1 00:00:01,000 --> 00:00:01,460 [WHEELER] Los, wirf die Waffe weg, Weib! 2 00:00:01,752 --> 00:00:03,963 Ansonsten werde ich ihm das Genick brechen. 3 00:00:08,467 --> 00:00:09,635 [grunzt] 4 00:00:28,696 --> 00:00:30,029 [♪ Eröffnungssong spielt] 5 00:01:45,064 --> 00:01:46,982 MISSION:50 EINE WELT OHNE ÜBERLEBEN 6 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 [WHEELER] Halt, was... Ich muss sofort aufstehen. 7 00:01:51,820 --> 00:01:53,739 Was geht ab? Was? 8 00:01:54,364 --> 00:01:55,908 [ERZÄHLER] Das menschliche Gehirn 9 00:01:55,950 --> 00:01:58,702 unterdrückt unsere volle Kraft im Alltag Instinktiv, 10 00:01:58,744 --> 00:02:00,287 sodass wir unser Potenzial 11 00:02:00,328 --> 00:02:01,956 nicht gänzlich nutzen können. 12 00:02:02,121 --> 00:02:05,000 Denn würden wir 100 % unserer Kraft nutzen, 13 00:02:05,042 --> 00:02:08,629 würde dies unseren Muskeln, Knochen und Nerven schaden. 14 00:02:08,670 --> 00:02:11,256 Bei dieser Frau jedoch wurden soeben alle Blockaden 15 00:02:11,298 --> 00:02:12,340 im Gehirn gelöst. 16 00:02:12,382 --> 00:02:14,885 Anders gesagt, sie ist wütend. 17 00:02:15,218 --> 00:02:16,386 [NIGHTFALL] Du Schwächling. 18 00:02:17,596 --> 00:02:19,431 Du hast Angst vor dem Tod. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,558 Du hast Angst, verraten zu werden. 20 00:02:21,600 --> 00:02:24,103 Deshalb kannst du niemand anderem vertrauen. 21 00:02:24,143 --> 00:02:26,772 Es gibt keine Person, für die du dich aufopferst 22 00:02:26,814 --> 00:02:28,899 oder die dir Tag für Tag durch den Kopf geht. 23 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 All das hast du bereits aufgegeben. 24 00:02:30,943 --> 00:02:33,194 Und nun beteiligst du dich nur noch aus Langeweile 25 00:02:33,236 --> 00:02:35,363 an den Angelegenheiten dieser Welt. 26 00:02:36,115 --> 00:02:38,157 Aber ich habe keine Angst. 27 00:02:38,199 --> 00:02:41,870 Ich glaube fest an etwas, und zwar an diese eine Person, 28 00:02:41,912 --> 00:02:43,789 an die ich immer und immer und immer 29 00:02:43,831 --> 00:02:45,958 und immer und immer wieder denke. 30 00:02:46,207 --> 00:02:48,043 Und das macht mich stark. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,921 Darum kannst du auch nicht gegen mich gewinnen. 32 00:02:50,963 --> 00:02:52,798 [WHEELER] Was für eine gequirlte Scheiße. 33 00:02:59,554 --> 00:03:00,764 [WHEELER] Sie hat sich jetzt 34 00:03:00,806 --> 00:03:02,349 beide Arme und ein Bein ruiniert. 35 00:03:02,516 --> 00:03:04,018 Mit genügend Abstand wird sie mich 36 00:03:04,059 --> 00:03:05,519 nicht mehr treffen können. 37 00:03:06,394 --> 00:03:07,813 Mit dem kaputten Arm? 38 00:03:26,832 --> 00:03:27,958 [TWILIGHT] Das reicht. 39 00:03:28,709 --> 00:03:30,794 Hör auf. Es gibt keinen Grund dafür, ihn umzubringen. 40 00:03:30,836 --> 00:03:33,130 Genauso wie du deshalb nicht sterben musst. 41 00:03:33,755 --> 00:03:36,091 Geliebt-- Äh, Twilight, alles in Ordnung? 42 00:03:37,092 --> 00:03:39,218 Ich glaube, das wollte ich dich eher fragen. 43 00:03:39,260 --> 00:03:41,889 [TWILIGHT] Wie auch immer. Lass uns den Kerl erstmal fesseln. 44 00:03:43,765 --> 00:03:45,308 [NIGHTFALL] Ist das nicht zu gefährlich, 45 00:03:45,350 --> 00:03:46,434 ihn am Leben zu lassen? 46 00:03:46,476 --> 00:03:47,895 Es ist riskant, 47 00:03:47,936 --> 00:03:49,563 aber wir können Informationen aus ihm rausquetschen. 48 00:03:49,604 --> 00:03:51,148 Im Ernstfall könnten wir ihn außerdem 49 00:03:51,190 --> 00:03:53,025 bei Verhandlungen als Druckmittel nutzen. 50 00:03:53,067 --> 00:03:55,610 Aber die Entscheidung soll die Zentrale treffen. 51 00:03:55,777 --> 00:03:57,029 Ich bin überrascht. 52 00:03:57,071 --> 00:03:58,697 Ich hätte nicht gedacht, dass jemand wie er 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,490 in der Lage ist, dich auszuschalten. 54 00:04:00,574 --> 00:04:01,783 [NIGHTFALL] Moment mal! 55 00:04:01,867 --> 00:04:03,827 Wie lange ist Twilight eigentlich schon wach? 56 00:04:03,869 --> 00:04:07,122 Oh, hat er das etwa alles gehört? 57 00:04:07,164 --> 00:04:08,540 Nein, ganz bestimmt nicht. 58 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 Er war definitiv noch bewusstlos, 59 00:04:10,249 --> 00:04:11,752 sonst hätte ich das gespürt. 60 00:04:12,002 --> 00:04:13,212 Er darf es nicht gehört haben. 61 00:04:13,252 --> 00:04:14,838 Er darf es nicht gehört haben. 62 00:04:15,005 --> 00:04:16,423 Wenn doch, muss ich ihn umbringen 63 00:04:16,464 --> 00:04:18,550 und anschließend mir selbst das Leben nehmen. 64 00:04:18,592 --> 00:04:21,053 Nightfall läuft vor lauter Wut schon ganz rot an. 65 00:04:21,929 --> 00:04:23,764 Ich weiß genau, was du sagen willst. 66 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 WEISS ER GAR NICHT 67 00:04:24,890 --> 00:04:26,265 Ich bin nachlässig geworden. 68 00:04:26,307 --> 00:04:28,102 Ich bin nicht mehr so abgebrüht wie früher. 69 00:04:28,143 --> 00:04:29,770 [NIGHTFALL] So ist es. 70 00:04:29,811 --> 00:04:31,939 Du fährst zurück wie ein Spielzeugmesser beim Zustechen. 71 00:04:31,980 --> 00:04:33,481 Ach, wie niedlich. 72 00:04:34,149 --> 00:04:35,984 Hat Wheeler dich am Arm verletzt? 73 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 Nein, das war Yuri Briar. 74 00:04:38,612 --> 00:04:40,822 Er hat mich verfolgt und es kam zum Kampf. 75 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 Und konntest du ihn dabei erledigen? 76 00:04:43,075 --> 00:04:45,577 Auf diese Scheinehe mit mir hat Yor sich nur eingelassen, 77 00:04:45,619 --> 00:04:48,371 damit ihr Bruder sich keine Sorgen mehr machen muss. 78 00:04:48,872 --> 00:04:50,165 Ohne ihn würde diese Ehe 79 00:04:50,207 --> 00:04:51,750 für sie keinem wirklichen Zweck mehr dienen. 80 00:04:51,792 --> 00:04:54,335 Operation Strix wäre zum Scheitern verurteilt. 81 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 [NIGHTFALL] Anders als ihren Bruder 82 00:04:57,505 --> 00:04:58,465 nennt er sie nicht Yor Briar, 83 00:04:58,506 --> 00:04:59,591 sondern nur Yor. 84 00:04:59,633 --> 00:05:00,801 Es steckt also mehr dahinter, 85 00:05:00,842 --> 00:05:02,594 auch wenn er natürlich Recht hat. 86 00:05:03,137 --> 00:05:05,304 Er ist und bleibt ein Meister der Tarnung. 87 00:05:05,346 --> 00:05:07,390 Da diese Entscheidung jedoch der Mission dient, 88 00:05:07,432 --> 00:05:09,851 gibt es nichts, was ich darauf erwidern könnte. 89 00:05:10,393 --> 00:05:12,896 Wie unfair von dir, Twilight. 90 00:05:12,938 --> 00:05:14,689 Ja, das stimmt wohl. 91 00:05:15,857 --> 00:05:17,109 Die Geheimpolizei wird sicher 92 00:05:17,151 --> 00:05:18,693 jeden Moment hier eintreffen. 93 00:05:18,735 --> 00:05:20,112 Höchste Zeit, dass wir abhauen. 94 00:05:20,154 --> 00:05:22,363 Aber wie sollen wir das am besten anstellen? Hä? 95 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 [WISE-AGENT] Ach, und sonst geht's euch gut? 96 00:05:25,492 --> 00:05:26,701 Warum sitzt ihr hier rum?! 97 00:05:26,743 --> 00:05:29,370 Oben wimmelt es nur so vor Geheimpolizei! 98 00:05:29,412 --> 00:05:30,872 Du bist unsere Rettung. 99 00:05:30,998 --> 00:05:33,000 Da du unverletzt bist, könnte ich dich darum bitten, 100 00:05:33,041 --> 00:05:34,126 Wheeler zu tragen? 101 00:05:34,333 --> 00:05:35,585 - Klar. - Nightfall. 102 00:05:35,961 --> 00:05:38,046 Ich renke kurz deine linke Schulter ein. 103 00:05:42,176 --> 00:05:44,511 AAAAH 104 00:05:44,719 --> 00:05:46,345 Das ist wirklich nicht nötig. 105 00:05:46,387 --> 00:05:48,015 Ich kann gut alleine laufen. 106 00:05:48,056 --> 00:05:50,600 Ich habe mir nur die Zehen und das Wadenbein gebrochen. 107 00:05:50,642 --> 00:05:53,061 Nur ist gut. Sie würden uns sicher einholen. 108 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 Du musst es echt jedes Mal maßlos übertreiben. 109 00:05:55,939 --> 00:05:57,899 [NIGHTFALL] Ach ja, das sagt der Richtige. 110 00:05:58,025 --> 00:05:59,526 [WISE-AGENT] Ihr habt sie beide nicht mehr alle 111 00:05:59,567 --> 00:06:02,070 und werdet jung sterben, wenn ihr so weitermacht. 112 00:06:02,529 --> 00:06:03,989 Na gut, in Ordnung. 113 00:06:04,031 --> 00:06:05,782 Dann werde ich diese Schmach eben erdulden müssen. 114 00:06:05,824 --> 00:06:07,492 Aber du solltest einen Zahn zulegen. 115 00:06:07,534 --> 00:06:10,245 - Wir haben es eilig. - Was? Klar. 116 00:06:10,287 --> 00:06:12,747 [NIGHTFALL] Ich sterbe. Ich sterbe gleich. 117 00:06:12,789 --> 00:06:14,249 Wenn er mich nicht bald runterlässt, 118 00:06:14,291 --> 00:06:16,335 wird mein Herz durch seine Nähe explodieren. 119 00:06:25,510 --> 00:06:26,761 [FAHRER] Wir können uns glücklich schätzen, 120 00:06:26,803 --> 00:06:28,013 dass die Geheimpolizei nicht 121 00:06:28,055 --> 00:06:29,306 mit genügend Leuten ausgerückt ist, 122 00:06:29,348 --> 00:06:31,183 um das gesamte Gebiet abzusperren. 123 00:06:31,390 --> 00:06:34,144 [WISE-AGENT] Selbst schuld, wenn die geheime Geheimpolizei 124 00:06:34,186 --> 00:06:36,688 nicht mit der örtlichen Polizei zusammenarbeitet. 125 00:06:36,730 --> 00:06:38,523 Umso besser für uns, denn so sollten wir es 126 00:06:38,565 --> 00:06:40,317 zumindest nach Berlint zurückschaffen. 127 00:06:40,359 --> 00:06:41,776 NACH DEM ADRENALIN KAM DER SCHMERZ ZUTAGE 128 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Jedenfalls haben wir mit dieser Aktion unsere Leben 129 00:06:42,944 --> 00:06:45,446 und die unserer Kameraden hier im Osten gerettet. 130 00:06:45,488 --> 00:06:48,242 Stimmt. Nur leider habe ich vom blauen Team erfahren, 131 00:06:48,283 --> 00:06:51,661 dass die Geheimpolizei deswegen unseren Maulwurf erwischt hat. 132 00:06:52,037 --> 00:06:53,080 Wir haben Wheeler, 133 00:06:53,121 --> 00:06:54,706 also steht es jetzt wohl unentschieden. 134 00:06:54,748 --> 00:06:55,665 So sehe ich das. 135 00:06:55,707 --> 00:06:57,084 Ärgerlich ist es trotzdem. 136 00:06:57,167 --> 00:07:00,212 Oh Mann, heute bin ich reif für die Insel. 137 00:07:00,503 --> 00:07:03,257 Hey, Bursche, lass uns zu Hause noch was trinken gehen. 138 00:07:03,464 --> 00:07:05,384 [TWILIGHT] Was? Das geht leider nicht. 139 00:07:05,884 --> 00:07:08,178 Mein Alibi ist ein medizinischer Notfall im Krankenhaus. 140 00:07:08,220 --> 00:07:10,055 Wenn ich nicht bald zurück bin, schöpft Yor Verdacht. 141 00:07:10,097 --> 00:07:12,599 [WISE-AGENT] Pah! Du spielst immer nur den Familienvater, 142 00:07:12,640 --> 00:07:13,934 wenn es dir gerade passt. 143 00:07:13,975 --> 00:07:14,976 [TWILIGHT] Sei doch nicht albern. 144 00:07:15,018 --> 00:07:16,561 Das ist Teil meiner Mission. 145 00:07:16,811 --> 00:07:18,855 Und gerade jetzt muss ich mich mit etwas befassen. 146 00:07:18,897 --> 00:07:21,024 Womit denn? Mach deine alte Stress. 147 00:07:21,066 --> 00:07:22,483 - [NIGHTFALL] Oh. - Nein. 148 00:07:22,817 --> 00:07:25,237 Also Stress würde ich es jetzt noch nicht unbedingt nennen. 149 00:07:25,279 --> 00:07:28,073 [YOR] Wie gesagt, ich bin mit absolut allem unzufrieden. 150 00:07:28,115 --> 00:07:29,490 Du gehst am Wochenende arbeiten 151 00:07:29,532 --> 00:07:31,201 und lässt deine Familie allein?! 152 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 Es ist eher so, dass ich aus ihr nicht schlau werde. 153 00:07:33,120 --> 00:07:34,704 Ja, so könnte man es beschreiben. 154 00:07:34,746 --> 00:07:36,957 Ich dachte immer, du wärst ein Genie in Sachen Frauen. 155 00:07:36,998 --> 00:07:39,418 [NIGHTFALL] Ist das meine Chance auf Operation Neo-Strix 156 00:07:39,458 --> 00:07:40,919 mit mir als Frau? 157 00:07:41,044 --> 00:07:42,963 [FIONA] Es scheint fast so, als würde Operation Strix 158 00:07:43,004 --> 00:07:44,214 noch immer in Gefahr schweben. 159 00:07:44,256 --> 00:07:45,882 Soll ich dich nach Hause begleiten 160 00:07:45,924 --> 00:07:48,302 und dem Auslöser für diesen Stress auf den Grund gehen? 161 00:07:48,343 --> 00:07:49,970 Und dann werde ich dafür sorgen, 162 00:07:50,011 --> 00:07:51,388 dass sich die Lage so zuspitzt, 163 00:07:51,430 --> 00:07:53,181 dass sie nicht mehr zu retten ist. 164 00:07:53,223 --> 00:07:54,766 [TWILIGHT] Hat dein Kopf auch was abgekriegt? 165 00:07:54,808 --> 00:07:55,892 Du musst ins Krankenhaus. 166 00:07:55,934 --> 00:07:57,144 [WISE-AGENT] Lass es lieber. 167 00:07:57,185 --> 00:07:59,020 Bei einem Ehestreit sollte man sich besser 168 00:07:59,062 --> 00:08:00,230 nicht einmischen. 169 00:08:00,314 --> 00:08:01,815 [NIGHTFALL] Oh doch, das will ich aber. 170 00:08:06,987 --> 00:08:09,823 WURDE NACH HAUSE GESCHICKT 171 00:08:13,076 --> 00:08:14,786 [TWILIGHT] Dieser Tag war wirklich lang. 172 00:08:15,329 --> 00:08:16,830 Es fühlt sich an, als wäre ich ewig 173 00:08:16,871 --> 00:08:18,206 nicht zu Hause gewesen. 174 00:08:19,040 --> 00:08:20,583 Hätten wir Wheeler nicht erwischt, 175 00:08:20,625 --> 00:08:23,003 dann hätte ich auch nicht zurückkommen können. 176 00:08:23,086 --> 00:08:25,672 Um ein Haar wäre es aus für Familie Forger gewesen. 177 00:08:26,631 --> 00:08:29,176 Darum muss ich jetzt umso mehr das Rätsel um Yors 178 00:08:29,217 --> 00:08:30,718 Unzufriedenheit lösen. 179 00:08:31,261 --> 00:08:34,473 [YOR] Ständig kommst du so spät nach Hause. [faucht] 180 00:08:35,890 --> 00:08:37,225 [LOID] Ich bin da. Wer noch? 181 00:08:37,516 --> 00:08:38,601 [YOR] Willkommen zu Hause, Loid. 182 00:08:38,643 --> 00:08:40,687 Die Arbeit war sicher anstrengend, was? 183 00:08:43,773 --> 00:08:45,025 [TWILIGHT] Was ist los? 184 00:08:45,066 --> 00:08:46,318 Ich fühle mich auf einmal so schwach. 185 00:08:46,360 --> 00:08:47,402 Alles in Ordnung? 186 00:08:47,819 --> 00:08:49,946 Du hast wirklich nachgelassen, Twilight. 187 00:08:50,071 --> 00:08:51,698 Lass dich nicht so gehen. 188 00:08:51,739 --> 00:08:53,450 Hinter ihrem Lächeln verbirgt sich womöglich Hass, 189 00:08:53,492 --> 00:08:55,452 basierend auf Unzufriedenheit. 190 00:08:55,743 --> 00:08:58,746 Oh je, warum ist denn dein Gesicht voller Schlamm? 191 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 [LOID] Der Notfall war ein Patient mit Angst vor Spritzen. 192 00:09:01,875 --> 00:09:03,043 Und er ist Profi-Wrestler. 193 00:09:03,084 --> 00:09:04,627 Das war gar nicht so leicht. 194 00:09:04,669 --> 00:09:06,380 Äh, wo ist denn Anya? 195 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 [YOR] Sie war wohl so erschöpft vom Zoobesuch, 196 00:09:08,798 --> 00:09:11,009 dass sie vorhin sofort eingeschlafen ist. 197 00:09:11,134 --> 00:09:12,093 Wenn es dir nicht gut geht, 198 00:09:12,135 --> 00:09:13,594 solltest du dich auch hinlegen. 199 00:09:13,636 --> 00:09:15,222 Das ist jetzt nicht so wichtig, 200 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 aber wegen der Sache von heute Morgen, 201 00:09:16,723 --> 00:09:18,808 dass ich mittendrin gehen musste, tut mir leid. 202 00:09:18,850 --> 00:09:20,601 Ich hoffe, du kannst mir verzeihen. 203 00:09:20,727 --> 00:09:23,146 Nur weil ich so ein unzuverlässiger Versager bin, 204 00:09:23,188 --> 00:09:24,563 bist du mit allem unzufrieden. 205 00:09:24,605 --> 00:09:26,358 Was? Nein! Unsinn. Das stimmt doch überhaupt nicht. 206 00:09:26,400 --> 00:09:28,735 Ehrlich gesagt, muss ich mich bei dir entschuldigen. 207 00:09:28,776 --> 00:09:30,404 Das war nur wegen dieser Unterhaltung 208 00:09:30,445 --> 00:09:31,738 mit meinen Kolleginnen. 209 00:09:33,448 --> 00:09:34,449 So war das. 210 00:09:35,283 --> 00:09:37,452 Darum habe ich nur so getan, als wäre ich unzufrieden, 211 00:09:37,494 --> 00:09:38,703 um normal zu wirken. 212 00:09:39,037 --> 00:09:41,915 Aber das war unangebracht. Es tut mir leid. 213 00:09:41,956 --> 00:09:44,625 Ist das Ihr Ernst? 214 00:09:46,002 --> 00:09:47,254 Oh je, Loid! 215 00:09:48,587 --> 00:09:51,258 Die Frau bringt mich noch ins Grab. 216 00:09:51,299 --> 00:09:53,093 Ich habe absolut keine Kraft mehr. 217 00:09:53,385 --> 00:09:54,344 Nicht mal mehr, um zu denken. 218 00:09:54,386 --> 00:09:55,845 Soll ich den Krankenwagen rufen? 219 00:09:55,970 --> 00:09:58,639 Nicht nötig. Aber ich hätte eine Bitte an dich. 220 00:09:58,681 --> 00:10:00,058 Na ja, wenn ich dich darum bitte, 221 00:10:00,100 --> 00:10:01,351 dann könnte es jedoch gut sein, 222 00:10:01,393 --> 00:10:03,602 dass ich dich damit wirklich unzufrieden mache. 223 00:10:03,770 --> 00:10:05,439 Was soll's, ich frag dich trotzdem. 224 00:10:05,480 --> 00:10:07,399 Könntest du die heutige Hausarbeit 225 00:10:07,441 --> 00:10:09,776 und die Vorbereitungen für morgen übernehmen? 226 00:10:11,403 --> 00:10:12,737 Selbstverständlich. 227 00:10:15,740 --> 00:10:17,825 Wie kommt's, dass du deswegen lächelst? 228 00:10:18,368 --> 00:10:21,455 Weißt du, vielleicht habe ich gar keinen Grund gesucht, 229 00:10:21,496 --> 00:10:22,914 unzufrieden zu sein. 230 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 Vielleicht wollte ich nur, dass du dich auch mal 231 00:10:24,874 --> 00:10:26,126 auf mich verlässt 232 00:10:26,167 --> 00:10:27,835 und ich dich ein bisschen verwöhnen kann. 233 00:10:28,711 --> 00:10:29,879 Das muss es sein. 234 00:10:29,921 --> 00:10:31,630 Du kriegst auch immer alles allein hin. 235 00:10:31,672 --> 00:10:33,841 Und selbst wenn du Kummer hast oder erschöpft bist, 236 00:10:33,883 --> 00:10:35,552 lässt du dir nie etwas anmerken. 237 00:10:36,094 --> 00:10:37,845 Nun, ich finde allerdings, 238 00:10:37,887 --> 00:10:40,056 du musst gar nicht immer so perfekt sein. 239 00:10:40,223 --> 00:10:41,600 Darum freue ich mich. 240 00:10:41,640 --> 00:10:42,934 Es ist irgendwie schön, dass du mir gegenüber 241 00:10:42,976 --> 00:10:45,395 in der Lage bist, auch mal Schwäche zu zeigen, 242 00:10:45,937 --> 00:10:48,315 obwohl ich nicht gerade verlässlich bin. Das weiß ich. 243 00:10:48,356 --> 00:10:50,775 Aber ich werde mir Mühe geben. 244 00:10:50,817 --> 00:10:52,611 Sag doch so was nicht. Vielen Dank. 245 00:10:52,651 --> 00:10:54,695 Allein deine nett gemeinten Worte helfen mir schon, 246 00:10:54,737 --> 00:10:56,323 mich direkt besser zu fühlen. 247 00:10:56,823 --> 00:10:59,075 [TWILIGHT] Aber weißt du, Yor, 248 00:10:59,326 --> 00:11:02,203 ich musste heute feststellen, wie schwach ich bin. 249 00:11:02,787 --> 00:11:05,582 Als ich in seine Augen sah, wurde ich daran erinnert, 250 00:11:05,664 --> 00:11:07,834 dass ich in dieser Welt nur überleben kann, 251 00:11:07,875 --> 00:11:10,629 indem ich perfekt bleibe. Und deshalb... 252 00:11:11,670 --> 00:11:14,090 [YURI] Da bin ich wieder, Yor! Hast du mich vermisst? 253 00:11:14,132 --> 00:11:15,216 [YOR] What the hell? 254 00:11:15,592 --> 00:11:18,052 Du bist ja auch verletzt. Was ist denn passiert? 255 00:11:18,303 --> 00:11:20,514 [YURI] Hä? Ach so, Also, das kann ich erklären. 256 00:11:20,555 --> 00:11:22,182 Ich habe mich so bei meinem Bericht beeilt 257 00:11:22,223 --> 00:11:23,517 und lauter Fehler gemacht. 258 00:11:23,558 --> 00:11:25,560 Und darum wurde ich windelweich geprügelt. 259 00:11:25,602 --> 00:11:27,145 - [TWILIGHT] Paulanergarten. - Hä? 260 00:11:27,312 --> 00:11:28,729 [YURI] Warum auch? 261 00:11:28,980 --> 00:11:31,191 Ach, mich hat auf der Arbeit ein Profi-Wrestler vermöbelt. 262 00:11:31,232 --> 00:11:33,151 [TWILIGHT] Mein Alibi mit dem ausgedachten Patienten 263 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 ist wasserdicht. 264 00:11:34,569 --> 00:11:36,655 Das kann er ruhig untersuchen, wenn er will. 265 00:11:37,322 --> 00:11:38,739 Ich werd uns einen Tee machen. 266 00:11:38,781 --> 00:11:40,367 Nein, das ist nicht nötig, Loid. 267 00:11:40,408 --> 00:11:41,868 Lass mich das lieber übernehmen. 268 00:11:41,909 --> 00:11:43,411 Du kannst dich so lange hinsetzen 269 00:11:43,453 --> 00:11:45,246 und die Beine hochlegen. Ja? 270 00:11:47,165 --> 00:11:49,250 [YURI] Er hat eine Verletzung am rechten Arm. 271 00:11:53,588 --> 00:11:54,881 Kann es sein, dass... 272 00:12:02,597 --> 00:12:04,723 Sie wünschen? Kann mein Arm dir weiterhelfen? 273 00:12:04,765 --> 00:12:07,227 Yuri? Was soll das denn werden, wenn es fertig ist? 274 00:12:07,268 --> 00:12:09,563 Also, wenn man am Herd steht, 275 00:12:09,604 --> 00:12:10,813 sollte man aus Sicherheitsgründen 276 00:12:10,855 --> 00:12:11,939 die Ärmel hochkrempeln. 277 00:12:11,981 --> 00:12:13,358 Wie aufmerksam von dir. 278 00:12:13,567 --> 00:12:14,859 [YURI] Was habe ich mir nur gedacht? 279 00:12:14,901 --> 00:12:16,777 Nie im Leben ist der Twilight. 280 00:12:16,861 --> 00:12:17,862 Er hat sich ja auch als Wheeler 281 00:12:17,904 --> 00:12:19,113 und Westminister verkleidet. 282 00:12:19,155 --> 00:12:20,532 Also muss er Leuten nicht nahestehen, 283 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 um sich als sie auszugeben. 284 00:12:21,740 --> 00:12:23,993 Dieser Kerl ist leider echt begnadet. 285 00:12:24,118 --> 00:12:25,370 Apropos, 286 00:12:25,495 --> 00:12:27,622 wenn dir Loid Sicherheit wirklich so am Herzen liegt, 287 00:12:27,664 --> 00:12:28,789 dann geh nach Hause. 288 00:12:28,915 --> 00:12:30,250 Er muss sich ausruhen! 289 00:12:30,291 --> 00:12:32,043 Mann, wie gemein von dir, Yor! 290 00:12:32,085 --> 00:12:33,503 Aber ich muss eh zurück, 291 00:12:33,545 --> 00:12:34,879 weil ich mich beim Schreiben der Berichte 292 00:12:34,921 --> 00:12:36,464 einfach rausgeschlichen habe. 293 00:12:39,175 --> 00:12:40,176 Ich kümmere mich um alles. 294 00:12:40,218 --> 00:12:41,969 Geh duschen und dann leg dich hin. 295 00:12:42,095 --> 00:12:43,388 Mach ich. Vielen Dank. 296 00:12:52,063 --> 00:12:53,314 [TWILIGHT] Zum Glück hatte ich die Wunde 297 00:12:53,356 --> 00:12:54,982 sicherheitshalber überdeckt. 298 00:12:55,066 --> 00:12:56,610 Obwohl mein Arm sich nur 299 00:12:56,651 --> 00:12:57,860 ganz kurz auffällig bewegt hat, 300 00:12:57,902 --> 00:12:59,237 hat er Verdacht geschöpft. 301 00:12:59,487 --> 00:13:01,072 Ich darf ihn nicht unterschätzen. 302 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 Nein, daran liegt es nicht, Twilight. 303 00:13:03,324 --> 00:13:05,076 Du hast es doch vorhin erst gedacht. 304 00:13:05,118 --> 00:13:07,746 Sobald jemand auch nur den geringsten Verdacht schöpft 305 00:13:07,786 --> 00:13:10,081 und du nicht perfekt bist, hast du verloren. 306 00:13:10,789 --> 00:13:12,751 Reiß dich verdammt noch mal zusammen. 307 00:13:17,338 --> 00:13:18,923 [TWILIGHT] Wieso riecht es hier so verbrannt? 308 00:13:18,965 --> 00:13:21,050 Ist Yuri Briar vor lauter Misstrauen zurückgekommen, 309 00:13:21,092 --> 00:13:22,302 um mich auszuräuchern? 310 00:13:22,885 --> 00:13:24,803 Bleib ja wachsam, Twilight. 311 00:13:24,845 --> 00:13:26,473 Hey, Yor! 312 00:13:26,514 --> 00:13:27,766 Es tut mir ja so leid, Loid. 313 00:13:27,806 --> 00:13:29,309 Ich wollte dein Hemd für morgen bügeln, 314 00:13:29,350 --> 00:13:31,519 aber dann hat es plötzlich Feuer gefangen. 315 00:13:31,810 --> 00:13:34,314 Ein Feuerlöscher! Ich brauche einen Feuerlöscher! 316 00:13:34,439 --> 00:13:36,023 [TWILIGHT] Ich pack das alles nicht. 317 00:13:36,983 --> 00:13:39,402 Loid! Oh nein! [schreit] 318 00:13:42,029 --> 00:13:44,198 Wie geht's dir, Fiona, meine Liebe. 319 00:13:44,240 --> 00:13:45,908 [GOREY] Du bist die Treppe runtergefallen. 320 00:13:45,950 --> 00:13:48,328 Drei Stockwerke sollen es gewesen sein. 321 00:13:48,369 --> 00:13:50,497 Echt? Also ich finde Tollpatschigkeit 322 00:13:50,538 --> 00:13:51,914 ehrlich gesagt herzallerliebst. 323 00:13:51,956 --> 00:13:53,667 Und ich finde, dass sie gleich wieder gehen sollten, 324 00:13:53,708 --> 00:13:55,460 - Abteilungsleiter. - Wie kalt. 325 00:13:55,502 --> 00:13:58,087 Dabei habe ich dir extra dieses Einzelzimmer besorgt. 326 00:13:58,129 --> 00:13:59,464 Vielen Dank, das war wirklich großzügig von Ihnen. 327 00:13:59,506 --> 00:14:01,633 Und jetzt möchte ich Sie bitten zu gehen. 328 00:14:01,675 --> 00:14:02,883 [GOREY] Das war ein Korb. 329 00:14:03,426 --> 00:14:04,927 [SYLVIA] Abteilungsleiter Gory, 330 00:14:05,052 --> 00:14:06,721 die Patientin ist schwer verletzt. 331 00:14:06,763 --> 00:14:08,348 [SYLVIA] Setzen Sie sie nicht unter Druck. 332 00:14:08,389 --> 00:14:09,974 Und jetzt raus mit Ihnen. 333 00:14:10,016 --> 00:14:13,060 Ah, da fällt mir ein, die wollte ich dir noch geben. 334 00:14:13,186 --> 00:14:16,230 Das sind die Akten der VIP-Patienten für Dr. Forger. 335 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 Sei doch so gut und gib sie ihm. 336 00:14:17,982 --> 00:14:20,777 Warum können Sie ihm die Akten denn nicht selbst geben? 337 00:14:20,943 --> 00:14:22,028 Weil ich keinen Bock habe. 338 00:14:22,069 --> 00:14:23,363 Dann müsste ich ja was tun. 339 00:14:23,404 --> 00:14:24,823 Aber vor allem brauchte ich einen Vorwand, 340 00:14:24,863 --> 00:14:26,366 um mit Fiona zu reden. 341 00:14:26,658 --> 00:14:29,160 Tja, weißt du, Dr. Forger hat sich heute leider 342 00:14:29,202 --> 00:14:30,662 ganz spontan freigenommen. 343 00:14:30,704 --> 00:14:31,912 - Und diese Frau ist verletzt. - Schubsen Sie nicht so! 344 00:14:31,954 --> 00:14:33,748 Ich muss arbeiten, also lassen Sie das. 345 00:14:33,790 --> 00:14:35,416 Ich werde ihm die Akten geben. 346 00:14:36,000 --> 00:14:37,711 Fiona, hilf mir. 347 00:14:40,963 --> 00:14:43,341 [FIONA] Na, sag schon. Warum bist du hierhergekommen, 348 00:14:43,383 --> 00:14:44,759 Führungsoffizier? 349 00:14:45,635 --> 00:14:47,595 [SYLVIA] Redet man so mit seiner Vorgesetzten, 350 00:14:47,637 --> 00:14:49,347 die eine extra besuchen kommt? 351 00:14:49,806 --> 00:14:51,182 Ist das Zimmer verwanzt? 352 00:14:51,224 --> 00:14:53,351 Ist es nicht. Habe ich längst geprüft. 353 00:14:53,518 --> 00:14:55,102 Sehr schön. 354 00:14:55,144 --> 00:14:57,063 Hier im Krankenhaus läuft ja alles wie am Schnürchen. 355 00:14:57,104 --> 00:14:59,357 Ja, genau so ist es. Also geh bitte wieder. 356 00:14:59,440 --> 00:15:00,941 Da komme ich extra her und springe ein, 357 00:15:00,983 --> 00:15:03,152 weil ihr beide nach der Aktion komplett flach liegt. 358 00:15:03,194 --> 00:15:04,571 Wie undankbar. 359 00:15:04,612 --> 00:15:06,239 Und dabei haben wir bei WISE selbst Personalmangel. 360 00:15:06,280 --> 00:15:07,574 Du tust mir weh. Lass das, 361 00:15:07,615 --> 00:15:09,950 sonst rufe ich eine echte Krankenschwester her. 362 00:15:10,368 --> 00:15:11,661 Ich wollte mich schon immer mal 363 00:15:11,703 --> 00:15:13,246 in so einer Uniform sehen. 364 00:15:13,454 --> 00:15:14,997 Komm bitte nie wieder ins Krankenhaus, 365 00:15:15,039 --> 00:15:16,541 nur um Verkleiden zu spielen. 366 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Hier ist dein Befund. 367 00:15:17,625 --> 00:15:19,210 Du hast mehrere Knochenbrüche, 368 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 aber sie sind sauber gebrochen. 369 00:15:20,587 --> 00:15:22,589 Und auch die Muskeln haben weniger abbekommen 370 00:15:22,630 --> 00:15:23,673 als gedacht. 371 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Ist doch schön. 372 00:15:25,299 --> 00:15:26,967 Du solltest bald wieder fit sein. 373 00:15:27,009 --> 00:15:28,135 Die Arbeit wartet. 374 00:15:28,845 --> 00:15:29,846 [NIGHTFALL] Hab ich das dem Training, 375 00:15:29,888 --> 00:15:31,180 das ich für die Revanche 376 00:15:31,222 --> 00:15:32,306 gegen diese Eheschwindlerin absolviert habe, 377 00:15:32,348 --> 00:15:33,558 zu verdanken? 378 00:15:35,142 --> 00:15:36,352 Wie demütigend. 379 00:15:36,394 --> 00:15:39,480 Die Festnahme von Wheeler war gute Arbeit. 380 00:15:39,522 --> 00:15:40,648 Ich bin mir bewusst, 381 00:15:40,690 --> 00:15:42,525 welcher Gefahr ich dich ausgesetzt habe. 382 00:15:45,612 --> 00:15:46,696 Aber versprich mir bitte, 383 00:15:46,738 --> 00:15:48,656 dich nicht in den Tod zu stürzen. 384 00:15:49,407 --> 00:15:51,325 Denn immerhin bist du eine meiner kostbaren 385 00:15:51,367 --> 00:15:52,452 Untergebenen. 386 00:15:55,747 --> 00:15:57,457 Ist das dein Ernst? Kostbar? 387 00:15:57,498 --> 00:15:58,750 Steht das für Mitarbeiter, 388 00:15:58,792 --> 00:16:00,668 den ich ins Burnout stürzen kann oder so? 389 00:16:00,710 --> 00:16:01,878 Nicht ganz. 390 00:16:01,920 --> 00:16:03,922 Natürlich erwarte ich harte Arbeit. 391 00:16:03,962 --> 00:16:05,339 Aber übertreib es nicht. 392 00:16:05,548 --> 00:16:07,966 Auch nicht, wenn du das alles für ihn tust. 393 00:16:08,092 --> 00:16:10,845 Also bis dann. Und weiterhin gute Besserung. 394 00:16:16,142 --> 00:16:17,184 Oh. 395 00:16:17,226 --> 00:16:18,269 Hat sie etwa durchschaut, 396 00:16:18,311 --> 00:16:20,104 was ich für Twilight empfinde? 397 00:16:23,566 --> 00:16:24,734 Wie kostbar. 398 00:16:27,153 --> 00:16:28,279 Blitzputz. 399 00:16:28,655 --> 00:16:30,490 Mama, dein Frühstück schmeckt mal nicht komplett 400 00:16:30,531 --> 00:16:31,699 zum Kotzen. 401 00:16:31,950 --> 00:16:33,451 Wird jetzt die Welt untergehen? 402 00:16:33,493 --> 00:16:35,411 Ich bin heute extra um fünf aufgestanden 403 00:16:35,453 --> 00:16:36,412 und habe ein Spiel der Schatten 404 00:16:36,454 --> 00:16:38,122 mit dem Kochbuch ausgetragen. 405 00:16:38,414 --> 00:16:40,750 Hör mal, du verwechselst da was und übertreib es nicht. 406 00:16:40,792 --> 00:16:42,836 Sie ist ja übler zugerichtet als ich. 407 00:16:43,210 --> 00:16:44,921 Ich habe alles unter Kontrolle, Loid. 408 00:16:44,963 --> 00:16:47,632 Also ruh du dich heute bitte den ganzen Tag lang aus. 409 00:16:47,715 --> 00:16:50,050 Ich weiß ja jetzt, wo der Feuerlöscher steht. 410 00:16:50,259 --> 00:16:51,552 Beruhigend zu hören. 411 00:16:51,678 --> 00:16:53,220 Ich brauche diesen freien Tag, um meine Verletzung 412 00:16:53,262 --> 00:16:55,348 von der gestrigen Mission auszukurieren. 413 00:16:55,598 --> 00:16:57,767 Papa hatte gestern einen Spionkampf 414 00:16:58,225 --> 00:17:00,687 und er wurde erschossen. 415 00:17:00,728 --> 00:17:02,480 Dann machen wir heute keinen Rausflug? 416 00:17:02,522 --> 00:17:03,815 Nein, tut mir leid. 417 00:17:03,857 --> 00:17:05,650 Ich muss mich heute in meinem Zimmer ausruhen 418 00:17:05,692 --> 00:17:08,235 und dabei haufenweise Berichte schreiben. 419 00:17:09,111 --> 00:17:11,865 Also spiel heute schön leise in der Wohnung, ja, Anya? 420 00:17:12,406 --> 00:17:14,492 Wenn du Hilfe beim Lernen brauchst, frag mich gern. 421 00:17:14,534 --> 00:17:15,994 Dann komme ich natürlich. 422 00:17:16,118 --> 00:17:18,036 Anya wird aus Rücksicht nicht lernen. 423 00:17:18,371 --> 00:17:20,957 Hm, hmm, hmm. 424 00:17:20,999 --> 00:17:23,793 Das malst du aber schön. Hast du im Zoo Spaß gehabt? 425 00:17:23,918 --> 00:17:25,795 Anya hat so großen Spaß gehabt. 426 00:17:25,837 --> 00:17:26,880 Da gab's so viele Tiere: 427 00:17:26,921 --> 00:17:28,548 Elefanten, Nilpferde und Giraffen. 428 00:17:28,589 --> 00:17:30,174 Da fällt mir ein, 429 00:17:30,216 --> 00:17:31,885 hast du deinen Rucksack nach gestern schon leer geräumt? 430 00:17:31,926 --> 00:17:33,678 Ich würde dein Stofftaschentuch gern waschen, 431 00:17:33,720 --> 00:17:34,971 also leg es mir raus. 432 00:17:35,137 --> 00:17:36,514 Oh! Voll vergessen. 433 00:17:43,270 --> 00:17:44,605 Tadaa! 434 00:17:44,647 --> 00:17:46,733 Anya hat gestern Herrn Löwe gefangen genommen. 435 00:17:46,774 --> 00:17:48,568 Wow. Das hast du gut gemacht. 436 00:17:48,609 --> 00:17:50,987 Anya hat vorher noch nie einen Löwen gesehen. 437 00:17:51,821 --> 00:17:53,071 Der König der Tiere. 438 00:17:53,113 --> 00:17:55,491 Der Titel klingt echt super-duper cool. 439 00:17:55,533 --> 00:17:57,410 Weil er Kommandant Chimäre ähnlich sieht, 440 00:17:57,451 --> 00:17:59,453 - werde ich ihn dazu setzen. - Wie schön. 441 00:17:59,495 --> 00:18:00,580 Nicht nur du hast einen neuen Freund, 442 00:18:00,621 --> 00:18:01,622 NEID 443 00:18:01,664 --> 00:18:02,957 sondern auch Kommandant Chimäre. 444 00:18:09,047 --> 00:18:10,339 [ANYA] Bond, so siehst du aus 445 00:18:10,381 --> 00:18:11,925 wie der König der Tiere. Wie cool. 446 00:18:12,050 --> 00:18:14,052 [Bond knurrt] 447 00:18:14,218 --> 00:18:16,345 Dabei habe ich dich doch gestern extra so gründlich 448 00:18:16,387 --> 00:18:17,931 gebürstet. 449 00:18:17,972 --> 00:18:19,891 Supidupi, Bond. Kannst du auch, wie ein Elefant aussehen, 450 00:18:19,933 --> 00:18:21,225 mit langem Rüssel und allem? 451 00:18:27,147 --> 00:18:28,691 VERSUCHT, DIE SCHNAUZE AUSZUSTRECKEN 452 00:18:32,612 --> 00:18:35,406 Und jetzt probier die Giraffe mit dem langen Hals zu sein. 453 00:18:35,990 --> 00:18:37,115 [Bond grunzt] 454 00:18:37,157 --> 00:18:38,659 Anya, wie soll er das denn anstellen? 455 00:18:38,701 --> 00:18:40,995 Unser Bond wird sich noch den Hals ausrenken. 456 00:18:41,871 --> 00:18:43,456 [Bond grunzt] 457 00:18:43,748 --> 00:18:44,958 Mir fällt da was ein. 458 00:18:45,165 --> 00:18:47,668 Wenn wir nur seinen Hals und seine Beine nass machen, 459 00:18:47,710 --> 00:18:49,462 dann sehen sie schmaler aus. 460 00:18:50,296 --> 00:18:51,589 [Bond grunzt] 461 00:18:54,550 --> 00:18:56,469 [ANYA] Ein Alpaka. 462 00:18:56,510 --> 00:18:57,971 Oh je. Tut mir leid, Bond. 463 00:18:58,012 --> 00:19:00,306 Ich werde dich gleich noch mal durchbürsten. 464 00:19:02,475 --> 00:19:04,769 Unser Bond ist immer noch am allerbesten, 465 00:19:04,811 --> 00:19:06,312 wenn er einfach Bond ist. 466 00:19:08,022 --> 00:19:09,983 Das scheint ihm ja zu gefallen. 467 00:19:11,651 --> 00:19:14,112 Verglichen mit damals, als wir ihn aufgenommen haben, 468 00:19:14,152 --> 00:19:16,906 ist sein Fell inzwischen richtig schön weich geworden. 469 00:19:17,031 --> 00:19:18,240 Mama, 470 00:19:18,324 --> 00:19:20,284 Anya will auch von dir gebürstet werden. 471 00:19:20,326 --> 00:19:21,744 Das lässt sich einrichten. 472 00:19:28,501 --> 00:19:30,419 Sind Anyas Haare auch weich? 473 00:19:30,461 --> 00:19:32,630 Ja, dein Haar glänzt wie Seide 474 00:19:32,672 --> 00:19:34,048 und ist ganz fluffig geworden. 475 00:19:34,090 --> 00:19:35,133 Du bist niedlich. 476 00:19:35,549 --> 00:19:38,469 - Oh. - [FRANKY] Hey. Hallo, Loid! 477 00:19:38,511 --> 00:19:40,805 Ich habe hier die Ware, die du wolltest. 478 00:19:41,555 --> 00:19:42,640 [ANYA] Wuschelkopf. 479 00:19:42,765 --> 00:19:44,433 Hallo, Franky. Schön, dich zu sehen. 480 00:19:44,475 --> 00:19:45,810 Dein Mann ist ein Sklaventreiber, 481 00:19:45,852 --> 00:19:47,520 der mir echt keine freie Minute gibt. 482 00:19:49,187 --> 00:19:51,357 Anyas Haare sind weich wie Seife. 483 00:19:51,482 --> 00:19:52,650 [Bond grunzt] 484 00:19:54,068 --> 00:19:56,654 Mama, mach Wuschelhaare auch glatt und weich. 485 00:19:56,696 --> 00:19:58,114 - Wie? - Hä? 486 00:19:58,531 --> 00:20:00,116 [ANYA] Dann glänzen seine Wuschelhaare 487 00:20:00,158 --> 00:20:01,199 auch weich wie Seife. 488 00:20:01,241 --> 00:20:02,368 Tada! 489 00:20:03,077 --> 00:20:04,078 [FRANKY] Moment, nicht so schnell. 490 00:20:04,120 --> 00:20:05,287 Das ist Körperverletzung. 491 00:20:05,329 --> 00:20:06,789 Das dürfen wir aber nicht, Anya. 492 00:20:06,831 --> 00:20:08,041 Denn wenn wir das machen würden, 493 00:20:08,082 --> 00:20:09,750 dann würde ihn doch keiner mehr erkennen. 494 00:20:09,792 --> 00:20:11,085 Hey, das war ganz schön gemein. 495 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Gut, wir starten jetzt Operation Seifenglanz. 496 00:20:14,212 --> 00:20:15,882 [FRANKY] Nichts da. Du hast es doch gehört. 497 00:20:15,923 --> 00:20:17,633 Nachher erkennt mich keiner mehr. 498 00:20:18,051 --> 00:20:19,677 Steck dir deinen Wuff-Wuff, sonst wohin, 499 00:20:19,719 --> 00:20:20,720 du flauschiger Verräter! 500 00:20:20,761 --> 00:20:22,096 Ich dachte, wir wären Brüder. 501 00:20:22,138 --> 00:20:23,263 [YOR] Oh nein! Die Vase. 502 00:20:23,347 --> 00:20:24,640 Wo ist der Feuerlöscher? 503 00:20:25,058 --> 00:20:26,224 Ich hole einen Besen. 504 00:20:26,726 --> 00:20:29,645 [♪ Abspannsong spielt] 505 00:21:57,524 --> 00:21:58,734 O! 506 00:21:59,986 --> 00:22:01,237 [BOND] Brrrrrr! 507 00:22:02,822 --> 00:22:04,157 Eine Bond-Giraffe! 508 00:22:11,914 --> 00:22:13,082 Ein Bondefant! 509 00:22:15,542 --> 00:22:17,170 [schreit] 510 00:22:23,134 --> 00:22:28,181 [Lachen] 511 00:22:32,226 --> 00:22:39,192 [Bellen] Bonds in mini. 512 00:22:41,735 --> 00:22:43,863 Bond-Vogel! 513 00:22:47,867 --> 00:22:50,744 So viele Bonds! Spannend! Spannend! 514 00:22:59,086 --> 00:23:01,964 [Bonds grunzen] 515 00:23:04,091 --> 00:23:05,885 [Bonds grunzen] 516 00:23:18,605 --> 00:23:20,398 Hä? 517 00:23:21,692 --> 00:23:22,985 [Schnarchen] 518 00:23:24,737 --> 00:23:26,239 [gähnt]