1 00:00:01,250 --> 00:00:06,130 Các quốc gia trên thế giới đang trong thời đại chiến tranh tình báo âm thầm leo thang dữ dội. 2 00:00:06,130 --> 00:00:08,140 Có hai quốc gia Đông - Tây luôn dòm ngó lẫn nhau... 3 00:00:08,140 --> 00:00:11,050 Ostania ở phía Đông và Westalis ở phía Tây. 4 00:00:12,230 --> 00:00:16,260 Nhằm điều tra động tĩnh của yếu nhân thuộc chính phủ Ostania đang âm mưu gây chiến. 5 00:00:16,260 --> 00:00:19,550 Westalis đã phát động Chiến dịch Strix. 6 00:00:20,320 --> 00:00:23,740 Người thực thi chiến dịch là đặc vụ tài năng Twilight. 7 00:00:23,930 --> 00:00:26,690 Nhiệm vụ của người có hàng trăm khuôn mặt này... 8 00:00:27,110 --> 00:00:29,220 Chính là xây dựng một gia đình... 9 00:00:30,020 --> 00:00:33,010 Người cha, Loid Forger, bác sĩ tâm thần. 10 00:00:33,220 --> 00:00:37,020 Chân tướng: điệp viên, mật danh: Twilight. 11 00:00:37,800 --> 00:00:40,900 Người mẹ, Yor Forger, công chức tại tòa thị chính. 12 00:00:41,310 --> 00:00:45,040 Chân tướng: sát thủ, mật danh: Công Chúa Gai. 13 00:00:45,840 --> 00:00:48,190 Con gái, Anya Forger. 14 00:00:48,190 --> 00:00:51,540 Chân tướng: Siêu năng lực gia có khả năng đọc tâm trí. 15 00:00:52,350 --> 00:00:54,410 Cún cưng: Bond Forger. 16 00:00:54,410 --> 00:00:57,770 Chân tướng: Chú chó có năng lực nhìn trước tương lai. 17 00:00:58,710 --> 00:01:01,530 Ai nấy đều vì mục đích riêng đã cùng ngụy tạo một gia đình, 18 00:01:01,530 --> 00:01:06,230 vừa che giấu thân phận, vừa tiếp tục nhiệm vụ của bản thân... 19 00:01:18,600 --> 00:01:20,860 Question Hành động táo bạo 20 00:01:20,860 --> 00:01:23,680 Question Một kiếp người mông lung 21 00:01:23,680 --> 00:01:25,960 Question Biến loạn và bình yên 22 00:01:25,960 --> 00:01:28,690 Question Cái gì? XXXXX 23 00:01:28,690 --> 00:01:30,580 Thế giới là hai nửa cân xứng 24 00:01:30,580 --> 00:01:33,170 Mỗi bên đều ẩn chứa chính nghĩa riêng 25 00:01:33,840 --> 00:01:35,720 Sự trống rỗng xung khắc 26 00:01:35,720 --> 00:01:37,480 Vón cục rồi chồng chất 27 00:01:37,480 --> 00:01:39,480 Hai phía, hai khuôn mặt 28 00:01:39,480 --> 00:01:41,720 Thường thức, sự yếu thế, mặt sau của mặt sau 29 00:01:42,210 --> 00:01:44,440 Sau cùng hay cuối cùng cũng chẳng liên quan 30 00:01:44,440 --> 00:01:46,240 Cảnh đường tơ kẽ tóc quá là bình thường 31 00:01:46,240 --> 00:01:48,010 Kiểu gì cũng có cách xoay xở 32 00:01:48,010 --> 00:01:49,830 Một câu chuyện điên rồ 33 00:01:49,830 --> 00:01:52,620 Như thể mọi thứ đã được sắp đặt 34 00:01:52,620 --> 00:01:55,120 Sự tình phi thường cứ tới không ngừng 35 00:01:55,120 --> 00:01:58,120 Cũng bình thường thôi 36 00:01:58,600 --> 00:02:01,100 Ranh giới đúng sai nào có cố định 37 00:02:01,100 --> 00:02:04,020 Tiếng lòng đảo ngược cứ tích tụ dần 38 00:02:04,020 --> 00:02:06,320 Chẳng có cách gì để tiêu hóa 39 00:02:06,320 --> 00:02:08,840 Cứ đương đầu mà chẳng cần để ý nó sao? 40 00:02:08,840 --> 00:02:10,160 Chẳng buồn hay gì cả 41 00:02:10,160 --> 00:02:11,720 Nhưng nhiêu đây chưa đủ đâu 42 00:02:11,720 --> 00:02:14,050 Vẫn chưa lĩnh hội 100% 43 00:02:14,050 --> 00:02:18,940 Mong mỏi bất an tan biến là chuỗi ước ao, kỳ vọng rồi u sầu 44 00:02:18,940 --> 00:02:21,640 Nếu tấm màn ấy được lật ra 45 00:02:21,640 --> 00:02:24,450 Lý tưởng và thực tế sẽ lay động 46 00:02:24,450 --> 00:02:25,880 Kura Kura 47 00:02:25,880 --> 00:02:28,500 Question Hành động táo bạo 48 00:02:28,500 --> 00:02:31,050 Question Một kiếp người mông lung 49 00:02:31,050 --> 00:02:33,610 Question Biến loạn và bình yên 50 00:02:33,610 --> 00:02:37,380 Question Cái gì? XXXXX 51 00:02:38,420 --> 00:02:44,220 (Mật vụ:37 - Một thành viên của gia đình) 52 00:02:52,000 --> 00:02:53,970 Bond, đi dạo nào. 53 00:03:01,280 --> 00:03:02,460 Con có đi cùng không? 54 00:03:03,570 --> 00:03:04,880 Anya không đi đâu. 55 00:03:08,340 --> 00:03:10,860 Anya hiện đang bựn. 56 00:03:10,860 --> 00:03:12,610 Mức độ khó tối đa. 57 00:03:12,610 --> 00:03:13,840 Gấp giấy sao? 58 00:03:14,550 --> 00:03:16,630 Hình như đang thịnh hành ở trường đấy anh. 59 00:03:16,630 --> 00:03:18,510 Cáu ghê!!! 60 00:03:20,360 --> 00:03:22,514 Tập trung quá đi nhỉ... 61 00:03:23,640 --> 00:03:27,840 Nếu con bé không đi cùng thì chuyển từ tản bộ sang huấn luyện đi nhỉ. 62 00:03:31,600 --> 00:03:32,980 Vậy thì anh đi đây. 63 00:03:33,600 --> 00:03:36,420 Đi đường cẩn thận, anh Loid, Bond. 64 00:03:53,050 --> 00:03:53,650 Go! 65 00:03:57,280 --> 00:04:00,180 Óa!!! 66 00:04:03,420 --> 00:04:04,450 Tốt lắm! 67 00:04:04,590 --> 00:04:07,059 Hãy nhắm vào tay chân để vô hiệu hóa đối tượng! 68 00:04:07,810 --> 00:04:10,070 Nhớ tránh chỗ yếu hại gây mất mạng nhé. 69 00:04:10,390 --> 00:04:12,360 Nếu không làm sao lấy được thông tin! 70 00:04:12,820 --> 00:04:16,860 Cái con này, mi quên ơn chăm sóc của ta rồi sao!? 71 00:04:16,980 --> 00:04:17,800 Này! 72 00:04:18,120 --> 00:04:20,160 Một khi cắn được thì đừng có nhả ra! 73 00:04:20,650 --> 00:04:22,290 Như vậy sẽ nguy hiểm cho mi... 74 00:04:22,290 --> 00:04:26,010 Chưa kể cắn nhiều lần có thể gây vết thương chí mạng cho đối tượng! 75 00:04:27,480 --> 00:04:31,080 Mi hiền quá nên chắc không hợp với mấy chiêu sủa và cắn cho lắm rồi... 76 00:04:31,580 --> 00:04:32,459 Mà này... 77 00:04:33,110 --> 00:04:35,110 Tại sao tôi phải đóng vai tội phạm vậy? 78 00:04:35,110 --> 00:04:37,320 Có hiểu tôi là dân buôn tin không vậy... 79 00:04:37,320 --> 00:04:38,490 Huấn luyện mà... 80 00:04:38,490 --> 00:04:39,660 Đành phải vậy thôi. 81 00:04:39,660 --> 00:04:41,620 Đành phải vậy thôi cái gì chứ!? 82 00:04:41,620 --> 00:04:42,500 Nói thử xem! 83 00:04:42,500 --> 00:04:44,880 Trình bày trong vòng 500 chữ nghe thử coi! 84 00:04:44,980 --> 00:04:47,300 Vì tình thế giờ khó đoán lắm. 85 00:04:47,300 --> 00:04:49,090 Phải chuẩn bị để đề phòng chứ. 86 00:04:49,340 --> 00:04:51,000 Nói vậy không thông đâu. 87 00:04:51,260 --> 00:04:54,600 Được rồi, huấn luyện áp chế và giám sát tới đây thôi... 88 00:04:54,600 --> 00:04:57,860 Còn huấn luyện phân biệt mùi hương và phát hiện vật liệu nổ... 89 00:04:57,860 --> 00:04:59,540 thì sẽ khó mà nhớ lắm đấy. 90 00:05:00,520 --> 00:05:02,400 Nè, vụ đó cũng để tôi làm à? 91 00:05:02,400 --> 00:05:04,400 Bắt tôi đi làm tội phạm đánh bom đúng không? 92 00:05:06,610 --> 00:05:07,420 Sao thế nhỉ? 93 00:05:07,420 --> 00:05:09,500 Vậy là đã mất tập trung rồi à? 94 00:05:09,900 --> 00:05:14,480 Dự án Trái Táo là nhằm nghiên cứu ra chó quân dụng thông minh đấy. 95 00:05:14,670 --> 00:05:18,050 Cứ bắt nó tập suốt như vậy chẳng phải sẽ gây khó chịu sao? 96 00:05:19,160 --> 00:05:20,070 Vậy à... 97 00:05:22,600 --> 00:05:24,610 Cả chuyện như này cũng không làm được à... 98 00:05:24,610 --> 00:05:26,080 Đúng là chó ngu. 99 00:05:26,660 --> 00:05:28,310 Dự án thất bại rồi. 100 00:05:28,310 --> 00:05:30,380 Cái con này chắc cũng sớm bị tiêu hủy thôi. 101 00:05:34,240 --> 00:05:39,120 Thật ra thì với lũ chó, huấn luyện hay thực chiến cũng chỉ như chơi đùa thôi. 102 00:05:39,750 --> 00:05:41,660 Cậu hãy làm theo cách vui vẻ hơn đi. 103 00:05:42,060 --> 00:05:44,580 Về cái khoản đó thì cậu lúc nào cũng kém cả. 104 00:05:44,930 --> 00:05:47,300 Dẫn nó đi dạo để thay đổi không khí đi. 105 00:05:47,920 --> 00:05:49,580 Còn tôi thì về đây. 106 00:05:49,690 --> 00:05:50,570 Này! 107 00:05:56,750 --> 00:05:57,910 Đi dạo thôi nhỉ. 108 00:06:02,916 --> 00:06:04,290 Oa! 109 00:06:04,290 --> 00:06:06,210 Con làm được nhiều ghê. 110 00:06:06,210 --> 00:06:07,940 Mấy ngôi sao dễ thương lắm. 111 00:06:08,530 --> 00:06:10,530 Chậc, chậc, chậc. 112 00:06:10,530 --> 00:06:12,520 Không phải những ngôi sao đơn thuần đâu. 113 00:06:12,520 --> 00:06:13,243 Hở!? 114 00:06:14,620 --> 00:06:18,260 "Trò Anya Forger sẽ được trao tặng Stella." 115 00:06:35,130 --> 00:06:36,560 Đừng có ăn bậy ăn bạ. 116 00:06:43,000 --> 00:06:46,600 Óa! Kem của mình!!! 117 00:06:46,600 --> 00:06:50,100 Còn chưa ăn được miếng nào thì chớ! 118 00:06:51,170 --> 00:06:52,780 Quê thế! 119 00:06:52,780 --> 00:06:56,160 Từ hôm nay, cậu có biệt danh là Rớt Kem nhé! 120 00:06:56,160 --> 00:06:58,560 Ứ chịu đâu!!! 121 00:07:07,290 --> 00:07:11,070 Kem hai tầng, kem hai tầng. 122 00:07:11,070 --> 00:07:13,510 Có nhiều tiền tiêu vặt đúng là đáng ghen tị ghê! 123 00:07:14,620 --> 00:07:15,460 Óa! 124 00:07:16,550 --> 00:07:19,250 Ồ, mi bảo vệ đồ ăn của lũ trẻ sao? 125 00:07:19,250 --> 00:07:20,360 Giỏi lắm! 126 00:07:20,370 --> 00:07:22,940 Đúng là bõ công nhận nuôi mà. 127 00:07:23,650 --> 00:07:24,800 Này! 128 00:07:28,190 --> 00:07:30,510 Gì vậy!? Gấu sao!? 129 00:07:30,530 --> 00:07:32,910 Không lẽ nó nhắm vào kem của mình... 130 00:07:32,930 --> 00:07:34,470 Ngoan nào Bond, mi làm sao thế!? 131 00:07:35,490 --> 00:07:36,050 A! 132 00:07:37,010 --> 00:07:38,740 Óa!!! 133 00:07:39,370 --> 00:07:41,760 Kem của mình!!! 134 00:07:41,770 --> 00:07:45,190 Còn chưa ăn được miếng nào thì chớ! 135 00:07:45,190 --> 00:07:47,780 Xin lỗi cháu, để chú mua bù cho. 136 00:07:52,210 --> 00:07:54,750 Ba tầng, ba tầng~ 137 00:07:54,750 --> 00:07:56,020 Thích thế. 138 00:07:56,020 --> 00:07:57,520 Bất công ghê. 139 00:07:57,690 --> 00:08:01,220 Lao tới đồ ăn của người lạ thật không giống mi gì cả! 140 00:08:01,220 --> 00:08:02,690 Tự dưng làm sao vậy? 141 00:08:02,690 --> 00:08:04,370 Có phải đói rồi không? 142 00:08:12,310 --> 00:08:14,160 Óa! Xin lỗi ạ! 143 00:08:14,160 --> 00:08:15,450 Ông có sao không!? 144 00:08:15,450 --> 00:08:16,690 Gọi cứu thương mau! 145 00:08:27,730 --> 00:08:29,780 Hôm nay, mi lạ quá vậy!? 146 00:08:32,420 --> 00:08:35,920 Ối! Con gì mà hung hãn quá vậy!? 147 00:08:36,120 --> 00:08:37,110 Xin lỗi ạ! 148 00:08:38,650 --> 00:08:40,370 Chó nhà tôi đã thất lễ rồi... 149 00:08:40,370 --> 00:08:42,530 Đúng là mất nết quá thể... 150 00:08:43,330 --> 00:08:46,780 Cắn người thường chẳng hề quen biết thì đúng là không thể chấp nhận. 151 00:08:47,120 --> 00:08:48,970 Phải nghiêm khắc chấn chỉnh mới được. 152 00:08:50,770 --> 00:08:52,220 Bond tài ghê! 153 00:08:52,220 --> 00:08:53,820 Cứu được tương lai rồi! 154 00:09:02,160 --> 00:09:03,470 Lạ thật... 155 00:09:04,040 --> 00:09:07,300 Huấn luyện giao tiếp và huấn luyện nghe lệnh vẫn bình thường mà. 156 00:09:07,300 --> 00:09:10,610 Vốn dĩ nó đâu phải con chó không biết đúng sai như vậy... 157 00:09:11,480 --> 00:09:14,860 Giống như Anya vậy, mình vẫn chưa đủ thấu hiểu rồi... 158 00:09:17,610 --> 00:09:18,780 (Dự đoán) Chết dở! 159 00:09:18,780 --> 00:09:20,630 (Dự đoán) Dính phân lên mũ rồi! 160 00:09:21,440 --> 00:09:22,820 (Tưởng tượng) Biết điều đi! 161 00:09:22,820 --> 00:09:25,040 (Tưởng tượng) Mi mà như vậy là ta đem tiêu hủy đó! 162 00:09:29,360 --> 00:09:31,400 Không lẽ mắc bệnh gì đó à... 163 00:09:32,200 --> 00:09:33,910 Hay là qua bệnh viện khám? 164 00:09:39,370 --> 00:09:40,570 Daisy! 165 00:09:40,570 --> 00:09:42,210 Không được đâu thưa cô, hãy lùi lại! 166 00:09:42,210 --> 00:09:44,300 Daisy vẫn còn ở bên trong... 167 00:09:44,300 --> 00:09:45,910 Không! Daisy!!! 168 00:09:51,920 --> 00:09:52,690 Sao thế? 169 00:09:58,520 --> 00:10:01,010 Hôm nay, mi cứ có vẻ mất bình tĩnh nhỉ. 170 00:10:04,450 --> 00:10:05,650 Này, không được! 171 00:10:17,200 --> 00:10:18,180 Kia là... 172 00:10:22,510 --> 00:10:24,320 Ai đó gọi cứu hỏa đi! 173 00:10:24,560 --> 00:10:26,670 Lửa lan ra xung quanh nhanh hơn dự tính! 174 00:10:29,600 --> 00:10:30,440 Hỏa hoạn... 175 00:10:31,010 --> 00:10:32,900 Nó phản ứng với mùi khói sao? 176 00:10:35,910 --> 00:10:37,330 Bên trong còn ai không? 177 00:10:37,330 --> 00:10:39,490 Không sao đâu, tất cả đã ra ngoài rồi. 178 00:10:41,440 --> 00:10:43,270 Gần đây hay xảy ra nhỉ... 179 00:10:43,690 --> 00:10:46,030 Người ta còn đồn là có kẻ phóng hỏa đấy. 180 00:10:46,030 --> 00:10:47,970 Xe cứu hỏa vẫn chưa tới à!? 181 00:10:49,120 --> 00:10:51,340 Daisy! Daisy ơi! 182 00:10:53,370 --> 00:10:54,400 Đừng có ngốc! 183 00:10:54,400 --> 00:10:55,270 Không còn ai đâu! 184 00:10:55,970 --> 00:10:57,510 Cậu cũng đừng như vậy chứ! 185 00:10:57,510 --> 00:11:00,200 Không đúng, biết đâu có mùi của ai đó... 186 00:11:06,160 --> 00:11:07,000 Bond! 187 00:11:07,500 --> 00:11:08,450 Bond!! 188 00:11:10,420 --> 00:11:11,300 Bond!? 189 00:11:15,040 --> 00:11:16,060 Nóng quá! 190 00:11:16,210 --> 00:11:18,100 Mi làm cái gì thế!? 191 00:11:21,040 --> 00:11:22,000 Cún con...? 192 00:11:22,330 --> 00:11:23,570 Đây là cún nhà này sao? 193 00:11:25,830 --> 00:11:27,060 Mi làm ta ngạc nhiên đấy. 194 00:11:28,580 --> 00:11:30,050 Trước tiên thì phải ra ngoài đã. 195 00:11:30,080 --> 00:11:31,160 Chạy nổi không? 196 00:11:31,780 --> 00:11:33,310 Cúi thấp xuống! 197 00:11:35,830 --> 00:11:36,780 Đường cụt rồi... 198 00:11:38,210 --> 00:11:39,730 Nó đang sợ lửa. 199 00:11:40,110 --> 00:11:41,520 Không thể gượng ép được. 200 00:11:42,070 --> 00:11:43,090 Khó rồi đây. 201 00:11:43,090 --> 00:11:43,940 Làm sao bây giờ? 202 00:11:44,490 --> 00:11:46,770 Tầng dưới đã hầu hết chìm trong lửa... 203 00:11:46,890 --> 00:11:49,870 Vậy thì chỉ còn lại cầu thang ở phía Bắc sao... 204 00:11:50,310 --> 00:11:51,630 Mặc dù có nguy cơ bị sập... 205 00:11:51,630 --> 00:11:52,730 Nhưng đi lối đó vậy... 206 00:11:52,770 --> 00:11:53,680 Lại đây, Bond! 207 00:11:55,890 --> 00:11:56,650 Này, gì vậy!? 208 00:11:56,650 --> 00:11:58,230 Giờ không phải lúc để đùa- 209 00:12:01,920 --> 00:12:04,050 M-Mi cứu ta rồi... 210 00:12:05,710 --> 00:12:07,880 Mũi mi ngửi thấy trong cả trường hợp như này sao? 211 00:12:08,350 --> 00:12:09,310 Giỏi thật đấy. 212 00:12:11,520 --> 00:12:13,960 Thế này thì cầu thang bên ngoài không đi được rồi. 213 00:12:14,630 --> 00:12:15,450 Vậy thì... 214 00:12:15,800 --> 00:12:18,030 Chỉ có cách cố lao qua đám khói mà xông ra thôi. 215 00:12:18,450 --> 00:12:20,760 Mình thì không nói, nhưng Bond sẽ khó mà nín thở nổi. 216 00:12:23,110 --> 00:12:24,290 Túi giấy bóng à? 217 00:12:25,330 --> 00:12:26,630 Được rồi, dùng nó đi... 218 00:12:27,370 --> 00:12:31,200 Chỉ cần làm thế này để lấy không khí sạch hơn ở bên dưới... 219 00:12:31,200 --> 00:12:33,330 Vậy là đã có túi dưỡng khí đơn giản rồi. 220 00:12:35,480 --> 00:12:38,180 Ta sẽ dùng nó để vượt qua những nơi không thể thở được. 221 00:12:44,980 --> 00:12:46,970 Hãy để nó vào đây, rồi mang đi nào. 222 00:12:49,020 --> 00:12:50,610 Đừng có nhầm phương hướng đấy. 223 00:12:50,740 --> 00:12:52,290 Theo ta thật sát vào! 224 00:12:55,170 --> 00:12:55,780 Đi nào! 225 00:13:06,410 --> 00:13:08,860 Ồ! Cậu không sao chứ? 226 00:13:10,020 --> 00:13:13,760 Có vẻ chú chó này đã bị bỏ lại ở phòng 407. 227 00:13:16,341 --> 00:13:17,240 Ồ!? 228 00:13:17,240 --> 00:13:20,460 Đây chẳng phải là bé cún nhà Bennett sao? 229 00:13:21,020 --> 00:13:22,500 Mi chạy không kịp à? 230 00:13:22,840 --> 00:13:25,010 Cậu và chú chó đã cất công cứu nó nhỉ? 231 00:13:25,210 --> 00:13:27,614 Chú chó này cũng được việc ghê. 232 00:13:27,840 --> 00:13:28,705 Ơ? 233 00:13:29,781 --> 00:13:30,349 Ô! 234 00:13:31,250 --> 00:13:32,840 Bond! Lửa!! Lửa kìa!! 235 00:13:33,960 --> 00:13:35,050 A! Đợi chút! 236 00:13:35,120 --> 00:13:36,760 Tôi chạy ra lấy xô nước lại ngay! 237 00:13:46,760 --> 00:13:48,000 Gầy thật! 238 00:13:48,770 --> 00:13:51,370 Mi... bị ướt là sẽ thành ra thế à... 239 00:13:51,770 --> 00:13:54,500 Việc tắm cho mi lúc nào cũng để Yor làm... 240 00:13:54,500 --> 00:13:55,700 Nên ta lần đầu thấy luôn đấy. 241 00:13:55,890 --> 00:13:56,690 Trông mi... 242 00:13:58,740 --> 00:14:00,130 Không, không được đâu, Twilight. 243 00:14:00,410 --> 00:14:01,950 Mày là một điệp viên lạnh lùng. 244 00:14:01,960 --> 00:14:04,000 Không được phép bộc lộ cảm xúc. 245 00:14:05,880 --> 00:14:06,880 Lửa tắt rồi. 246 00:14:06,880 --> 00:14:07,810 Tốt rồi nhé. 247 00:14:11,080 --> 00:14:11,880 Sao vậy? 248 00:14:16,000 --> 00:14:16,760 Này! 249 00:14:16,920 --> 00:14:18,930 Bác à, nhờ bác trông chú cún này! 250 00:14:18,930 --> 00:14:19,860 À, ừ. 251 00:14:20,160 --> 00:14:21,440 Này đợi đã, Bond! 252 00:14:27,490 --> 00:14:28,770 Khủng thật! 253 00:14:28,770 --> 00:14:30,510 Cháy ngon lành quá đi! 254 00:14:31,490 --> 00:14:33,110 Daisy! 255 00:14:33,250 --> 00:14:35,170 Không được đâu thưa cô, hãy lùi lại! 256 00:14:35,280 --> 00:14:37,150 Daisy vẫn còn ở bên trong... 257 00:14:38,750 --> 00:14:40,820 Thật không thể dừng trò này được! 258 00:14:43,930 --> 00:14:44,730 Oa! 259 00:14:44,730 --> 00:14:47,530 Cái thứ sinh vật ướt nhẹp, gầy nhom gì kia? 260 00:14:52,610 --> 00:14:54,400 Nó lại tấn công người thường? 261 00:14:54,400 --> 00:14:55,820 Chết tiệt! 262 00:14:56,350 --> 00:14:57,890 Con chó khốn kiếp! 263 00:14:58,570 --> 00:15:00,250 Dầu và đồ tạo lửa? 264 00:15:00,490 --> 00:15:03,430 Đừng có coi thường con người, đồ súc sinh! 265 00:15:08,060 --> 00:15:09,980 Mi nhận ra tên này là thủ phạm phóng hỏa sao? 266 00:15:12,190 --> 00:15:16,910 Dầu cũng là loại giống với tên tội phạm phóng hỏa liên hoàn đang bị chính quyền truy lùng. 267 00:15:18,030 --> 00:15:21,250 Cứ báo án đã, còn lại để bên cảnh sát giải quyết. 268 00:15:21,910 --> 00:15:23,210 Mi nhận ra cũng tài đấy. 269 00:15:23,810 --> 00:15:25,060 Vì có mùi ở hiện trường à? 270 00:15:25,280 --> 00:15:27,600 Hay do mùi đặc thù khi hung thủ căng thẳng? 271 00:15:29,940 --> 00:15:32,360 Mà dù sao thì mi cũng lập công rồi. 272 00:15:33,390 --> 00:15:35,010 Tốt quá rồi, Daisy! 273 00:15:35,260 --> 00:15:36,370 Không sao là tốt quá rồi! 274 00:15:37,640 --> 00:15:39,050 Thật sự tốt quá. 275 00:15:39,050 --> 00:15:42,000 Nếu mi mà chết đi thì ta sống sao đây... 276 00:15:42,020 --> 00:15:44,580 Ôi! Daisy!! 277 00:15:44,580 --> 00:15:47,340 Xin lỗi nhé, chắc mi sợ lắm đúng không? 278 00:15:51,940 --> 00:15:57,010 Một anh chàng trông nghiêm túc cùng chú chó to lớn nhưng gầy đã cứu nó đó. 279 00:15:57,010 --> 00:15:58,980 Thật sự đáng được tặng thưởng ấy. 280 00:15:59,280 --> 00:16:00,380 Ơ? Mà họ đâu rồi nhỉ? 281 00:16:00,530 --> 00:16:02,050 Tôi thử đi tìm chút. 282 00:16:02,320 --> 00:16:03,200 Đi thôi nhỉ. 283 00:16:04,300 --> 00:16:07,930 Cả mi và ta đều không muốn lên báo đâu nhỉ. 284 00:16:08,640 --> 00:16:12,350 Chúng tôi sẽ tặng chú chó đã lập công này lượng thịt đủ ăn trong một năm! 285 00:16:18,180 --> 00:16:19,300 Mi đã rất cố gắng rồi. 286 00:16:19,820 --> 00:16:20,910 Làm tốt lắm. 287 00:16:21,180 --> 00:16:22,050 Nhưng mà... 288 00:16:22,960 --> 00:16:25,180 Nếu cắn thì cắn tay chứ đừng cắn chân! 289 00:16:29,030 --> 00:16:30,240 Đừng có liều lĩnh nhé. 290 00:16:31,390 --> 00:16:34,380 Mi chết thì gia đình ta sẽ có người buồn đấy. 291 00:16:49,980 --> 00:16:50,900 Ta cũng sai rồi. 292 00:16:51,920 --> 00:16:54,380 Việc làm chó nghiệp vụ thì tính sau đi. 293 00:16:55,000 --> 00:16:58,920 Trước tiên, mi hãy tự ý thức bản thân là thành viên của gia đình Forger đi. 294 00:16:59,410 --> 00:17:00,330 Hiểu chưa nào? 295 00:17:01,460 --> 00:17:02,800 Có bị thương ở đâu không? 296 00:17:04,490 --> 00:17:06,100 Mi cũng hít phải nhiều khói rồi. 297 00:17:06,430 --> 00:17:08,810 Để cho chắc thì trên đường về ghé qua chỗ thú y nhé. 298 00:17:11,180 --> 00:17:12,290 Gì đấy hả? 299 00:17:12,830 --> 00:17:13,860 Nào, tránh ra. 300 00:17:14,370 --> 00:17:15,580 Đừng có mà phởn quá. 301 00:17:15,580 --> 00:17:17,320 Cũng chỉ vì nếu nhà Forger mà đổ vỡ... 302 00:17:17,320 --> 00:17:19,820 thì sẽ bất lợi cho ta thôi đó. 303 00:17:25,220 --> 00:17:27,170 Ngày mai cũng chẳng có nhiệm vụ gì. 304 00:17:27,170 --> 00:17:29,810 Lâu lâu đưa cả nhà đến công viên cho cún đi nhỉ. 305 00:17:30,450 --> 00:17:33,460 Cả nhà cũng vừa đi nghỉ vui vẻ nhưng để mi lại trông nhà một mình nhỉ. 306 00:17:36,070 --> 00:17:38,270 Sao khi ướt tiếng sủa mi lại khác đi vậy? 307 00:17:53,060 --> 00:17:55,100 Tầm nhìn trước mắt 308 00:17:55,760 --> 00:18:00,400 Hiện lên một màu đỏ thẫm 309 00:18:03,120 --> 00:18:10,290 Còn cách khoảng bốn vạn cây số 310 00:18:13,260 --> 00:18:17,820 Thương tổn đeo bám sau lưng của đôi ta 311 00:18:17,820 --> 00:18:22,910 Ngày càng dẫn ta lạc bước trên con đường lạc lối 312 00:18:22,910 --> 00:18:27,120 Tương lai chẳng thể thấy hay ngửi, cũng chẳng thể thay đổi 313 00:18:27,390 --> 00:18:29,350 Thụi một cái vào lưng! 314 00:18:29,350 --> 00:18:30,720 Chính vì thế 315 00:18:30,720 --> 00:18:37,950 Tối nay, hãy để tôi được ở bên người 316 00:18:37,950 --> 00:18:39,980 Hãy để tôi được ở bên người 317 00:18:39,980 --> 00:18:49,220 Nghiêm túc đó, chỉ tối nay mà thôi 318 00:18:49,220 --> 00:18:51,650 Hãy lại gần đây hơn nữa đi 319 00:18:51,650 --> 00:18:54,100 Ngay cả cái tương lai từng nguyện cầu 320 00:18:54,100 --> 00:18:56,040 Hai ta cũng chẳng chung đường 321 00:18:56,040 --> 00:18:58,860 Người ơi, người ơi, người ơi 322 00:19:01,160 --> 00:19:03,680 Trong sát khí của đôi bên 323 00:19:03,680 --> 00:19:06,930 Ta sẽ nhận lấy đòn kết liễu nhỉ 324 00:19:08,450 --> 00:19:11,330 Quả nhiên là nên dừng lại đi thôi 325 00:19:15,150 --> 00:19:15,980 Xong rồi! 326 00:19:19,580 --> 00:19:20,430 Con dao? 327 00:19:20,640 --> 00:19:21,250 Ơ? 328 00:19:21,250 --> 00:19:23,530 C-Chim cánh cụt mà. 329 00:19:23,650 --> 00:19:26,020 Gấp giấy khó quá đi nhỉ. 330 00:19:26,380 --> 00:19:28,670 Đúng rồi, như thế này thì sao? 331 00:19:35,080 --> 00:19:36,110 Nè! 332 00:19:37,900 --> 00:19:39,860 Ồ!!! 333 00:19:42,260 --> 00:19:43,300 Ôi chết... 334 00:19:43,310 --> 00:19:45,480 M-Mẹ lỡ cắt hơi quá tay... 335 00:19:47,480 --> 00:19:48,260 Chào cả nhà. 336 00:19:49,250 --> 00:19:50,520 Mừng anh về. 337 00:19:50,520 --> 00:19:52,520 A!!! 338 00:19:52,730 --> 00:19:56,970 B-Bond ướt nhẹp nên xì hơi mất rồi! 339 00:19:57,870 --> 00:19:59,820 Ô kìa, đã có chuyện gì ạ? 340 00:20:00,490 --> 00:20:02,280 À, chuyện bất khả kháng ấy mà. 341 00:20:02,800 --> 00:20:05,210 Trên đường về bị xịt nước vào người... 342 00:20:06,810 --> 00:20:09,010 À, hóa ra là vậy. 343 00:20:10,220 --> 00:20:12,140 Giọng cũng không giống mọi khi! 344 00:20:12,750 --> 00:20:14,510 Không sao đâu, Anya. 345 00:20:14,910 --> 00:20:17,420 Bond khi bị ướt sẽ thành thế này đó. 346 00:20:17,770 --> 00:20:20,430 Chỉ cần khô là sẽ lại bông xù mềm mại ngay. 347 00:20:20,780 --> 00:20:24,930 Cứu chú cún con khỏi hỏa hoạn, rồi còn bắt thủ phạm phóng hỏa... 348 00:20:24,930 --> 00:20:27,250 Làm sao có thể nói thật như vậy được. 349 00:20:28,630 --> 00:20:29,660 Papa và Bond... 350 00:20:29,700 --> 00:20:31,870 Đi dạo mà lập công lớn sao!? 351 00:20:33,040 --> 00:20:35,170 Bond à, đợi một chút nhé. 352 00:20:35,690 --> 00:20:37,370 Ta sẽ lau khô cho mi ngay. 353 00:20:37,590 --> 00:20:38,820 Phiền em quá, Yor. 354 00:20:39,580 --> 00:20:40,180 Papa. 355 00:20:40,180 --> 00:20:41,076 Hở? 356 00:20:51,250 --> 00:20:52,860 Papa, Bond! 357 00:20:52,860 --> 00:20:54,790 Con tặng thưởng Stella cho hai người! 358 00:20:57,060 --> 00:20:59,240 Gì vậy? Chơi đồ hàng Stella hả? 359 00:21:00,740 --> 00:21:03,950 Phần thưởng vì đã đi dạo siêu vất vả đó. 360 00:21:07,580 --> 00:21:11,770 Oa! Bond, anh Loid, chúc mừng hai người. 361 00:21:12,530 --> 00:21:15,560 Sao cũng được, hãy kiếm Stella hàng thật đi mà. 362 00:21:15,690 --> 00:21:16,690 Ựa! 363 00:21:18,920 --> 00:21:21,070 Nào, ta ăn tối thôi. 364 00:21:21,360 --> 00:21:22,460 Để em giúp anh. 365 00:21:23,020 --> 00:21:25,600 Anya muốn ăn Bít tết Hamburg của papa. 366 00:22:21,040 --> 00:22:26,040 (Cố gắng làm việc nhé - Yor) 367 00:23:38,470 --> 00:23:39,980 (Hẹn gặp lại ở mật vụ kế tiếp)