1
00:00:21,438 --> 00:00:26,317
{\an8}KARYA ASAL TATSUYA ENDO DITERBITKAN
DALAM SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS
2
00:01:31,007 --> 00:01:33,802
{\an8}MISI:33
BAHAGIAN A/B: SIMFONI PELAYARAN
3
00:01:33,885 --> 00:01:36,805
{\an8}Pertunjukan bunga api sudah
hampir bermula.
4
00:01:36,888 --> 00:01:38,431
Sila nikmati
5
00:01:38,515 --> 00:01:41,684
pertunjukan berkilauan semasa kami
menerangi laut malam ini.
6
00:01:41,768 --> 00:01:44,437
Kami harap ia malam terakhir pelayaran
anda yang paling diingati.
7
00:01:46,356 --> 00:01:48,608
Kita akan ke Bilik Kargo Tiga
8
00:01:48,691 --> 00:01:50,693
di mana bot-bot pelampung disimpan.
9
00:01:50,777 --> 00:01:52,445
Pengarah akan berada di situ.
10
00:01:53,029 --> 00:01:55,949
Kami akan turunkan bot dari depan
pintu kecemasan dek dua.
11
00:01:56,032 --> 00:01:57,951
Kapal dijanjikan akan jemput kamu.
12
00:01:58,743 --> 00:02:01,454
- Sebelum pertunjukan bunga api tamat...
- Apa kita nak buat malam ini?
13
00:02:02,288 --> 00:02:06,209
- Tengok pertunjukan bunga api?
- Bodoh! Mari ke kasino!
14
00:02:06,292 --> 00:02:09,587
Mari dapat untung besar dan
berhenti kerja di dewan bandar.
15
00:02:09,671 --> 00:02:11,172
Pengarah marah kita nanti.
16
00:02:12,215 --> 00:02:15,176
- Jangan cuai.
- Baik.
17
00:02:18,555 --> 00:02:22,100
Blueless No. 89 dan Mermaid.
18
00:02:22,183 --> 00:02:24,602
Kedua-duanya minyak wangi popular.
19
00:02:25,228 --> 00:02:29,190
Namun, gabungan dua orang itu
dengan wanita tanpa bau.
20
00:02:29,274 --> 00:02:32,110
Seorang lelaki, dua wanita
dan seorang budak.
21
00:02:33,945 --> 00:02:35,446
Saya dah jumpa!
22
00:02:37,949 --> 00:02:39,826
Anya suka bunga api!
23
00:02:39,909 --> 00:02:41,369
- Yakah?
- Ayah!
24
00:02:41,452 --> 00:02:43,246
Saya nak tengok bahagian itu juga!
25
00:02:45,248 --> 00:02:47,292
Ramai betul orang, saya tak nampak langit.
26
00:02:52,881 --> 00:02:56,759
- Agaknya dapat jumpa mak tak?
- Tak semudah itu.
27
00:02:56,843 --> 00:02:58,845
Bila bunga api akan mula?
28
00:02:58,928 --> 00:03:02,515
Saya tak dapat baca fikiran mak
dengan orang seramai ini.
29
00:03:03,349 --> 00:03:05,727
Saya perlu tumpukan perhatian
dan cari dia.
30
00:03:09,814 --> 00:03:12,734
Mereka kemungkinan besar pembunuh upahan.
31
00:03:13,359 --> 00:03:15,320
Mereka juga pantau kawasan ini.
32
00:03:15,403 --> 00:03:16,237
Masa untuk melencong.
33
00:03:19,032 --> 00:03:19,908
Mereka juga di sini!
34
00:03:19,991 --> 00:03:23,161
Mereka sekat semua jalan ke depan kapal!
35
00:03:23,244 --> 00:03:25,413
Saya boleh kalahkan mereka dan mara.
36
00:03:25,496 --> 00:03:29,125
Tapi, mereka akan panggil bantuan
dan tahu hala tuju kami.
37
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
- Mari naik ke dek buat masa sekarang.
- Bolehkah?
38
00:03:32,754 --> 00:03:36,925
Pengarah beri saya kunci
koridor untuk kru.
39
00:03:37,008 --> 00:03:40,178
Kita bergerak senyap menerusi
laluan bumbung yang terpencil.
40
00:03:42,931 --> 00:03:44,641
Tak ada sesiapa.
41
00:03:44,724 --> 00:03:47,393
Nasib baik bising sebab bunga api,
42
00:03:47,477 --> 00:03:49,187
tapi cuba jalan senyap dengan
sebaik mungkin.
43
00:03:51,105 --> 00:03:52,232
Okey.
44
00:03:52,315 --> 00:03:53,191
Ayuh!
45
00:04:03,576 --> 00:04:06,454
- Itu mengejutkan.
- Tak apa.
46
00:04:06,537 --> 00:04:09,207
- Cantik betul bunga api.
- Mari bergerak sementara masih bising.
47
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Kita naik di sini.
48
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Baik.
49
00:04:26,474 --> 00:04:27,642
Wah.
50
00:04:29,477 --> 00:04:30,895
Mari cepat ke bahagian sana.
51
00:04:32,522 --> 00:04:35,400
Ada dua wanita berambut hitam.
Adakah sasaran bersama budak?
52
00:04:35,483 --> 00:04:38,486
Ya. Jika boleh, bunuh budak itu sekali.
53
00:04:39,487 --> 00:04:40,822
Terima.
54
00:04:48,997 --> 00:04:49,998
Dia berjaya elak!
55
00:04:55,086 --> 00:04:58,047
Aduhai, dia elak.
56
00:05:13,980 --> 00:05:14,897
Awak cedera?
57
00:05:14,981 --> 00:05:16,816
- Olka!
- Saya okey.
58
00:05:16,899 --> 00:05:18,234
Saya rasa.
59
00:05:28,077 --> 00:05:31,247
- Saya tak perasan mereka langsung.
- Hei!
60
00:05:32,665 --> 00:05:34,584
Mereka semua kuat!
61
00:05:43,259 --> 00:05:44,594
Tak ada jalan untuk lepaskan diri.
62
00:05:46,512 --> 00:05:49,724
Saya tak akan tersasar kali ini.
Saya bunuh awak dulu.
63
00:05:58,858 --> 00:06:00,276
Aduhai.
64
00:06:00,359 --> 00:06:03,279
Saya tertanya-tanya ke mana awak pergi.
65
00:06:03,362 --> 00:06:04,697
Pengarah!
66
00:06:05,907 --> 00:06:07,158
Dia ada bantuan, ya?
67
00:06:10,578 --> 00:06:12,121
Kamu berdua, cepat lari!
68
00:06:12,205 --> 00:06:13,956
Menyorok di bawah geladak itu!
69
00:06:14,040 --> 00:06:15,166
Saya tak akan biar mereka terlepas!
70
00:06:21,422 --> 00:06:23,758
- Cepat masuk!
- Malang betul.
71
00:06:25,426 --> 00:06:26,344
Titik buta saya!
72
00:06:33,726 --> 00:06:34,977
Zeb!
73
00:06:42,568 --> 00:06:43,694
Zeb!
74
00:06:45,071 --> 00:06:46,739
Sakitnya!
75
00:06:46,823 --> 00:06:49,492
- Sakit walau pakai ves kalis peluru!
- Jangan bertindak melulu!
76
00:06:50,076 --> 00:06:51,369
Bagus, Encik Suami!
77
00:07:00,336 --> 00:07:02,672
Sekarang, geladak itu tak boleh
dibuka dengan mudah.
78
00:07:03,214 --> 00:07:04,924
Kamu fikir itu cukup?
79
00:07:05,007 --> 00:07:07,426
Saya akan letupkan semuanya!
80
00:07:33,327 --> 00:07:34,162
Maafkan saya.
81
00:07:37,874 --> 00:07:39,167
Sembunyi sebalik dinding!
82
00:07:39,750 --> 00:07:41,961
Ini tak bagus. Dek dah kucar-kacir.
83
00:07:42,795 --> 00:07:45,715
Kita perlu bersihkan dan hapuskan bukti.
84
00:07:56,559 --> 00:07:57,852
Dapat pun!
85
00:08:10,406 --> 00:08:13,242
Cuba hapuskan mereka tanpa
tinggalkan banyak bukti.
86
00:08:13,326 --> 00:08:15,203
Leceh nak bersihkan.
87
00:08:15,286 --> 00:08:17,121
Pengarah! Bila awak sampai?
88
00:08:17,205 --> 00:08:20,833
- Maaf, mereka terlalu ramai.
- Nampaknya awak tak ada pilihan.
89
00:08:20,917 --> 00:08:23,586
Mereka semua memang mahir
dalam hal begini.
90
00:08:23,669 --> 00:08:26,047
Banyak wajah asing dengan
gaya tempur jarang dilihat.
91
00:08:27,423 --> 00:08:28,591
Tapi,
92
00:08:29,175 --> 00:08:31,427
mereka tak setanding kita di Garden.
93
00:08:33,387 --> 00:08:35,723
Baguslah mereka berkumpul di satu tempat.
94
00:08:35,806 --> 00:08:37,099
Mari hapuskan mereka semua.
95
00:08:42,688 --> 00:08:44,941
Warna merah pula!
96
00:08:45,024 --> 00:08:47,985
Macam mana dia boleh kekal teruja
tanpa rasa bosan?
97
00:08:48,736 --> 00:08:50,571
Hebat!
98
00:09:03,668 --> 00:09:06,754
Vides, gila betul! Saya menang besar!
99
00:10:04,186 --> 00:10:06,939
Kabus beracun ini cukup kuat untuk
tumbangkan seekor beruang!
100
00:10:07,732 --> 00:10:10,443
Aduhai, biadab betul!
101
00:10:13,779 --> 00:10:16,073
Saya Esmerelda, Pakar Wayar.
102
00:10:17,992 --> 00:10:19,160
Saya Raja Chakram!
103
00:10:22,121 --> 00:10:25,166
Pertunjukan bunga api
sudah sampai kemuncak!
104
00:10:31,255 --> 00:10:34,342
- Sakitnya!
- Cuma sakit saja?
105
00:10:59,283 --> 00:11:02,703
Pertunjukan telah tamat!
106
00:11:15,299 --> 00:11:17,968
Jari saya tercucuk!
107
00:11:30,981 --> 00:11:33,109
Awak bunuh mereka semua.
108
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
Awak wanita yang dahsyat.
109
00:11:37,071 --> 00:11:40,699
Ya, saya bunuh mereka.
Memang begitu. Maaf,
110
00:11:40,783 --> 00:11:43,035
tapi sesiapa yang hala pedang
pada seseorang,
111
00:11:43,119 --> 00:11:45,746
dia tak berhak merungut
apabila diserang balas.
112
00:11:46,497 --> 00:11:47,706
Itu terpakai untuk saya juga.
113
00:11:47,790 --> 00:11:49,166
Serius betul.
114
00:11:49,250 --> 00:11:52,711
Saya tak kisah berapa ramai dibunuh,
ganjaran saya lebih banyak.
115
00:11:53,337 --> 00:11:57,091
Ini mungkin terlambat, tapi
boleh awak mengalah dan pergi?
116
00:11:57,174 --> 00:11:58,968
Untuk elak pertumpahan darah.
117
00:11:59,051 --> 00:12:01,971
- Awak pandang rendah kami?
- Kami tak terima tawaran itu.
118
00:12:02,555 --> 00:12:04,515
Kami sudah terima bayaran
119
00:12:04,598 --> 00:12:07,726
dan kami tak boleh pergi sebab
kita di atas kapal.
120
00:12:07,810 --> 00:12:11,730
Nampaknya, orang tua itu juga
tak akan benarkan kami pergi.
121
00:12:11,814 --> 00:12:13,482
Berhenti tenung mereka, pengarah!
122
00:12:14,233 --> 00:12:17,486
Mereka anggap perang satu permainan
untuk dapatkan duit.
123
00:12:18,237 --> 00:12:21,490
Jika kita lepaskan, mereka akan
bahayakan negara kita.
124
00:12:21,574 --> 00:12:23,993
Awak memang kolot, Encik Tentera.
125
00:12:24,076 --> 00:12:25,870
Tiru sikit gaya barat.
126
00:12:25,953 --> 00:12:27,538
Duit ialah kuasa.
127
00:12:27,621 --> 00:12:29,498
Jadi kaya buat semua orang gembira.
128
00:12:29,582 --> 00:12:33,419
Sebagai ahli perniagaan,
awak tak berpandangan jauh.
129
00:12:33,502 --> 00:12:37,006
Berhenti bermain dengan api kerana
kamu sedang berdepan jerung.
130
00:12:38,591 --> 00:12:41,760
Kamu yang akan ditelan oleh jerung.
131
00:12:58,152 --> 00:12:59,445
Pengarah!
132
00:13:13,292 --> 00:13:15,044
Kekuatan saya...
133
00:13:15,127 --> 00:13:16,462
Ini penamatnya.
134
00:13:28,557 --> 00:13:31,352
Jangan melawan.
Ia buat kesakitan tahan lebih lama.
135
00:13:32,102 --> 00:13:34,021
Dia di tahap berbeza daripada yang lain.
136
00:13:34,647 --> 00:13:37,233
Kaki saya berat semula.
137
00:13:40,319 --> 00:13:44,448
Dalam mana-mana situasi di mana
awak cedera teruk atau mati,
138
00:13:44,532 --> 00:13:47,826
saya akan beritahu Forger awak
dipindah mengejut.
139
00:13:49,912 --> 00:13:52,331
Jika saya hilang tanpa kata-kata,
140
00:13:52,998 --> 00:13:56,335
saya akan jadi wanita jahat.
141
00:14:03,801 --> 00:14:06,095
Pasti pelik kalau gaya rambut
saya tiba-tiba berubah!
142
00:14:06,679 --> 00:14:08,681
Yor, awak potong rambut semasa
melayan tetamu?
143
00:14:08,764 --> 00:14:11,350
Saya potong rambut sebab
perjanjian itu gagal.
144
00:14:11,976 --> 00:14:14,853
Tak, saya tak ada masa untuk
risau tentang itu sekarang!
145
00:14:15,437 --> 00:14:17,773
Jika ini berpanjangan,
saya akan dikerat dua!
146
00:14:28,200 --> 00:14:31,620
Cik, jika awak takut mati,
awak yang patut mengalah.
147
00:14:31,704 --> 00:14:34,623
Itu tak akan berlaku!
148
00:14:34,707 --> 00:14:37,126
Saya tak akan benarkan awak
apa-apakan Olka dan keluarganya!
149
00:14:37,209 --> 00:14:40,337
Orang bawahan macam saya dan awak
memang susah, bukan?
150
00:14:40,421 --> 00:14:43,799
Jika awak menyerah, kami bahagi
sedikit ganjaran dengan awak.
151
00:14:43,883 --> 00:14:46,552
- Saya juga tak nak cedera.
- Tak nak!
152
00:14:46,635 --> 00:14:47,636
Jangan mengarut!
153
00:14:47,720 --> 00:14:51,390
Ini bukan mengarut.
Ini tawaran perniagaan serius.
154
00:14:51,473 --> 00:14:53,559
Awak membunuh untuk cari duit.
155
00:14:53,642 --> 00:14:55,144
Kita berdua sama sahaja.
156
00:14:55,227 --> 00:14:58,063
Kita tak sama! Saya buat ini
157
00:14:58,647 --> 00:15:02,192
untuk menanggung keluarga. Sekejap...
158
00:15:02,276 --> 00:15:04,111
Nampaknya saya juga buat untuk duit.
159
00:15:04,194 --> 00:15:06,614
Tak, saya sudah cukup duit untuk hidup.
160
00:15:06,697 --> 00:15:08,324
Saya hapuskan orang jahat
untuk negara saya.
161
00:15:08,949 --> 00:15:13,787
Untuk negara?
Adakah saya buat untuk tujuan baik itu?
162
00:15:13,871 --> 00:15:16,415
Kenapa saya buat semua ini...
163
00:15:20,628 --> 00:15:21,462
Alamak!
164
00:15:40,105 --> 00:15:43,609
Aduhai, saya akan dibunuh.
Apa patut saya buat?
165
00:15:44,193 --> 00:15:46,820
Saya tak boleh ambil baju Loid
166
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
di dobi.
167
00:15:49,114 --> 00:15:53,369
Saya juga perlu pulangkan buku yang
Anya pinjam dari perpustakaan.
168
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Sekejap, apa saya cakap ini?
169
00:15:56,914 --> 00:15:58,916
Kenapa orang ini hala
170
00:15:58,999 --> 00:16:01,043
pedang besar pada saya?
171
00:16:02,211 --> 00:16:04,046
Aduh, kepala saya sakit.
172
00:16:04,755 --> 00:16:07,049
Saya rasa letih betul.
173
00:16:07,132 --> 00:16:10,094
Kakak!
174
00:16:11,261 --> 00:16:13,555
Yuri menjelma di depan mata saya.
175
00:16:13,639 --> 00:16:16,850
Hore! Kakak, saya dapat kerja
di Kementerian Hal Ehwal Asing!
176
00:16:16,934 --> 00:16:19,061
Yuri, awak membesar dengan baik.
177
00:16:19,144 --> 00:16:22,731
- Saya beli ini dengan gaji pertama saya!
- Awak boleh hidup tanpa bantuan kakak.
178
00:16:23,524 --> 00:16:26,110
Saya tak perlu jadi pembunuh upahan lagi.
179
00:16:26,819 --> 00:16:29,989
Ya. Mari tamatkan di sini.
180
00:16:30,572 --> 00:16:31,991
Jika saya mati,
181
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
saya tak dapat pergi dobi
atau perpustakaan.
182
00:16:35,786 --> 00:16:38,664
Kita sudah selesai.
Hapuskan Olka dan yang lain.
183
00:16:38,747 --> 00:16:39,581
Baiklah.
184
00:16:42,167 --> 00:16:45,087
- Saya tak benarkan.
- Perempuan ini...
185
00:16:45,170 --> 00:16:46,130
Olka.
186
00:16:46,797 --> 00:16:50,843
Olka. Kenapa saya melindungi dia?
187
00:16:52,094 --> 00:16:54,847
Saya cuma mahu hidup tenang.
188
00:16:58,934 --> 00:17:01,186
Betul.
189
00:17:01,270 --> 00:17:03,856
Sebab kenapa saya mula buat kerja ini
190
00:17:03,939 --> 00:17:06,025
dan sebab saya terus lakukannya...
191
00:17:06,108 --> 00:17:09,445
Saya sangat sibuk dengan kehidupan
sehingga saya terlupa.
192
00:17:10,612 --> 00:17:13,240
Adakah untuk duit? Untuk negara?
193
00:17:14,074 --> 00:17:16,243
Memang benar, tapi bukan itu sebabnya.
194
00:17:17,036 --> 00:17:18,370
Saya cuma nak
195
00:17:18,454 --> 00:17:21,206
lindungi
196
00:17:21,290 --> 00:17:22,374
kehidupan ceria dia.
197
00:17:24,043 --> 00:17:27,337
Dunia ini dipenuhi dengan nasib malang.
198
00:17:27,421 --> 00:17:29,048
Untuk kurangkan itu
199
00:17:29,131 --> 00:17:32,676
dan kurangkan ancaman kepada dia,
saya perlu bersihkan dunia ini.
200
00:17:33,343 --> 00:17:35,971
Saya akan teruskannya. Malah,
201
00:17:36,764 --> 00:17:37,890
apa lagi sekarang.
202
00:17:44,229 --> 00:17:46,065
Saya tak perlu berdamai.
203
00:17:46,982 --> 00:17:50,152
Saya tak kisah tangan saya dicemari darah.
204
00:17:52,237 --> 00:17:54,656
Walaupun kehidupan begini
akan buat saya terbunuh.
205
00:18:01,163 --> 00:18:04,166
Walaupun terpaksa tinggalkan
keluarga Forger.
206
00:18:06,126 --> 00:18:07,169
Bertahan,
207
00:18:08,003 --> 00:18:11,423
dengan tugas menjerihkan untuk seseorang
atau satu perjuangan,
208
00:18:11,507 --> 00:18:13,383
itu sesuatu yang perlu dibanggakan.
209
00:18:15,052 --> 00:18:17,679
Saya pasti Loid setuju.
210
00:18:17,763 --> 00:18:18,680
Dia akan faham.
211
00:18:33,445 --> 00:18:35,197
Saya tak akan
212
00:18:36,281 --> 00:18:37,491
berhenti bertarung!
213
00:20:07,956 --> 00:20:10,626
MISI:33
BAHAGIAN C: TEH HERBA KAKAK
214
00:20:11,752 --> 00:20:13,462
Suspek pergi ke belakang.
215
00:20:13,545 --> 00:20:15,631
- Kita serang dari kedua-dua arah, Yuri!
- Terima.
216
00:20:28,477 --> 00:20:31,521
Yuri, apa berlaku? Suspek cederakan awak?
217
00:20:31,605 --> 00:20:33,732
Leftenan,
218
00:20:33,815 --> 00:20:36,610
nampaknya saya demam selesema.
219
00:20:37,736 --> 00:20:38,946
Tiba-tiba?
220
00:20:40,197 --> 00:20:43,700
Jarang awak jatuh sakit.
221
00:20:43,784 --> 00:20:45,118
Bila...
222
00:20:46,078 --> 00:20:49,623
Bila fikir betapa jauhnya kakak saya,
badan saya terus jadi lemah...
223
00:20:50,374 --> 00:20:53,877
Awak kata dia ada lawatan perniagaan
di atas kapal persiaran, bukan?
224
00:20:53,961 --> 00:20:56,129
Maaf kerana saya penjenayah itu terlepas.
225
00:20:56,213 --> 00:20:58,882
Tidur dulu. Saya nak ke farmasi.
226
00:20:58,966 --> 00:21:02,719
Maaf, boleh belikan teh herba sekali?
227
00:21:02,803 --> 00:21:05,389
- Teh yang aga logo beruang.
- Baik.
228
00:21:08,934 --> 00:21:11,895
Setiap kali saya demam selesema,
teringat kisah waktu kecil dulu.
229
00:21:12,771 --> 00:21:15,399
Alamak! Awak demam, Yuri!
230
00:21:15,482 --> 00:21:18,235
Apa patut saya buat?
231
00:21:18,318 --> 00:21:21,905
Bertenang, kakak.
Saya akan sihat selepas rehat nanti.
232
00:21:21,989 --> 00:21:24,408
Kita panaskan badan awak dulu.
233
00:21:24,491 --> 00:21:27,411
- Ini saja selimut kita ada.
- Banyak sangat, kakak!
234
00:21:27,995 --> 00:21:30,289
Balut daun bawang di leher.
235
00:21:30,372 --> 00:21:31,915
Saya tak boleh bernafas, kakak.
236
00:21:31,999 --> 00:21:36,128
Tiada apa lebih baik selain
teh herba dengan madu.
237
00:21:36,211 --> 00:21:38,463
Guna bunga elderflower, daun sej...
238
00:21:38,547 --> 00:21:40,924
Terima kasih, jiran! Saya akan ke gunung!
239
00:21:41,008 --> 00:21:42,426
Kakak dah balik, Yuri!
240
00:21:42,509 --> 00:21:45,053
Kakak dah kutip banyak tumbuhan
sesuai untuk awak.
241
00:21:45,137 --> 00:21:47,431
Kakak! Apa dah berlaku?
242
00:21:47,514 --> 00:21:50,225
Kakak tak sengaja ganggu lebah.
243
00:21:51,184 --> 00:21:54,313
Kakak juga lawan babi hutan.
Nanti kakak buat makanan panas.
244
00:21:54,396 --> 00:21:56,315
Biar kakak buat teh herba dulu.
245
00:21:56,398 --> 00:22:00,569
Ini tak bagus. Jika saya demam lagi,
kakak boleh mati.
246
00:22:00,652 --> 00:22:03,030
Saya perlu jadi kuat!
247
00:22:04,406 --> 00:22:09,453
Yuri, sihatlah cepat.
248
00:22:12,289 --> 00:22:13,665
- Kakak.
- Ya?
249
00:22:15,042 --> 00:22:17,461
Saya gembira jadi adik kakak.
250
00:22:21,298 --> 00:22:23,717
Berhenti cakap macam awak nak mati!
251
00:22:24,509 --> 00:22:25,469
Saya okey.
252
00:22:28,555 --> 00:22:31,224
Saya gembira awak bersama kakak, Yuri.
253
00:22:31,308 --> 00:22:33,977
- Kekal sihat selamanya.
- Kakak.
254
00:22:35,395 --> 00:22:37,481
Demi kakak saya,
255
00:22:37,564 --> 00:22:40,275
saya akan pastikan dunia ini
jadi lebih baik.
256
00:22:42,277 --> 00:22:44,696
Nah, minum ini dan cepat sihat.
257
00:22:44,780 --> 00:22:45,989
Terima kasih.
258
00:22:49,993 --> 00:22:52,454
Air ini buat saya panas!
259
00:22:52,537 --> 00:22:53,497
Leganya!
260
00:22:53,580 --> 00:22:55,540
Ada sesuatu pelik berlaku pada badan saya,
261
00:22:55,624 --> 00:22:58,668
saya tak rasa lagi macam demam!
262
00:22:59,461 --> 00:23:00,504
Leganya!
263
00:23:04,174 --> 00:23:06,384
Awak okey? Awak mengaduh dalam tidur.
264
00:23:07,260 --> 00:23:11,098
- Saya dah bawa apa awak minta.
- Terima kasih.
265
00:23:11,181 --> 00:23:13,892
Ini terkenal kerana rasanya
yang tak sedap.
266
00:23:15,435 --> 00:23:16,895
Itu yang terbaik.
267
00:23:17,687 --> 00:23:20,690
Rasanya sama dengan teh kakak saya buat.
268
00:23:23,777 --> 00:23:26,738
Saya dah sihat! Jom tangkap penjenayah!
269
00:23:26,822 --> 00:23:28,198
Mari bersihkan dunia.
270
00:23:28,281 --> 00:23:30,867
- Sebelum kakak balik...
- Pergi tidur!
271
00:23:30,951 --> 00:23:31,993
MISI X SETERUSNYA
272
00:23:38,416 --> 00:23:39,960
{\an8}MISI:34
TANGAN PENENTU MASA DEPAN
273
00:23:40,043 --> 00:23:40,877
{\an8}Terjemahan Sari kata oleh Fikri D.