1 00:00:21,438 --> 00:00:26,317 {\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS 2 00:01:31,007 --> 00:01:33,802 {\an8}MISSION:33 PART A & B: THE SYMPHONY UPON THE SHIP 3 00:01:33,885 --> 00:01:36,805 {\an8}The fireworks show will begin soon. 4 00:01:36,888 --> 00:01:38,431 Please enjoy 5 00:01:38,515 --> 00:01:41,684 the dazzling show as we light up the sea tonight! 6 00:01:41,768 --> 00:01:44,437 We hope this will be a memorable last night of your cruise! 7 00:01:46,356 --> 00:01:48,608 We'll first head to Cargo Room Three, 8 00:01:48,691 --> 00:01:50,693 where the inflatable boats are stored. 9 00:01:50,777 --> 00:01:52,445 That's where the Director will be. 10 00:01:53,029 --> 00:01:55,949 We'll lower the boat from the fore of Deck Two's emergency exit. 11 00:01:56,032 --> 00:01:57,951 Then the rendezvous ship will pick you up. 12 00:01:58,743 --> 00:02:01,454 - Before the fireworks end... - What should we do tonight? 13 00:02:02,288 --> 00:02:06,209 - How about the fireworks show? - You idiot! Let's go to the casino! 14 00:02:06,292 --> 00:02:09,587 Let's hit the jackpot and say goodbye to our job at city hall. 15 00:02:09,671 --> 00:02:11,172 The Director will get mad at us. 16 00:02:12,215 --> 00:02:15,176 - We shouldn't let our guard down. - Okay. 17 00:02:18,555 --> 00:02:22,100 Blueless No. 89 and Mermaid. 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 Both of them are popular fragrances 19 00:02:25,228 --> 00:02:29,190 but the combination of those two, plus a woman with no scent. 20 00:02:29,274 --> 00:02:32,110 One man, and two women, with one child. 21 00:02:33,945 --> 00:02:35,446 I found you! 22 00:02:37,949 --> 00:02:39,826 Anya loves fireworks! 23 00:02:39,909 --> 00:02:41,369 - Is that right? - Papa! 24 00:02:41,452 --> 00:02:43,246 I want to go see that side too! 25 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 It's so crowded, I can't see the sky. 26 00:02:52,881 --> 00:02:56,759 - I wonder if I'll be able to find Mother. - It won't be that easy. 27 00:02:56,843 --> 00:02:58,845 When will the fireworks begin? 28 00:02:58,928 --> 00:03:02,515 I won't be able to catch Mother's thoughts over this buzz of excitement. 29 00:03:03,349 --> 00:03:05,727 I have to concentrate and search her out. 30 00:03:09,814 --> 00:03:12,734 Those guys are most likely assassins. 31 00:03:13,359 --> 00:03:15,320 They're guarding this area too! 32 00:03:15,403 --> 00:03:16,237 Time for a detour. 33 00:03:19,032 --> 00:03:19,908 They're here too! 34 00:03:19,991 --> 00:03:23,161 They're blocking all the routes to the ship's bow! 35 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 I can take them down and move forward, 36 00:03:25,496 --> 00:03:29,125 but they might call for backup and they might find out our destination. 37 00:03:29,667 --> 00:03:32,170 - Let's head up to the deck for now. - Will we be okay? 38 00:03:32,754 --> 00:03:36,925 The Director gave me the keys for the crew members' corridors. 39 00:03:37,008 --> 00:03:40,178 Let's move quietly by passing over secluded rooftops. 40 00:03:42,931 --> 00:03:44,641 No sign of anyone. 41 00:03:44,724 --> 00:03:47,393 It's loud thanks to the fireworks show, 42 00:03:47,477 --> 00:03:49,187 but try to move as quietly as possible. 43 00:03:51,105 --> 00:03:52,232 Okay. 44 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Let's go! 45 00:04:03,576 --> 00:04:06,454 - That was startling! - It's okay. 46 00:04:06,537 --> 00:04:09,207 - The fireworks are very pretty. - Let's move while it's loud. 47 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 We'll go up here. 48 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 All right. 49 00:04:26,474 --> 00:04:27,642 Wow. 50 00:04:29,477 --> 00:04:30,895 Let's hurry on over to that side. 51 00:04:32,522 --> 00:04:35,400 There are two black-haired women. Is it the one with the kid? 52 00:04:35,483 --> 00:04:38,486 Right. If possible, kill the child too. 53 00:04:39,487 --> 00:04:40,822 Roger. 54 00:04:48,997 --> 00:04:49,998 She dodged it! 55 00:04:55,086 --> 00:04:58,047 Oh my, he dodged it. 56 00:05:13,980 --> 00:05:14,897 Are you hurt? 57 00:05:14,981 --> 00:05:16,816 - Olka! - I'm okay... 58 00:05:16,899 --> 00:05:18,234 I think. 59 00:05:28,077 --> 00:05:31,247 - I didn't sense them at all. - Whoa, whoa! 60 00:05:32,665 --> 00:05:34,584 They're all strong! 61 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 There's no way to escape. 62 00:05:46,512 --> 00:05:49,724 I won't miss this time. I'll take you out first. 63 00:05:58,858 --> 00:06:00,276 Oh sheesh, 64 00:06:00,359 --> 00:06:03,279 I was wondering where you had gone wandering off to. 65 00:06:03,362 --> 00:06:04,697 Director! 66 00:06:05,907 --> 00:06:07,158 She has backup, huh? 67 00:06:10,578 --> 00:06:12,121 Both of you, run! 68 00:06:12,205 --> 00:06:13,956 Take cover under that hatch! 69 00:06:14,040 --> 00:06:15,166 I won't let them go! 70 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 - Hurry, get in! - What a shame. 71 00:06:25,426 --> 00:06:26,344 My blind spot! 72 00:06:33,726 --> 00:06:34,977 Zeb! 73 00:06:42,568 --> 00:06:43,694 Zeb! 74 00:06:45,071 --> 00:06:46,739 That hurts! 75 00:06:46,823 --> 00:06:48,116 It hurts like hell even though 76 00:06:48,199 --> 00:06:49,492 - I have a bulletproof vest on! - Don't be so reckless! 77 00:06:50,076 --> 00:06:51,369 Good work, Mr. Husband! 78 00:07:00,336 --> 00:07:02,672 Now the hatch can't be opened that easily. 79 00:07:03,214 --> 00:07:04,924 You're satisfied with that? 80 00:07:05,007 --> 00:07:07,426 I'll blow everything up all together! 81 00:07:33,327 --> 00:07:34,162 Excuse me. 82 00:07:37,874 --> 00:07:39,167 Stay behind the walls! 83 00:07:39,750 --> 00:07:41,961 This is not good. The deck is a mess. 84 00:07:42,795 --> 00:07:45,715 We'll have to clean up and get rid of any evidence. 85 00:07:56,559 --> 00:07:57,852 Got you-- 86 00:08:10,406 --> 00:08:13,242 Try to finish them off without leaving too much evidence. 87 00:08:13,326 --> 00:08:15,203 The cleanup is a hassle. 88 00:08:15,286 --> 00:08:17,121 Mr. Director! When did you get here? 89 00:08:17,205 --> 00:08:20,833 - I'm sorry, but there's so many of them. - I guess you have no choice. 90 00:08:20,917 --> 00:08:23,586 It seems like they're all skilled in this trade. 91 00:08:23,669 --> 00:08:26,047 A lot of foreign faces with unfamiliar fighting styles. 92 00:08:27,423 --> 00:08:28,591 But, 93 00:08:29,175 --> 00:08:31,427 they're no match for us in the Garden. 94 00:08:33,387 --> 00:08:35,723 They conveniently gathered in one place. 95 00:08:35,806 --> 00:08:37,099 Let's wipe them all out. 96 00:08:42,688 --> 00:08:44,941 It's a red one now! 97 00:08:45,024 --> 00:08:47,985 How can she maintain this excitement without getting bored? 98 00:08:48,736 --> 00:08:50,571 Bravo! 99 00:09:03,668 --> 00:09:06,754 Vides, this is insane! I won the jackpot! 100 00:10:04,186 --> 00:10:06,939 It's a poisonous mist strong enough to knock out a bear! 101 00:10:07,732 --> 00:10:10,443 My, my, such bad manners! 102 00:10:13,779 --> 00:10:16,073 I'm Esmerelda, Master of Wire. 103 00:10:17,992 --> 00:10:19,160 I'm King of Chakram-- 104 00:10:22,121 --> 00:10:25,166 The fireworks show is reaching its climactic finale! 105 00:10:31,255 --> 00:10:34,342 - That hurts! - All it did was give her pain? 106 00:10:59,283 --> 00:11:02,703 The show has come to an end! 107 00:11:15,299 --> 00:11:17,968 I stubbed my finger! 108 00:11:30,981 --> 00:11:33,109 You killed all of them. 109 00:11:33,901 --> 00:11:35,403 You're a horrible woman. 110 00:11:37,071 --> 00:11:40,699 Yes, I killed them. It's only natural. I'm sorry, 111 00:11:40,783 --> 00:11:43,035 but anyone who points a blade at someone 112 00:11:43,119 --> 00:11:45,746 has no right to complain when it's pointed back at them. 113 00:11:46,497 --> 00:11:47,706 That goes for me as well. 114 00:11:47,790 --> 00:11:49,166 You're so serious. 115 00:11:49,250 --> 00:11:52,711 I don't care how many you killed, because I get a bigger share now. 116 00:11:53,337 --> 00:11:57,091 It's a little late to bring it up now, but can you just give up and leave? 117 00:11:57,174 --> 00:11:58,968 To avoid unnecessary bloodshed. 118 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 - You dare to underestimate us? - We can't accept that offer. 119 00:12:02,555 --> 00:12:04,515 We received our payment in advance, 120 00:12:04,598 --> 00:12:07,726 and we can't leave even if we want to, because we're on a ship. 121 00:12:07,810 --> 00:12:11,730 And it doesn't seem like that old man will let us leave to begin with. 122 00:12:11,814 --> 00:12:13,482 Stop glaring at them, Director! 123 00:12:14,233 --> 00:12:17,486 They view war as a game to make some money. 124 00:12:18,237 --> 00:12:21,490 If we let them go, they will definitely cause harm to our country. 125 00:12:21,574 --> 00:12:23,993 You're so old-fashioned, Mr. Soldier. 126 00:12:24,076 --> 00:12:25,870 Learn some tips from the west. 127 00:12:25,953 --> 00:12:27,538 Money is power. 128 00:12:27,621 --> 00:12:29,498 Being rich will make everyone happy. 129 00:12:29,582 --> 00:12:33,419 For being a businessman, you lack foresight. 130 00:12:33,502 --> 00:12:37,006 Repent on playing with fire, as you're being eaten by sharks. 131 00:12:38,591 --> 00:12:41,760 You guys are the ones who will be eaten by sharks. 132 00:12:58,152 --> 00:12:59,445 Director! 133 00:13:13,292 --> 00:13:15,044 My grip strength... 134 00:13:15,127 --> 00:13:16,462 It's the end. 135 00:13:28,557 --> 00:13:31,352 Don't fight it. It'll only prolong the pain. 136 00:13:32,102 --> 00:13:34,021 He's in a different league to the others. 137 00:13:34,647 --> 00:13:37,233 My feet are heavy again. 138 00:13:40,319 --> 00:13:44,448 In any situation you are seriously injured, or you die, 139 00:13:44,532 --> 00:13:47,826 I will tell Forger that you moved due to an unexpected transfer. 140 00:13:49,912 --> 00:13:52,331 If I disappear without a word... 141 00:13:52,998 --> 00:13:56,335 I'll really be a horrible woman. 142 00:14:03,801 --> 00:14:06,095 It'll be suspicious if my hairstyle changes! 143 00:14:06,679 --> 00:14:08,681 Yor, you got a haircut while entertaining guests? 144 00:14:08,764 --> 00:14:11,350 Oh, I cut my hair because that offer was turned down... 145 00:14:11,976 --> 00:14:14,853 No, I don't have time to be worrying about that! 146 00:14:15,437 --> 00:14:17,773 At this rate, I'll be chopped in half! 147 00:14:28,200 --> 00:14:31,620 Young lady, if you're scared of dying, you should be the one to give up. 148 00:14:31,704 --> 00:14:34,623 That will never happen! 149 00:14:34,707 --> 00:14:37,126 I won't allow you to hurt Olka and her family! 150 00:14:37,209 --> 00:14:40,337 Underlings like you and I have it so hard, huh? 151 00:14:40,421 --> 00:14:43,799 If you give up, we'll share some of the payment with you. 152 00:14:43,883 --> 00:14:46,552 - I don't want to get hurt either. - I don't want it! 153 00:14:46,635 --> 00:14:47,636 Stop spouting nonsense. 154 00:14:47,720 --> 00:14:51,390 It's not nonsense. This is a very serious business offer. 155 00:14:51,473 --> 00:14:53,559 You also kill to make a living. 156 00:14:53,642 --> 00:14:55,144 We're both of the same ilk. 157 00:14:55,227 --> 00:14:58,063 We're nothing alike! I'm doing this... 158 00:14:58,647 --> 00:15:02,192 ...To support my family... wait... 159 00:15:02,276 --> 00:15:04,111 I guess I'm doing this for money too. 160 00:15:04,194 --> 00:15:06,614 No, I have enough to make a living right now. 161 00:15:06,697 --> 00:15:08,324 I get rid of bad guys for my country. 162 00:15:08,949 --> 00:15:13,787 For my country? Was I doing it for such a good cause? 163 00:15:13,871 --> 00:15:16,415 What am I doing this for... 164 00:15:20,628 --> 00:15:21,462 Oh crap! 165 00:15:40,105 --> 00:15:43,609 Oh my, he's about to kill me. What should I do? 166 00:15:44,193 --> 00:15:46,820 I won't be able to pick up Loid's shirt 167 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 at the dry cleaners. 168 00:15:49,114 --> 00:15:53,369 I also have to return the book Anya borrowed from the library. 169 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Wait, what am I saying? 170 00:15:56,914 --> 00:15:58,916 Why is this man pointing 171 00:15:58,999 --> 00:16:01,043 a big sword at me? 172 00:16:02,211 --> 00:16:04,046 Oh, my head hurts. 173 00:16:04,755 --> 00:16:07,049 I'm a little tired. 174 00:16:07,132 --> 00:16:10,094 Sis! 175 00:16:11,261 --> 00:16:13,555 Yuri is flashing before my eyes. 176 00:16:13,639 --> 00:16:16,850 Yahoo! Sis, I got a job at the Ministry for Foreign Affairs! 177 00:16:16,934 --> 00:16:19,061 Yuri, you grew up so well. 178 00:16:19,144 --> 00:16:22,731 - I bought this with my first paycheck! - You can survive without my support. 179 00:16:23,524 --> 00:16:26,110 I don't need to work as an assassin any longer. 180 00:16:26,819 --> 00:16:29,989 That's right. Let's end it here. 181 00:16:30,572 --> 00:16:31,991 If I die, 182 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 I won't be able to go to the dry cleaners, or the library. 183 00:16:35,786 --> 00:16:38,664 We're done here. Get rid of Olka and the rest. 184 00:16:38,747 --> 00:16:39,581 Roger. 185 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 - I won't allow it. - This woman... 186 00:16:45,170 --> 00:16:46,130 Olka. 187 00:16:46,797 --> 00:16:50,843 Olka. Why was I protecting her again? 188 00:16:52,094 --> 00:16:54,847 I just want to live a quiet life. 189 00:16:58,934 --> 00:17:01,186 That's right. 190 00:17:01,270 --> 00:17:03,856 The reason why I started doing this job, 191 00:17:03,939 --> 00:17:06,025 and the reason why I continue to do it... 192 00:17:06,108 --> 00:17:09,445 I was so busy with life that I had forgotten. 193 00:17:10,612 --> 00:17:13,240 Is it for money? For our country? 194 00:17:14,074 --> 00:17:16,243 It is, but it's not. 195 00:17:17,036 --> 00:17:18,370 I just wanted to 196 00:17:18,454 --> 00:17:21,206 protect his 197 00:17:21,290 --> 00:17:22,374 carefree life. 198 00:17:24,043 --> 00:17:27,337 This world is scattered with unwarranted misfortunes. 199 00:17:27,421 --> 00:17:29,048 In order to reduce that, 200 00:17:29,131 --> 00:17:32,676 and to prevent it from harming him, I have to keep the world clean. 201 00:17:33,343 --> 00:17:35,971 I'll continue doing that. In fact, 202 00:17:36,764 --> 00:17:37,890 even more so now. 203 00:17:44,229 --> 00:17:46,065 I don't need to be at peace. 204 00:17:46,982 --> 00:17:50,152 I don't care if my hands are stained with blood. 205 00:17:52,237 --> 00:17:54,656 Even if this way of life could kill me at any moment... 206 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 Even if it means I have to leave the Forger family... 207 00:18:06,126 --> 00:18:07,169 Enduring 208 00:18:08,003 --> 00:18:11,423 a grueling job for someone, or for some cause, 209 00:18:11,507 --> 00:18:13,383 is something to be proud of. 210 00:18:15,052 --> 00:18:17,679 I'm sure Loid will give me his approval. 211 00:18:17,763 --> 00:18:18,680 He will understand. 212 00:18:33,445 --> 00:18:35,197 I will not 213 00:18:36,281 --> 00:18:37,491 stop fighting! 214 00:20:07,956 --> 00:20:10,626 MISSION:33 PART C: SIS'S HERB TEA 215 00:20:11,752 --> 00:20:13,462 The suspect went through the back. 216 00:20:13,545 --> 00:20:15,631 - Let's attack from both sides, Yuri! - Roger! 217 00:20:28,477 --> 00:20:31,521 Yuri! What happened? Did the suspect injure you? 218 00:20:31,605 --> 00:20:33,732 Lieutenant, 219 00:20:33,815 --> 00:20:36,610 it seems like I've caught a cold. 220 00:20:37,736 --> 00:20:38,946 All of a sudden? 221 00:20:40,197 --> 00:20:43,700 It's so unlike you to get sick. 222 00:20:43,784 --> 00:20:45,118 When... 223 00:20:46,078 --> 00:20:49,623 When I think of how far away my sister is, my cells begin debilitating... 224 00:20:50,374 --> 00:20:53,877 Oh you said she was on a business trip on a cruise ship, right? 225 00:20:53,961 --> 00:20:56,129 I'm sorry for letting the criminal get away. 226 00:20:56,213 --> 00:20:58,882 Just sleep for now. I'll be going to the pharmacy. 227 00:20:58,966 --> 00:21:02,719 I'm sorry, but can you pick up some herbal tea as well? 228 00:21:02,803 --> 00:21:05,389 - The one with the bear logo. - Fine. 229 00:21:08,934 --> 00:21:11,895 Whenever I catch a cold, it reminds me of my childhood. 230 00:21:12,771 --> 00:21:15,399 Oh no! You have a fever, Yuri! 231 00:21:15,482 --> 00:21:18,235 What should I do? 232 00:21:18,318 --> 00:21:21,905 Calm down, Sis. I'll get better with some rest. 233 00:21:21,989 --> 00:21:24,408 Let's start by getting you warmed up. 234 00:21:24,491 --> 00:21:27,411 - Here's all the blankets we have! - That's too much, Sis! 235 00:21:27,995 --> 00:21:30,289 You wrap green onions around the neck in the Far East. 236 00:21:30,372 --> 00:21:31,915 I can't breathe, Sis! 237 00:21:31,999 --> 00:21:36,128 Nothing works better for a cold than herbal tea with honey. 238 00:21:36,211 --> 00:21:38,463 Use elderflowers, and sage-- 239 00:21:38,547 --> 00:21:40,924 Thank you, neighbor! I'll head off to the mountains! 240 00:21:41,008 --> 00:21:42,426 I'm back, Yuri! 241 00:21:42,509 --> 00:21:45,053 I picked lots of things that are good for your body! 242 00:21:45,137 --> 00:21:47,431 Sis! What happened to you? 243 00:21:47,514 --> 00:21:50,225 I ended up annoying the bees a little. 244 00:21:51,184 --> 00:21:54,313 I also fought with a boar. I'll make some hotpot. 245 00:21:54,396 --> 00:21:56,315 I'll start by making some herbal tea. 246 00:21:56,398 --> 00:22:00,569 This is not good. If I catch a cold again, Sis will end up dying. 247 00:22:00,652 --> 00:22:03,030 I have to become sturdy and strong! 248 00:22:04,406 --> 00:22:09,453 Get well, Yuri. 249 00:22:12,289 --> 00:22:13,665 - Sis. - Yeah? 250 00:22:15,042 --> 00:22:17,461 I'm so glad I'm your younger brother. 251 00:22:21,298 --> 00:22:23,717 Stop acting as if you're going to die! 252 00:22:24,509 --> 00:22:25,469 I'm okay. 253 00:22:28,555 --> 00:22:31,224 I'm also very glad that you're here with me, Yuri. 254 00:22:31,308 --> 00:22:33,977 - Stay healthy forever. - Sis. 255 00:22:35,395 --> 00:22:37,481 For my kind Sis, 256 00:22:37,564 --> 00:22:40,275 I will make this world a kinder place. 257 00:22:42,277 --> 00:22:44,696 Here. Drink this and get better. 258 00:22:44,780 --> 00:22:45,989 Thank you! 259 00:22:49,993 --> 00:22:52,454 This drink is warming me up! 260 00:22:52,537 --> 00:22:53,497 I'm so glad! 261 00:22:53,580 --> 00:22:55,540 Something strange is happening to my body, 262 00:22:55,624 --> 00:22:58,668 so I no longer feel the symptoms of my cold! 263 00:22:59,461 --> 00:23:00,504 I'm so glad! 264 00:23:04,174 --> 00:23:06,384 Are you okay? You were groaning in your sleep. 265 00:23:07,260 --> 00:23:11,098 - I bought what you requested. - Thank you. 266 00:23:11,181 --> 00:23:13,892 This is famous for its disgusting taste. 267 00:23:15,435 --> 00:23:16,895 This works best. 268 00:23:17,687 --> 00:23:20,690 This also tastes similar to the tea that Sis made me. 269 00:23:23,777 --> 00:23:26,738 I've recovered! Let's go catch that criminal! 270 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 Let's cleanse this world. 271 00:23:28,281 --> 00:23:30,867 - Before Sis comes back-- - Go to sleep! 272 00:23:38,416 --> 00:23:39,960 {\an8}MISSION:34 THE HAND THAT CONNECTS TO THE FUTURE 273 00:23:40,043 --> 00:23:40,877 {\an8}Subtitle translation by: Lili Morita