1 00:00:21,438 --> 00:00:26,317 {\an8}KARYA ASAL TATSUYA ENDO DITERBITKAN DALAM SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS 2 00:01:31,007 --> 00:01:33,802 {\an8}MISI:33 BAHAGIAN A/B: SIMFONI PELAYARAN 3 00:01:33,885 --> 00:01:36,805 {\an8}Pertunjukan bunga api sudah hampir bermula. 4 00:01:36,888 --> 00:01:38,431 Sila nikmati 5 00:01:38,515 --> 00:01:41,684 pertunjukan berkilauan semasa kami menerangi laut malam ini. 6 00:01:41,768 --> 00:01:44,437 Kami harap ia malam terakhir pelayaran anda yang paling diingati. 7 00:01:46,356 --> 00:01:48,608 Kita akan ke Bilik Kargo Tiga 8 00:01:48,691 --> 00:01:50,693 di mana bot-bot pelampung disimpan. 9 00:01:50,777 --> 00:01:52,445 Pengarah akan berada di situ. 10 00:01:53,029 --> 00:01:55,949 Kami akan turunkan bot dari depan pintu kecemasan dek dua. 11 00:01:56,032 --> 00:01:57,951 Kapal dijanjikan akan jemput kamu. 12 00:01:58,743 --> 00:02:01,454 - Sebelum pertunjukan bunga api tamat... - Apa kita nak buat malam ini? 13 00:02:02,288 --> 00:02:06,209 - Tengok pertunjukan bunga api? - Bodoh! Mari ke kasino! 14 00:02:06,292 --> 00:02:09,587 Mari dapat untung besar dan berhenti kerja di dewan bandar. 15 00:02:09,671 --> 00:02:11,172 Pengarah marah kita nanti. 16 00:02:12,215 --> 00:02:15,176 - Jangan cuai. - Baik. 17 00:02:18,555 --> 00:02:22,100 Blueless No. 89 dan Mermaid. 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 Kedua-duanya minyak wangi popular. 19 00:02:25,228 --> 00:02:29,190 Namun, gabungan dua orang itu dengan wanita tanpa bau. 20 00:02:29,274 --> 00:02:32,110 Seorang lelaki, dua wanita dan seorang budak. 21 00:02:33,945 --> 00:02:35,446 Saya dah jumpa! 22 00:02:37,949 --> 00:02:39,826 Anya suka bunga api! 23 00:02:39,909 --> 00:02:41,369 - Yakah? - Ayah! 24 00:02:41,452 --> 00:02:43,246 Saya nak tengok bahagian itu juga! 25 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 Ramai betul orang, saya tak nampak langit. 26 00:02:52,881 --> 00:02:56,759 - Agaknya dapat jumpa mak tak? - Tak semudah itu. 27 00:02:56,843 --> 00:02:58,845 Bila bunga api akan mula? 28 00:02:58,928 --> 00:03:02,515 Saya tak dapat baca fikiran mak dengan orang seramai ini. 29 00:03:03,349 --> 00:03:05,727 Saya perlu tumpukan perhatian dan cari dia. 30 00:03:09,814 --> 00:03:12,734 Mereka kemungkinan besar pembunuh upahan. 31 00:03:13,359 --> 00:03:15,320 Mereka juga pantau kawasan ini. 32 00:03:15,403 --> 00:03:16,237 Masa untuk melencong. 33 00:03:19,032 --> 00:03:19,908 Mereka juga di sini! 34 00:03:19,991 --> 00:03:23,161 Mereka sekat semua jalan ke depan kapal! 35 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 Saya boleh kalahkan mereka dan mara. 36 00:03:25,496 --> 00:03:29,125 Tapi, mereka akan panggil bantuan dan tahu hala tuju kami. 37 00:03:29,667 --> 00:03:32,170 - Mari naik ke dek buat masa sekarang. - Bolehkah? 38 00:03:32,754 --> 00:03:36,925 Pengarah beri saya kunci koridor untuk kru. 39 00:03:37,008 --> 00:03:40,178 Kita bergerak senyap menerusi laluan bumbung yang terpencil. 40 00:03:42,931 --> 00:03:44,641 Tak ada sesiapa. 41 00:03:44,724 --> 00:03:47,393 Nasib baik bising sebab bunga api, 42 00:03:47,477 --> 00:03:49,187 tapi cuba jalan senyap dengan sebaik mungkin. 43 00:03:51,105 --> 00:03:52,232 Okey. 44 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Ayuh! 45 00:04:03,576 --> 00:04:06,454 - Itu mengejutkan. - Tak apa. 46 00:04:06,537 --> 00:04:09,207 - Cantik betul bunga api. - Mari bergerak sementara masih bising. 47 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Kita naik di sini. 48 00:04:22,345 --> 00:04:23,179 Baik. 49 00:04:26,474 --> 00:04:27,642 Wah. 50 00:04:29,477 --> 00:04:30,895 Mari cepat ke bahagian sana. 51 00:04:32,522 --> 00:04:35,400 Ada dua wanita berambut hitam. Adakah sasaran bersama budak? 52 00:04:35,483 --> 00:04:38,486 Ya. Jika boleh, bunuh budak itu sekali. 53 00:04:39,487 --> 00:04:40,822 Terima. 54 00:04:48,997 --> 00:04:49,998 Dia berjaya elak! 55 00:04:55,086 --> 00:04:58,047 Aduhai, dia elak. 56 00:05:13,980 --> 00:05:14,897 Awak cedera? 57 00:05:14,981 --> 00:05:16,816 - Olka! - Saya okey. 58 00:05:16,899 --> 00:05:18,234 Saya rasa. 59 00:05:28,077 --> 00:05:31,247 - Saya tak perasan mereka langsung. - Hei! 60 00:05:32,665 --> 00:05:34,584 Mereka semua kuat! 61 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 Tak ada jalan untuk lepaskan diri. 62 00:05:46,512 --> 00:05:49,724 Saya tak akan tersasar kali ini. Saya bunuh awak dulu. 63 00:05:58,858 --> 00:06:00,276 Aduhai. 64 00:06:00,359 --> 00:06:03,279 Saya tertanya-tanya ke mana awak pergi. 65 00:06:03,362 --> 00:06:04,697 Pengarah! 66 00:06:05,907 --> 00:06:07,158 Dia ada bantuan, ya? 67 00:06:10,578 --> 00:06:12,121 Kamu berdua, cepat lari! 68 00:06:12,205 --> 00:06:13,956 Menyorok di bawah geladak itu! 69 00:06:14,040 --> 00:06:15,166 Saya tak akan biar mereka terlepas! 70 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 - Cepat masuk! - Malang betul. 71 00:06:25,426 --> 00:06:26,344 Titik buta saya! 72 00:06:33,726 --> 00:06:34,977 Zeb! 73 00:06:42,568 --> 00:06:43,694 Zeb! 74 00:06:45,071 --> 00:06:46,739 Sakitnya! 75 00:06:46,823 --> 00:06:49,492 - Sakit walau pakai ves kalis peluru! - Jangan bertindak melulu! 76 00:06:50,076 --> 00:06:51,369 Bagus, Encik Suami! 77 00:07:00,336 --> 00:07:02,672 Sekarang, geladak itu tak boleh dibuka dengan mudah. 78 00:07:03,214 --> 00:07:04,924 Kamu fikir itu cukup? 79 00:07:05,007 --> 00:07:07,426 Saya akan letupkan semuanya! 80 00:07:33,327 --> 00:07:34,162 Maafkan saya. 81 00:07:37,874 --> 00:07:39,167 Sembunyi sebalik dinding! 82 00:07:39,750 --> 00:07:41,961 Ini tak bagus. Dek dah kucar-kacir. 83 00:07:42,795 --> 00:07:45,715 Kita perlu bersihkan dan hapuskan bukti. 84 00:07:56,559 --> 00:07:57,852 Dapat pun! 85 00:08:10,406 --> 00:08:13,242 Cuba hapuskan mereka tanpa tinggalkan banyak bukti. 86 00:08:13,326 --> 00:08:15,203 Leceh nak bersihkan. 87 00:08:15,286 --> 00:08:17,121 Pengarah! Bila awak sampai? 88 00:08:17,205 --> 00:08:20,833 - Maaf, mereka terlalu ramai. - Nampaknya awak tak ada pilihan. 89 00:08:20,917 --> 00:08:23,586 Mereka semua memang mahir dalam hal begini. 90 00:08:23,669 --> 00:08:26,047 Banyak wajah asing dengan gaya tempur jarang dilihat. 91 00:08:27,423 --> 00:08:28,591 Tapi, 92 00:08:29,175 --> 00:08:31,427 mereka tak setanding kita di Garden. 93 00:08:33,387 --> 00:08:35,723 Baguslah mereka berkumpul di satu tempat. 94 00:08:35,806 --> 00:08:37,099 Mari hapuskan mereka semua. 95 00:08:42,688 --> 00:08:44,941 Warna merah pula! 96 00:08:45,024 --> 00:08:47,985 Macam mana dia boleh kekal teruja tanpa rasa bosan? 97 00:08:48,736 --> 00:08:50,571 Hebat! 98 00:09:03,668 --> 00:09:06,754 Vides, gila betul! Saya menang besar! 99 00:10:04,186 --> 00:10:06,939 Kabus beracun ini cukup kuat untuk tumbangkan seekor beruang! 100 00:10:07,732 --> 00:10:10,443 Aduhai, biadab betul! 101 00:10:13,779 --> 00:10:16,073 Saya Esmerelda, Pakar Wayar. 102 00:10:17,992 --> 00:10:19,160 Saya Raja Chakram! 103 00:10:22,121 --> 00:10:25,166 Pertunjukan bunga api sudah sampai kemuncak! 104 00:10:31,255 --> 00:10:34,342 - Sakitnya! - Cuma sakit saja? 105 00:10:59,283 --> 00:11:02,703 Pertunjukan telah tamat! 106 00:11:15,299 --> 00:11:17,968 Jari saya tercucuk! 107 00:11:30,981 --> 00:11:33,109 Awak bunuh mereka semua. 108 00:11:33,901 --> 00:11:35,403 Awak wanita yang dahsyat. 109 00:11:37,071 --> 00:11:40,699 Ya, saya bunuh mereka. Memang begitu. Maaf, 110 00:11:40,783 --> 00:11:43,035 tapi sesiapa yang hala pedang pada seseorang, 111 00:11:43,119 --> 00:11:45,746 dia tak berhak merungut apabila diserang balas. 112 00:11:46,497 --> 00:11:47,706 Itu terpakai untuk saya juga. 113 00:11:47,790 --> 00:11:49,166 Serius betul. 114 00:11:49,250 --> 00:11:52,711 Saya tak kisah berapa ramai dibunuh, ganjaran saya lebih banyak. 115 00:11:53,337 --> 00:11:57,091 Ini mungkin terlambat, tapi boleh awak mengalah dan pergi? 116 00:11:57,174 --> 00:11:58,968 Untuk elak pertumpahan darah. 117 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 - Awak pandang rendah kami? - Kami tak terima tawaran itu. 118 00:12:02,555 --> 00:12:04,515 Kami sudah terima bayaran 119 00:12:04,598 --> 00:12:07,726 dan kami tak boleh pergi sebab kita di atas kapal. 120 00:12:07,810 --> 00:12:11,730 Nampaknya, orang tua itu juga tak akan benarkan kami pergi. 121 00:12:11,814 --> 00:12:13,482 Berhenti tenung mereka, pengarah! 122 00:12:14,233 --> 00:12:17,486 Mereka anggap perang satu permainan untuk dapatkan duit. 123 00:12:18,237 --> 00:12:21,490 Jika kita lepaskan, mereka akan bahayakan negara kita. 124 00:12:21,574 --> 00:12:23,993 Awak memang kolot, Encik Tentera. 125 00:12:24,076 --> 00:12:25,870 Tiru sikit gaya barat. 126 00:12:25,953 --> 00:12:27,538 Duit ialah kuasa. 127 00:12:27,621 --> 00:12:29,498 Jadi kaya buat semua orang gembira. 128 00:12:29,582 --> 00:12:33,419 Sebagai ahli perniagaan, awak tak berpandangan jauh. 129 00:12:33,502 --> 00:12:37,006 Berhenti bermain dengan api kerana kamu sedang berdepan jerung. 130 00:12:38,591 --> 00:12:41,760 Kamu yang akan ditelan oleh jerung. 131 00:12:58,152 --> 00:12:59,445 Pengarah! 132 00:13:13,292 --> 00:13:15,044 Kekuatan saya... 133 00:13:15,127 --> 00:13:16,462 Ini penamatnya. 134 00:13:28,557 --> 00:13:31,352 Jangan melawan. Ia buat kesakitan tahan lebih lama. 135 00:13:32,102 --> 00:13:34,021 Dia di tahap berbeza daripada yang lain. 136 00:13:34,647 --> 00:13:37,233 Kaki saya berat semula. 137 00:13:40,319 --> 00:13:44,448 Dalam mana-mana situasi di mana awak cedera teruk atau mati, 138 00:13:44,532 --> 00:13:47,826 saya akan beritahu Forger awak dipindah mengejut. 139 00:13:49,912 --> 00:13:52,331 Jika saya hilang tanpa kata-kata, 140 00:13:52,998 --> 00:13:56,335 saya akan jadi wanita jahat. 141 00:14:03,801 --> 00:14:06,095 Pasti pelik kalau gaya rambut saya tiba-tiba berubah! 142 00:14:06,679 --> 00:14:08,681 Yor, awak potong rambut semasa melayan tetamu? 143 00:14:08,764 --> 00:14:11,350 Saya potong rambut sebab perjanjian itu gagal. 144 00:14:11,976 --> 00:14:14,853 Tak, saya tak ada masa untuk risau tentang itu sekarang! 145 00:14:15,437 --> 00:14:17,773 Jika ini berpanjangan, saya akan dikerat dua! 146 00:14:28,200 --> 00:14:31,620 Cik, jika awak takut mati, awak yang patut mengalah. 147 00:14:31,704 --> 00:14:34,623 Itu tak akan berlaku! 148 00:14:34,707 --> 00:14:37,126 Saya tak akan benarkan awak apa-apakan Olka dan keluarganya! 149 00:14:37,209 --> 00:14:40,337 Orang bawahan macam saya dan awak memang susah, bukan? 150 00:14:40,421 --> 00:14:43,799 Jika awak menyerah, kami bahagi sedikit ganjaran dengan awak. 151 00:14:43,883 --> 00:14:46,552 - Saya juga tak nak cedera. - Tak nak! 152 00:14:46,635 --> 00:14:47,636 Jangan mengarut! 153 00:14:47,720 --> 00:14:51,390 Ini bukan mengarut. Ini tawaran perniagaan serius. 154 00:14:51,473 --> 00:14:53,559 Awak membunuh untuk cari duit. 155 00:14:53,642 --> 00:14:55,144 Kita berdua sama sahaja. 156 00:14:55,227 --> 00:14:58,063 Kita tak sama! Saya buat ini 157 00:14:58,647 --> 00:15:02,192 untuk menanggung keluarga. Sekejap... 158 00:15:02,276 --> 00:15:04,111 Nampaknya saya juga buat untuk duit. 159 00:15:04,194 --> 00:15:06,614 Tak, saya sudah cukup duit untuk hidup. 160 00:15:06,697 --> 00:15:08,324 Saya hapuskan orang jahat untuk negara saya. 161 00:15:08,949 --> 00:15:13,787 Untuk negara? Adakah saya buat untuk tujuan baik itu? 162 00:15:13,871 --> 00:15:16,415 Kenapa saya buat semua ini... 163 00:15:20,628 --> 00:15:21,462 Alamak! 164 00:15:40,105 --> 00:15:43,609 Aduhai, saya akan dibunuh. Apa patut saya buat? 165 00:15:44,193 --> 00:15:46,820 Saya tak boleh ambil baju Loid 166 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 di dobi. 167 00:15:49,114 --> 00:15:53,369 Saya juga perlu pulangkan buku yang Anya pinjam dari perpustakaan. 168 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Sekejap, apa saya cakap ini? 169 00:15:56,914 --> 00:15:58,916 Kenapa orang ini hala 170 00:15:58,999 --> 00:16:01,043 pedang besar pada saya? 171 00:16:02,211 --> 00:16:04,046 Aduh, kepala saya sakit. 172 00:16:04,755 --> 00:16:07,049 Saya rasa letih betul. 173 00:16:07,132 --> 00:16:10,094 Kakak! 174 00:16:11,261 --> 00:16:13,555 Yuri menjelma di depan mata saya. 175 00:16:13,639 --> 00:16:16,850 Hore! Kakak, saya dapat kerja di Kementerian Hal Ehwal Asing! 176 00:16:16,934 --> 00:16:19,061 Yuri, awak membesar dengan baik. 177 00:16:19,144 --> 00:16:22,731 - Saya beli ini dengan gaji pertama saya! - Awak boleh hidup tanpa bantuan kakak. 178 00:16:23,524 --> 00:16:26,110 Saya tak perlu jadi pembunuh upahan lagi. 179 00:16:26,819 --> 00:16:29,989 Ya. Mari tamatkan di sini. 180 00:16:30,572 --> 00:16:31,991 Jika saya mati, 181 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 saya tak dapat pergi dobi atau perpustakaan. 182 00:16:35,786 --> 00:16:38,664 Kita sudah selesai. Hapuskan Olka dan yang lain. 183 00:16:38,747 --> 00:16:39,581 Baiklah. 184 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 - Saya tak benarkan. - Perempuan ini... 185 00:16:45,170 --> 00:16:46,130 Olka. 186 00:16:46,797 --> 00:16:50,843 Olka. Kenapa saya melindungi dia? 187 00:16:52,094 --> 00:16:54,847 Saya cuma mahu hidup tenang. 188 00:16:58,934 --> 00:17:01,186 Betul. 189 00:17:01,270 --> 00:17:03,856 Sebab kenapa saya mula buat kerja ini 190 00:17:03,939 --> 00:17:06,025 dan sebab saya terus lakukannya... 191 00:17:06,108 --> 00:17:09,445 Saya sangat sibuk dengan kehidupan sehingga saya terlupa. 192 00:17:10,612 --> 00:17:13,240 Adakah untuk duit? Untuk negara? 193 00:17:14,074 --> 00:17:16,243 Memang benar, tapi bukan itu sebabnya. 194 00:17:17,036 --> 00:17:18,370 Saya cuma nak 195 00:17:18,454 --> 00:17:21,206 lindungi 196 00:17:21,290 --> 00:17:22,374 kehidupan ceria dia. 197 00:17:24,043 --> 00:17:27,337 Dunia ini dipenuhi dengan nasib malang. 198 00:17:27,421 --> 00:17:29,048 Untuk kurangkan itu 199 00:17:29,131 --> 00:17:32,676 dan kurangkan ancaman kepada dia, saya perlu bersihkan dunia ini. 200 00:17:33,343 --> 00:17:35,971 Saya akan teruskannya. Malah, 201 00:17:36,764 --> 00:17:37,890 apa lagi sekarang. 202 00:17:44,229 --> 00:17:46,065 Saya tak perlu berdamai. 203 00:17:46,982 --> 00:17:50,152 Saya tak kisah tangan saya dicemari darah. 204 00:17:52,237 --> 00:17:54,656 Walaupun kehidupan begini akan buat saya terbunuh. 205 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 Walaupun terpaksa tinggalkan keluarga Forger. 206 00:18:06,126 --> 00:18:07,169 Bertahan, 207 00:18:08,003 --> 00:18:11,423 dengan tugas menjerihkan untuk seseorang atau satu perjuangan, 208 00:18:11,507 --> 00:18:13,383 itu sesuatu yang perlu dibanggakan. 209 00:18:15,052 --> 00:18:17,679 Saya pasti Loid setuju. 210 00:18:17,763 --> 00:18:18,680 Dia akan faham. 211 00:18:33,445 --> 00:18:35,197 Saya tak akan 212 00:18:36,281 --> 00:18:37,491 berhenti bertarung! 213 00:20:07,956 --> 00:20:10,626 MISI:33 BAHAGIAN C: TEH HERBA KAKAK 214 00:20:11,752 --> 00:20:13,462 Suspek pergi ke belakang. 215 00:20:13,545 --> 00:20:15,631 - Kita serang dari kedua-dua arah, Yuri! - Terima. 216 00:20:28,477 --> 00:20:31,521 Yuri, apa berlaku? Suspek cederakan awak? 217 00:20:31,605 --> 00:20:33,732 Leftenan, 218 00:20:33,815 --> 00:20:36,610 nampaknya saya demam selesema. 219 00:20:37,736 --> 00:20:38,946 Tiba-tiba? 220 00:20:40,197 --> 00:20:43,700 Jarang awak jatuh sakit. 221 00:20:43,784 --> 00:20:45,118 Bila... 222 00:20:46,078 --> 00:20:49,623 Bila fikir betapa jauhnya kakak saya, badan saya terus jadi lemah... 223 00:20:50,374 --> 00:20:53,877 Awak kata dia ada lawatan perniagaan di atas kapal persiaran, bukan? 224 00:20:53,961 --> 00:20:56,129 Maaf kerana saya penjenayah itu terlepas. 225 00:20:56,213 --> 00:20:58,882 Tidur dulu. Saya nak ke farmasi. 226 00:20:58,966 --> 00:21:02,719 Maaf, boleh belikan teh herba sekali? 227 00:21:02,803 --> 00:21:05,389 - Teh yang aga logo beruang. - Baik. 228 00:21:08,934 --> 00:21:11,895 Setiap kali saya demam selesema, teringat kisah waktu kecil dulu. 229 00:21:12,771 --> 00:21:15,399 Alamak! Awak demam, Yuri! 230 00:21:15,482 --> 00:21:18,235 Apa patut saya buat? 231 00:21:18,318 --> 00:21:21,905 Bertenang, kakak. Saya akan sihat selepas rehat nanti. 232 00:21:21,989 --> 00:21:24,408 Kita panaskan badan awak dulu. 233 00:21:24,491 --> 00:21:27,411 - Ini saja selimut kita ada. - Banyak sangat, kakak! 234 00:21:27,995 --> 00:21:30,289 Balut daun bawang di leher. 235 00:21:30,372 --> 00:21:31,915 Saya tak boleh bernafas, kakak. 236 00:21:31,999 --> 00:21:36,128 Tiada apa lebih baik selain teh herba dengan madu. 237 00:21:36,211 --> 00:21:38,463 Guna bunga elderflower, daun sej... 238 00:21:38,547 --> 00:21:40,924 Terima kasih, jiran! Saya akan ke gunung! 239 00:21:41,008 --> 00:21:42,426 Kakak dah balik, Yuri! 240 00:21:42,509 --> 00:21:45,053 Kakak dah kutip banyak tumbuhan sesuai untuk awak. 241 00:21:45,137 --> 00:21:47,431 Kakak! Apa dah berlaku? 242 00:21:47,514 --> 00:21:50,225 Kakak tak sengaja ganggu lebah. 243 00:21:51,184 --> 00:21:54,313 Kakak juga lawan babi hutan. Nanti kakak buat makanan panas. 244 00:21:54,396 --> 00:21:56,315 Biar kakak buat teh herba dulu. 245 00:21:56,398 --> 00:22:00,569 Ini tak bagus. Jika saya demam lagi, kakak boleh mati. 246 00:22:00,652 --> 00:22:03,030 Saya perlu jadi kuat! 247 00:22:04,406 --> 00:22:09,453 Yuri, sihatlah cepat. 248 00:22:12,289 --> 00:22:13,665 - Kakak. - Ya? 249 00:22:15,042 --> 00:22:17,461 Saya gembira jadi adik kakak. 250 00:22:21,298 --> 00:22:23,717 Berhenti cakap macam awak nak mati! 251 00:22:24,509 --> 00:22:25,469 Saya okey. 252 00:22:28,555 --> 00:22:31,224 Saya gembira awak bersama kakak, Yuri. 253 00:22:31,308 --> 00:22:33,977 - Kekal sihat selamanya. - Kakak. 254 00:22:35,395 --> 00:22:37,481 Demi kakak saya, 255 00:22:37,564 --> 00:22:40,275 saya akan pastikan dunia ini jadi lebih baik. 256 00:22:42,277 --> 00:22:44,696 Nah, minum ini dan cepat sihat. 257 00:22:44,780 --> 00:22:45,989 Terima kasih. 258 00:22:49,993 --> 00:22:52,454 Air ini buat saya panas! 259 00:22:52,537 --> 00:22:53,497 Leganya! 260 00:22:53,580 --> 00:22:55,540 Ada sesuatu pelik berlaku pada badan saya, 261 00:22:55,624 --> 00:22:58,668 saya tak rasa lagi macam demam! 262 00:22:59,461 --> 00:23:00,504 Leganya! 263 00:23:04,174 --> 00:23:06,384 Awak okey? Awak mengaduh dalam tidur. 264 00:23:07,260 --> 00:23:11,098 - Saya dah bawa apa awak minta. - Terima kasih. 265 00:23:11,181 --> 00:23:13,892 Ini terkenal kerana rasanya yang tak sedap. 266 00:23:15,435 --> 00:23:16,895 Itu yang terbaik. 267 00:23:17,687 --> 00:23:20,690 Rasanya sama dengan teh kakak saya buat. 268 00:23:23,777 --> 00:23:26,738 Saya dah sihat! Jom tangkap penjenayah! 269 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 Mari bersihkan dunia. 270 00:23:28,281 --> 00:23:30,867 - Sebelum kakak balik... - Pergi tidur! 271 00:23:30,951 --> 00:23:31,993 MISI X SETERUSNYA 272 00:23:38,416 --> 00:23:39,960 {\an8}MISI:34 TANGAN PENENTU MASA DEPAN 273 00:23:40,043 --> 00:23:40,877 {\an8}Terjemahan Sari kata oleh Fikri D.