1 00:00:00,960 --> 00:00:02,085 [WHEELER] Será mejor que bajes el arma 2 00:00:02,127 --> 00:00:04,505 si no quieres que tu amiguito muera. 3 00:00:05,046 --> 00:00:06,715 [gruñe]¡Oh! 4 00:00:08,425 --> 00:00:09,551 [Wheeler gruñe] 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,764 [Nightfall jadea] 6 00:00:15,474 --> 00:00:18,268 [♪ canción de apertura] 7 00:01:45,647 --> 00:01:48,316 MISIÓN:50 - UN MUNDO DONDE NO PODEMOS SOBREVIVIR 8 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 [WHEELER] Pero ¿qué fue eso? 9 00:01:50,277 --> 00:01:51,445 Tengo que levantarme. 10 00:01:51,486 --> 00:01:54,155 ¿Eh? ¿Qué pasó? No entiendo. 11 00:01:54,865 --> 00:01:57,618 [NARRADOR] El cerebro humano limita de manera inconsciente 12 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 cuánta fuerza puede emplear para no utilizar 13 00:02:00,079 --> 00:02:02,414 toda su capacidad al cien por ciento. 14 00:02:02,456 --> 00:02:04,750 Esto se debe a que, si la utilizara toda, 15 00:02:04,792 --> 00:02:06,919 el cuerpo sufriría daños irreparables 16 00:02:06,961 --> 00:02:08,712 en sus músculos y huesos. 17 00:02:08,921 --> 00:02:12,215 Y, ahora mismo, esta mujer rompió su limitador. 18 00:02:12,257 --> 00:02:14,885 Es decir, está furiosa. 19 00:02:15,636 --> 00:02:18,013 - [NIGHTFALL] Eres patético. - [Wheeler gruñe] 20 00:02:18,055 --> 00:02:19,473 ¿Te asusta morir? 21 00:02:19,514 --> 00:02:21,892 ¿Te asusta que te traicionen 22 00:02:21,934 --> 00:02:24,185 tanto que no puedes confiar en nadie? 23 00:02:24,227 --> 00:02:27,146 Abandonaste la tarea de mirar a alguien con detenimiento 24 00:02:27,188 --> 00:02:28,690 para poder determinar 25 00:02:28,732 --> 00:02:30,734 si es digno de tu confianza o no. 26 00:02:30,776 --> 00:02:31,986 Solo eres un inútil 27 00:02:32,027 --> 00:02:33,821 que decidió entrometerse en este asunto 28 00:02:33,862 --> 00:02:35,990 por simple diversión. 29 00:02:36,031 --> 00:02:39,994 Pero no te tengo miedo porque yo confío en él. 30 00:02:40,035 --> 00:02:42,203 Yo siempre estoy pensando en él, 31 00:02:42,245 --> 00:02:45,290 siempre, siempre, siempre, siempre, siempre. 32 00:02:45,332 --> 00:02:47,793 Por eso, yo soy más fuerte. 33 00:02:48,293 --> 00:02:50,671 Y, por eso, nunca podrás derrotarme. 34 00:02:50,712 --> 00:02:52,756 Qué comentario tan absurdo. 35 00:02:54,215 --> 00:02:56,010 [gruñidos] 36 00:02:56,051 --> 00:02:57,302 - [golpe seco] - [Wheeler gruñe] 37 00:02:59,888 --> 00:03:01,556 [WHEELER] Esta mujer ya perdió sus brazos 38 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 y, también, una pierna. 39 00:03:02,933 --> 00:03:05,477 Si resisto, no podrá seguir atacándome. 40 00:03:06,061 --> 00:03:07,771 [Wheeler exclama] ¡Se dislocó el hombro! 41 00:03:07,813 --> 00:03:09,272 [golpe seco] 42 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 [LOID (YURI)]¡Ya basta! 43 00:03:28,625 --> 00:03:30,711 No necesitas matar a ese hombre. 44 00:03:30,752 --> 00:03:32,754 Y tampoco necesitas morir aquí. 45 00:03:32,796 --> 00:03:33,922 [exclama] Su... 46 00:03:33,964 --> 00:03:36,842 Superior, ¿te encuentras bien? [grita] 47 00:03:36,884 --> 00:03:38,927 Sin duda, estoy menos herido que tú. 48 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 Rápido, tenemos que atar a Wheeler. 49 00:03:43,682 --> 00:03:44,975 [NIGHTFALL] ¿No es algo peligroso 50 00:03:45,017 --> 00:03:46,518 dejarlo con vida? 51 00:03:46,810 --> 00:03:49,521 Tal vez, pero podríamos sacarle mucha información. 52 00:03:49,563 --> 00:03:51,648 Hasta podría ser una herramienta de negociación 53 00:03:51,690 --> 00:03:53,192 que nos sea bastante efectiva. 54 00:03:53,232 --> 00:03:55,527 El cuartel decidirá qué hacer con él. 55 00:03:55,694 --> 00:03:58,363 Por cierto, no puedo creer que este hombre 56 00:03:58,405 --> 00:04:00,448 haya sido capaz de derrotarte. 57 00:04:00,782 --> 00:04:03,827 [NIGHTFALL] Pero ¿en qué momento recuperó el conocimiento? 58 00:04:03,869 --> 00:04:05,162 ¡Oh! 59 00:04:05,204 --> 00:04:06,580 ¿Escuchó lo que dije? 60 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 No, no, no, no, no. Eso es imposible. 61 00:04:08,415 --> 00:04:10,291 Estoy segura de que estaba inconsciente. 62 00:04:10,333 --> 00:04:11,835 Estaba inconsciente. 63 00:04:11,877 --> 00:04:14,755 Que no me haya escuchado, que no me haya escuchado. 64 00:04:14,796 --> 00:04:17,256 Si resulta que escuchó, podría dejarlo inconsciente 65 00:04:17,298 --> 00:04:19,176 - y luego... - [LOID] ¿Por tanto enojo 66 00:04:19,218 --> 00:04:21,136 Nightfall se está poniendo roja? 67 00:04:21,970 --> 00:04:23,889 Entiendo bien cómo te sientes. 68 00:04:23,931 --> 00:04:24,932 NO, NO LO SABE 69 00:04:24,973 --> 00:04:26,016 Es exactamente como lo dijiste. 70 00:04:26,058 --> 00:04:28,143 Creo que me estoy oxidando demasiado. 71 00:04:28,185 --> 00:04:30,854 [NIGHTFALL] Sí, creo que sí, superior, te estás oxidando. 72 00:04:30,896 --> 00:04:33,523 Eres como un cuchillo de juguete que hace "boing, boing". 73 00:04:34,108 --> 00:04:35,901 ¿Wheeler te lastimó el brazo? 74 00:04:36,484 --> 00:04:38,695 [LOID] No, esto lo hizo Yuri Briar. 75 00:04:38,737 --> 00:04:41,073 Nos enfrentamos y fue muy difícil. 76 00:04:41,115 --> 00:04:42,866 ¿Y pudiste acabar con él? 77 00:04:42,908 --> 00:04:45,535 No, porque no puedo ignorar que Yor se casó conmigo 78 00:04:45,577 --> 00:04:48,038 para tranquilizar a la gente y a su hermano. 79 00:04:48,914 --> 00:04:51,750 Si ella perdiera a Yuri, perdería el sentido 80 00:04:51,792 --> 00:04:53,961 y afectaría toda la Operación Strix. 81 00:04:54,711 --> 00:04:56,546 [♪ música triste] 82 00:04:57,338 --> 00:04:59,716 [NIGHTFALL] Que no llame a esa mujer "Yor Briar" 83 00:04:59,758 --> 00:05:01,426 me deja ver cómo están realmente 84 00:05:01,468 --> 00:05:02,719 las cosas para él. 85 00:05:03,178 --> 00:05:05,264 Parece que tiene un buen argumento, 86 00:05:05,304 --> 00:05:07,015 así que no puedo decirle nada 87 00:05:07,057 --> 00:05:09,392 si dice que lo hizo por la misión. 88 00:05:10,518 --> 00:05:11,895 Es injusto. 89 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 [NIGHTFALL] Sí, es verdad. 90 00:05:15,523 --> 00:05:18,485 Seguridad Estatal no tardará mucho en llegar. 91 00:05:18,526 --> 00:05:20,612 Deberíamos salir de este lugar cuanto antes, 92 00:05:20,654 --> 00:05:22,614 pero por ahora...¡Oh! 93 00:05:23,115 --> 00:05:25,242 [AGENTE (GASCOIGNE)] ¿Por qué están tan relajados? 94 00:05:25,284 --> 00:05:26,576 Tenemos que irnos. 95 00:05:26,618 --> 00:05:28,996 Seguridad Estatal está rodeando todo. 96 00:05:29,037 --> 00:05:30,747 [LOID] Muchas gracias por el aviso. 97 00:05:30,789 --> 00:05:32,040 Sé que pesa demasiado, 98 00:05:32,082 --> 00:05:34,209 pero ¿puedo pedirte que cargues a Wheeler? 99 00:05:34,251 --> 00:05:36,170 - Bien. - [LOID] Nightfall. 100 00:05:36,211 --> 00:05:37,838 Ven, te acomodaré el hombro. 101 00:05:37,879 --> 00:05:39,256 [crujido] 102 00:05:39,298 --> 00:05:40,841 [gruñe] 103 00:05:42,550 --> 00:05:44,636 [grita] 104 00:05:44,678 --> 00:05:46,305 No te preocupes, Twilight. 105 00:05:46,345 --> 00:05:47,973 Puedo caminar yo sola. 106 00:05:48,015 --> 00:05:49,683 Solo me rompí unos cuantos dedos 107 00:05:49,724 --> 00:05:51,101 y el peroné. 108 00:05:51,143 --> 00:05:53,145 No digas tonterías, podrían atraparnos a los dos. 109 00:05:53,812 --> 00:05:56,190 [LOID] Siempre te esfuerzas demasiado, Nightfall. 110 00:05:56,231 --> 00:05:58,108 [NIGHTFALL] Mira quién lo dice, Twilight. 111 00:05:58,150 --> 00:06:00,194 [AGENTE (GASCOIGNE)] Tienes que dejar de ser tan testaruda. 112 00:06:00,235 --> 00:06:02,154 Si sigues así, acabarás muerta. 113 00:06:02,196 --> 00:06:03,488 Sí, entiendo. 114 00:06:03,530 --> 00:06:05,782 Me rendiré y aceptaré esta humillación, 115 00:06:05,824 --> 00:06:07,366 pero al menos date prisa. 116 00:06:07,408 --> 00:06:08,535 No quiero morir. 117 00:06:08,576 --> 00:06:10,495 ¿Qué? De acuerdo. 118 00:06:10,537 --> 00:06:12,371 [NIGHTFALL] Mi corazón no va a soportar. 119 00:06:12,413 --> 00:06:14,291 Si no me baja pronto, mi corazón va a explotar 120 00:06:14,333 --> 00:06:16,084 de la emoción de estar con él. 121 00:06:19,171 --> 00:06:20,797 [♪ música tensa] 122 00:06:25,677 --> 00:06:28,889 Por suerte, Seguridad Estatal no tenía suficiente personal 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,141 para cubrir cada punto de control del área. 124 00:06:31,183 --> 00:06:34,144 Sí, y tampoco estaban cooperando con la policía local. 125 00:06:34,186 --> 00:06:36,604 Sus razones habrán tenido para no hacerlo. 126 00:06:36,855 --> 00:06:38,148 A este paso, 127 00:06:38,190 --> 00:06:40,234 lograremos regresar sanos y salvos a Berlint. 128 00:06:40,275 --> 00:06:41,318 TRAS LA DESCARGA DE ADRENALINA YA ESTÁ SINTIENDO EL DOLOR 129 00:06:41,360 --> 00:06:42,361 A pesar de todo, logramos proteger 130 00:06:42,401 --> 00:06:43,444 la vida de nuestros compañeros 131 00:06:43,486 --> 00:06:45,280 que se encuentran allá, en el este. 132 00:06:45,404 --> 00:06:48,075 Bueno, el equipo Azul recibió un mensaje. 133 00:06:48,116 --> 00:06:49,993 Parece que aniquilaron al topo 134 00:06:50,035 --> 00:06:51,786 que estaba en Seguridad Estatal. 135 00:06:52,204 --> 00:06:54,497 Aunque finalmente logramos capturar a Wheeler, 136 00:06:54,539 --> 00:06:55,665 no ganamos. 137 00:06:55,707 --> 00:06:57,084 Siento que esto fue en vano. 138 00:06:57,125 --> 00:07:00,212 [Agente suspira] Ahora sí estoy demasiado cansado. 139 00:07:00,712 --> 00:07:03,173 Oye, Twilight. ¿Por qué no bebemos algo? 140 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 ¿Cómo? Perdón, no puedo. 141 00:07:05,424 --> 00:07:07,761 Vine diciendo que tenía una emergencia médica. 142 00:07:07,802 --> 00:07:10,138 Si no regreso pronto, podría levantar sospechas. 143 00:07:10,180 --> 00:07:11,348 [AGENTE] Ay, por favor. 144 00:07:11,390 --> 00:07:13,641 Siempre usas ese pretexto de la familia. 145 00:07:13,683 --> 00:07:15,352 [LOID] No es eso, es porque ser un hombre de familia 146 00:07:15,394 --> 00:07:16,561 es parte de mi misión. 147 00:07:16,811 --> 00:07:18,646 Además, ahora mismo, ella y yo estamos... 148 00:07:18,688 --> 00:07:20,732 ¿Qué pasa? ¿Te peleaste con tu esposita? 149 00:07:20,774 --> 00:07:22,650 - [NIGHTFALL] ¿Qué? - No. 150 00:07:22,692 --> 00:07:25,320 Aún no tengo idea si eso fue una pelea real. 151 00:07:25,362 --> 00:07:27,614 Estoy muy molesta con toda esta situación. 152 00:07:27,655 --> 00:07:30,784 ¿Cómo puedes abandonar a tu familia en tu día libre? 153 00:07:31,159 --> 00:07:32,660 Realmente no sé, no tengo idea 154 00:07:32,702 --> 00:07:34,371 de cómo explicarles la situación. 155 00:07:34,413 --> 00:07:36,915 Es increíble que tengas esos problemas. 156 00:07:36,957 --> 00:07:38,583 [NIGHTFALL] ¿Será esta mi oportunidad 157 00:07:38,625 --> 00:07:40,294 de tomar el papel de su esposa? 158 00:07:40,627 --> 00:07:42,837 Si es así, parece que la Operación Strix 159 00:07:42,879 --> 00:07:44,214 aún está bajo riesgo. 160 00:07:44,256 --> 00:07:45,924 Tendremos que ir a tu casa 161 00:07:45,966 --> 00:07:48,385 para poder averiguar la razón del problema. 162 00:07:48,676 --> 00:07:50,262 [NIGHTFALL] Y, entonces, haré que el problema 163 00:07:50,304 --> 00:07:51,554 sea algo imposible de arreglar. 164 00:07:51,596 --> 00:07:53,307 Y yo tomaré su lugar. 165 00:07:53,556 --> 00:07:54,682 [LOID] Claro que no. 166 00:07:54,724 --> 00:07:56,310 Tú irás directo al hospital, Nightfall. 167 00:07:56,351 --> 00:07:57,602 [AGENTE] Te daré un consejo. 168 00:07:57,644 --> 00:08:00,314 Si no quieres problemas, no te metas en uno. 169 00:08:00,355 --> 00:08:02,065 [NIGHTFALL] Pero yo quiero meterme. 170 00:08:06,236 --> 00:08:07,195 [suspira] 171 00:08:07,237 --> 00:08:09,864 LA MANDARON A CASA 172 00:08:13,243 --> 00:08:14,453 [LOID] No sé 173 00:08:14,493 --> 00:08:15,745 si es porque ha sido un día muy largo, 174 00:08:15,787 --> 00:08:18,206 pero siento que llevo una eternidad fuera de casa. 175 00:08:19,249 --> 00:08:20,792 Si no hubiera detenido a Wheeler, 176 00:08:20,834 --> 00:08:23,128 nunca habría podido regresar aquí. 177 00:08:23,462 --> 00:08:24,587 Debo cuidar 178 00:08:24,629 --> 00:08:26,298 que la familia Forger siga en pie. 179 00:08:26,798 --> 00:08:28,425 Y, para eso, debo averiguar 180 00:08:28,467 --> 00:08:30,885 por qué Yor está tan enojada conmigo. 181 00:08:31,345 --> 00:08:33,888 ¿Cómo puedes trabajar hasta tan tarde? 182 00:08:36,016 --> 00:08:37,058 [LOID] Ya llegué. 183 00:08:37,351 --> 00:08:39,060 Hola. Bienvenido a casa, Loid. 184 00:08:39,102 --> 00:08:40,979 Veo que trabajaste muchísimo. 185 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 [exclama] 186 00:08:44,191 --> 00:08:46,485 [LOID] ¿Qué pasa? Perdí toda mi fuerza. 187 00:08:46,525 --> 00:08:47,819 [YOR] ¿Estás bien? 188 00:08:47,861 --> 00:08:49,988 [LOID] Te estás oxidando mucho, Twilight. 189 00:08:50,364 --> 00:08:51,698 No bajes la guardia. 190 00:08:51,739 --> 00:08:55,410 Esa sonrisa oculta una enorme cantidad de odio. 191 00:08:55,452 --> 00:08:56,453 [YOR] Ay, no. 192 00:08:56,703 --> 00:08:58,579 ¿Qué fue lo que te pasó en la cara? 193 00:08:58,621 --> 00:09:01,540 Es que la emergencia era un luchador profesional 194 00:09:01,582 --> 00:09:03,168 que tiene fobia a las inyecciones 195 00:09:03,210 --> 00:09:04,961 y no tuve mucho cuidado. 196 00:09:05,003 --> 00:09:06,296 Ah. ¿Y dónde está Anya? 197 00:09:06,629 --> 00:09:08,340 - [Anya murmura] - [YOR] Se cansó de tanto jugar 198 00:09:08,382 --> 00:09:10,509 y se fue a dormir en cuanto llegó. 199 00:09:11,426 --> 00:09:13,803 Deberías hacer lo mismo, Loid, ve a dormir. 200 00:09:13,845 --> 00:09:14,846 Antes de eso, Yor. 201 00:09:14,888 --> 00:09:16,348 Sobre lo que pasó esta mañana... 202 00:09:16,390 --> 00:09:18,641 Te pido perdón por no haberte escuchado 203 00:09:18,683 --> 00:09:20,352 y perdón por haberme ido así. 204 00:09:20,894 --> 00:09:23,230 Mi incompetencia como esposo te está dando problemas 205 00:09:23,271 --> 00:09:24,481 y te está incomodando. 206 00:09:24,523 --> 00:09:26,400 No, no, por supuesto que no. 207 00:09:26,441 --> 00:09:28,776 Estás completamente equivocado, Loid. [exclama] 208 00:09:28,818 --> 00:09:31,738 Verás, es que estuve hablando con Camila y las demás. 209 00:09:32,239 --> 00:09:33,740 [Bond ronca] 210 00:09:33,781 --> 00:09:36,659 [YOR] En resumen, quería ser normal 211 00:09:36,701 --> 00:09:38,828 y buscaba algo de qué quejarme. 212 00:09:38,870 --> 00:09:41,540 Perdón por haberte preocupado tanto. 213 00:09:42,541 --> 00:09:45,168 Qué horror, oh. 214 00:09:45,210 --> 00:09:46,294 [golpe seco] 215 00:09:46,336 --> 00:09:48,088 [YOR]¡Loid! ¿Estás bien? 216 00:09:48,922 --> 00:09:50,965 [LOID] No puedo ni moverme. 217 00:09:51,007 --> 00:09:52,926 Ya no entiendo qué está pasando. 218 00:09:52,967 --> 00:09:54,428 No tengo ni fuerzas para pensar. 219 00:09:54,469 --> 00:09:56,096 [YOR] ¿Pido una ambulancia? 220 00:09:56,555 --> 00:09:58,014 [LOID] Estoy bien. 221 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Pero, más importante, puede que ahora sí te pida algo 222 00:10:00,599 --> 00:10:01,684 que te haga enojar, Yor. 223 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 Y me disculpo por eso. 224 00:10:03,770 --> 00:10:06,273 Pero ¿podrías encargarte de las tareas 225 00:10:06,314 --> 00:10:07,648 que me tocan a mí hoy 226 00:10:07,690 --> 00:10:10,360 y preparar algunas cosas importantes para mañana? 227 00:10:11,486 --> 00:10:13,488 Encantada. [exclama] 228 00:10:13,530 --> 00:10:14,781 [ríe suavemente] 229 00:10:14,822 --> 00:10:15,907 [LOID] ¿Estás bien? 230 00:10:15,949 --> 00:10:17,909 ¿Por qué te alegras tanto? 231 00:10:18,535 --> 00:10:22,830 Es que tal vez yo no buscaba algo de lo cual quejarme. 232 00:10:22,872 --> 00:10:25,708 Creo que yo solo quería cuidar de ti, Loid, 233 00:10:25,750 --> 00:10:28,378 que pudieras contar más conmigo. [suspira] 234 00:10:28,669 --> 00:10:31,714 Sé que tú puedes hacer todo por tu cuenta. 235 00:10:31,756 --> 00:10:34,175 Y casi nunca me dices que tienes algún problema 236 00:10:34,217 --> 00:10:35,927 y lo resuelves solo. 237 00:10:35,969 --> 00:10:37,636 Pero está bien 238 00:10:37,678 --> 00:10:39,847 si no eres perfecto todo el tiempo. 239 00:10:40,140 --> 00:10:43,226 Me alegra que te mostraras vulnerable frente a mí, 240 00:10:43,268 --> 00:10:44,936 aunque sea por un momento. 241 00:10:45,853 --> 00:10:49,648 Aunque pensándolo bien, yo no soy tan confiable. 242 00:10:50,900 --> 00:10:52,651 Te lo agradezco mucho, Yor. 243 00:10:52,693 --> 00:10:54,070 Escucharte decir todo eso 244 00:10:54,112 --> 00:10:56,156 hace que me sienta mucho más tranquilo. 245 00:10:57,073 --> 00:10:59,493 [LOID] Pero, en realidad, el día de hoy 246 00:10:59,534 --> 00:11:02,996 me vi obligado a ver lo débil que soy. 247 00:11:03,037 --> 00:11:04,623 Y, al ver la mirada de ese hombre, 248 00:11:04,663 --> 00:11:07,584 recordé que no puedo sobrevivir en este mundo 249 00:11:07,626 --> 00:11:09,461 si no soy perfecto. 250 00:11:10,128 --> 00:11:11,296 Y, sin embargo... 251 00:11:11,921 --> 00:11:13,923 Hermana,¡tienes que escucharme! 252 00:11:13,965 --> 00:11:14,966 ¡Yuri! 253 00:11:15,383 --> 00:11:17,927 [YOR] Ay, ¿cómo es que los dos están heridos? 254 00:11:17,969 --> 00:11:20,763 ¿Qué? No, es que eso fue de... 255 00:11:20,805 --> 00:11:23,224 Es que el informe que hice estaba lleno de errores. 256 00:11:23,266 --> 00:11:25,352 Por eso, mi jefe me pegó. 257 00:11:25,393 --> 00:11:28,313 - [LOID] Qué infantil. ¡Ah! ¿Los dos? 258 00:11:28,605 --> 00:11:31,149 Ah, es que tuve problemas con un luchador. 259 00:11:31,191 --> 00:11:33,067 [LOID] Como creé un paciente falso 260 00:11:33,109 --> 00:11:34,361 junto con una coartada, 261 00:11:34,402 --> 00:11:36,655 no va a descubrir nada aunque investigue. 262 00:11:37,197 --> 00:11:39,032 ¿Te sirvo un té, cuñado? 263 00:11:39,073 --> 00:11:40,325 Eh... no te preocupes, Loid. 264 00:11:40,367 --> 00:11:42,035 Yo me encargo de prepararlo. 265 00:11:42,076 --> 00:11:43,828 Por favor, siéntate y descansa. 266 00:11:43,870 --> 00:11:45,872 Lo necesitas, ¿sí? 267 00:11:45,913 --> 00:11:47,541 - [Yuri jadea] - [YOR] Yo lo hago. 268 00:11:47,582 --> 00:11:49,417 [YURI] Se lastimó el brazo derecho. 269 00:11:49,834 --> 00:11:51,545 [♪ música tensa] 270 00:11:53,380 --> 00:11:54,922 [YURI] ¿Será posible que...? 271 00:11:57,676 --> 00:11:58,801 [gruñe] 272 00:12:00,719 --> 00:12:01,804 Oh. 273 00:12:02,805 --> 00:12:04,641 ¿Sucede algo, cuñado? 274 00:12:04,683 --> 00:12:06,725 Yuri, ¿qué crees que estás haciendo? 275 00:12:06,767 --> 00:12:09,770 No, es que es más seguro arremangarse 276 00:12:09,812 --> 00:12:11,898 si vas a estar en la cocina, es todo. 277 00:12:11,939 --> 00:12:13,650 [YOR] Ay, qué lindo. 278 00:12:13,692 --> 00:12:15,485 [YURI] ¿Cómo pude pensar que era él? 279 00:12:15,527 --> 00:12:18,737 Twilight es capaz de disfrazarse de Wheeler 280 00:12:18,779 --> 00:12:20,198 o de un ministro del oeste 281 00:12:20,240 --> 00:12:22,075 y otros con los que no tiene conexión. 282 00:12:22,116 --> 00:12:23,660 Así de hábil es ese tipo. 283 00:12:23,993 --> 00:12:25,161 ¿Sabes qué, Yuri? 284 00:12:25,203 --> 00:12:27,163 Si estás tan preocupado por Loid, 285 00:12:27,205 --> 00:12:28,789 entonces, haz el favor de irte. 286 00:12:28,831 --> 00:12:30,208 ¡Está cansado! - [Yuri grita] 287 00:12:30,250 --> 00:12:32,377 Ay, qué mal, hermana. 288 00:12:32,419 --> 00:12:34,629 [YURI] Bueno, me fui antes de acabar el informe. 289 00:12:34,671 --> 00:12:36,548 Si no regreso, me matarán. 290 00:12:36,590 --> 00:12:38,007 [puerta se cierra] 291 00:12:39,259 --> 00:12:41,928 Date un baño caliente y descansa un poco. 292 00:12:41,969 --> 00:12:43,263 [LOID] Muchas gracias, Yor. 293 00:12:52,439 --> 00:12:53,856 [LOID] Menos mal que logré ocultar 294 00:12:53,898 --> 00:12:55,400 la herida que me hizo Yuri, 295 00:12:55,442 --> 00:12:56,859 pero se dio cuenta enseguida 296 00:12:56,901 --> 00:12:59,070 de que algo me pasó en el brazo. 297 00:12:59,112 --> 00:13:01,239 Debo estar mucho más alerta. 298 00:13:01,281 --> 00:13:03,283 No, no, no es eso. 299 00:13:03,700 --> 00:13:05,285 Justamente, a eso me refería. 300 00:13:05,826 --> 00:13:08,455 Voy a perder en cuanto alguien dude en lo más mínimo. 301 00:13:08,496 --> 00:13:09,748 Y eso es peligroso. 302 00:13:09,788 --> 00:13:11,040 [golpe seco] 303 00:13:11,082 --> 00:13:12,667 Reacciona ya, Twilight. 304 00:13:16,337 --> 00:13:17,714 [exclama] 305 00:13:17,756 --> 00:13:19,382 [LOID] ¿Y ese olor? ¿Por qué huele a quemado? 306 00:13:19,424 --> 00:13:22,510 ¿Será que Yuri Briar regresó porque sospecha de mí? 307 00:13:22,927 --> 00:13:24,512 No bajes la guardia, Twilight. 308 00:13:24,554 --> 00:13:25,639 ¿Qué sucede? 309 00:13:25,972 --> 00:13:27,390 Ay, lo siento mucho. 310 00:13:27,432 --> 00:13:29,934 Quería planchar tu camisa para mañana, Loid, 311 00:13:29,976 --> 00:13:31,852 pero terminé quemándola. 312 00:13:31,894 --> 00:13:33,938 Tú tranquilo, ahora mismo lo apago. 313 00:13:34,606 --> 00:13:36,190 [LOID] Esto me supera por completo. 314 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 [golpe seco] 315 00:13:37,275 --> 00:13:39,193 [YOR]¡Loid, reacciona! 316 00:13:42,363 --> 00:13:44,240 [JEFE] Fionita, ¿te caíste de las escaleras? 317 00:13:44,282 --> 00:13:46,785 Tranquila, ya llegué. ¿Cómo te sientes? 318 00:13:46,825 --> 00:13:48,869 Debes tener más cuidado, ¿sí? 319 00:13:49,287 --> 00:13:51,706 Bueno, lo que tienes de adorable, lo tienes de torpe. 320 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 No se preocupe, estoy bien, así que puede irse, jefe. 321 00:13:54,501 --> 00:13:55,918 Qué cruel. 322 00:13:55,960 --> 00:13:58,004 Y yo que te había preparado una habitación privada. 323 00:13:58,045 --> 00:13:59,880 Y se lo agradezco, pero aquí estoy bien, 324 00:13:59,922 --> 00:14:01,382 así que ya puede irse. 325 00:14:02,008 --> 00:14:04,927 - [JEFE] Ay, no me quiere. - Disculpe, doctor. 326 00:14:04,969 --> 00:14:06,346 Esta paciente está malherida. 327 00:14:06,387 --> 00:14:08,682 Por favor, no le ocasione más estrés. 328 00:14:08,723 --> 00:14:11,643 - Tiene que irse. - [JEFE] Ay, espere un poco. 329 00:14:11,685 --> 00:14:12,935 Vine para traerle esto. 330 00:14:12,977 --> 00:14:15,438 Son los informes de todos los pacientes VIP 331 00:14:15,480 --> 00:14:16,564 del doctor Forger. 332 00:14:16,606 --> 00:14:17,856 ¿Se los entregas, Fionita? 333 00:14:17,898 --> 00:14:20,276 ¿Y por qué no se los da usted mismo, jefe? 334 00:14:20,318 --> 00:14:23,488 [JEFE] Ay, porque eso sería un enorme fastidio. 335 00:14:23,530 --> 00:14:25,948 Y, además, así no podría hablar contigo, lindura. 336 00:14:26,574 --> 00:14:29,160 Bueno, pues verás, es que el doctor Forger 337 00:14:29,202 --> 00:14:30,370 tampoco trabaja hoy. 338 00:14:30,620 --> 00:14:32,455 [MERCADER] Ya le dije que no moleste a la paciente, 339 00:14:32,497 --> 00:14:33,832 - doctor. - [JEFE] Ay, por favor. 340 00:14:33,872 --> 00:14:35,416 [MERCADER] Yo entregaré esos informes mañana. 341 00:14:35,458 --> 00:14:38,252 ¡Ay, mi Fionita! [llora] 342 00:14:40,963 --> 00:14:45,426 ¿Y a qué debo el honor de su visita, administradora? 343 00:14:46,052 --> 00:14:47,512 [MERCADER] ¿Te atreves a hablarle así 344 00:14:47,554 --> 00:14:49,430 a tu supervisora, que viene a verte? 345 00:14:49,972 --> 00:14:51,516 ¿Hay dispositivos espía? 346 00:14:51,558 --> 00:14:53,476 [NIGHTFALL] No hay ninguno. Revisé el lugar. 347 00:14:54,101 --> 00:14:56,979 Parece que las operaciones están yendo muy bien. 348 00:14:57,021 --> 00:14:59,482 Si no necesita nada, ya puede irse. 349 00:14:59,524 --> 00:15:01,359 Vine aquí porque ni tú ni Twilight 350 00:15:01,401 --> 00:15:03,236 pueden moverse ni un centímetro, ¿sí? 351 00:15:03,277 --> 00:15:04,696 No tenemos personal de sobra, 352 00:15:04,738 --> 00:15:06,239 así que aguántate, ¿oíste? 353 00:15:06,280 --> 00:15:09,283 Duele, deténgase, por favor, o llamaré a una enfermera. 354 00:15:10,243 --> 00:15:13,246 ¿No crees que me veo hermosa como enfermera? 355 00:15:13,287 --> 00:15:14,831 No se infiltre en el hospital 356 00:15:14,873 --> 00:15:16,624 si solo va a estar jugando. 357 00:15:16,957 --> 00:15:18,543 [MERCADER] Estos son tus resultados. 358 00:15:18,585 --> 00:15:21,212 Todas las fracturas que tienes son fracturas limpias 359 00:15:21,254 --> 00:15:22,296 y el daño muscular 360 00:15:22,338 --> 00:15:24,340 no es tan grave como nos temíamos. 361 00:15:24,382 --> 00:15:25,550 Alégrate. 362 00:15:25,592 --> 00:15:28,177 Saldrás rápido y vas a volver a trabajar. 363 00:15:29,053 --> 00:15:30,889 [NIGHTFALL] ¿Será porque entrené en las montañas 364 00:15:30,929 --> 00:15:32,599 para superar a esa mujer? 365 00:15:32,640 --> 00:15:34,851 [grita] 366 00:15:34,893 --> 00:15:36,770 [suspira] Pero qué ironía. 367 00:15:37,103 --> 00:15:39,522 Felicidades, capturaron a Wheeler. 368 00:15:39,564 --> 00:15:42,650 Y aunque sé que era tu misión, te puse en peligro. 369 00:15:43,777 --> 00:15:45,319 [♪ música suave] 370 00:15:45,944 --> 00:15:48,573 No te lances a la muerte sin pensar. 371 00:15:49,407 --> 00:15:50,450 Tú eres una 372 00:15:50,491 --> 00:15:52,535 de mis más queridas subordinadas. 373 00:15:55,622 --> 00:15:56,955 Sí, cómo no. 374 00:15:56,997 --> 00:15:59,751 Más bien me quiere porque trabajo hasta agotarme, 375 00:15:59,793 --> 00:16:00,959 ¿verdad? 376 00:16:01,001 --> 00:16:02,378 [MERCADER] No lo voy a negar. 377 00:16:02,420 --> 00:16:05,298 Como sea, intenta no forzarte mucho. 378 00:16:05,840 --> 00:16:08,092 Aunque lo hagas por él, contente, ¿sí? 379 00:16:08,134 --> 00:16:10,511 Nos vemos. Quiero que descanses. 380 00:16:10,553 --> 00:16:12,764 - [puerta se abre] - [Nightfall jadea] 381 00:16:13,514 --> 00:16:15,308 [puerta se cierra] 382 00:16:16,183 --> 00:16:17,351 [grita] 383 00:16:17,393 --> 00:16:19,145 ¿La administradora sabe lo que siento 384 00:16:19,186 --> 00:16:20,647 por mi amado Twilight? 385 00:16:21,856 --> 00:16:23,775 [objetos caen] 386 00:16:23,817 --> 00:16:24,901 Qué adorable. 387 00:16:27,194 --> 00:16:28,237 [ANYA] Imposible. 388 00:16:28,696 --> 00:16:31,324 El desayuno de mami está un poco rico, 389 00:16:31,825 --> 00:16:33,242 pero solo un poquito. 390 00:16:33,284 --> 00:16:34,702 [YOR] Me levanté a las cinco 391 00:16:34,744 --> 00:16:36,913 y me peleé a muerte con un libro de recetas 392 00:16:36,955 --> 00:16:37,996 para hacerlo. 393 00:16:38,038 --> 00:16:39,081 Tranquila, Yor. 394 00:16:39,123 --> 00:16:40,917 No te esfuerces demasiado, ¿quieres? 395 00:16:40,959 --> 00:16:43,085 [LOID] Ahora, hasta tiene más heridas que yo. 396 00:16:43,294 --> 00:16:45,338 [YOR] Calma. En realidad, estoy muy bien. 397 00:16:45,379 --> 00:16:47,799 Quiero que hoy te relajes de todo tu trabajo. 398 00:16:47,841 --> 00:16:50,050 Voy a arreglar todos mis errores. 399 00:16:50,092 --> 00:16:51,678 Te lo agradezco mucho. 400 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 [LOID] Tengo que recuperarme rápido 401 00:16:53,137 --> 00:16:54,848 de todas mis heridas de ayer. 402 00:16:55,640 --> 00:16:56,933 [Anya exclama] 403 00:16:56,975 --> 00:16:59,059 [ANYA] Papi tuvo una gran pelea de espías. 404 00:16:59,101 --> 00:17:00,478 ¿Le dispararon? 405 00:17:00,520 --> 00:17:02,605 ¿Hoy no habrá paseo, papi? 406 00:17:02,647 --> 00:17:05,525 Lo siento, Anya, pero hoy necesito descansar. 407 00:17:05,942 --> 00:17:08,152 Además, tengo que hacer mucho papeleo. 408 00:17:08,778 --> 00:17:09,988 [YOR] ¿Qué te parece si hoy 409 00:17:10,028 --> 00:17:11,906 nos quedamos a jugar en casa, Anya? 410 00:17:12,448 --> 00:17:14,534 Pero si llegas a tener problemas con tu tarea, 411 00:17:14,575 --> 00:17:16,160 no dudes en ir a verme, ¿sí? 412 00:17:16,202 --> 00:17:17,996 Tranquilo. Descansa, papi. 413 00:17:18,872 --> 00:17:20,623 [Anya tararea] 414 00:17:20,832 --> 00:17:23,793 ¿Te divertiste ayer en el zoológico? Cuéntame. 415 00:17:23,835 --> 00:17:25,545 ¡Sí!¡Fue superdivertido! 416 00:17:25,586 --> 00:17:28,339 ¡Vi elefantes, jirafas, hipopótamos! 417 00:17:28,381 --> 00:17:29,507 ¡Es cierto! 418 00:17:29,549 --> 00:17:32,050 ¿Ya vaciaste la mochila con tus cosas? 419 00:17:32,092 --> 00:17:34,804 Dame tu pañuelo para que pueda ir a lavarlo. 420 00:17:35,095 --> 00:17:37,390 - [ANYA]¡Ah, ya me acordé! - [Bond gime] 421 00:17:38,933 --> 00:17:40,058 [Anya suspira] 422 00:17:43,396 --> 00:17:46,649 ¡Tarán! Atrapé este león en el zoológico. 423 00:17:46,941 --> 00:17:48,526 ¡Ay, qué lindo! 424 00:17:48,568 --> 00:17:51,111 [ANYA] Anya nunca había visto un león antes. 425 00:17:51,612 --> 00:17:53,447 Es el rey de la selva. 426 00:17:53,489 --> 00:17:55,449 Eso lo hace suavecito y genial. 427 00:17:55,783 --> 00:17:57,577 Se parece mucho al señor Quimera, 428 00:17:57,618 --> 00:17:59,203 así que lo pondré junto a él. 429 00:17:59,245 --> 00:18:00,830 [YOR] Me alegra que el señor Quimera 430 00:18:00,872 --> 00:18:01,831 ya tenga un nuevo amigo. 431 00:18:01,873 --> 00:18:02,874 ENVIDIA 432 00:18:03,457 --> 00:18:05,501 - [AMBAS] ¿Oh? - [Bond ladra] 433 00:18:06,920 --> 00:18:08,379 - [Bond gruñe] - [Anya exclama] 434 00:18:08,963 --> 00:18:11,925 [ANYA]¡Bond, el rey de la selva, qué bonito! 435 00:18:11,966 --> 00:18:13,384 [Bond gruñe] 436 00:18:13,426 --> 00:18:17,137 Ay, y yo que había cepillado su pelaje esta mañana. 437 00:18:17,179 --> 00:18:18,598 Eres increíble. 438 00:18:18,639 --> 00:18:21,434 ¡Ahora un elefante! Tienen la nariz larga. 439 00:18:21,851 --> 00:18:25,521 [Bond gime, olfatea] 440 00:18:25,563 --> 00:18:27,105 [gruñido de esfuerzo] 441 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 INTENTA ESTIRAR EL HOCICO 442 00:18:30,068 --> 00:18:31,945 [♪ música de desilusión] 443 00:18:32,653 --> 00:18:35,281 A ver, una jirafa con el cuello largo. 444 00:18:35,322 --> 00:18:36,824 [Bond gime] 445 00:18:37,115 --> 00:18:38,618 No puede hacer eso, Anya. 446 00:18:38,659 --> 00:18:40,995 Bond se puede lastimar el cuello. 447 00:18:41,913 --> 00:18:43,247 Oh... 448 00:18:43,289 --> 00:18:44,874 ¡Tengo una idea! 449 00:18:44,916 --> 00:18:47,668 Podemos mojarle el cuello y, también, sus patas. 450 00:18:47,710 --> 00:18:49,420 Se verá más delgado. 451 00:18:50,546 --> 00:18:51,672 [Bond gime] 452 00:18:51,714 --> 00:18:53,466 [♪ música graciosa] 453 00:18:54,717 --> 00:18:56,176 [ANYA] Es una alpaca. 454 00:18:56,218 --> 00:18:57,887 [YOR] Ay, no.¡Perdóname, Bond! 455 00:18:57,929 --> 00:18:59,931 Volveré a cepillar tu pelaje. 456 00:19:03,141 --> 00:19:06,062 Yo creo que la mejor versión de Bond es la verdadera. 457 00:19:08,064 --> 00:19:09,857 Se ve que está cómodo. 458 00:19:10,274 --> 00:19:11,442 [Yor ríe] 459 00:19:11,484 --> 00:19:13,736 Ahora, el pelaje de Bond es muy suave 460 00:19:13,778 --> 00:19:16,739 comparado con el que tenía cuando lo adoptamos, ¿verdad? 461 00:19:16,781 --> 00:19:20,409 Oye, mami. También quiero que me peines. 462 00:19:20,451 --> 00:19:21,661 Claro que sí. 463 00:19:22,662 --> 00:19:24,413 [♪ música alegre] 464 00:19:28,751 --> 00:19:30,210 ¿Mi cabello es suave? 465 00:19:30,252 --> 00:19:33,923 Sí, tu cabello es el más suave y sedoso del mundo. 466 00:19:33,965 --> 00:19:35,257 Tu mami sí que te lo cuida. 467 00:19:35,299 --> 00:19:36,383 - [timbre] - [AMBAS] ¿Oh? 468 00:19:37,051 --> 00:19:40,471 Ya vine, Loid. Traje todo lo que me pediste. 469 00:19:41,179 --> 00:19:42,682 [Anya jadea]¡Hola, Ricitos! 470 00:19:42,723 --> 00:19:44,350 Bienvenido, Franky. 471 00:19:44,391 --> 00:19:47,061 Rayos, tu esposito sí que me da mucho trabajo. 472 00:19:47,103 --> 00:19:49,105 - [ANYA]¡Mira! - ¿Mmm? 473 00:19:49,147 --> 00:19:51,398 El cabello de Anya es suavecito. 474 00:19:51,440 --> 00:19:53,400 [Bond gime] 475 00:19:53,442 --> 00:19:54,944 [exclama]¡Mami! 476 00:19:54,986 --> 00:19:56,821 ¡Vamos a peinar a Ricitos! 477 00:19:56,863 --> 00:19:58,364 - ¿Qué? - [FRANKY] ¿Ah? 478 00:19:58,948 --> 00:20:01,325 [ANYA] Hay que dejarlo con el cabello suavecito. 479 00:20:01,367 --> 00:20:02,535 Suave. 480 00:20:02,994 --> 00:20:05,121 ¡Alto! ¿En qué estás pensando? Olvídalo. 481 00:20:05,163 --> 00:20:06,789 No puedes hacer eso, Anya. 482 00:20:06,831 --> 00:20:09,291 Si lo haces, nadie va a reconocer a Franky. 483 00:20:09,333 --> 00:20:11,460 [FRANKY] Lo voy a tomar, pero me ofende muchísimo. 484 00:20:12,003 --> 00:20:14,755 [ANYA] Bien, que comience la Operación Suavecito. 485 00:20:14,797 --> 00:20:16,007 [FRANKY]¡Olvídalo! 486 00:20:16,049 --> 00:20:17,383 No voy a dejar que me quites mi identidad. 487 00:20:17,967 --> 00:20:19,844 - [Bond ladra] - [FRANKY]¡Ay, perro traidor! 488 00:20:19,886 --> 00:20:20,970 No podemos dejar 489 00:20:21,012 --> 00:20:22,680 que nos quiten nuestra masculinidad. 490 00:20:22,722 --> 00:20:23,639 - [estallido de vidrios] - [YOR]¡Ay, no! 491 00:20:23,681 --> 00:20:25,892 [gritos indistintos] 492 00:20:26,684 --> 00:20:29,770 [♪ canción de final] 493 00:21:58,400 --> 00:22:00,027 [♪ música alegre] 494 00:22:00,069 --> 00:22:04,657 - [gemido] - [exclama]¡Un Bond jirafa! 495 00:22:07,701 --> 00:22:08,911 [Anya grita] 496 00:22:10,370 --> 00:22:13,166 [exclama]¡Un Bond elefante! 497 00:22:16,294 --> 00:22:17,962 [Anya grita] 498 00:22:18,004 --> 00:22:19,172 [ladra] 499 00:22:22,382 --> 00:22:24,302 [Anya grita] 500 00:22:24,342 --> 00:22:26,095 - [Bond ladra] - [Anya ríe] 501 00:22:26,637 --> 00:22:29,431 [ladridos] 502 00:22:30,432 --> 00:22:32,434 - [ANYA]¡Oh! - [ladridos] 503 00:22:34,520 --> 00:22:37,481 - [ladridos] - [Anya ríe] 504 00:22:37,523 --> 00:22:39,108 ¡Son Bondcitos! 505 00:22:40,484 --> 00:22:43,112 [exclama]¡Está volando! 506 00:22:46,866 --> 00:22:48,034 [Anya ríe] 507 00:22:48,075 --> 00:22:51,329 ¡Hay muchos Bonds!¡Qué emoción! 508 00:22:53,080 --> 00:22:55,249 [Anya ríe] 509 00:22:55,291 --> 00:22:57,877 [ladridos] 510 00:22:59,628 --> 00:23:02,715 [♪ música alegre] 511 00:23:03,299 --> 00:23:06,927 - [ladridos] - [Anya ríe] 512 00:23:18,564 --> 00:23:19,648 ¿Oh? 513 00:23:20,691 --> 00:23:22,526 - [Anya suspira] - [♪ música suave] 514 00:23:25,403 --> 00:23:26,822 [bosteza]