1
00:00:00,670 --> 00:00:02,040
[WHEELER] Se non vuoi
che lo ammazzi
2
00:00:02,630 --> 00:00:03,880
getta a terra quella pistola.
3
00:00:05,130 --> 00:00:09,050
[Wheeler grugnisce]
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,890
[Nightfall respira piano]
5
00:00:15,470 --> 00:00:16,850
[♪ sigla iniziale]
6
00:01:45,730 --> 00:01:48,690
UN MONDO IN CUI
NON SI PUÒ SOPRAVVIVERE
7
00:01:48,940 --> 00:01:50,190
[WHEELER] Un attimo, ma che...
8
00:01:50,650 --> 00:01:51,780
Devo alzarmi subito!
9
00:01:52,320 --> 00:01:54,530
[Wheeler sussulta] Ma come...
ha fatto?
10
00:01:55,070 --> 00:01:56,740
[NARRATORE]
Il cervello umano, di norma,
11
00:01:56,870 --> 00:01:59,660
impone inconsciamente
un limite all'uso della forza
12
00:01:59,910 --> 00:02:02,620
per evitare che il corpo
lavori a piena potenza.
13
00:02:03,250 --> 00:02:05,330
Questo perché
sfruttarla al 100%
14
00:02:05,420 --> 00:02:08,590
causerebbe gravissimi danni
alla muscolatura e alle ossa.
15
00:02:09,420 --> 00:02:12,420
In questo momento,
i freni inibitori della donna
16
00:02:12,510 --> 00:02:13,550
sono saltati.
17
00:02:13,680 --> 00:02:15,390
In parole povere, ha sbroccato.
18
00:02:15,930 --> 00:02:17,220
- [NIGHTFALL] Che uomo debole!
- [grugnisce]
19
00:02:17,970 --> 00:02:19,560
Hai molta paura di morire.
20
00:02:19,930 --> 00:02:21,730
Temi di poter essere tradito,
21
00:02:21,850 --> 00:02:24,270
quindi non riesci
a fidarti di nessuno.
22
00:02:24,690 --> 00:02:26,730
Non ti soffermi
ad analizzare qualcuno
23
00:02:26,810 --> 00:02:28,820
per capire
se sia affidabile o meno.
24
00:02:28,900 --> 00:02:30,570
Hai rinunciato a pensare.
25
00:02:31,150 --> 00:02:32,240
- Sei un uomo inutile...
- [grugnisce]
26
00:02:32,320 --> 00:02:34,070
...che si intromette
negli affari altrui
27
00:02:34,150 --> 00:02:35,280
solo per sollazzo.
28
00:02:36,410 --> 00:02:38,330
Io invece non ho nessuna paura.
29
00:02:38,530 --> 00:02:39,830
Ho piena fiducia in lui.
30
00:02:40,410 --> 00:02:41,830
È il mio pensiero fisso.
31
00:02:41,910 --> 00:02:44,460
È sempre, sempre, sempre
nella mia mente,
32
00:02:44,540 --> 00:02:45,580
e ancora sempre!
33
00:02:46,210 --> 00:02:48,000
Ecco perché sono forte.
34
00:02:48,630 --> 00:02:50,920
Tu non puoi battermi
e te lo dimostrerò!
35
00:02:51,300 --> 00:02:52,970
Risparmiami i sofismi, dai.
36
00:02:56,510 --> 00:02:57,800
[ossa che si rompono]
37
00:02:58,300 --> 00:02:59,350
[grugnisce]
38
00:03:00,680 --> 00:03:02,680
[WHEELER] Hai due braccia
e una gamba fuori uso.
39
00:03:03,640 --> 00:03:06,270
Se mi allontano quanto basta,
non potrai più attaccarmi.
40
00:03:06,480 --> 00:03:08,150
[sussulta]
Con il braccio dislocato?!
41
00:03:27,250 --> 00:03:28,250
[TWILIGHT] Fermati.
42
00:03:29,040 --> 00:03:31,000
Non è necessario
togliergli la vita.
43
00:03:31,210 --> 00:03:32,670
Men che meno mettere
a rischio la tua.
44
00:03:33,050 --> 00:03:34,170
Amor--
45
00:03:34,260 --> 00:03:36,470
Cioè, signore,
si sente bene?
46
00:03:37,510 --> 00:03:39,140
Beh, meglio di te, sicuramente.
47
00:03:39,760 --> 00:03:41,890
A ogni modo, per prima cosa,
pensiamo a legarlo.
48
00:03:44,310 --> 00:03:46,310
[NIGHTFALL] Non sarà rischioso
lasciarlo in vita?
49
00:03:47,140 --> 00:03:50,150
Da lui potremmo ottenere
un po' di informazioni utili.
50
00:03:50,230 --> 00:03:51,650
Inoltre,
prendendolo prigioniero,
51
00:03:51,730 --> 00:03:53,610
diventerebbe
anche merce di scambio.
52
00:03:53,940 --> 00:03:55,530
Se ne occuperà
il quartier generale.
53
00:03:56,070 --> 00:03:58,450
Comunque, signore...
fatico a credere
54
00:03:58,530 --> 00:04:00,620
che quest'uomo abbia avuto
la meglio su di lei.
55
00:04:01,200 --> 00:04:04,120
Piuttosto, quando ha ripreso
i sensi, esattamente?!
56
00:04:04,410 --> 00:04:08,460
Oh, mi avrà sentita?
No, no, no, non esiste.
57
00:04:08,710 --> 00:04:10,500
In quel momento era
di sicuro KO.
58
00:04:10,630 --> 00:04:12,250
Ne sono assolutamente certa!
59
00:04:12,710 --> 00:04:14,960
Spero non abbia sentito!
Spero non abbia sentito!
60
00:04:15,300 --> 00:04:18,130
Se però ha sentito, lo uccido
e poi lo seguo nella tomba.
61
00:04:18,220 --> 00:04:20,300
[TWILIGHT] Ma che succede?
Nightfall è così furente
62
00:04:20,390 --> 00:04:21,390
che è diventata rossa?!
63
00:04:22,470 --> 00:04:24,140
Capisco bene ciò che vuoi dirmi.
64
00:04:24,600 --> 00:04:26,350
Forse in effetti
avevi ragione...
65
00:04:26,430 --> 00:04:28,350
ad accusarmi
di essermi rammollito.
66
00:04:28,810 --> 00:04:30,690
[NIGHTFALL]
Sì, ti sei rammollito, signore.
67
00:04:31,110 --> 00:04:33,440
Sei un coltello di gomma.
Ah! Boing, boing!
68
00:04:34,440 --> 00:04:36,070
Quella ferita è opera
di Wheeler?
69
00:04:37,030 --> 00:04:39,110
[TWILIGHT] No.
Me l'ha fatta Yuri Briar.
70
00:04:39,570 --> 00:04:41,280
Mi ha inseguito
e abbiamo combattuto.
71
00:04:41,620 --> 00:04:43,200
E poi lei l'ha tolto di mezzo?
72
00:04:43,740 --> 00:04:45,910
Yor mi ha sposato
con un unico obiettivo...
73
00:04:46,250 --> 00:04:48,410
riuscire a tranquillizzare
il fratello minore.
74
00:04:49,330 --> 00:04:52,330
Quindi ora, se lui morisse,
perderebbe la sua motivazione,
75
00:04:52,420 --> 00:04:54,380
e l'Operation Strix
si arenerebbe.
76
00:04:57,840 --> 00:05:00,090
[NIGHTFALL] Il fatto che
non l'abbia chiamata Yor Briar,
77
00:05:00,430 --> 00:05:03,140
mi fa suonare questo discorso
come una giustificazione,
78
00:05:03,930 --> 00:05:05,760
ma la sua considerazione
è corretta.
79
00:05:06,180 --> 00:05:07,810
Se dice che l'ha fatto
per la missione,
80
00:05:07,890 --> 00:05:09,730
non ho la possibilità
di controbattere.
81
00:05:11,230 --> 00:05:12,440
[NIGHTFALL] Sei davvero sleale.
82
00:05:13,560 --> 00:05:14,860
[NIGHTFALL] Sì, giusto.
83
00:05:16,320 --> 00:05:18,990
A breve, arriverà qui anche
il Servizio di Sicurezza.
84
00:05:19,320 --> 00:05:20,740
Vorrei levarmi di torno
in fretta,
85
00:05:20,820 --> 00:05:22,700
ma non so esattamente
come-- [sussulta]
86
00:05:24,160 --> 00:05:25,870
Perché siete qui a cazzeggiare?!
87
00:05:25,950 --> 00:05:27,080
Dobbiamo andarcene ora!
88
00:05:27,160 --> 00:05:29,450
Questo posto brulica
di agenti nemici.
89
00:05:29,830 --> 00:05:31,080
[TWILIGHT] Arriva
al momento giusto.
90
00:05:31,540 --> 00:05:32,790
Può trasportare lei Wheeler?
91
00:05:32,870 --> 00:05:34,840
Visto che è l'unico
a non essere ferito.
92
00:05:34,960 --> 00:05:35,960
Ok.
93
00:05:36,040 --> 00:05:38,090
Nightfall, ti rimetto a posto
la spalla sinistra.
94
00:05:38,420 --> 00:05:39,550
[scricchiolio di ossa]
95
00:05:42,760 --> 00:05:43,890
[urla]
96
00:05:43,970 --> 00:05:45,010
AAAAAAAAAAAAAH
97
00:05:45,390 --> 00:05:46,890
Non c'è bisogno, signore.
98
00:05:47,010 --> 00:05:48,600
Posso tranquillamente camminare.
99
00:05:48,680 --> 00:05:50,850
Ho solo le dita del piede
e il perone rotti.
100
00:05:51,140 --> 00:05:53,600
Non dire sciocchezze,
ci raggiungerebbero subito.
101
00:05:54,100 --> 00:05:56,440
[TWILIGHT] Dovresti smetterla
di voler fare tutto da sola.
102
00:05:56,730 --> 00:05:58,480
[NIGHTFALL] Da che pulpito
viene la predica.
103
00:05:58,650 --> 00:06:00,440
[AGENTE] Sei troppo testarda,
ragazza!
104
00:06:00,740 --> 00:06:02,570
[AGENTE] Se continui così,
ci lascerai le penne.
105
00:06:02,990 --> 00:06:04,070
D'accordo, allora...
106
00:06:04,200 --> 00:06:06,330
mi rassegnerò
ad accettare l'umiliazione.
107
00:06:06,490 --> 00:06:09,200
Però si sbrighi, per favore,
andiamocene da qui.
108
00:06:09,290 --> 00:06:11,000
Eh... D'accordo.
109
00:06:11,500 --> 00:06:13,210
[NIGHTFALL] Muoio!
Sto morendo!
110
00:06:13,330 --> 00:06:14,620
Se non scendo
da qui alla svelta,
111
00:06:14,710 --> 00:06:16,460
il mio cuore esploderà
sul serio!
112
00:06:16,710 --> 00:06:18,800
[♪ musica di tensione]
113
00:06:26,300 --> 00:06:28,180
Ci è andata bene
che non siano riusciti
114
00:06:28,260 --> 00:06:31,640
a mobilitare abbastanza agenti
per organizzare posti di blocco.
115
00:06:32,060 --> 00:06:34,640
Non si sono mai coordinati
con le autorità locali,
116
00:06:34,730 --> 00:06:37,110
avranno le loro ragioni
per agire in segreto.
117
00:06:37,480 --> 00:06:39,730
Di questo passo,
potremo raggiungere Berlint
118
00:06:39,820 --> 00:06:40,780
senza problemi.
119
00:06:41,150 --> 00:06:43,950
A ogni modo, direi che
siamo riusciti a salvaguardare
120
00:06:44,030 --> 00:06:45,700
le vite
dei nostri compagni nell'Est.
121
00:06:46,200 --> 00:06:48,830
Già. Purtroppo il Blue Team
ha ricevuto un messaggio.
122
00:06:48,910 --> 00:06:51,200
Pare che la nostra talpa
nel Servizio di Sicurezza
123
00:06:51,290 --> 00:06:52,330
sia stata presa.
124
00:06:52,830 --> 00:06:55,870
Avremo anche catturato Wheeler,
ma è stato... inutile.
125
00:06:56,210 --> 00:06:57,420
Non ci abbiamo guadagnato.
126
00:06:58,000 --> 00:07:00,710
[AGENTE] Ah... Oggi è stata
una bella faticaccia!
127
00:07:01,500 --> 00:07:03,800
[AGENTE] Ehi, arrivati in città,
andiamo a bere qualcosa!
128
00:07:04,170 --> 00:07:05,680
[TWILIGHT] Eh?! Non posso.
129
00:07:05,970 --> 00:07:08,350
Sono uscito dicendo che
c'era un'emergenza in ospedale.
130
00:07:08,680 --> 00:07:10,560
Se non torno subito,
desterò sospetti.
131
00:07:10,810 --> 00:07:13,060
[AGENTE] Bah! Usi la carta
del buon padre di famiglia
132
00:07:13,140 --> 00:07:14,600
solo quando ti fa comodo!
133
00:07:14,810 --> 00:07:16,940
[TWILIGHT] Quella maschera è
parte integrante della missione.
134
00:07:17,560 --> 00:07:19,310
Per non palrare del fatto
che al momento...
135
00:07:19,520 --> 00:07:21,860
- Litigato con la mogliettina?
- [Nightfall sussulta]
136
00:07:22,610 --> 00:07:25,950
No. Non so se si possa
o meno definire un litigio.
137
00:07:26,240 --> 00:07:28,320
Loid, io sono completamente
insoddisfatta!
138
00:07:28,780 --> 00:07:30,370
Riesci ad anteporre
il lavoro alla famiglia
139
00:07:30,450 --> 00:07:31,450
anche in un giorno libero?
140
00:07:31,700 --> 00:07:33,660
Il fatto è
che non riesco a capire
141
00:07:33,750 --> 00:07:35,000
cosa provi mia moglie...
142
00:07:35,120 --> 00:07:37,370
Quindi è una cosa
che capita anche a te, eh?
143
00:07:37,960 --> 00:07:39,080
[NIGHTFALL] Significa
che ho l'occasione
144
00:07:39,170 --> 00:07:40,670
di diventare
la sua nuova moglie?!
145
00:07:41,630 --> 00:07:44,760
Sembra che l'Operation Strix
sia ancora a rischio.
146
00:07:45,010 --> 00:07:46,880
Non mi resta
che accompagnarla a casa,
147
00:07:47,010 --> 00:07:48,800
e indagare sui motivi
del disaccordo.
148
00:07:49,640 --> 00:07:51,350
[NIGHTFALL] Farò in modo
di amplificare la cosa,
149
00:07:51,430 --> 00:07:53,770
finché la frattura
risulterà irreparabile.
150
00:07:54,020 --> 00:07:56,940
[TWILIGHT] Non dire sciocchezze.
Devi andare subito in ospedale.
151
00:07:57,020 --> 00:07:58,810
[AGENTE] Lascia perdere.
Sai come si dice,
152
00:07:58,900 --> 00:08:01,020
tra moglie e marito
non mettere il dito.
153
00:08:01,320 --> 00:08:03,020
[NIGHTFALL] Io ci metterei
tutte e due le mani!
154
00:08:07,200 --> 00:08:08,200
[sospira]
155
00:08:08,360 --> 00:08:10,410
L'HA MANDATA A CASA
156
00:08:14,080 --> 00:08:16,160
[TWILIGHT] Forse è perché
la giornata è stata lunga,
157
00:08:16,500 --> 00:08:18,500
però mi sembra di mancare
da casa da un secolo.
158
00:08:19,790 --> 00:08:21,080
Se non avessimo fermato
Wheeler,
159
00:08:21,170 --> 00:08:23,000
non sarei nemmeno
potuto tornare qui.
160
00:08:24,300 --> 00:08:25,760
Tenere in piedi
la famiglia Forger,
161
00:08:25,840 --> 00:08:27,590
è una sfida
sul filo del rasoio.
162
00:08:28,130 --> 00:08:29,550
Per questo
devo capire cosa c'è
163
00:08:29,630 --> 00:08:31,430
dietro il comportamento
di Yor.
164
00:08:32,180 --> 00:08:34,350
Ti sembra l'ora
di rincasare dal lavoro?!
165
00:08:36,720 --> 00:08:39,140
- [TWILIGHT] Sono a casa.
- Bentornato, Loid.
166
00:08:39,230 --> 00:08:41,600
Immagino sarai stanco
dopo questa lunga giornata.
167
00:08:43,400 --> 00:08:44,400
[sussulta]
168
00:08:45,070 --> 00:08:47,030
[TWILIGHT] Che succede?
Ho perso le forze.
169
00:08:47,240 --> 00:08:48,200
[YOR] Loid!
170
00:08:48,400 --> 00:08:50,450
[TWILIGHT] Ti sei davvero
rammollito, Twilight.
171
00:08:51,160 --> 00:08:53,620
Non abbassare la guardia.
Dietro quel sorriso,
172
00:08:53,700 --> 00:08:55,700
potrebbe nascondersi
un profondo rancore.
173
00:08:56,700 --> 00:08:59,160
[YOR] Santo cielo, cosa sono
quei graffi sul tuo volto?
174
00:08:59,660 --> 00:09:02,500
Ecco... il paziente era
un wrestler professionista
175
00:09:02,580 --> 00:09:03,960
che non ama le iniezioni.
176
00:09:04,040 --> 00:09:05,340
È stata una faticaccia.
177
00:09:05,710 --> 00:09:07,170
[sussulta] Ma dov'è Anya?
178
00:09:07,380 --> 00:09:08,880
Dev'essersi scatenata troppo.
179
00:09:08,970 --> 00:09:10,930
È crollata
non appena rientrata a casa.
180
00:09:12,340 --> 00:09:14,470
[YOR] Sarai stanco anche tu,
dovresti metterti a letto.
181
00:09:14,680 --> 00:09:15,850
No, piuttosto, Yor...
182
00:09:16,100 --> 00:09:17,890
Riguardo al discorso
di stamattina...
183
00:09:18,100 --> 00:09:21,270
Scusami se non ti ho ascoltata
come invece avrei dovuto fare.
184
00:09:21,850 --> 00:09:22,900
- Ho capito che sei...
- [sussulta]
185
00:09:22,980 --> 00:09:25,070
...insoddisfatta a causa
della mia inadeguatezza.
186
00:09:25,150 --> 00:09:27,320
No, no, Loid! Ti assicuro
che hai frainteso tutto.
187
00:09:27,400 --> 00:09:29,280
Anzi, sono io
che ti devo delle scuse.
188
00:09:29,530 --> 00:09:30,530
L'altra sera...
189
00:09:30,610 --> 00:09:32,280
parlando con le mie colleghe,
è emerso che...
190
00:09:32,660 --> 00:09:34,700
[russa, guaisce]
191
00:09:34,780 --> 00:09:35,830
[YOR] E questo è quanto.
192
00:09:36,030 --> 00:09:37,700
Mi sono inventata
delle lamentele,
193
00:09:37,790 --> 00:09:39,450
soltanto per apparire normale.
194
00:09:40,160 --> 00:09:42,460
Scusa per averti fatto
preoccupare inutilmente.
195
00:09:43,120 --> 00:09:45,290
Ma che cavolo...
196
00:09:45,920 --> 00:09:47,960
- [tonfo]
- [YOR] Oh, no! Loid!
197
00:09:49,630 --> 00:09:51,880
[TWILIGHT] Non riesco più
a muovermi.
198
00:09:52,130 --> 00:09:54,800
Non mi è rimasto un briciolo
di forza per fare nulla,
199
00:09:54,890 --> 00:09:56,560
- nemmeno pensare.
- [YOR] Chiamo un'ambulanza?
200
00:09:57,010 --> 00:09:58,270
No, non serve.
201
00:09:58,350 --> 00:09:59,560
Piuttosto, ecco...
202
00:09:59,890 --> 00:10:02,480
Vorrei chiederti un favore
che forse ti darà un motivo
203
00:10:02,560 --> 00:10:04,400
per lamentarti
con le tue colleghe.
204
00:10:04,730 --> 00:10:08,150
Potresti occuparti tu
delle faccende domestiche oggi,
205
00:10:08,230 --> 00:10:10,610
e dei preparativi
per la giornata di domani?
206
00:10:11,280 --> 00:10:13,990
Uhm. Ma certamente! [sussulta]
207
00:10:14,660 --> 00:10:16,370
- [ridacchia]
- [TWILIGHT] Ehi,
208
00:10:16,950 --> 00:10:18,620
come mai ora sei così felice?
209
00:10:19,120 --> 00:10:20,120
Beh, ecco...
210
00:10:20,370 --> 00:10:22,120
mi sono resa conto
che più che cercare
211
00:10:22,210 --> 00:10:23,580
un motivo per lamentarmi...
212
00:10:24,080 --> 00:10:26,040
desideravo potermi prendere
cura di te,
213
00:10:26,330 --> 00:10:28,420
o che tu a volte contassi
di più su di me.
214
00:10:29,420 --> 00:10:32,420
La verità è che tu sai fare
qualunque cosa da solo,
215
00:10:32,720 --> 00:10:34,630
e, anche nei momenti
in cui sei esausto,
216
00:10:34,720 --> 00:10:36,090
raramente lo dai a vedere.
217
00:10:36,930 --> 00:10:40,520
Però, non c'è bisogno che tu sia
l'immagine della perfezione.
218
00:10:41,140 --> 00:10:42,180
Il fatto che oggi...
219
00:10:42,270 --> 00:10:43,850
tu mi abbia mostrato
un po' di debolezza,
220
00:10:43,940 --> 00:10:45,640
mi ha resa
particolarmente felice.
221
00:10:46,940 --> 00:10:48,610
Anche se ora
che ci penso bene...
222
00:10:48,690 --> 00:10:50,400
io non è
che sono così affidabile.
223
00:10:51,860 --> 00:10:53,400
Ti ringrazio molto, Yor.
224
00:10:53,690 --> 00:10:54,860
Devo dire
che queste parole
225
00:10:54,950 --> 00:10:57,120
mi stanno già facendo sentire
un po' meglio.
226
00:10:58,030 --> 00:10:59,370
[TWILIGHT] Però ti confesso...
227
00:11:00,450 --> 00:11:02,950
che oggi mi sono reso conto
di quanto io sia debole.
228
00:11:04,330 --> 00:11:06,250
Vedendo il suo sguardo
mi sono ricordato che...
229
00:11:06,870 --> 00:11:09,090
questo è un mondo in cui
non si può sopravvivere,
230
00:11:09,210 --> 00:11:10,250
se non si è perfetti.
231
00:11:11,300 --> 00:11:12,590
Quindi... [sospira]
232
00:11:12,960 --> 00:11:15,720
- Ascolta, sorella mia!
- [YOR] Yuri?!
233
00:11:16,380 --> 00:11:18,720
[YOR] Anche tu sei ferito.
Che cosa ti è successo?
234
00:11:19,140 --> 00:11:21,310
Ehm... Ecco, questa?!
Veramente...
235
00:11:21,520 --> 00:11:24,270
Ho scritto un rapporto
in fretta, strapieno di errori,
236
00:11:24,350 --> 00:11:26,140
e il mio superiore
mi ha ribaltato.
237
00:11:26,350 --> 00:11:29,060
- [TWILIGHT] Ma che scusa è?
- In che senso anche io?
238
00:11:29,730 --> 00:11:32,070
Ehm... Ho curato
un wrestler professionista.
239
00:11:32,400 --> 00:11:34,150
[TWILIGHT] Mi sono procurato
un falso paziente
240
00:11:34,240 --> 00:11:35,400
e un alibi di ferro.
241
00:11:35,740 --> 00:11:37,570
Se indagasse,
non scoprirebbe nulla.
242
00:11:38,240 --> 00:11:39,530
Preparo del tè, vi va?
243
00:11:39,620 --> 00:11:41,330
No, aspetta, Loid!
Lascia stare!
244
00:11:41,410 --> 00:11:42,830
Mi occupo di tutto io, tranquillo.
245
00:11:43,410 --> 00:11:45,830
Tu va' a sederti e riposati
come si deve, ok?
246
00:11:47,120 --> 00:11:48,120
[Yuri sussulta]
247
00:11:48,420 --> 00:11:50,210
[YURI] Ha anche lui
una ferita al braccio destro?
248
00:11:51,340 --> 00:11:53,130
[♪ musica misteriosa]
249
00:11:54,260 --> 00:11:55,510
Non è possibile...
250
00:12:01,800 --> 00:12:02,810
Oh...
251
00:12:03,720 --> 00:12:05,480
Scusa, ma...
c'è qualche problema?
252
00:12:05,560 --> 00:12:07,690
Ma si può sapere
che cosa combini, Yuri?
253
00:12:07,770 --> 00:12:08,730
Ehm... ecco...
254
00:12:09,520 --> 00:12:11,480
Penso che sia meglio
rimboccarsi le maniche,
255
00:12:11,570 --> 00:12:12,980
prima di accendere i fornelli.
256
00:12:13,150 --> 00:12:14,440
[YOR] Oh, come sei gentile!
257
00:12:14,900 --> 00:12:16,320
[YURI] È impossibile
che sia lui.
258
00:12:16,570 --> 00:12:17,700
Pensandoci bene,
259
00:12:17,780 --> 00:12:20,110
Twilight è stato in grado
di impersonare Wheeler,
260
00:12:20,200 --> 00:12:21,820
un ministro dell'Ovest
e altre persone
261
00:12:21,910 --> 00:12:23,160
con cui non ha connessioni.
262
00:12:23,240 --> 00:12:24,540
È un abile trasformista.
263
00:12:25,040 --> 00:12:26,580
A proposito di questo!
264
00:12:26,790 --> 00:12:28,500
Se la salute di Loid
ti preoccupa tanto,
265
00:12:28,580 --> 00:12:29,790
per oggi, vattene a casa!
266
00:12:30,080 --> 00:12:33,130
- Perché è molto stanco.
- Sei crudele, sorella mia!
267
00:12:33,590 --> 00:12:35,550
[YURI] Però sono scappato,
lasciando il rapporto a metà,
268
00:12:35,630 --> 00:12:37,340
se non rientro, saranno guai!
269
00:12:37,550 --> 00:12:38,550
[la porta si chiude]
270
00:12:40,180 --> 00:12:42,430
Ora va' a fare una doccia
e stenderti a riposare.
271
00:12:43,140 --> 00:12:44,180
[TWILIGHT] Grazie mille.
272
00:12:53,360 --> 00:12:55,440
Ho fatto bene
a camuffare la ferita.
273
00:12:56,570 --> 00:12:58,280
Se n'è accorto
da una minima incertezza
274
00:12:58,360 --> 00:12:59,780
nei movimenti del braccio.
275
00:13:00,530 --> 00:13:01,910
Devo fare attenzione con lui.
276
00:13:02,320 --> 00:13:04,120
No! Ti sbagli, Twilight.
277
00:13:04,740 --> 00:13:05,990
L'hai appena detto.
278
00:13:07,370 --> 00:13:08,580
Devi fare attenzione.
279
00:13:08,710 --> 00:13:10,620
Basta il minimo sospetto
per essere spacciato.
280
00:13:12,380 --> 00:13:13,670
Datti una regolata.
281
00:13:18,010 --> 00:13:20,340
[sussulta] Cos'è questo odore
di bruciato?
282
00:13:20,680 --> 00:13:23,470
Non dirmi che Yuri Briar
è tornato perché aveva dubbi!
283
00:13:24,010 --> 00:13:25,600
Non abbassare la guardia,
Twilight.
284
00:13:25,930 --> 00:13:28,600
- Che succede?
- [urla] Mi dispiace, Loid!
285
00:13:28,730 --> 00:13:29,980
Volevo solo stirarti una camicia
286
00:13:30,060 --> 00:13:32,270
in modo che fosse pronta
per domani, ma ha preso fuoco!
287
00:13:33,350 --> 00:13:35,320
[YOR] Ora la spengo!
Giuro che la spengo!
288
00:13:35,570 --> 00:13:37,070
[TWILIGHT] Mi sa
che sono spacciato.
289
00:13:37,280 --> 00:13:40,400
- [tonfo]
- [YOR] Loid!
290
00:13:43,570 --> 00:13:45,160
[GERALD] Come stai, Fiona cara?
291
00:13:45,530 --> 00:13:47,950
Ho saputo che ti sei fatta
tre piani di ospedale
292
00:13:48,040 --> 00:13:49,660
rotolando giù dalle scale,
è vero?
293
00:13:50,000 --> 00:13:52,670
Anche se sei un po' pasticciona,
resti sempre carina.
294
00:13:52,750 --> 00:13:55,340
Sto bene, la ringrazio.
Ora può andarsene, dottore.
295
00:13:55,540 --> 00:13:56,540
Che freddezza!
296
00:13:56,670 --> 00:13:58,800
E io che ti ho fatto assegnare
una stanza privata!
297
00:13:58,880 --> 00:14:00,340
Le sono davvero grata
per la premura.
298
00:14:00,420 --> 00:14:01,840
Ora però se ne vada, per favore.
299
00:14:02,880 --> 00:14:04,140
[GERALD] Non ho speranze.
300
00:14:04,390 --> 00:14:05,840
[HANDLER] Dottore,
che ci fa qui?
301
00:14:06,140 --> 00:14:07,850
Questa paziente è
gravemente ferita.
302
00:14:07,930 --> 00:14:09,390
Non le faccia fare
inutili sforzi.
303
00:14:09,770 --> 00:14:11,020
[HANDLER] Su, su, se ne vada.
304
00:14:11,230 --> 00:14:13,770
Ehm, quasi dimenticavo...
Ero venuto a portarti queste.
305
00:14:14,520 --> 00:14:17,320
Sono le cartelle dei pazienti
VIP assegnati a Forger.
306
00:14:17,520 --> 00:14:18,610
Potresti passargliele?
307
00:14:19,070 --> 00:14:21,320
Perché non le consegna
direttamente a lui?
308
00:14:21,570 --> 00:14:24,410
[Gerald sussulta] Perché
mi darebbe fastidio.
309
00:14:24,490 --> 00:14:27,160
Inoltre, era una scusa
per parlare con te, Fiona.
310
00:14:27,580 --> 00:14:30,500
Beh, ecco, il fatto è che...
nemmeno Forger lavora oggi,
311
00:14:30,580 --> 00:14:32,580
- ma lui non è qui.
- Cosa le ho detto?
312
00:14:32,790 --> 00:14:34,120
Non le faccia fare
inutili sforzi.
313
00:14:34,210 --> 00:14:36,290
Penserò io
a consegnargliele domani!
314
00:14:36,500 --> 00:14:38,590
Ah! Fiona cara!
315
00:14:41,960 --> 00:14:44,380
Allora posso sapere
cosa ci fa qui...
316
00:14:45,130 --> 00:14:46,390
Handler?
317
00:14:47,140 --> 00:14:49,100
[HANDLER] Ti pare il modo
di accogliere un superiore
318
00:14:49,180 --> 00:14:50,220
che viene a trovarti?
319
00:14:51,180 --> 00:14:52,230
[HANDLER] Ci sono cimici?
320
00:14:52,640 --> 00:14:54,350
[NIGHTFALL] No,
ho già controllato.
321
00:14:54,940 --> 00:14:58,020
A quanto vedo, le cose qui
in ospedale filano lisce.
322
00:14:58,270 --> 00:14:59,940
Se non ha nulla da fare,
vada, per favore.
323
00:15:00,480 --> 00:15:02,110
Sono qui
a fare da tappabuchi,
324
00:15:02,190 --> 00:15:04,240
perché tu e quell'altro
non potete muovervi!
325
00:15:04,450 --> 00:15:07,280
Siamo a corto di personale
e oggi è un'eccezione, capito?
326
00:15:07,450 --> 00:15:08,660
Mi fa male, la smetta.
327
00:15:08,870 --> 00:15:10,240
Non mi faccia
chiamare l'infermiera.
328
00:15:11,450 --> 00:15:14,330
E comunque, avevo voglia
di mettere quest'uniforme.
329
00:15:14,540 --> 00:15:17,210
Non si infiltri in ospedale
soltanto per trastullarsi.
330
00:15:18,040 --> 00:15:19,630
[HANDLER] I risultati
dei tuoi esami.
331
00:15:19,840 --> 00:15:21,880
Hai diverse fratture,
ma non scomposte,
332
00:15:21,960 --> 00:15:24,670
e i danni alle fibre muscolari
sono meno gravi del previsto.
333
00:15:25,300 --> 00:15:26,220
Ti è andata bene,
334
00:15:26,300 --> 00:15:29,050
recupererai in fretta
e potrai tornare a lavoro.
335
00:15:30,260 --> 00:15:32,010
[NIGHTFALL] Merito
dell'allenamento tra i monti,
336
00:15:32,100 --> 00:15:34,350
fatto per prendermi
la rivincita su quella donna?
337
00:15:36,560 --> 00:15:37,810
[NIGHTFALL]
Che assurda ironia.
338
00:15:38,230 --> 00:15:40,690
I miei complimenti
per la cattura di Wheeler.
339
00:15:40,900 --> 00:15:41,980
Farà parte del lavoro,
340
00:15:42,070 --> 00:15:43,650
ma vi ho fatto correre
un bel rischio.
341
00:15:44,860 --> 00:15:46,610
[♪ musica dolce]
342
00:15:46,950 --> 00:15:49,570
Cerca di avere meno fretta
di andare incontro alla morte.
343
00:15:50,620 --> 00:15:53,490
Ricorda che sei pur sempre
una mia cara sottoposta.
344
00:15:56,870 --> 00:15:58,420
Quando dice "cara", intende...
345
00:15:58,500 --> 00:16:01,590
la mia "obbediente e preziosa
manovalanza", dico bene?
346
00:16:02,130 --> 00:16:03,130
[HANDLER] Non lo nego.
347
00:16:03,500 --> 00:16:06,260
A ogni modo, continua così,
ma senza esagerare.
348
00:16:06,970 --> 00:16:08,800
Anche se lo fai per il suo bene.
349
00:16:09,430 --> 00:16:11,510
[HANDLER] A presto.
Riposati come si deve.
350
00:16:12,010 --> 00:16:15,970
[la porta si apre e chiude]
351
00:16:17,440 --> 00:16:20,480
[strilla] Handler
si è accorta di ciò che provo
352
00:16:20,560 --> 00:16:21,980
per il signor Twilight?!
353
00:16:24,780 --> 00:16:25,900
[HANDLER] Come è adorabile!
354
00:16:28,280 --> 00:16:29,450
[ANYA] Non ci credo!
355
00:16:29,860 --> 00:16:32,450
La colazione di mamma è
un pochino buonissima!
356
00:16:33,280 --> 00:16:35,910
- Solo un pochino, però...
- Mi sono alzata alle cinque,
357
00:16:36,040 --> 00:16:38,960
e ho lottato con il libro
di ricette per prepararla, sai?
358
00:16:39,370 --> 00:16:40,710
- Senti, Yor...
- [Yor sussulta]
359
00:16:40,790 --> 00:16:42,170
Non serve che ti sforzi così...
360
00:16:42,960 --> 00:16:44,710
[TWILIGHT] Per assurdo,
sei conciata peggio di me.
361
00:16:44,800 --> 00:16:46,340
[YOR] Ah, non preoccuparti
per me, Loid.
362
00:16:46,670 --> 00:16:48,720
Oggi tu devi pensare
solo a riposare.
363
00:16:49,220 --> 00:16:51,180
Rimedierò ai pasticci
che ho combinato ieri!
364
00:16:51,590 --> 00:16:52,640
Allora, grazie!
365
00:16:53,100 --> 00:16:54,350
[TWILIGHT]
Devo riprendermi in fretta
366
00:16:54,430 --> 00:16:56,180
dai danni subiti ieri
in missione.
367
00:16:57,640 --> 00:16:59,810
[ANYA] Ieri papà ha fatto
una battaglia tra spie?
368
00:17:00,060 --> 00:17:01,350
Gli hanno fatto pum?!
369
00:17:01,980 --> 00:17:04,940
- Quindi, oggi niente passeggita?
- Mi dispiace, Anya.
370
00:17:05,190 --> 00:17:06,990
- Mi riposerò nella mia stanza.
- [Bond guaisce]
371
00:17:07,530 --> 00:17:09,610
[TWILIGHT] Ho anche
dei rapporti da compilare.
372
00:17:10,490 --> 00:17:12,620
[YOR] Resteremo a giocare
tranquillamente in casa.
373
00:17:13,780 --> 00:17:15,830
Se mentre studi
non capisci qualcosa,
374
00:17:15,990 --> 00:17:17,160
vieni pure a disturbarmi.
375
00:17:17,330 --> 00:17:19,080
Tranquillo, papà, riposa sereno.
376
00:17:19,830 --> 00:17:21,250
[Anya canticchia]
377
00:17:22,290 --> 00:17:24,790
Raccontami. Ti sei divertita
ieri allo zoo?
378
00:17:25,210 --> 00:17:27,010
È stato un sacchissimo bello!
379
00:17:27,090 --> 00:17:29,510
C'erano l'elefante,
la giraffa e l'ippopotamo!
380
00:17:29,760 --> 00:17:32,010
A proposito,
hai svuotato lo zainetto
381
00:17:32,090 --> 00:17:33,090
quando sei tornata?
382
00:17:33,220 --> 00:17:36,010
Dammi fazzoletti e quant'altro,
così almeno posso lavarli.
383
00:17:36,100 --> 00:17:37,850
- [ANYA] Oh, mi ero dimenticata.
- [Bond guaisce]
384
00:17:40,140 --> 00:17:41,230
[Anya ridacchia]
385
00:17:44,480 --> 00:17:45,480
Ta-daaan!
386
00:17:45,570 --> 00:17:47,650
Il signor Leone
che ho catturato ieri!
387
00:17:47,900 --> 00:17:49,610
Oh, ma è davvero carino!
388
00:17:49,860 --> 00:17:52,070
[ANYA] Non ne avevo mai visto
uno prima, sai?
389
00:17:53,070 --> 00:17:54,490
Il re degli animali.
390
00:17:54,660 --> 00:17:56,620
Senti come suona bene
questo nome!
391
00:17:57,200 --> 00:17:58,540
[ANYA] Somiglia
al signor Chimera,
392
00:17:58,620 --> 00:18:00,370
quindi ce lo metto lì a fianco.
393
00:18:00,500 --> 00:18:02,670
- [YOR] Che bello! Il signor...
- [BOND] Geloso.
394
00:18:02,790 --> 00:18:03,750
...Chimera
avrà un amico in più!
395
00:18:04,630 --> 00:18:06,040
- [Bond grugnisce]
- [entrambe sussultnano]
396
00:18:07,800 --> 00:18:09,510
- [Bond ruggisce]
- [Anya sussulta
397
00:18:10,340 --> 00:18:12,720
Bond, il re degli animali!
Che figo!
398
00:18:13,050 --> 00:18:15,340
- [Bond ruggisce]
- Uffa!
399
00:18:15,430 --> 00:18:16,720
E pensare che stamattina
400
00:18:16,800 --> 00:18:18,310
l'avevo spazzolato
da capo a piedi.
401
00:18:18,680 --> 00:18:21,270
Bravissimo, Bond!
Riesci a fare anche l'elefante?
402
00:18:21,350 --> 00:18:23,810
- Ha il naso lunghissimo!
- [Bond fa versi di lamento]
403
00:18:25,150 --> 00:18:26,560
[Bond guaisce]
404
00:18:28,320 --> 00:18:29,650
STA CERCANDO
DI ALLUNGARE IL NASO
405
00:18:33,950 --> 00:18:36,740
Ora fai la giraffa!
Ha il collo lunghissimo!
406
00:18:38,080 --> 00:18:39,700
- [Bond fa versi di sforzo]
- È meglio lasciar perdere, Anya.
407
00:18:40,160 --> 00:18:42,120
Altrimenti rischia
di farsi un po' male.
408
00:18:43,080 --> 00:18:44,080
Uffa, però.
409
00:18:44,870 --> 00:18:46,170
Ma certo, ci sono!
410
00:18:46,630 --> 00:18:49,170
[YOR] Se gli bagniamo collo
e zampe rendendoli più sottili,
411
00:18:49,250 --> 00:18:50,460
potrebbe assomigliargli.
412
00:18:52,010 --> 00:18:53,420
[Bond guaisce]
413
00:18:55,800 --> 00:18:57,010
[ANYA] Ora è un alpaca.
414
00:18:57,930 --> 00:18:59,140
Perdonami, Bond!
415
00:18:59,220 --> 00:19:00,970
Ti rispazzolo subito,
non preoccuparti!
416
00:19:04,230 --> 00:19:07,350
La verità è che il nostro Bond
è bello esattamente così com'è.
417
00:19:09,400 --> 00:19:11,150
Sembra che gli stia piacendo.
418
00:19:11,730 --> 00:19:13,740
[Yor ridacchia]
La chioma di Bond
419
00:19:13,820 --> 00:19:16,280
è molto più lucida rispetto
a quando l'abbiamo adottato.
420
00:19:16,360 --> 00:19:17,870
Ti ricordi come era arruffato?
421
00:19:18,320 --> 00:19:19,280
Anch'io, mamma!
422
00:19:19,660 --> 00:19:21,490
Voglio chefai frush frush
anche a me!
423
00:19:21,660 --> 00:19:22,750
[ridacchia] Con piacere.
424
00:19:23,330 --> 00:19:25,620
[♪ musica dolce]
425
00:19:30,130 --> 00:19:32,380
- Anch'io sono luccicosa?
- Certo!
426
00:19:32,630 --> 00:19:35,300
Anche tu ora hai
una chioma lucida e setosa.
427
00:19:35,470 --> 00:19:36,800
- Sei carinissima!
- [campanello]
428
00:19:36,880 --> 00:19:37,890
[entrambe sussultano]
429
00:19:38,510 --> 00:19:40,010
Ehi, Loid! Sono arrivato.
430
00:19:40,100 --> 00:19:41,760
Ti ho procurato quello
che mi hai chiesto tu.
431
00:19:42,390 --> 00:19:45,770
- [Anya ridacchia] Cespuglio!
- Ciao, benvenuto, Franky!
432
00:19:45,940 --> 00:19:47,810
Quel tizio è un vero
e proprio schiavista,
433
00:19:47,900 --> 00:19:49,270
- mi ha fatto correre!
- Guarda!
434
00:19:50,610 --> 00:19:52,820
Sono tutta luccicosa e setosona!
435
00:19:52,900 --> 00:19:53,940
[Bond abbaia]
436
00:19:55,650 --> 00:19:58,240
Mamma! Facciamo frush frush
anche a Cespuglio!
437
00:19:58,320 --> 00:19:59,570
- Eh?!
- Eh?!
438
00:20:00,160 --> 00:20:02,580
[ANYA] Così anche lui diventa
luccicoso e setosone!
439
00:20:02,660 --> 00:20:03,910
Swish!
440
00:20:04,450 --> 00:20:06,540
Un attimo,
che intenzioni hai?! Ferma!
441
00:20:06,660 --> 00:20:08,210
Ma no, Anya! Non possiamo!
442
00:20:08,290 --> 00:20:10,710
Senza la sua chioma scompigliata
diventerebbe irriconoscibile!
443
00:20:10,880 --> 00:20:12,800
[FRANKY] Anche tu a crudeltà
non scherzi, eh?
444
00:20:13,130 --> 00:20:15,760
[ANYA] Forza! Iniziamo
l'Operazione Lucidosone!
445
00:20:16,090 --> 00:20:19,010
[FRANKY] Scordatelo! Non ruberai
la mia identità, piccoletta!
446
00:20:19,140 --> 00:20:20,470
- [Bond guaisce]
- [FRANKY] Mister Woff,
447
00:20:20,550 --> 00:20:21,720
dannato traditore!
448
00:20:22,220 --> 00:20:23,260
- [FRANKY] Che fine ha fatto...
- [oggetto che si rompe]
449
00:20:23,350 --> 00:20:24,350
...il nostro virile legame?!
450
00:20:24,600 --> 00:20:26,850
- [Yor e Anya urlano]
- [FRANKY] Ahio! Ahi, ah, ahi!
451
00:20:27,810 --> 00:20:29,150
[♪ sigla finale]
452
00:21:58,860 --> 00:21:59,860
[sussulta]
453
00:22:00,900 --> 00:22:03,070
[Bond guaisce]
454
00:22:03,450 --> 00:22:05,870
Oh, ma è un Bond giraffoso!
455
00:22:09,040 --> 00:22:10,160
[ride]
456
00:22:12,580 --> 00:22:14,210
Un Bond elefantoso!
457
00:22:14,960 --> 00:22:16,920
- [Anya ride]
- [Bond guaisce]
458
00:22:23,880 --> 00:22:24,970
[urla]
459
00:22:26,260 --> 00:22:27,310
[ride]
460
00:22:28,180 --> 00:22:30,930
[piccoli Bond esultano]
461
00:22:31,980 --> 00:22:33,270
- [ANYA] Oh?!
- [abbaia]
462
00:22:35,770 --> 00:22:38,900
- [Anya ride]
- [piccoli Bond esultano]
463
00:22:39,230 --> 00:22:40,990
Dei Bond piccino picciò!
464
00:22:42,360 --> 00:22:45,160
[sussulta] Wow, sa volare!
465
00:22:48,030 --> 00:22:52,290
[esulta] Quanti Bond!
Non ci credo! Che emozione!
466
00:22:53,910 --> 00:22:57,840
- [Anya ride]
- [piccoli Bond esultano]
467
00:23:00,800 --> 00:23:05,050
- [musica allegra]
- [esultano tutti insieme]
468
00:23:20,570 --> 00:23:23,940
- [sussulta]
- [russano]
469
00:23:26,660 --> 00:23:28,370
[sbadiglia]
470
00:23:32,450 --> 00:23:34,080
[♪ musica intrigante]