:55:19,389
چیزی نیست، آروم باش. بدهش به من.
704
00:55:32,264 --> 00:55:33,721
خیلیخب دریاسالار.
705
00:55:34,639 --> 00:55:36,850
میشه با همدیگه صحبت کنیم؟
706
00:55:53,556 --> 00:55:55,138
کجا میریم؟
707
00:55:55,222 --> 00:55:58,079
اگه مایلید میتونیم شبمون رو ادامه بدیم.
708
00:55:58,347 --> 00:56:00,097
موافقم.
709
00:56:01,472 --> 00:56:02,889
بعداً میبینمتون.
710
00:56:22,722 --> 00:56:24,889
- بریم پارادایس جناب؟
- نه.
711
00:57:04,774 --> 00:57:06,108
چه ترسناک.
712
00:57:07,524 --> 00:57:09,524
کلی هم زباله این اطرافه.
713
00:57:33,149 --> 00:57:35,233
- وای خدا!
- نگاه کن!
714
00:57:35,358 --> 00:57:36,566
وحشتناکه.
715
00:58:17,941 --> 00:58:19,798
محکم بگیر آقای دیرولر.
716
00:58:21,899 --> 00:58:23,399
قهرمان کجاست؟
717
00:58:23,483 --> 00:58:24,899
- همون جوانه؟
- آره.
718
00:58:24,983 --> 00:58:26,274
اونم میاد.
719
00:58:27,691 --> 00:58:29,017
تیم یدککشش...
720
00:58:29,184 --> 00:58:31,107
دارن یکی رو سمت امواج میبرن.
721
00:58:31,191 --> 00:58:33,024
بعدش نوبت خودش میشه.
722
00:58:43,983 --> 00:58:47,233
- میتونم سوار جتاسکی بشم؟
- البته.
723
00:58:48,066 --> 00:58:49,149
تیری!
724
00:58:57,774 --> 00:58:58,803
آفرین.
725
00:59:00,691 --> 00:59:02,148
مواظبش باشید.
726
00:59:05,316 --> 00:59:07,024
ایشون کمیسر عالی هستند.
727
00:59:07,108 --> 00:59:09,218
جناب کمیسر عالی، این هیراری ویلیامزه.
728
00:59:09,302 --> 00:59:11,545
یکی از بهترین موجسواران ما.
729
00:59:12,899 --> 00:59:14,756
ایشون اعجوبۀ جوان ماست.
730
00:59:16,274 --> 00:59:18,203
زیاد تعریفت رو شنیدهام.
731
00:59:18,858 --> 00:59:21,667
اگه کمکی خواستید،
732
00:59:21,840 --> 00:59:23,274
به خودم بگید.
733
00:59:23,358 --> 00:59:25,751
حتماً. اگه کمک خواستم خبرت میکنم.
734
00:59:25,835 --> 00:59:27,260
حتماً.
735
00:59:27,483 --> 00:59:29,107
مایۀ افتخاره.
736
00:59:29,191 --> 00:59:31,199
مسابقهست.
737
00:59:31,399 --> 00:59:33,294
من توی عرصۀ متفاوتی مسابقه میدم.
738
00:59:33,378 --> 00:59:35,812
توی مسابقه هستی؟
739
00:59:35,983 --> 00:59:38,149
من توی سیاست مسابقه میدم.
740
01:00:51,941 --> 01:00:53,899
- فوقالعادهست.
- آدرنالین ترشح میکنید، نه؟
741
01:00:53,983 --> 01:00:56,566
آره. احساس پرشور و هیجانی دارم.
742
01:00:57,691 --> 01:01:00,876
توی شغل من چنین هیجاناتی کمیابن.
743
01:01:01,066 --> 01:01:02,444
میشه گفت اینجا دفتر کاری منه،
744
01:01:02,528 --> 01:01:04,957
و همیشه قصد جونم رو میکنه.
745
01:01:08,858 --> 01:01:11,358
خوبه آدم مدتی از دفتر دور بشه.
746
01:01:17,316 --> 01:01:19,149
این پسرک نابغهست.
747
01:01:20,233 --> 01:01:21,892
میخوام کمکش کنم.
748
01:01:21,976 --> 01:01:23,656
رفتار محترمی داره.
749
01:01:23,779 --> 01:01:27,121
روش حساب کنید. ناامیدتون نمیکنه.
750
01:02:07,858 --> 01:02:09,149
خیلیخب، بریم.
751
01:02:44,024 --> 01:02:45,751
نگران نباشید، رد میشیم.
752
01:02:45,835 --> 01:02:47,621
آره، محشرن.
753
01:02:53,483 --> 01:02:54,774
حرف نداره!
754
01:02:56,441 --> 01:02:59,341
سالها بود چنین چیزی ندیده بودم.
755
01:04:33,358 --> 01:04:34,524
بفرما.
756
01:04:36,524 --> 01:04:39,149
دیرولر، رفیق همجناح من.
757
01:04:40,524 --> 01:04:42,524
فکر کن خونۀ خودته.
758
01:04:44,524 --> 01:04:46,358
چه جای قشنگی داری.
759
01:04:49,024 --> 01:04:50,566
میرم نوشیدنی بیارم.
760
01:04:50,774 --> 01:04:54,084
نمیدونم خونهات انقدر دنج و قشنگه.
761
01:04:54,991 --> 01:04:58,594
- از خیلی چیزها خبر نداری.
- خیلی خونۀ قشنگیه.
762
01:04:59,274 --> 01:05:00,731
خونه جنگلیه.
763
01:05:02,149 --> 01:05:04,078
خونه کاهگلی قشنگیه.
764
01:05:07,816 --> 01:05:09,530
فکر میکردم ژاکم میاد.
765
01:05:10,399 --> 01:05:13,014
ژاک دیگه رفته، فراموشش کن.
766
01:05:13,233 --> 01:05:15,081
از الآن من همکارتم.
767
01:05:15,566 --> 01:05:16,732
- همین و بس.
- خیلیخب.
768
01:05:16,816 --> 01:05:18,232
جوان، خام و پرانرژی.
769
01:05:18,316 --> 01:05:19,733
حله؟
770
01:05:21,316 --> 01:05:22,399
خیلیم عالی.
771
01:05:26,691 --> 01:05:29,357
چند روز تا اولین راهپیمایی مونده.
772
01:05:29,441 --> 01:05:30,927
لازم نیست بترسی.
773
01:05:31,108 --> 01:05:34,691
ما نوعی جنبش سازماندهنده داریم.
774
01:05:38,108 --> 01:05:39,663
میخواستیم باهات هماهنگ کنیم،
775
01:05:39,747 --> 01:05:41,185
که پاسخ بهش قراره چی باشه.
776
01:05:41,269 --> 01:05:43,269
مسئله اینه قابل کنترل باشه یا نه.
777
01:05:47,733 --> 01:05:50,127
ولی اینم بدونید،
778
01:05:50,316 --> 01:05:52,245
این حرفها صرفاً شایعهست.
779
01:05:53,191 --> 01:05:56,858
این اطلاعات پشتوانۀ قدرتمندی ندارند.
780
01:05:57,816 --> 01:05:59,941
منم مدارک موثقی ازش ندارم.
781
01:06:01,691 --> 01:06:04,422
ببین، مهم نیست چی فکر میکنی،
782
01:06:04,502 --> 01:06:07,233
یا به چه اطلاعاتی دسترسی داری.
783
01:06:08,149 --> 01:06:11,204
اولین راهپیماییها همین هفته رخ میدن.
784
01:06:11,399 --> 01:06:15,024
ما هم قرار نیست برای
تأییدیه صحت شایعات صبر کنیم.
785
01:06:17,108 --> 01:06:18,774
نه. مستقیم عمل میکنیم.
786
01:06:18,858 --> 01:06:22,150
دیگه مثل سال ۹۵ نیست،
787
01:06:22,316 --> 01:06:27,191
یا مثل دهۀ هفتاد که بذاریم
کار خودشون رو بکنند.
788
01:06:27,774 --> 01:06:29,601
اگه اجازهاش رو بدیم،
در نهایت باید اجازۀ این رو بدیم،
789
01:06:29,685 --> 01:06:32,585
که توی خونۀ ما آزمایش اتمی انجام بدن.
دیگه بسه.
790
01:06:33,691 --> 01:06:36,564
تو قرار نیست نظر شخصیات رو به ما بدی.
791
01:06:36,724 --> 01:06:39,581
نظر شخصیات به تخم ما هم نیست.
792
01:06:40,191 --> 01:06:42,233
اومدیم ازت بپرسیم،
793
01:06:43,649 --> 01:06:45,358
که شیوۀ اقدامات ما به این شکله:
794
01:06:45,691 --> 01:06:47,441
«پیشگیرانه».
795
01:06:49,024 --> 01:06:51,780
تلفات جانی خواهد داشت. صدمات فیزیکی.
796
01:06:51,864 --> 01:06:53,544
همهمون ازش آگاهیم.
797
01:06:54,149 --> 01:06:57,733
ولی از تو میخوایم واکنشها رو کاهش بدی.
798
01:06:59,566 --> 01:07:01,789
در این صورت،
799
01:07:01,941 --> 01:07:04,930
کارفرمات از کارت راضیه،
800
01:07:05,130 --> 01:07:07,273
چون کارت رو خوب انجام دادی.
801
01:07:07,733 --> 01:07:09,816
و متقابلاً محلیان...
802
01:07:10,608 --> 01:07:13,899
علیهات قیام نمیکنند.
803
01:07:14,816 --> 01:07:17,173
پس میتونی کمی توی هر دو جناح بازی کنی.
804
01:07:19,108 --> 01:07:22,143
باید به شدت ریزبین باشی، ولی شدنیه.
805
01:07:25,233 --> 01:07:28,190
تنها چیزی که میخوایم
اینه که عکسبرداری کنیم.
806
01:07:28,274 --> 01:07:30,761
اخبار و عکسهای الکی.
807
01:07:30,941 --> 01:07:33,012
امروزه دنیا اینشکلیه.
808
01:07:37,024 --> 01:07:38,831
به همین سادگی.
809
01:07:39,024 --> 01:07:41,649
مشکل جوانان همینه.
810
01:07:41,733 --> 01:07:43,328
توهین نکن رفیق.
811
01:07:43,412 --> 01:07:45,341
من که توهینی نکردم.
812
01:07:45,481 --> 01:07:47,624
من که همسطح تو نیستم.
813
01:07:48,316 --> 01:07:49,625
تو تازه به دوران رسیدهای.
814
01:07:49,709 --> 01:07:51,107
هنوز داغی جوانی رو داری.
815
01:07:51,191 --> 01:07:53,691
بعد اومدی این مسائل رو برای من توضیح بدی؟
816
01:07:53,983 --> 01:07:55,036
پیش خودت فکر کردی...
817
01:07:55,120 --> 01:07:57,549
خودم نمیدونم قضیه از چه قراره؟
818
01:07:58,691 --> 01:08:00,405
یا نمیدونم رفقات کی هستن؟
819
01:08:02,024 --> 01:08:04,738
خیال کردی هیچی نمیدونم؟
820
01:08:05,483 --> 01:08:06,516
رفیق،
821
01:08:06,689 --> 01:08:08,440
لازمه یادآوری کنم اینجا خونهات نیست؟
822
01:08:08,524 --> 01:08:11,815
انقدر من رو «رفیق» صدا نکن.
اونقدرم صمیمی نیستیم.
823
01:08:12,024 --> 01:08:14,566
بکش عقب. من رفیق تو نیستم.
824
01:08:15,441 --> 01:08:17,429
«رفیق، رفیق» راه انداختی...
825
01:08:17,608 --> 01:08:20,850
داری با نمایندۀ دولتی صحبت میکنی.
826
01:08:22,816 --> 01:08:24,733
من اهل شیطنت نیستم.
827
01:08:24,899 --> 01:08:27,940
من سعی میکنم تا حد امکان
از مردم محافظت کنم.
828
01:08:28,024 --> 01:08:30,006
- جدی؟
- نکنه جا خوردی؟
829
01:08:30,090 --> 01:08:32,832
خب، مردم حرفهایی دارن که میخوان بزنن.
830
01:08:32,916 --> 01:08:34,307
اونم همین الآن.
831
01:08:36,191 --> 01:08:38,589
یه مقدار بیشتر بهم وقت بدید،
832
01:08:38,774 --> 01:08:41,631
بعد تضمین میکنم وقتش که برسه،
833
01:08:42,233 --> 01:08:45,483
همراه خودتون اقداماتی انجام میدم.
834
01:08:48,358 --> 01:08:51,149
گمونم منظور همدیگه رو نمیفهمیم.
835
01:08:54,816 --> 01:08:57,774
منم نخواستم اجازۀ جنابعالی رو بگیرم.
836
01:08:58,649 --> 01:09:00,649
اومدم بهت هشدار بدم،
837
01:09:01,316 --> 01:09:04,358
که طی روزهای آتی قراره اقداماتی انجام بشه.
838
01:09:06,303 --> 01:09:10,519
صرفاً میخوایم کمکت کنیم رفیق.
سعی کن درک کنی.
839
01:09:16,316 --> 01:09:18,441
- باشه.
- خیلی وراجید.
840
01:09:18,608 --> 01:09:20,274
- من کم حرف میزنم.
- چیزی هم بلد نیستی.
841
01:09:20,358 --> 01:09:22,149
- توی عمل خوبم.
- جدی؟
842
01:09:30,941 --> 01:09:32,024
متاهی،
843
01:09:33,191 --> 01:09:34,316
بیا اینجا.
844
01:09:38,274 --> 01:09:40,203
من مدت زیادیه میشناسمت.
845
01:09:41,149 --> 01:09:42,983
میخوام شرایط رو درک کنی.
846
01:09:44,358 --> 01:09:46,857
من فقط نگران یکچیزم.
847
01:09:46,941 --> 01:09:48,233
فقط یک چیز.
848
01:09:49,566 --> 01:09:51,524
اونم اینکه یکی مثل تو،
849
01:09:52,649 --> 01:09:55,983
نتونه به تنهایی چیزی رو سازماندهی کنه.
850
01:09:57,358 --> 01:10:02,452
پس گمون میکنم منافع این اقدامات،
851
01:10:02,659 --> 01:10:05,577
مخصوصاً از جانب کارفرمایان خودم،
852
01:10:05,774 --> 01:10:07,816
لابد به تو دخلی داشته.
853
01:10:08,024 --> 01:10:10,671
شاید روسیه، یا حتی چین.
854
01:10:10,858 --> 01:10:12,538
یا اون رفیق آمریکاییت.
855
01:10:14,733 --> 01:10:16,524
من فقط نگران اینم.
856
01:10:17,858 --> 01:10:20,491
چون اگه اونها،
857
01:10:20,671 --> 01:10:23,989
توی چنین مطقعی کسی مثل تو رو
روی کار آوردهان،
858
01:10:24,149 --> 01:10:25,974
شاید بهتره از حرفهام کنارهگیری کنم،
859
01:10:26,058 --> 01:10:27,915
چون اصلاً با عقل جور در نمیاد.
860
01:10:29,899 --> 01:10:33,399
میخوای به من درس ژئواستراتژی بدی؟
861
01:10:34,358 --> 01:10:35,927
اونم توی رقابت فناوری هستهای؟
862
01:10:36,011 --> 01:10:37,640
خیال کردی خودم نمیدونم؟
863
01:10:37,724 --> 01:10:39,404
خیال کردی نمیدونم...
864
01:10:40,191 --> 01:10:43,816
که چین، روسیه و آمریکا،
865
01:10:44,524 --> 01:10:45,962
اصلاً واسهشون مهم نیست...
866
01:10:46,046 --> 01:10:48,046
که این آزمایشات کجا انجام بشه؟
867
01:10:49,816 --> 01:10:52,899
پس ازت میخوام این رو درک کنی:
868
01:10:54,566 --> 01:10:55,774
من تو رو میفهمم،
869
01:10:57,358 --> 01:10:58,472
توئم من رو میفهمی.
870
01:10:58,566 --> 01:11:00,662
من علیه تو جناحی ندارم.
871
01:11:00,816 --> 01:11:03,440
من میشناسمت، توئم من رو میشناسی.
872
01:11:03,524 --> 01:11:04,676
میدونی که علیهات نیستم.
873
01:11:04,760 --> 01:11:06,732
علیه کسایی که اینجان نیستم.
874
01:11:06,816 --> 01:11:09,357
میدونی، برخلاف چیزی که فکر میکنی،
875
01:11:09,441 --> 01:11:12,525
ما از روی غرور اقدامی انجام نمیدیم،
876
01:11:12,691 --> 01:11:15,864
برخلاف مردم و دولت خودتون.
877
01:11:17,899 --> 01:11:20,234
ما اعتقاداتی داریم،
878
01:11:20,399 --> 01:11:22,079
قطعیت داریم.
879
01:11:23,649 --> 01:11:25,131
این سیستم فرق میکنه،
880
01:11:25,215 --> 01:11:27,644
نحوۀ عملکردش فرق داره.
881
01:11:27,774 --> 01:11:30,175
- اگه میخوای ریشخند بزن.
- من ریشخند نمیزنم.
882
01:11:30,259 --> 01:11:32,566
صرفاً خیال میکنم سادهای.
883
01:11:34,274 --> 01:11:35,273
گوش کن،
884
01:11:36,191 --> 01:11:37,905
به نظرم تو بزدلی.
885
01:11:40,191 --> 01:11:42,258
نظر شخصیام درموردت همینه.
886
01:11:42,441 --> 01:11:44,298
اقدام بعدی رو شما باید انجام بدید.
887
01:11:45,566 --> 01:11:47,301
چیز دیگهایم نمیشه گفت.
888
01:11:47,524 --> 01:11:49,233
زودی باهات تماس میگیرم.
889
01:12:02,399 --> 01:12:04,256
با این به جایی نمیرسیم.
890
01:14:12,941 --> 01:14:14,358
اینجا خوبه.
891
01:16:51,305 --> 01:16:52,620
تبریک میگم، محشره.
892
01:16:52,704 --> 01:16:54,418
قراره یک مقدار تغییرش بدیم.
893
01:16:54,513 --> 01:16:56,710
تهاجمی نیست.
894
01:16:56,930 --> 01:17:01,689
ظاهرش یه خرده پرخاشگری لازم داره.
یک مقدار تندی.
895
01:17:01,888 --> 01:17:04,353
- مثل حس رقابتی.
- آره.
896
01:17:04,555 --> 01:17:08,543
بشه لبخند مرغها رو دید...
897
01:17:08,763 --> 01:17:10,549
همین باعث میشه پرخاشگریش کم باشه.
898
01:17:10,763 --> 01:17:14,084
- یعنی ظاهر جنگی نداره.
- آفرین. جنگ تا پای مرگه.
899
01:17:14,347 --> 01:17:16,842
باید حس خشونت رو القاء بکنه.
900
01:17:17,055 --> 01:17:21,953
پس تنها انتقادم بهش اینه که
ظاهرش زیاد پرخاشگر نیست.
901
01:17:22,597 --> 01:17:24,069
تغییرش میدیم.
902
01:17:24,216 --> 01:17:26,502
مسئله اینه چطوری تعبیر بشه.
903
01:17:28,045 --> 01:17:30,346
چون خروسجنگی بیرحمانهست.
904
01:17:30,430 --> 01:17:32,590
- اصلاحش میکنیم.
- احسنت.
905
01:17:32,816 --> 01:17:36,847
ببین، من یک نظری دارم:
وقتی تو میکشی...
906
01:17:37,722 --> 01:17:40,555
مرغهاش خنداناند.
اینجوری که نمیشه.
907
01:17:44,430 --> 01:17:46,096
اندازۀ کافی خشن نیست.
908
01:17:46,180 --> 01:17:47,966
- تو هم حسش کردی؟
- آره.
909
01:18:39,222 --> 01:18:41,430
خروسهای کوچیک و بزرگ دارن؟
910
01:18:43,055 --> 01:18:45,680
- مرغم هست.
- آره، مرغم هست.
911
01:19:17,180 --> 01:19:18,222
همینه.
912
01:19:20,013 --> 01:19:21,930
همینه، کارش رو میسازه.
913
01:19:24,805 --> 01:19:26,948
مرغها کاش رو تموم میکنند...
914
01:20:09,055 --> 01:20:10,684
بذار جریان خونش راه بیفته.
915
01:21:11,055 --> 01:21:14,055
محشره! عالی بود، پر از خونریزی بود.
916
01:21:16,055 --> 01:21:18,180
درستش همینه.
917
01:21:18,305 --> 01:21:21,013
- مرگ و مشقت توشه.
- چطور بود؟
918
01:21:21,097 --> 01:21:23,745
قدرتمند و وحشیانه بود.
919
01:21:23,930 --> 01:21:25,705
- خوشتون اومد؟
- خیلی.
920
01:21:25,789 --> 01:21:27,462
همین رو میخواستید؟
921
01:21:27,546 --> 01:21:29,889
آره، خشونت توش کم بود.
922
01:21:34,763 --> 01:21:37,120
احسنت به موزیسینها. کارتون حرف نداشت.
923
01:21:42,305 --> 01:21:45,847
الآن خشونته توی صورتتون مشخصه.
924
01:21:45,972 --> 01:21:47,222
حرف نداره.
925
01:21:48,513 --> 01:21:50,388
همگی با تمام وجود اجرا کردند.
926
01:21:50,513 --> 01:21:52,870
قراره مرگ خروسها رو ببینیم؟
927
01:21:55,180 --> 01:21:57,530
خیلی قشنگ میشه که
چنین خشونتی رو ببینیم.
928
01:21:57,614 --> 01:21:58,790
واسهاش مانعی وجود نداره.
929
01:21:58,874 --> 01:22:02,096
بیاحساس، بیتردید:
مستقیم بره بکشش.
930
01:22:02,180 --> 01:22:04,239
اگه افتاد بکشش.
931
01:22:04,430 --> 01:22:05,805
فوراً!
932
01:22:48,763 --> 01:22:51,061
- سوار بشید جناب.
- مرسی.
933
01:22:51,263 --> 01:22:53,192
- بفرمایید بشینید.
- خیلی ممنون.
934
01:22:59,305 --> 01:23:02,162
حواستون باشه مثل بقیه
سرتون به جایی نخوره.
935
01:23:03,638 --> 01:23:05,263
وگرنه خیلی ناجور میشه.
936
01:23:05,388 --> 01:23:06,930
حتماً.
937
01:24:02,263 --> 01:24:03,943
ببین چقدر عالیه!
938
01:24:05,347 --> 01:24:07,138
آدم ازش سیر نمیشه!
939
01:24:08,722 --> 01:24:11,222
هرموقع پرواز میکنم،
940
01:24:12,305 --> 01:24:13,985
حس مشابهی دارم!
941
01:24:21,180 --> 01:24:23,537
ببین جزیرهمون چقدر قشنگه.
942
01:24:29,305 --> 01:24:31,180
انبوه رنگها رو ببین،
943
01:24:31,513 --> 01:24:33,222
درجههای رنگ آبیش رو ببین.
944
01:24:36,555 --> 01:24:37,805
نعمت خدا رو درک میکنی.
945
01:24:38,805 --> 01:24:41,019
- مثل گهوارۀ خداونده.
- برای مسیح.
946
01:24:45,013 --> 01:24:46,763
روح آدم رو جلا میبخشه.
947
01:24:47,555 --> 01:24:50,797
جوری ذهن آدم رو پاک میکنه
که بهتر بتونه فکر کنه.
948
01:24:52,763 --> 01:24:54,692
باید یک مقدار بیشتر فکر کنم.
949
01:24:59,388 --> 01:25:01,930
میدونی، منشاء زندگی اشتیاقه.
950
01:25:03,097 --> 01:25:05,026
منشاء همهچیز از اشتیاقه.
951
01:25:06,722 --> 01:25:10,137
پس طبیعیه که احساساتی دخیل باشه.
952
01:25:10,347 --> 01:25:13,736
احساسات زیاد، منطق رو نابود میکنه.
953
01:25:13,972 --> 01:25:15,388
آدم نمیتونه منطقی باشه،
954
01:25:16,465 --> 01:25:19,179
چون زیادی احساساتیه.
امکان نداره منطقی باشه.
955
01:25:19,263 --> 01:25:22,049
باید کاملاً از جسمت خارج بشی.
956
01:25:23,013 --> 01:25:25,299
به اندازۀ کافی که ازش دور بشی...
957
01:25:26,138 --> 01:25:29,130
میتونی تصمیماتی بگیری
که به نفع خیلیها باشه.
958
01:25:29,888 --> 01:25:33,685
و از لحاظ احساسی باهاش درگیر نشی.
959
01:25:33,851 --> 01:25:37,354
متأسفانه، به خودی خودش چیز خوبی نیست.
960
01:25:37,555 --> 01:25:39,769
خودم دارم این قانون رو زیرپا میذارم.
961
01:25:45,513 --> 01:25:47,193
روت حساب کردمها.
962
01:27:06,972 --> 01:27:09,138
- بیست دقیقۀ دیگه فرود میایم.
- جان؟
963
01:27:09,222 --> 01:27:11,388
- بیست دقیقه.
- باشه.
964
01:27:49,347 --> 01:27:52,133
حس میکنم خیلی خوشتون بیاد.
965
01:27:53,180 --> 01:27:55,097
برای چنین کاری،
966
01:27:56,055 --> 01:27:57,888
به شدت مؤثر و کارآمده.
967
01:27:58,763 --> 01:28:02,138
به علاوۀ اینکه از رفقای صمیمی خودم باشید.
968
01:28:03,597 --> 01:28:06,097
- مرسی کاپیتان.
- قابلی نداشت.
969
01:28:09,013 --> 01:28:11,910
- خوشت اومد شانا؟
- آره.
970
01:28:12,097 --> 01:28:14,526
- سفر کوتاهمون خوش گذشت؟
- باحال بود.
971
01:28:15,430 --> 01:28:16,429
آره.
972
01:28:18,347 --> 01:28:19,472
خیلیخب.
973
01:28:19,597 --> 01:28:21,513
- مرسی.
- قابلی نداشت.
974
01:28:21,805 --> 01:28:23,346
- مرسی کاپیتان.
- وظیفه بود.
975
01:28:23,430 --> 01:28:25,110
- بعداً میبینمتون.
- حتماً.
976
01:28:36,055 --> 01:28:37,930
- سلام رفیق.
- چطوری؟
977
01:28:41,013 --> 01:28:42,847
سفرت خوش گذشت؟
978
01:28:44,263 --> 01:28:47,430
چشم روی هم گذاشتیم تموم شد.
حال خودت چطوره؟
979
01:28:47,597 --> 01:28:48,968
خوشحالم میبینمت.
980
01:28:49,055 --> 01:28:51,472
- منم همینطور.
- پارسال دوست، امسال آشنا.
981
01:28:53,555 --> 01:28:55,235
- حالت چطوره؟
- عالیام.
982
01:28:56,013 --> 01:28:57,222
عالیه.
983
01:28:59,763 --> 01:29:01,847
- به خونه خوش اومدی.
- مرسی.
984
01:29:03,097 --> 01:29:04,777
خب، همهچیز روبهراهه؟
985
01:29:05,972 --> 01:29:07,388
همهچیز رواله.
986
01:29:09,722 --> 01:29:11,888
همکارم آقای ماریوا هستند.
987
01:29:13,805 --> 01:29:15,748
ایشون شاناست،
988
01:29:15,930 --> 01:29:18,763
که اومده فقط نظاره کنه.
989
01:29:20,180 --> 01:29:23,126
خوشحالم که اوضاع خوب پیش میره.
990
01:29:23,347 --> 01:29:26,222
عالی پیش میره.
991
01:29:27,305 --> 01:29:30,561
چندین ماهه کارمون خیلی رونق پیدا کرده.
992
01:29:30,722 --> 01:29:33,915
پس نیازی نبوده من بیام اینجا، نه؟
993
01:29:34,129 --> 01:29:35,929
حمایت من رو لاز مندارید.
994
01:29:36,013 --> 01:29:38,501
- بد نمیشه داشته باشیمش.
- جدی؟
995
01:29:38,714 --> 01:29:41,463
مهم اینه که از جزیره دیدن کردیم،
996
01:29:41,651 --> 01:29:43,722
و کمی کنار همدیگه وقت گذروندیم.
997
01:29:44,222 --> 01:29:45,347
خیلی خوشحالم.
998
01:29:47,013 --> 01:29:49,680
ایشون قراره شهردار آیندۀ ما بشه.
999
01:29:53,222 --> 01:29:54,902
شک نکن انتخاب میشی.
1000
01:29:55,847 --> 01:29:58,430
خب، قدرتمندترین کاندید خودمم.
1001
01:29:59,930 --> 01:30:01,938
با کل تیمم اینجا کار کردهام،
1002
01:30:02,022 --> 01:30:04,139
اینم از نتیجهاش که میبینید.
1003
01:30:05,222 --> 01:30:06,972
نتایج نظرسنجی چی شد؟
1004
01:30:07,555 --> 01:30:10,707
در حال حاضر به ۷۲ درصد رسیدیم،
1005
01:30:10,888 --> 01:30:14,180
ولی امیدوارم به ۸۰ تا ۹۹ درصد برسیم.
1006
01:30:16,888 --> 01:30:19,138
میشه عین شرکت بنانا ریپابلیک.
1007
01:30:19,222 --> 01:30:22,138
میگن توی انتخابات تقلب شده.
1008
01:30:22,888 --> 01:30:24,949
صرفاً از روی حسادته.
1009
01:30:25,142 --> 01:30:26,767
فقط حسودها قراره چنین چیزی بگن؟
1010
01:30:26,851 --> 01:30:30,180
حداقل بذار رقیبهات چندتا رأی برنده بشن.
1011
01:30:30,305 --> 01:30:32,325
رقیب که دارم، ولی...
1012
01:30:32,518 --> 01:30:33,846
شوخی کردم بابا، حتماً.
1013
01:30:33,930 --> 01:30:36,144
تو که میدونی اوضاع اینجا چطوریه.
1014
01:30:36,805 --> 01:30:39,840
ایشون اولین کسی بود که
توی این جزیره باهاش آشنا شدم.
1015
01:30:40,340 --> 01:30:42,282
بلافاصله دستهاش رو باز کرد،
1016
01:30:42,366 --> 01:30:44,179
و با آغوش گرم توی خونهاش
ازم استقبال کرد.
1017
01:30:44,263 --> 01:30:46,634
خیلی به گردن من حق گذاشت.
1018
01:30:46,805 --> 01:30:49,705
دوستی گرانبها که میگن دقیقاً همینه.
1019
01:30:51,513 --> 01:30:53,814
قراره چندروزی بمونی؟
1020
01:30:54,013 --> 01:30:56,638
متأسفانه زود قراره برم.
1021
01:30:57,472 --> 01:31:01,388
ناهار میخوریم و دوباره
ساعت پنج برمیگردیم.
1022
01:31:04,138 --> 01:31:05,613
کلی کار دارم که باید انجام بدم،
1023
01:31:05,697 --> 01:31:08,889
سر و کلۀ تحولات نگرانکنندهای هم پیدا شده.
1024
01:31:09,388 --> 01:31:11,888
- چطور تحولاتی؟
- چطوری بگم...
1025
01:31:14,055 --> 01:31:15,512
شایعاتی رواج پیدا کرده.
1026
01:31:16,055 --> 01:31:20,013
شایعاتی که اول نادیده گرفتم.
1027
01:31:21,430 --> 01:31:24,603
- اول با خودم گفتم...
- منظورت چه شایعاته؟
1028
01:31:25,763 --> 01:31:26,930
ببین.
1029
01:31:29,805 --> 01:31:32,180
من هیچکدومش رو قبول نمیکنم.
1030
01:31:32,347 --> 01:31:35,034
شاید مسخره به نظر بیاد،
1031
01:31:35,241 --> 01:31:38,263
ولی حرف از ادامه دادن
آزمایشات هستهای شده.
1032
01:31:38,347 --> 01:31:41,638
اولش صرفاً خود مردم،
1033
01:31:42,472 --> 01:31:45,222
دهن به دهن اینها رو گفتند.
1034
01:31:45,805 --> 01:31:47,485
منم باورم نمیشه.
1035
01:31:47,722 --> 01:31:50,605
- نه. اینجوری خوب نمیشه.
- آره.
1036
01:31:50,805 --> 01:31:54,097
خب چرا توی صحرا آزمایشات رو انجام نمیدن؟
1037
01:31:55,472 --> 01:31:59,734
شاید من زیادی شکاک شدهام،
ولی گاهی اوقات فکر میکنم...
1038
01:31:59,888 --> 01:32:03,347
این طرح برای تضعیف کردن منه.
1039
01:32:04,972 --> 01:32:08,385
از طرفی من اونقدرم آدم مهمی نیستم.
1040
01:32:08,597 --> 01:32:10,785
مگه من چه اختیاراتی دارم؟ هیچی.
1041
01:32:10,869 --> 01:32:13,056
من صرفاً نمایندۀ دولتم.
1042
01:32:13,722 --> 01:32:16,472
آزمایشات هواییه یا...
1043
01:32:18,763 --> 01:32:23,819
نمیدونم. به یکی از دوستانم گفته بودند،
1044
01:32:24,013 --> 01:32:26,739
که کار نصابی سیستمها رو...
1045
01:32:26,932 --> 01:32:28,881
توی نواحی مختلف جزیره انجام بده.
1046
01:32:28,965 --> 01:32:31,058
جنبشی هم راه افتاده.
1047
01:32:33,597 --> 01:32:34,805
که چیز جدیدیه.
1048
01:32:35,972 --> 01:32:39,347
که من رو نگران کرده،
چون از طرفی مهد تأییدی به...
1049
01:32:40,930 --> 01:32:42,679
نگران نباش.
1050
01:32:42,888 --> 01:32:45,100
خودمون با ماهیگیران حرف میزنیم،
1051
01:32:45,260 --> 01:32:47,753
همهجا تیمهایی رو میذاریم.
1052
01:32:47,972 --> 01:32:49,628
تیم خودمون رو میفرستیم تحقیق کنه.
1053
01:32:49,712 --> 01:32:51,847
به وضوح مشخصه جنبشی وجود داره.
1054
01:32:52,305 --> 01:32:55,180
تفنگداران نیروی دریایی
یهو سر و کلهشون پیدا شده.
1055
01:32:55,930 --> 01:32:57,263
اونم توی جزیره.
1056
01:32:57,486 --> 01:32:58,556
ظاهرشون جوریه که...
1057
01:32:58,640 --> 01:33:01,813
انگار مدتهاست رنگ نور رو ندیده بودن.
1058
01:33:03,180 --> 01:33:05,805
میدونی دیگه، رنگشون انگار پریده...
1059
01:33:06,390 --> 01:33:08,070
انگار مسئله جدیه.
1060
01:33:10,638 --> 01:33:15,930
خودمون به اطراف پرواز کردیم
و اطراف رو حسابی در نظر گرفتیم.
1061
01:33:16,930 --> 01:33:18,647
ولی هیچی پیدا نکردیم.
1062
01:33:18,731 --> 01:33:20,554
و راستش وقتش رو ندارم.
1063
01:33:20,638 --> 01:33:22,263
کار من که نیست.
1064
01:33:22,430 --> 01:33:26,442
و اعتقاد زیادی به روند سلسلهمراتبی ندارم.
1065
01:33:26,638 --> 01:33:28,899
خیلی طاقتفرساست.
1066
01:33:29,097 --> 01:33:32,263
اولش گفتم خب شایعهست دیگه،
1067
01:33:33,055 --> 01:33:34,837
مثل توهم اینه که...
1068
01:33:35,013 --> 01:33:37,430
موجودی توی کمد آدمه،
1069
01:33:38,972 --> 01:33:41,263
که میخواد با ایجاد صدایی
رعب و وحشت درست کنه.
1070
01:33:43,263 --> 01:33:44,943
ولی این دیگه اذیتکنندهست.
1071
01:33:46,597 --> 01:33:49,563
حس میکنم انگار میخوان من رو بذارن کنار.
1072
01:33:52,847 --> 01:33:55,179
چندوقت پیش متوجه شدم که...
1073
01:33:55,263 --> 01:33:58,643
نخستوزیر و رئیسجمهور
جفتشون چقدر آدم آشغالیاند.
1074
01:34:01,888 --> 01:34:03,345
همیشه همین بودن.
1075
01:34:04,513 --> 01:34:05,805
راست میگی.
1076
01:34:06,222 --> 01:34:07,902
منم دارم نظرم رو میگم.
1077
01:34:12,847 --> 01:34:15,388
در هر صورت، باید قضیه روشن بشه.
1078
01:34:16,638 --> 01:34:18,513
با احتیاط، ولی...
1079
01:34:19,347 --> 01:34:22,630
گوش کنید، الکی بهتون زحمت دادم،
1080
01:34:22,847 --> 01:34:24,375
ولی اگه آدم دوستی نداشته باشه،
1081
01:34:24,459 --> 01:34:26,972
که باهاش درد دل کنه،
خیلی بهش سخت میگذره.
1082
01:34:28,597 --> 01:34:31,026
واقعاً خوشحالم رفقایی مثل شما دارم.
1083
01:34:32,513 --> 01:34:36,013
- با آدمهای درستی درد دل کردی.
- میدونم.
1084
01:34:36,638 --> 01:34:38,888
ولی دفعۀ بعد که خواستی
بیای اینجا، پاریو تنت کن.
1085
01:34:38,972 --> 01:34:41,347
- عالی میشه.
- خیلی خوب میشه.
1086
01:34:42,097 --> 01:34:43,513
کت و شلوار رو بنداز دور.
1087
01:34:43,597 --> 01:34:46,306
آره، این لباسهای رسمی رو ول کن.
1088
01:34:46,513 --> 01:34:49,617
بذار توی هواپیمات بمونه و
خودت پاریو تنت کن.
1089
01:34:50,430 --> 01:34:52,555
چنین لحظاتی واقعاً واسهام ارزشمنده.
1090
01:34:52,805 --> 01:34:56,674
خیلیم دلتنگشون میشم،
الآن چندهفتهست...
1091
01:34:56,881 --> 01:34:59,449
که مثل لیمو فشارم دادهان.
1092
01:34:59,638 --> 01:35:04,013
همه ازم کمک میخوان.
1093
01:35:04,430 --> 01:35:06,263
تنشش رو احساس میکنم.
1094
01:35:07,013 --> 01:35:09,606
اونم با آدمهایی مثل متاهی،
1095
01:35:09,805 --> 01:35:13,310
که خیال میکنن یهویی رهبر جنگی شدهان.
1096
01:35:13,513 --> 01:35:16,370
این دنیا واقعاً هیچیش سر جاش نیست.
1097
01:35:17,180 --> 01:35:19,730
من اون آدم رو اصلاً جدی نمیگیرم.
1098
01:35:19,930 --> 01:35:23,222
نگرانی من فقط اینه که
پشت این شایعات کیه.
1099
01:35:38,347 --> 01:35:40,929
- واسهمون آهنگ نمیخونی شانا؟
- زودباش.
1100
01:35:41,013 --> 01:35:43,180
- من که بلد نیستم.
- اذیت نکن.
1101
01:35:43,347 --> 01:35:45,304
- سرود کُر بلد نیستی؟
- مادریگال چی؟
1102
01:35:45,388 --> 01:35:48,263
- عضو گروه کُری دیگه.
- نه، اصلاً.
1103
01:35:50,805 --> 01:35:52,847
فقط آهنگهای سکسی بلده.
1104
01:35:53,972 --> 01:35:56,138
میبینید لپهاش گل انداخته؟
1105
01:35:58,472 --> 01:36:00,263
اگه من بخونم که بارون میگیره.
1106
01:36:01,597 --> 01:36:02,847
منم همینطور.
1107
01:36:03,805 --> 01:36:06,234
خرچنگها از توی ساحل میان
به همدیگه میگن:
1108
01:36:08,347 --> 01:36:11,805
«عه، این یارو بلده آهنگ بخونه!»
1109
01:36:12,472 --> 01:36:15,372
آره، هرکی که دوبار انتخابات
شرکت کنه بایدم بتونه آواز بخونه.
1110
01:36:15,472 --> 01:36:17,446
واسه خودت هنرمند شدی دیگه.
1111
01:36:17,638 --> 01:36:20,599
بگیم بیان دنبالمون؟
1112
01:36:20,763 --> 01:36:24,289
الآن دیگه با خیال راحت میتونم برم.
1113
01:36:24,513 --> 01:36:26,388
ما هم نگرانیای نداریم.
1114
01:36:28,847 --> 01:36:30,393
واقعاً لذت بردم.
1115
01:36:30,597 --> 01:36:32,054
خیلیخب رفقا.
1116
01:36:32,930 --> 01:36:35,138
بیاید بغل رو بدید و
زودی همدیگه رو ببینیم.
1117
01:36:39,305 --> 01:36:40,388
خداحافظ رفیق.
1118
01:36:41,180 --> 01:36:42,180
خیلیخب.
1119
01:36:44,763 --> 01:36:46,055
بعداً میبینمتون.
1120
01:36:46,430 --> 01:36:48,680
ماریوا، همینجا بمون.
1121
01:36:48,972 --> 01:36:53,430
توی باقی مراحل کمپین
انتخاباتی کمکش کن.
1122
01:36:54,555 --> 01:36:55,596
میبینی که...
1123
01:36:55,754 --> 01:36:58,806
چقدر عضو کارآمد و وفاداریه.
1124
01:37:00,597 --> 01:37:02,055
خداحافظ رفیق.
1125
01:37:03,305 --> 01:37:05,448
سه روز دیگه میبینمت...
1126
01:37:07,430 --> 01:37:09,110
یا شایدم سه ماه.
1127
01:37:20,513 --> 01:37:22,263
به موقع اومدیم کاپیتان.
1128
01:37:24,013 --> 01:37:25,642
بفرما شانا.
1129
01:37:27,847 --> 01:37:29,555
مواظب سرتون باشید.
1130
01:37:32,138 --> 01:37:34,680
- سفر بخیر.
- مرسی.
1131
01:38:30,012 --> 01:38:33,637
- باز چه نقشهای دارن؟
- همون بازی همیشگیه.
1132
01:38:35,198 --> 01:38:36,984
عین باقی روزها.
1133
01:38:37,115 --> 01:38:38,615
از کی اینجوریه؟
1134
01:38:38,740 --> 01:38:43,035
طی ده روز اخیر این احتمالا هفتم،
1135
01:38:43,200 --> 01:38:44,657
یا ششمین سفره.
1136
01:38:44,865 --> 01:38:46,490
چه زیاد.
1137
01:38:47,698 --> 01:38:50,399
- میشناسیشون؟
- آره، دخترها رو میشناسم.
1138
01:38:50,483 --> 01:38:53,661
یکیشون همیشه میره اونجا.
1139
01:38:53,823 --> 01:38:56,252
بقیه چندروز یکبار میرن.
1140
01:38:57,573 --> 01:38:59,645
نمیتونن با چنین قایق کوچیکی...
1141
01:38:59,812 --> 01:39:01,741
زیاد از اینجا دور بشن.
1142
01:39:04,281 --> 01:39:06,638
شایعات رو شنیدی، نه؟
1143
01:39:06,727 --> 01:39:08,281
میگن دخترها...
1144
01:39:08,365 --> 01:39:10,364
در عجبم منتظر چی هستن.
1145
01:39:10,448 --> 01:39:13,414
میگن دخترها رو میبرن توی زیردریایی.
1146
01:39:14,031 --> 01:39:15,323
زیردریایی؟
1147
01:39:16,156 --> 01:39:17,789
شوخی نکن!
1148
01:39:17,990 --> 01:39:19,190
زیردریایی مثل...
1149
01:39:21,031 --> 01:39:23,388
- فیلمهای جیمز باند.
- شایعهست دیگه.
1150
01:39:23,948 --> 01:39:27,073
میرن پیش پسرهای اونجا.
1151
01:39:27,240 --> 01:39:29,262
من میگم میرن پیش اعضای نیروی دریایی،
1152
01:39:29,346 --> 01:39:31,824
روی ناوچه میمونن.
1153
01:39:32,698 --> 01:39:34,378
ناوچۀ کوچیک نیروی دریایی.
1154
01:39:50,448 --> 01:39:52,906
تو میگی نیروی دریایی روی قایقه.
1155
01:39:54,531 --> 01:39:56,529
ولی اینجوری راحت شناسایی میشن.
1156
01:39:56,715 --> 01:39:58,858
اگه چراقهاش خاموش باشه چی؟
1157
01:39:59,906 --> 01:40:02,365
قایقهای نیروی دریایی
خیلی راحت میتونن شناسایی نشن.
1158
01:40:08,156 --> 01:40:09,865
ولی آدم چیزی که...
1159
01:40:12,198 --> 01:40:15,055
زیر آب باشه رو نمیتونه ببینه.
گفتم که.
1160
01:40:16,490 --> 01:40:19,347
باید بریم پرسجو کنیم. از...
1161
01:40:19,531 --> 01:40:22,431
- از ناخداش.
- آره، از یکی ناخداهاش.
1162
01:40:22,656 --> 01:40:25,990
البته اگه بهش گفت ناخدا.
بیشتر کارش کسکشیه.
1163
01:40:27,781 --> 01:40:30,115
آره، عینهو کسکشهاست.
1164
01:40:36,865 --> 01:40:40,281
یک نگاه به تلفنش میندازه و
آب میشه توی زمین.
1165
01:40:41,031 --> 01:40:45,948
لابد هوا که تاریکه
چراغها رو خاموش میکنند.
1166
01:40:46,448 --> 01:40:48,948
به نظرم احتمالش کمه زیردریایی باشه.
1167
01:40:50,073 --> 01:40:52,287
اونم توی آبهای منطقهای اینجا.
1168
01:40:53,365 --> 01:40:55,045
اینجا فرانسهست.
1169
01:40:55,615 --> 01:40:57,365
خونهشون اینجاست.
1170
01:41:00,031 --> 01:41:02,000
آره، ولی اگه زیردریایی بود...
1171
01:41:02,170 --> 01:41:03,927
حتماً یکی متوجه میشد.
1172
01:41:05,448 --> 01:41:07,656
همینجوریشم متوجه شدهان.
1173
01:41:08,406 --> 01:41:11,510
- از کجا میدونی؟
- چون داریم دیگه.
1174
01:41:11,906 --> 01:41:13,192
مطمئنم که داریم.
1175
01:41:14,115 --> 01:41:15,490
اینم نیروی کمکیشون.
1176
01:41:16,281 --> 01:41:17,982
این گندهبکها کی هستن؟
1177
01:41:19,365 --> 01:41:22,222
- تا حالا دیده بودیشون؟
- نه، اصلاً.
1178
01:41:27,115 --> 01:41:29,186
همراهم دوربین نیاوردهم.
1179
01:41:29,490 --> 01:41:30,698
تف.
1180
01:44:01,490 --> 01:44:02,990
چی داره میگی؟
1181
01:44:03,115 --> 01:44:04,115
کی؟
1182
01:44:04,365 --> 01:44:05,531
فریهرا رو میگم.
1183
01:44:07,115 --> 01:44:08,898
درمورد چی؟
1184
01:44:09,073 --> 01:44:12,281
درمورد مدارکش یا دریاسالار چیزی نگفت؟
1185
01:44:12,365 --> 01:44:13,490
نه.
1186
01:44:15,406 --> 01:44:17,086
تازه رسیده.
1187
01:44:18,406 --> 01:44:20,120
نمیخواد از جزیره بره؟
1188
01:44:20,204 --> 01:44:21,490
نمیدونم راستش.
1189
01:44:38,448 --> 01:44:40,519
پس خودت ترتیبش رو میدی؟
1190
01:44:41,406 --> 01:44:43,906
- ترتیبش رو میدی؟
- آره.
1191
01:44:43,990 --> 01:44:45,670
اومده نوشیدنی بخوره.
1192
01:44:48,990 --> 01:44:51,633
میخوام بدونم چقدر قصد داره بمونه.
1193
01:44:52,615 --> 01:44:54,031
منم نمیدونم.
1194
01:44:55,573 --> 01:44:57,253
راستش خبر ندارم.
1195
01:45:00,906 --> 01:45:02,692
دیگه رفقای جونجونی شدید؟
1196
01:45:02,823 --> 01:45:04,406
الآن آره.
1197
01:45:07,892 --> 01:45:09,056
به لطف شانا بود...
1198
01:45:09,140 --> 01:45:10,997
که مدارکتون رو پیدا کردیم.
1199
01:45:12,365 --> 01:45:13,740
یادمه.
1200
01:45:14,781 --> 01:45:18,281
اگه نبود نمیتونستیم پیداش کنیم.
1201
01:45:19,615 --> 01:45:22,698
سخته آدم چنین چشمهایی رو فراموش کنه.
1202
01:45:26,031 --> 01:45:29,365
چشمهاش به اندازۀ
پیدا کردن گذرنامهام قشنگه.
1203
01:45:32,448 --> 01:45:34,519
به محض اینکه آدم مشکلی رو حل کنه،
1204
01:45:34,615 --> 01:45:36,865
دیگه نیازی به توضیحات نداره.
1205
01:45:38,865 --> 01:45:41,831
شنیدهام از دوستان نزدیک دریاسالار هستید.
1206
01:45:43,240 --> 01:45:45,240
اونم میتونست بهتون کمک کنه.
1207
01:45:45,740 --> 01:45:48,026
نمیدونم علتی هست که بشه...
1208
01:45:48,573 --> 01:45:51,281
ما سه نفر با همدیگه همکاری کنیم یا نه.
1209
01:45:53,066 --> 01:45:55,066
ولی خودتون بهتر از من میدونید.
1210
01:45:55,188 --> 01:45:56,868
تازه رسیدهام اینجا.
1211
01:45:57,865 --> 01:45:59,494
دیگه انقدرم متواضع نباشید.
1212
01:46:04,115 --> 01:46:06,198
درسته که غیرعادیه.
1213
01:46:10,656 --> 01:46:11,740
ولی...
1214
01:46:11,990 --> 01:46:14,322
مخصوصاً از وقتی که چیز دیگهای گم نشده.
1215
01:46:14,406 --> 01:46:15,531
دقیقاً.
1216
01:46:17,323 --> 01:46:20,496
آخه آدم با یک گذرنامه
توی این جزیره چی کار میخواد بکنه.
1217
01:46:25,698 --> 01:46:26,812
باشه، گوش کنید.
1218
01:46:27,365 --> 01:46:28,807
الآن که شرایط برگشته به حالت عادی.
1219
01:46:28,891 --> 01:46:31,748
اگه کار دیگهای بود که
از دستم برمیاومد، بهم بگید.
1220
01:46:32,573 --> 01:46:35,198
خوشحال میشم بتونم کمکی بکنم.
1221
01:46:39,740 --> 01:46:41,573
حتماً یادم میمونه.
1222
01:46:44,573 --> 01:46:46,253
خوب کسی مراقبتونه.
1223
01:46:47,656 --> 01:46:48,990
شانا...
1224
01:46:50,448 --> 01:46:51,740
دختر محشریه.
1225
01:46:54,031 --> 01:46:56,460
لطف کردید. روتون حساب میکنم.
1226
01:46:57,573 --> 01:46:58,906
خداحافظ.
1227
01:47:06,031 --> 01:47:08,050
- میشناسیش؟
- آره.
1228
01:47:08,240 --> 01:47:09,823
توی هتل آشنا شدیم.
1229
01:47:11,240 --> 01:47:12,573
آشنایی کمی دارید یا...
1230
01:47:17,073 --> 01:47:20,448
به تدریج دوستیمون بیشتر شد.
1231
01:47:24,781 --> 01:47:26,823
خوب حواسش به شما بود.
1232
01:47:28,948 --> 01:47:31,823
شاید. ولی حواسش به تو بیشتر هست.
1233
01:48:03,115 --> 01:48:04,865
همهشون گول میخورن.
1234
01:48:12,698 --> 01:48:14,031
شک ندارم.
1235
01:48:21,573 --> 01:48:24,815
خبر ندارن وقتی تو رو میبینن،
درواقع من رو دیدهان.
1236
01:48:27,615 --> 01:48:30,401
وقتی تو وارد اتاقی بشی،
درواقع من وارد شدهام.
1237
01:48:31,615 --> 01:48:33,972
وقتی تو حرفی میزنی،
درواقع من زدهام.
1238
01:48:34,365 --> 01:48:35,615
از چه لحاظ؟
1239
01:48:38,906 --> 01:48:40,449
تو مثل چشمهای منی،
1240
01:48:41,198 --> 01:48:42,740
دست راست منی.
1241
01:48:46,198 --> 01:48:48,412
میشی شانا، کمیسر عالی من.
1242
01:48:53,198 --> 01:48:54,878
پس جات رو میگیرم.
1243
01:48:57,240 --> 01:48:58,406
دقیقاً.
1244
01:48:58,948 --> 01:48:59,990
جدی؟
1245
01:49:02,990 --> 01:49:04,781
ولی کسی نباید خبردار بشه.
1246
01:49:06,781 --> 01:49:08,710
در خفا کار میکنی.
1247
01:49:09,198 --> 01:49:11,353
من که برم حسابی خوشحال میشن،
1248
01:49:11,437 --> 01:49:13,580
و خیال میکنن زندگی کثیفی دارم،
1249
01:49:13,740 --> 01:49:15,883
که همهچیز رو پشت سرم رها کردهام.
1250
01:49:19,573 --> 01:49:21,281
همهچیز به جز تو.
1251
01:49:22,323 --> 01:49:23,531
مرسی.
1252
01:49:25,948 --> 01:49:28,019
تو خیلی بهم کمک میکنی شانا.
1253
01:49:28,448 --> 01:49:30,305
بیشتر از چیزی که تصورش رو بکنی.
1254
01:49:36,073 --> 01:49:37,281
چه خوب.
1255
01:49:40,698 --> 01:49:43,948
درست زمانی که انتظارش رو ندارند،
بهشون حمله میکنی.
1256
01:49:44,073 --> 01:49:45,702
بدجوری هم حمله میکنی.
1257
01:49:48,323 --> 01:49:50,003
مثل یک شکارچی هستی.
1258
01:49:53,948 --> 01:49:55,491
اونها کل بازیاند،
1259
01:49:56,073 --> 01:49:57,156
شکار من هستند.
1260
01:50:02,365 --> 01:50:04,045
همهشون رو درسته قورت میدی.
1261
01:50:05,906 --> 01:50:07,835
جانور گوشتخوار منی.
1262
01:50:11,448 --> 01:50:12,698
پلنگ مادۀ منی.
1263
01:50:15,198 --> 01:50:16,655
شیر مادۀ منی.
1264
01:50:17,198 --> 01:50:18,656
شیر ماده...
1265
01:50:23,323 --> 01:50:25,003
- خوشت میاد؟
- آره.
1266
01:50:27,948 --> 01:50:29,240
خیلی.
1267
01:51:25,990 --> 01:51:28,847
- پرتغالیه کی از اینجا رفت؟
- سه ظهر.
1268
01:51:30,740 --> 01:51:32,420
چیزی نگفت؟
1269
01:51:33,073 --> 01:51:34,072
نه.
1270
01:51:37,781 --> 01:51:40,067
- باهاش چی کار کردی؟
- اینجا؟
1271
01:51:41,198 --> 01:51:42,906
نوشیدنی خوردیم.
1272
01:51:49,531 --> 01:51:51,211
خستهاش کردی؟
1273
01:51:51,906 --> 01:51:52,948
راستش نه.
1274
01:53:51,598 --> 01:53:53,955
داره دور دایره واسۀ خودش میچرخه.
1275
01:53:59,260 --> 01:54:01,903
به نظرت دایرهست، یا مارپیچ؟
1276
01:54:02,091 --> 01:54:04,334
به نظرم مارپیچ رو به پایینه.
1277
01:54:06,807 --> 01:54:10,234
نوعی سیاسی احساساتش رو کنترل میکنه.
1278
01:54:14,125 --> 01:54:16,792
بهتره مطمئن بشیم مسیرش رو به پایینه.
1279
01:54:16,973 --> 01:54:18,294
پایین به سمت...
1280
01:54:19,620 --> 01:54:21,668
- قعر جهنم تاریک.
- آره.
1281
01:54:26,963 --> 01:54:29,034
میشه کمی از نور خورشید لذت ببرم؟
1282
01:54:36,980 --> 01:54:38,980
ظاهراً قراره به زودی بره.
1283
01:57:28,390 --> 01:57:29,933
تقریباً میشه گفت خالیه.
1284
01:57:32,681 --> 01:57:34,138
میرم نگاهی بندازم.
1285
01:58:25,973 --> 01:58:27,659
همین دیروز،
1286
01:58:27,848 --> 01:58:31,348
مرد جوانی داشت بهم میگفت که مادربزرگش،
1287
01:58:32,556 --> 01:58:37,072
سرطان تیروئید، سینه،
1288
01:58:37,239 --> 01:58:39,953
سلطان گلو رو یکی بعد از اونیکی گرفت.
1289
01:58:43,723 --> 01:58:44,848
دو.
1290
01:58:47,890 --> 01:58:50,033
دو دوره سرطان سینه گرفت.
1291
01:58:55,181 --> 01:58:56,612
حالش رو به بهبودی بود،
1292
01:58:56,696 --> 01:58:59,196
تا اینکه تومور جدیدی پیدا کردند.
1293
01:59:00,056 --> 01:59:02,342
واسه همین مجبور شدن
عمل تخلیۀ سینه انجام بدن.
1294
01:59:03,515 --> 01:59:05,120
پول زیادی ندارند که خرج...
1295
01:59:05,204 --> 01:59:06,764
بازسازی سینه کنند.
1296
01:59:06,848 --> 01:59:07,847
جدی؟
1297
01:59:07,985 --> 01:59:09,899
توی پولینزی...
1298
01:59:10,110 --> 01:59:13,516
خیلی سخته با چنین
بیماریهایی دست و پنجه نرم کرد.
1299
01:59:14,681 --> 01:59:17,097
برای همین مردم اونجا کمی مضطرباند.
1300
01:59:17,181 --> 01:59:19,061
شاید یکی بگه شکاکاند،
1301
01:59:19,145 --> 01:59:22,099
ولی این میزان نگرانی کاملاً عاقلانهست.
1302
01:59:26,723 --> 01:59:29,640
مواظب باشید چون مردم کمی حساساند.
1303
01:59:30,473 --> 01:59:32,973
وقتی کسی رو توی یونیفرمی
مثل ما شما میبینند،
1304
01:59:33,973 --> 01:59:36,348
زیاد به مذاقشون خوش نمیاد.
1305
01:59:37,431 --> 01:59:41,848
منم شخصاً کلی جنجال به پا کردهام،
پس دیگه...
1306
01:59:45,473 --> 01:59:46,931
با این دانش که...
1307
01:59:48,765 --> 01:59:51,723
مدام دخترانی دعوت میشن...
1308
01:59:53,265 --> 01:59:56,348
که سوار ماشینهای مرگ شما بشن،
1309
01:59:58,556 --> 02:00:01,522
چنین ماجرایی حس کنجکاوی
مردم رو حسابی برانگیخته میکنه.
1310
02:00:02,223 --> 02:00:03,811
دخترانی که شب به اونجا میرن،
1311
02:00:03,895 --> 02:00:06,324
و با حال وحشتناکی از اونجا برمیگردن.
1312
02:00:09,015 --> 02:00:13,146
بهتره به افرادتون بگید
که مقداری مراعات کنند.
1313
02:00:13,348 --> 02:00:15,028
دستشون خیلی سنگینه،
1314
02:00:16,473 --> 02:00:18,412
از بس که زن ندیدهان،
1315
02:00:18,640 --> 02:00:21,029
از بس که مدت زیادی توی دریا بودهان،
1316
02:00:21,265 --> 02:00:23,192
لابد...
1317
02:00:23,390 --> 02:00:25,431
آدم رو خل و چل میکنه، نه؟
1318
02:00:27,806 --> 02:00:29,390
برای منم سواله.
1319
02:00:30,806 --> 02:00:32,266
اگه اتفاقی میفتاد،
1320
02:00:32,350 --> 02:00:35,057
دخترها رو مینداختن توی آب.
1321
02:00:39,098 --> 02:00:41,473
خیلیخب، حالا این بحث
دخترها رو بیخیال بشیم،
1322
02:00:42,056 --> 02:00:46,598
ولی اگه شایعات واقعی باشند،
1323
02:00:47,140 --> 02:00:50,197
و آزمایشات درحال از سر گیری باشه،
1324
02:00:50,377 --> 02:00:53,474
ممکنه نتیجهاش افتضاح بزرگی بشه.
1325
02:00:55,556 --> 02:00:58,223
من کاملاً در جریانش قرار نمیگیرم.
1326
02:01:00,931 --> 02:01:03,400
کاش میتونستم چیزی بهشون بگم.
1327
02:01:03,484 --> 02:01:05,555
ولی حرف خاصیام نمیتونم بزنم.
1328
02:01:07,348 --> 02:01:09,090
و همونطور که داشتم میگفتم،
1329
02:01:09,806 --> 02:01:12,181
منافع خصمانۀ کشور ما،
1330
02:01:13,098 --> 02:01:15,883
کمی زیاد توی این جزیره وجود داره،
1331
02:01:15,967 --> 02:01:18,933
و به طرز نسبتاً زمختی
داره خودش رو نشون میده.
1332
02:01:23,556 --> 02:01:25,306
چندان خوشایند هم نیستند.
1333
02:01:26,431 --> 02:01:28,217
بیشتر تهدیدن.
1334
02:01:29,473 --> 02:01:31,333
گمونم اگه دوباره چنین کاری میکردیم،
1335
02:01:31,417 --> 02:01:33,221
حسابی کفری میشدن.
1336
02:01:33,348 --> 02:01:35,134
تهدیدت کردهان؟
1337
02:02:19,973 --> 02:02:22,939
سعی کن خوشحال باشی.
همهچیز درست میشه.
1338
02:02:26,556 --> 02:02:28,236
سعی کن سبکدلتر باشی.
1339
02:02:31,681 --> 02:02:33,752
شب خوبی داشته باشی دریاسالار.
1340
02:02:33,973 --> 02:02:35,653
بهت قول میدم،
1341
02:02:36,306 --> 02:02:38,020
همهچیز درست میشه.
1342
02:02:44,723 --> 02:02:45,806
آشغال.
1343
02:04:34,223 --> 02:04:36,140
شب خوبی داشتید؟
1344
02:04:58,706 --> 02:05:00,274
برو سمت خونۀ خودت.
1345
02:05:00,358 --> 02:05:03,600
- بعد پیاده شو خودم بشینم پشت فرمون.
- چشم قربان.
1346
02:06:13,473 --> 02:06:15,015
چیزی واسهام نمونده.
1347
02:06:52,681 --> 02:06:55,306
سیاست مثل یک کلوپ شبانهست.
1348
02:06:57,931 --> 02:06:59,680
اسم اینجا رو گذاشتهان پارادایس،
1349
02:06:59,764 --> 02:07:01,393
ولی احمقی بیش نیستن.
1350
02:07:03,348 --> 02:07:05,348
عملاً مثل حزب شیطاناند.
1351
02:07:07,056 --> 02:07:08,985
همهشون اونجا باهمدیگهاند،
1352
02:07:09,806 --> 02:07:12,449
با نورهایی که تابیده به صورتشون.
1353
02:07:12,890 --> 02:07:15,765
با فلاش عکاسی توی تاریکی.
1354
02:07:17,306 --> 02:07:18,556
که چشمک میزنه،
1355
02:07:19,890 --> 02:07:21,890
و مسیرشون رو گم میکنند.
1356
02:07:23,348 --> 02:07:26,806
تعادلشون، و حافظهشون رو گم میکنند.
1357
02:07:28,056 --> 02:07:30,847
همهچیز رو از دست میدن.
حتی عقل سلیم خودشون رو.
1358
02:07:30,931 --> 02:07:33,566
جوری واردش شدهان که راه برگشتی نمونده.
1359
02:07:33,765 --> 02:07:36,139
دیگه نه روزی مونده، و نه شبی.
1360
02:07:36,223 --> 02:07:37,903
دیگه زمانی هم نمونده.
1361
02:07:39,848 --> 02:07:41,431
سیاست مثل همینه:
1362
02:07:42,765 --> 02:07:44,411
مثل کسایی که توی ظلماتاند،
1363
02:07:44,591 --> 02:07:47,491
که دیگه حیت به همدیگه نگاه نمیکنند.
1364
02:07:48,015 --> 02:07:50,306
کاملاً از جهان واقعی دور شدهاند.
1365
02:07:51,806 --> 02:07:53,486
چون واردش شدهان...
1366
02:07:54,140 --> 02:07:56,069
همهچیز از مدرسه شروع میشه.
1367
02:07:56,890 --> 02:07:59,015
از نوعی جامعۀ مخفی.
1368
02:07:59,598 --> 02:08:01,154
به کلوپهای شخصی میرسه،
1369
02:08:01,238 --> 02:08:03,309
به شبهای طولانی مستی میرسه.
1370
02:08:03,973 --> 02:08:07,306
شامپاین و غذای مجلل سرو میکردن.
1371
02:08:10,723 --> 02:08:12,937
مثل اربابان باهاشون رفتار میشد.
1372
02:08:14,056 --> 02:08:15,931
زمان از دستشون در میرفت.
1373
02:08:20,515 --> 02:08:22,351
این مردم...
1374
02:08:22,515 --> 02:08:24,681
به همه میگن شاهد چه چیزهایی بودند.
1375
02:08:28,806 --> 02:08:29,973
اون احمقها،
1376
02:08:30,306 --> 02:08:31,849
اون نادانها،
1377
02:08:36,021 --> 02:08:37,457
خیال میکنند ارباباند،
1378
02:08:37,541 --> 02:08:40,456
ولی مجبورشون کردهان
چنین باوری داشته باشن.
1379
02:08:42,265 --> 02:08:44,765
خیال میکنن اختیار همهچیز رو دارن.
1380
02:08:45,556 --> 02:08:47,236
ولی اختیار هیچی رو ندارن.
1381
02:08:48,931 --> 02:08:50,931
حتی منم اختیار چیزی دستم نیست.
1382
02:08:53,598 --> 02:08:55,278
صرفاً توهمه.
1383
02:08:56,140 --> 02:08:57,926
توی توهم زندگی میکنند.
1384
02:09:01,681 --> 02:09:04,181
میخوام وارد اون کلوپ بشم،
1385
02:09:04,848 --> 02:09:06,681
چراغها رو روشن کنم،
1386
02:09:06,806 --> 02:09:08,556
موسیقی رو قطع کنم،
1387
02:09:10,348 --> 02:09:13,640
و توی چشمهای شکستخوردۀ
تکتکشون نگاه کنم،
1388
02:09:14,806 --> 02:09:18,640
که از شدت مستی و خستگی زیاد پف کرده،
1389
02:09:19,181 --> 02:09:23,321
به بدن پژمرده و پوست آویزونشون نگاه کنم.
1390
02:09:28,223 --> 02:09:31,723
و ببینم چطوری مثل سگ
همدیگه رو تیکه و پاره میکنند.
1391
02:09:34,681 --> 02:09:35,973
گوش کن.
1392
02:09:39,515 --> 02:09:41,468
این سگها خطر رو حس میکنن.
1393
02:09:42,098 --> 02:09:44,179
میفهمن اتفاقی قراره بیفته.
1394
02:09:45,223 --> 02:09:47,397
میدونن اوضاع قراره بیریخت بشه.
1395
02:09:48,890 --> 02:09:51,390
از اربابان خودشون باهوشترن.
1396
02:10:09,681 --> 02:10:10,806
گوش کن.
1397
02:10:12,515 --> 02:10:14,195
سیاست دنیای امروزه همینه.
1398
02:10:15,431 --> 02:10:17,111
دیگه چیزی ازش نمونده.
1399
02:10:17,473 --> 02:10:19,973
نه مردی مونده، نه قامتی.
1400
02:10:21,306 --> 02:10:23,377
حتی میشه گفت بچهاند.
1401
02:10:23,973 --> 02:10:25,161
میشاشن توی خودشون،
1402
02:10:25,245 --> 02:10:27,674
مدام به انفجار هستهای فکر میکنند،
1403
02:10:28,473 --> 02:10:30,497
ولی متوجه واقعیت نیستند.
1404
02:10:30,581 --> 02:10:32,295
از هیچی سر در نمیارن.
1405
02:10:33,390 --> 02:10:35,747
نمیدونن چه عاقبتی در انتظارشونه.
1406
02:10:40,306 --> 02:10:43,272
زمینها رو یکی یکی میخریم.
1407
02:10:51,515 --> 02:10:52,850
هدف آزمایش نیست.
1408
02:10:52,934 --> 02:10:55,148
میخوان بمبه رو بندازن.
1409
02:10:57,515 --> 02:11:00,806
بشین و ببین که چطوری
موج اتمیاش پخش میشه.
1410
02:11:01,181 --> 02:11:03,960
کل جهان رو در بر میگیره.
1411
02:11:07,015 --> 02:11:08,558
ما که ازش دور میمونیم.
1412
02:11:09,473 --> 02:11:11,265
آره، از اینجا فرار میکنیم.
1413
02:11:12,765 --> 02:11:14,806
میذاریم توی منجلاب خودشون بمونند.
1414
02:11:17,681 --> 02:11:19,473
پس قبل اینکه برم،
1415
02:11:21,265 --> 02:11:23,431
میرم توی خرابشدۀ خودشون.
1416
02:11:25,681 --> 02:11:27,138
و با خاک یکیاش میکنم.
1417
02:11:28,765 --> 02:11:30,890
و همهشون رو جزغاله میکنم.
1418
02:11:34,515 --> 02:11:36,431
به آتیش میکشمشون.
1419
02:11:42,181 --> 02:11:43,861
نمیذارم چیزی ازشون بمونه.
1420
02:11:44,181 --> 02:11:45,681
تا آخر میسوزن.
1421
02:11:45,806 --> 02:11:48,163
میتونن توی زیردریاییشون قایم بشن.
1422
02:11:51,556 --> 02:11:54,640
ولی درنهایت همون جا میپوسند.
میشه قبر خودشون.
1423
02:11:58,640 --> 02:12:01,931
بعد اینکه بمب منفجر بشه،
دیگه چیزی باقی نمیمونه.
1424
02:12:05,931 --> 02:12:08,390
بعد یک هفته که بگذره،
1425
02:12:12,056 --> 02:12:13,624
میرن سمت نردبان زنگزدهشون،
1426
02:12:13,708 --> 02:12:16,279
و دریچه رو به سمت اقیانوس باز میکنند.
1427
02:12:16,890 --> 02:12:19,104
به نظرت چی میبینند؟
1428
02:12:20,265 --> 02:12:22,348
میفهمن چه حماقتی کردهان.
1429
02:12:27,390 --> 02:12:29,819
همدیگه رو زندهزنده میخورن.
1430
02:12:34,556 --> 02:12:37,056
درحالی که من ازشون دورِ دورم.
1431
02:12:43,348 --> 02:12:46,556
قرار نیست روزی رو ببینم
که پیر و فرتوت شدهاند،
1432
02:12:48,223 --> 02:12:50,306
بچههای ناقصشون رو نمیبینم،
1433
02:12:51,640 --> 02:12:53,269
زنهای مریضشون...
1434
02:13:02,098 --> 02:13:03,973
خیلیخب، حاضره.
1435
02:13:05,598 --> 02:13:07,306
قایق منتظر شماست.
1436
02:13:07,598 --> 02:13:09,056
عالیه. خب؟
1437
02:13:09,556 --> 02:13:13,147
- هرموقع بخواید میرید. ایشونم هست؟
- آره.
1438
02:13:14,515 --> 02:13:15,723
معتمده.
1439
02:13:16,473 --> 02:13:17,930
آره. نگاهش کن.
1440
02:13:18,640 --> 02:13:20,320
مثل بچه خوابیده.
1441
02:13:24,306 --> 02:13:25,986
توی اسکله میبینمتون.
1442
02:13:30,765 --> 02:13:31,931
حاضری؟
1443
02:13:34,140 --> 02:13:35,348
خوبه.
1444
02:16:53,292 --> 02:16:54,405
خب؟
1445
02:16:54,584 --> 02:16:57,251
هیچی. داره میره روی مخم.
1446
02:16:57,459 --> 02:16:59,326
صدایی نشنیدی؟
1447
02:16:59,467 --> 02:17:02,335
نه نوری بود، نه صدایی، نه دختری.
1448
02:17:03,792 --> 02:17:04,959
منم نشنیدم.
1449
02:17:05,084 --> 02:17:07,167
نمیدونم ساعت چنده،
ولی دیر نکردیم.
1450
02:17:07,251 --> 02:17:08,626
تقریباً شیشه.
1451
02:17:09,334 --> 02:17:10,751
تقریباً ساعت شیشه.
1452
02:17:11,042 --> 02:17:14,126
نمیخوایم وقتی خورشید میاد بالا،
1453
02:17:15,001 --> 02:17:16,630
قابل شناسایی باشیم.
1454
02:17:16,917 --> 02:17:18,459
پونزده دقیقه دیگه بگردیم،
1455
02:17:18,543 --> 02:17:20,000
بعد همدیگه رو توی ساحل میبینیم.
1456
02:17:20,084 --> 02:17:22,037
تو برو سمت شرق.
1457
02:17:22,209 --> 02:17:24,863
موتور رو هر از گاهی قطع کن
که بتونی صدای...
1458
02:17:24,947 --> 02:17:25,958
قطعش کردم، ولی...
1459
02:17:26,042 --> 02:17:27,501
اینجام وضع همینه.
1460
02:17:27,667 --> 02:17:29,953
چهار ساعته مشغولیم.
1461
02:17:34,876 --> 02:17:36,024
بیست دقیقۀ دیگه میبینمت؟
1462
02:17:36,108 --> 02:17:37,793
بریم تا بیست دقیقۀ دیگه.
1463
02:33:03,579 --> 02:33:06,663
- حالت خوبه؟
- آره، آره، خوبم.
1464
02:33:31,746 --> 02:33:33,371
چیزی نشنیدم.
1465
02:38:27,288 --> 02:38:28,871
گوش کنید آقایون.
1466
02:38:29,079 --> 02:38:31,293
امروز میریم سمت جزایر.
1467
02:38:33,413 --> 02:38:35,093
دیگه قرار نیست برگردیم.
1468
02:38:35,496 --> 02:38:38,282
هرچیزی که واسهاش اینجایید رو رها کنید.
1469
02:38:43,829 --> 02:38:46,729
با خودمون مهندسان باقی مونده،
1470
02:38:47,004 --> 02:38:48,643
که حضورشون ضروریه رو...
1471
02:38:48,727 --> 02:38:50,870
برای اتمام مأموریتمون میبریم.
1472
02:38:53,413 --> 02:38:55,484
تمام آمادهسازیها انجام شده.
1473
02:38:57,454 --> 02:38:59,811
اولین شلیک سحرگاه خواهد بود.
1474
02:39:00,079 --> 02:39:01,913
اولین شلیک بعد از بیست سال،
1475
02:39:02,288 --> 02:39:03,538
بیست سال...
1476
02:39:03,913 --> 02:39:05,663
که منتظر بودیم،
1477
02:39:06,371 --> 02:39:10,538
تا موضع قدرت خودمون رو بالا ببریم.
1478
02:39:15,621 --> 02:39:17,835
کاری میکنیم ترس
بدترین اتفاقات به دلشون بیفته.
1479
02:39:20,288 --> 02:39:22,246
برای کاری که قراره بکنید،
1480
02:39:22,496 --> 02:39:24,913
باید شجاعت زیادی به خرج بدید.
1481
02:39:25,663 --> 02:39:27,538
آره! شجاعت میخواد!
1482
02:39:28,121 --> 02:39:29,621
جربزه میخواد!
1483
02:39:30,329 --> 02:39:31,913
که شما دارید!
1484
02:39:34,788 --> 02:39:36,574
شما از مردم میترسید،
1485
02:39:37,163 --> 02:39:38,913
ولی ناراحت نباشید،
1486
02:39:39,163 --> 02:39:42,829
چون جایی که قراره بریم،
هیچکس شما رو شناسایی نمیکنه.
1487
02:39:43,079 --> 02:39:45,871
چون هیچکس از مأموریت ما باخبر نیست.
1488
02:39:49,496 --> 02:39:52,746
اشتباه بیست سال پیش ما
این بود که باور کردیم،
1489
02:39:53,288 --> 02:39:56,746
که اونها میدونند فداکاری یعنی چی.
1490
02:40:01,288 --> 02:40:03,743
فقط کسانی که باید از ما بترسند،
1491
02:40:03,828 --> 02:40:06,705
میبینند که چه قدرتی در دست داریم.
1492
02:40:10,704 --> 02:40:12,161
تا شاید یک روزی،
1493
02:40:12,496 --> 02:40:14,782
تلاشهای شما به چشم دیگران بیاد.
1494
02:40:16,204 --> 02:40:17,413
درست روزی که...
1495
02:40:17,538 --> 02:40:20,118
دنیا رو متحول کردهایم!
1496
02:40:22,420 --> 02:40:24,420
«زن، زندگی، آزادی»
1497
02:40:26,440 --> 02:40:34,440
ارائه شده توسط
سینما دریمینگ @CineDreaming
1498
02:40:34,680 --> 02:40:41,680
ترجمه شده توسط
حامی مغیثی