1 00:00:00,670 --> 00:00:02,040 [WHEELER] Se non vuoi che lo ammazzi 2 00:00:02,630 --> 00:00:03,880 getta a terra quella pistola. 3 00:00:05,130 --> 00:00:09,050 [Wheeler grugnisce] 4 00:00:11,300 --> 00:00:13,890 [Nightfall respira piano] 5 00:00:15,470 --> 00:00:16,850 [♪ sigla iniziale] 6 00:01:45,730 --> 00:01:48,690 UN MONDO IN CUI NON SI PUÒ SOPRAVVIVERE 7 00:01:48,940 --> 00:01:50,190 [WHEELER] Un attimo, ma che... 8 00:01:50,650 --> 00:01:51,780 Devo alzarmi subito! 9 00:01:52,320 --> 00:01:54,530 [Wheeler sussulta] Ma come... ha fatto? 10 00:01:55,070 --> 00:01:56,740 [NARRATORE] Il cervello umano, di norma, 11 00:01:56,870 --> 00:01:59,660 impone inconsciamente un limite all'uso della forza 12 00:01:59,910 --> 00:02:02,620 per evitare che il corpo lavori a piena potenza. 13 00:02:03,250 --> 00:02:05,330 Questo perché sfruttarla al 100% 14 00:02:05,420 --> 00:02:08,590 causerebbe gravissimi danni alla muscolatura e alle ossa. 15 00:02:09,420 --> 00:02:12,420 In questo momento, i freni inibitori della donna 16 00:02:12,510 --> 00:02:13,550 sono saltati. 17 00:02:13,680 --> 00:02:15,390 In parole povere, ha sbroccato. 18 00:02:15,930 --> 00:02:17,220 - [NIGHTFALL] Che uomo debole! - [grugnisce] 19 00:02:17,970 --> 00:02:19,560 Hai molta paura di morire. 20 00:02:19,930 --> 00:02:21,730 Temi di poter essere tradito, 21 00:02:21,850 --> 00:02:24,270 quindi non riesci a fidarti di nessuno. 22 00:02:24,690 --> 00:02:26,730 Non ti soffermi ad analizzare qualcuno 23 00:02:26,810 --> 00:02:28,820 per capire se sia affidabile o meno. 24 00:02:28,900 --> 00:02:30,570 Hai rinunciato a pensare. 25 00:02:31,150 --> 00:02:32,240 - Sei un uomo inutile... - [grugnisce] 26 00:02:32,320 --> 00:02:34,070 ...che si intromette negli affari altrui 27 00:02:34,150 --> 00:02:35,280 solo per sollazzo. 28 00:02:36,410 --> 00:02:38,330 Io invece non ho nessuna paura. 29 00:02:38,530 --> 00:02:39,830 Ho piena fiducia in lui. 30 00:02:40,410 --> 00:02:41,830 È il mio pensiero fisso. 31 00:02:41,910 --> 00:02:44,460 È sempre, sempre, sempre nella mia mente, 32 00:02:44,540 --> 00:02:45,580 e ancora sempre! 33 00:02:46,210 --> 00:02:48,000 Ecco perché sono forte. 34 00:02:48,630 --> 00:02:50,920 Tu non puoi battermi e te lo dimostrerò! 35 00:02:51,300 --> 00:02:52,970 Risparmiami i sofismi, dai. 36 00:02:56,510 --> 00:02:57,800 [ossa che si rompono] 37 00:02:58,300 --> 00:02:59,350 [grugnisce] 38 00:03:00,680 --> 00:03:02,680 [WHEELER] Hai due braccia e una gamba fuori uso. 39 00:03:03,640 --> 00:03:06,270 Se mi allontano quanto basta, non potrai più attaccarmi. 40 00:03:06,480 --> 00:03:08,150 [sussulta] Con il braccio dislocato?! 41 00:03:27,250 --> 00:03:28,250 [TWILIGHT] Fermati. 42 00:03:29,040 --> 00:03:31,000 Non è necessario togliergli la vita. 43 00:03:31,210 --> 00:03:32,670 Men che meno mettere a rischio la tua. 44 00:03:33,050 --> 00:03:34,170 Amor-- 45 00:03:34,260 --> 00:03:36,470 Cioè, signore, si sente bene? 46 00:03:37,510 --> 00:03:39,140 Beh, meglio di te, sicuramente. 47 00:03:39,760 --> 00:03:41,890 A ogni modo, per prima cosa, pensiamo a legarlo. 48 00:03:44,310 --> 00:03:46,310 [NIGHTFALL] Non sarà rischioso lasciarlo in vita? 49 00:03:47,140 --> 00:03:50,150 Da lui potremmo ottenere un po' di informazioni utili. 50 00:03:50,230 --> 00:03:51,650 Inoltre, prendendolo prigioniero, 51 00:03:51,730 --> 00:03:53,610 diventerebbe anche merce di scambio. 52 00:03:53,940 --> 00:03:55,530 Se ne occuperà il quartier generale. 53 00:03:56,070 --> 00:03:58,450 Comunque, signore... fatico a credere 54 00:03:58,530 --> 00:04:00,620 che quest'uomo abbia avuto la meglio su di lei. 55 00:04:01,200 --> 00:04:04,120 Piuttosto, quando ha ripreso i sensi, esattamente?! 56 00:04:04,410 --> 00:04:08,460 Oh, mi avrà sentita? No, no, no, non esiste. 57 00:04:08,710 --> 00:04:10,500 In quel momento era di sicuro KO. 58 00:04:10,630 --> 00:04:12,250 Ne sono assolutamente certa! 59 00:04:12,710 --> 00:04:14,960 Spero non abbia sentito! Spero non abbia sentito! 60 00:04:15,300 --> 00:04:18,130 Se però ha sentito, lo uccido e poi lo seguo nella tomba. 61 00:04:18,220 --> 00:04:20,300 [TWILIGHT] Ma che succede? Nightfall è così furente 62 00:04:20,390 --> 00:04:21,390 che è diventata rossa?! 63 00:04:22,470 --> 00:04:24,140 Capisco bene ciò che vuoi dirmi. 64 00:04:24,600 --> 00:04:26,350 Forse in effetti avevi ragione... 65 00:04:26,430 --> 00:04:28,350 ad accusarmi di essermi rammollito. 66 00:04:28,810 --> 00:04:30,690 [NIGHTFALL] Sì, ti sei rammollito, signore. 67 00:04:31,110 --> 00:04:33,440 Sei un coltello di gomma. Ah! Boing, boing! 68 00:04:34,440 --> 00:04:36,070 Quella ferita è opera di Wheeler? 69 00:04:37,030 --> 00:04:39,110 [TWILIGHT] No. Me l'ha fatta Yuri Briar. 70 00:04:39,570 --> 00:04:41,280 Mi ha inseguito e abbiamo combattuto. 71 00:04:41,620 --> 00:04:43,200 E poi lei l'ha tolto di mezzo? 72 00:04:43,740 --> 00:04:45,910 Yor mi ha sposato con un unico obiettivo... 73 00:04:46,250 --> 00:04:48,410 riuscire a tranquillizzare il fratello minore. 74 00:04:49,330 --> 00:04:52,330 Quindi ora, se lui morisse, perderebbe la sua motivazione, 75 00:04:52,420 --> 00:04:54,380 e l'Operation Strix si arenerebbe. 76 00:04:57,840 --> 00:05:00,090 [NIGHTFALL] Il fatto che non l'abbia chiamata Yor Briar, 77 00:05:00,430 --> 00:05:03,140 mi fa suonare questo discorso come una giustificazione, 78 00:05:03,930 --> 00:05:05,760 ma la sua considerazione è corretta. 79 00:05:06,180 --> 00:05:07,810 Se dice che l'ha fatto per la missione, 80 00:05:07,890 --> 00:05:09,730 non ho la possibilità di controbattere. 81 00:05:11,230 --> 00:05:12,440 [NIGHTFALL] Sei davvero sleale. 82 00:05:13,560 --> 00:05:14,860 [NIGHTFALL] Sì, giusto. 83 00:05:16,320 --> 00:05:18,990 A breve, arriverà qui anche il Servizio di Sicurezza. 84 00:05:19,320 --> 00:05:20,740 Vorrei levarmi di torno in fretta, 85 00:05:20,820 --> 00:05:22,700 ma non so esattamente come-- [sussulta] 86 00:05:24,160 --> 00:05:25,870 Perché siete qui a cazzeggiare?! 87 00:05:25,950 --> 00:05:27,080 Dobbiamo andarcene ora! 88 00:05:27,160 --> 00:05:29,450 Questo posto brulica di agenti nemici. 89 00:05:29,830 --> 00:05:31,080 [TWILIGHT] Arriva al momento giusto. 90 00:05:31,540 --> 00:05:32,790 Può trasportare lei Wheeler? 91 00:05:32,870 --> 00:05:34,840 Visto che è l'unico a non essere ferito. 92 00:05:34,960 --> 00:05:35,960 Ok. 93 00:05:36,040 --> 00:05:38,090 Nightfall, ti rimetto a posto la spalla sinistra. 94 00:05:38,420 --> 00:05:39,550 [scricchiolio di ossa] 95 00:05:42,760 --> 00:05:43,890 [urla] 96 00:05:43,970 --> 00:05:45,010 AAAAAAAAAAAAAH 97 00:05:45,390 --> 00:05:46,890 Non c'è bisogno, signore. 98 00:05:47,010 --> 00:05:48,600 Posso tranquillamente camminare. 99 00:05:48,680 --> 00:05:50,850 Ho solo le dita del piede e il perone rotti. 100 00:05:51,140 --> 00:05:53,600 Non dire sciocchezze, ci raggiungerebbero subito. 101 00:05:54,100 --> 00:05:56,440 [TWILIGHT] Dovresti smetterla di voler fare tutto da sola. 102 00:05:56,730 --> 00:05:58,480 [NIGHTFALL] Da che pulpito viene la predica. 103 00:05:58,650 --> 00:06:00,440 [AGENTE] Sei troppo testarda, ragazza! 104 00:06:00,740 --> 00:06:02,570 [AGENTE] Se continui così, ci lascerai le penne. 105 00:06:02,990 --> 00:06:04,070 D'accordo, allora... 106 00:06:04,200 --> 00:06:06,330 mi rassegnerò ad accettare l'umiliazione. 107 00:06:06,490 --> 00:06:09,200 Però si sbrighi, per favore, andiamocene da qui. 108 00:06:09,290 --> 00:06:11,000 Eh... D'accordo. 109 00:06:11,500 --> 00:06:13,210 [NIGHTFALL] Muoio! Sto morendo! 110 00:06:13,330 --> 00:06:14,620 Se non scendo da qui alla svelta, 111 00:06:14,710 --> 00:06:16,460 il mio cuore esploderà sul serio! 112 00:06:16,710 --> 00:06:18,800 [♪ musica di tensione] 113 00:06:26,300 --> 00:06:28,180 Ci è andata bene che non siano riusciti 114 00:06:28,260 --> 00:06:31,640 a mobilitare abbastanza agenti per organizzare posti di blocco. 115 00:06:32,060 --> 00:06:34,640 Non si sono mai coordinati con le autorità locali, 116 00:06:34,730 --> 00:06:37,110 avranno le loro ragioni per agire in segreto. 117 00:06:37,480 --> 00:06:39,730 Di questo passo, potremo raggiungere Berlint 118 00:06:39,820 --> 00:06:40,780 senza problemi. 119 00:06:41,150 --> 00:06:43,950 A ogni modo, direi che siamo riusciti a salvaguardare 120 00:06:44,030 --> 00:06:45,700 le vite dei nostri compagni nell'Est. 121 00:06:46,200 --> 00:06:48,830 Già. Purtroppo il Blue Team ha ricevuto un messaggio. 122 00:06:48,910 --> 00:06:51,200 Pare che la nostra talpa nel Servizio di Sicurezza 123 00:06:51,290 --> 00:06:52,330 sia stata presa. 124 00:06:52,830 --> 00:06:55,870 Avremo anche catturato Wheeler, ma è stato... inutile. 125 00:06:56,210 --> 00:06:57,420 Non ci abbiamo guadagnato. 126 00:06:58,000 --> 00:07:00,710 [AGENTE] Ah... Oggi è stata una bella faticaccia! 127 00:07:01,500 --> 00:07:03,800 [AGENTE] Ehi, arrivati in città, andiamo a bere qualcosa! 128 00:07:04,170 --> 00:07:05,680 [TWILIGHT] Eh?! Non posso. 129 00:07:05,970 --> 00:07:08,350 Sono uscito dicendo che c'era un'emergenza in ospedale. 130 00:07:08,680 --> 00:07:10,560 Se non torno subito, desterò sospetti. 131 00:07:10,810 --> 00:07:13,060 [AGENTE] Bah! Usi la carta del buon padre di famiglia 132 00:07:13,140 --> 00:07:14,600 solo quando ti fa comodo! 133 00:07:14,810 --> 00:07:16,940 [TWILIGHT] Quella maschera è parte integrante della missione. 134 00:07:17,560 --> 00:07:19,310 Per non palrare del fatto che al momento... 135 00:07:19,520 --> 00:07:21,860 - Litigato con la mogliettina? - [Nightfall sussulta] 136 00:07:22,610 --> 00:07:25,950 No. Non so se si possa o meno definire un litigio. 137 00:07:26,240 --> 00:07:28,320 Loid, io sono completamente insoddisfatta! 138 00:07:28,780 --> 00:07:30,370 Riesci ad anteporre il lavoro alla famiglia 139 00:07:30,450 --> 00:07:31,450 anche in un giorno libero? 140 00:07:31,700 --> 00:07:33,660 Il fatto è che non riesco a capire 141 00:07:33,750 --> 00:07:35,000 cosa provi mia moglie... 142 00:07:35,120 --> 00:07:37,370 Quindi è una cosa che capita anche a te, eh? 143 00:07:37,960 --> 00:07:39,080 [NIGHTFALL] Significa che ho l'occasione 144 00:07:39,170 --> 00:07:40,670 di diventare la sua nuova moglie?! 145 00:07:41,630 --> 00:07:44,760 Sembra che l'Operation Strix sia ancora a rischio. 146 00:07:45,010 --> 00:07:46,880 Non mi resta che accompagnarla a casa, 147 00:07:47,010 --> 00:07:48,800 e indagare sui motivi del disaccordo. 148 00:07:49,640 --> 00:07:51,350 [NIGHTFALL] Farò in modo di amplificare la cosa, 149 00:07:51,430 --> 00:07:53,770 finché la frattura risulterà irreparabile. 150 00:07:54,020 --> 00:07:56,940 [TWILIGHT] Non dire sciocchezze. Devi andare subito in ospedale. 151 00:07:57,020 --> 00:07:58,810 [AGENTE] Lascia perdere. Sai come si dice, 152 00:07:58,900 --> 00:08:01,020 tra moglie e marito non mettere il dito. 153 00:08:01,320 --> 00:08:03,020 [NIGHTFALL] Io ci metterei tutte e due le mani! 154 00:08:07,200 --> 00:08:08,200 [sospira] 155 00:08:08,360 --> 00:08:10,410 L'HA MANDATA A CASA 156 00:08:14,080 --> 00:08:16,160 [TWILIGHT] Forse è perché la giornata è stata lunga, 157 00:08:16,500 --> 00:08:18,500 però mi sembra di mancare da casa da un secolo. 158 00:08:19,790 --> 00:08:21,080 Se non avessimo fermato Wheeler, 159 00:08:21,170 --> 00:08:23,000 non sarei nemmeno potuto tornare qui. 160 00:08:24,300 --> 00:08:25,760 Tenere in piedi la famiglia Forger, 161 00:08:25,840 --> 00:08:27,590 è una sfida sul filo del rasoio. 162 00:08:28,130 --> 00:08:29,550 Per questo devo capire cosa c'è 163 00:08:29,630 --> 00:08:31,430 dietro il comportamento di Yor. 164 00:08:32,180 --> 00:08:34,350 Ti sembra l'ora di rincasare dal lavoro?! 165 00:08:36,720 --> 00:08:39,140 - [TWILIGHT] Sono a casa. - Bentornato, Loid. 166 00:08:39,230 --> 00:08:41,600 Immagino sarai stanco dopo questa lunga giornata. 167 00:08:43,400 --> 00:08:44,400 [sussulta] 168 00:08:45,070 --> 00:08:47,030 [TWILIGHT] Che succede? Ho perso le forze. 169 00:08:47,240 --> 00:08:48,200 [YOR] Loid! 170 00:08:48,400 --> 00:08:50,450 [TWILIGHT] Ti sei davvero rammollito, Twilight. 171 00:08:51,160 --> 00:08:53,620 Non abbassare la guardia. Dietro quel sorriso, 172 00:08:53,700 --> 00:08:55,700 potrebbe nascondersi un profondo rancore. 173 00:08:56,700 --> 00:08:59,160 [YOR] Santo cielo, cosa sono quei graffi sul tuo volto? 174 00:08:59,660 --> 00:09:02,500 Ecco... il paziente era un wrestler professionista 175 00:09:02,580 --> 00:09:03,960 che non ama le iniezioni. 176 00:09:04,040 --> 00:09:05,340 È stata una faticaccia. 177 00:09:05,710 --> 00:09:07,170 [sussulta] Ma dov'è Anya? 178 00:09:07,380 --> 00:09:08,880 Dev'essersi scatenata troppo. 179 00:09:08,970 --> 00:09:10,930 È crollata non appena rientrata a casa. 180 00:09:12,340 --> 00:09:14,470 [YOR] Sarai stanco anche tu, dovresti metterti a letto. 181 00:09:14,680 --> 00:09:15,850 No, piuttosto, Yor... 182 00:09:16,100 --> 00:09:17,890 Riguardo al discorso di stamattina... 183 00:09:18,100 --> 00:09:21,270 Scusami se non ti ho ascoltata come invece avrei dovuto fare. 184 00:09:21,850 --> 00:09:22,900 - Ho capito che sei... - [sussulta] 185 00:09:22,980 --> 00:09:25,070 ...insoddisfatta a causa della mia inadeguatezza. 186 00:09:25,150 --> 00:09:27,320 No, no, Loid! Ti assicuro che hai frainteso tutto. 187 00:09:27,400 --> 00:09:29,280 Anzi, sono io che ti devo delle scuse. 188 00:09:29,530 --> 00:09:30,530 L'altra sera... 189 00:09:30,610 --> 00:09:32,280 parlando con le mie colleghe, è emerso che... 190 00:09:32,660 --> 00:09:34,700 [russa, guaisce] 191 00:09:34,780 --> 00:09:35,830 [YOR] E questo è quanto. 192 00:09:36,030 --> 00:09:37,700 Mi sono inventata delle lamentele, 193 00:09:37,790 --> 00:09:39,450 soltanto per apparire normale. 194 00:09:40,160 --> 00:09:42,460 Scusa per averti fatto preoccupare inutilmente. 195 00:09:43,120 --> 00:09:45,290 Ma che cavolo... 196 00:09:45,920 --> 00:09:47,960 - [tonfo] - [YOR] Oh, no! Loid! 197 00:09:49,630 --> 00:09:51,880 [TWILIGHT] Non riesco più a muovermi. 198 00:09:52,130 --> 00:09:54,800 Non mi è rimasto un briciolo di forza per fare nulla, 199 00:09:54,890 --> 00:09:56,560 - nemmeno pensare. - [YOR] Chiamo un'ambulanza? 200 00:09:57,010 --> 00:09:58,270 No, non serve. 201 00:09:58,350 --> 00:09:59,560 Piuttosto, ecco... 202 00:09:59,890 --> 00:10:02,480 Vorrei chiederti un favore che forse ti darà un motivo 203 00:10:02,560 --> 00:10:04,400 per lamentarti con le tue colleghe. 204 00:10:04,730 --> 00:10:08,150 Potresti occuparti tu delle faccende domestiche oggi, 205 00:10:08,230 --> 00:10:10,610 e dei preparativi per la giornata di domani? 206 00:10:11,280 --> 00:10:13,990 Uhm. Ma certamente! [sussulta] 207 00:10:14,660 --> 00:10:16,370 - [ridacchia] - [TWILIGHT] Ehi, 208 00:10:16,950 --> 00:10:18,620 come mai ora sei così felice? 209 00:10:19,120 --> 00:10:20,120 Beh, ecco... 210 00:10:20,370 --> 00:10:22,120 mi sono resa conto che più che cercare 211 00:10:22,210 --> 00:10:23,580 un motivo per lamentarmi... 212 00:10:24,080 --> 00:10:26,040 desideravo potermi prendere cura di te, 213 00:10:26,330 --> 00:10:28,420 o che tu a volte contassi di più su di me. 214 00:10:29,420 --> 00:10:32,420 La verità è che tu sai fare qualunque cosa da solo, 215 00:10:32,720 --> 00:10:34,630 e, anche nei momenti in cui sei esausto, 216 00:10:34,720 --> 00:10:36,090 raramente lo dai a vedere. 217 00:10:36,930 --> 00:10:40,520 Però, non c'è bisogno che tu sia l'immagine della perfezione. 218 00:10:41,140 --> 00:10:42,180 Il fatto che oggi... 219 00:10:42,270 --> 00:10:43,850 tu mi abbia mostrato un po' di debolezza, 220 00:10:43,940 --> 00:10:45,640 mi ha resa particolarmente felice. 221 00:10:46,940 --> 00:10:48,610 Anche se ora che ci penso bene... 222 00:10:48,690 --> 00:10:50,400 io non è che sono così affidabile. 223 00:10:51,860 --> 00:10:53,400 Ti ringrazio molto, Yor. 224 00:10:53,690 --> 00:10:54,860 Devo dire che queste parole 225 00:10:54,950 --> 00:10:57,120 mi stanno già facendo sentire un po' meglio. 226 00:10:58,030 --> 00:10:59,370 [TWILIGHT] Però ti confesso... 227 00:11:00,450 --> 00:11:02,950 che oggi mi sono reso conto di quanto io sia debole. 228 00:11:04,330 --> 00:11:06,250 Vedendo il suo sguardo mi sono ricordato che... 229 00:11:06,870 --> 00:11:09,090 questo è un mondo in cui non si può sopravvivere, 230 00:11:09,210 --> 00:11:10,250 se non si è perfetti. 231 00:11:11,300 --> 00:11:12,590 Quindi... [sospira] 232 00:11:12,960 --> 00:11:15,720 - Ascolta, sorella mia! - [YOR] Yuri?! 233 00:11:16,380 --> 00:11:18,720 [YOR] Anche tu sei ferito. Che cosa ti è successo? 234 00:11:19,140 --> 00:11:21,310 Ehm... Ecco, questa?! Veramente... 235 00:11:21,520 --> 00:11:24,270 Ho scritto un rapporto in fretta, strapieno di errori, 236 00:11:24,350 --> 00:11:26,140 e il mio superiore mi ha ribaltato. 237 00:11:26,350 --> 00:11:29,060 - [TWILIGHT] Ma che scusa è? - In che senso anche io? 238 00:11:29,730 --> 00:11:32,070 Ehm... Ho curato un wrestler professionista. 239 00:11:32,400 --> 00:11:34,150 [TWILIGHT] Mi sono procurato un falso paziente 240 00:11:34,240 --> 00:11:35,400 e un alibi di ferro. 241 00:11:35,740 --> 00:11:37,570 Se indagasse, non scoprirebbe nulla. 242 00:11:38,240 --> 00:11:39,530 Preparo del tè, vi va? 243 00:11:39,620 --> 00:11:41,330 No, aspetta, Loid! Lascia stare! 244 00:11:41,410 --> 00:11:42,830 Mi occupo di tutto io, tranquillo. 245 00:11:43,410 --> 00:11:45,830 Tu va' a sederti e riposati come si deve, ok? 246 00:11:47,120 --> 00:11:48,120 [Yuri sussulta] 247 00:11:48,420 --> 00:11:50,210 [YURI] Ha anche lui una ferita al braccio destro? 248 00:11:51,340 --> 00:11:53,130 [♪ musica misteriosa] 249 00:11:54,260 --> 00:11:55,510 Non è possibile... 250 00:12:01,800 --> 00:12:02,810 Oh... 251 00:12:03,720 --> 00:12:05,480 Scusa, ma... c'è qualche problema? 252 00:12:05,560 --> 00:12:07,690 Ma si può sapere che cosa combini, Yuri? 253 00:12:07,770 --> 00:12:08,730 Ehm... ecco... 254 00:12:09,520 --> 00:12:11,480 Penso che sia meglio rimboccarsi le maniche, 255 00:12:11,570 --> 00:12:12,980 prima di accendere i fornelli. 256 00:12:13,150 --> 00:12:14,440 [YOR] Oh, come sei gentile! 257 00:12:14,900 --> 00:12:16,320 [YURI] È impossibile che sia lui. 258 00:12:16,570 --> 00:12:17,700 Pensandoci bene, 259 00:12:17,780 --> 00:12:20,110 Twilight è stato in grado di impersonare Wheeler, 260 00:12:20,200 --> 00:12:21,820 un ministro dell'Ovest e altre persone 261 00:12:21,910 --> 00:12:23,160 con cui non ha connessioni. 262 00:12:23,240 --> 00:12:24,540 È un abile trasformista. 263 00:12:25,040 --> 00:12:26,580 A proposito di questo! 264 00:12:26,790 --> 00:12:28,500 Se la salute di Loid ti preoccupa tanto, 265 00:12:28,580 --> 00:12:29,790 per oggi, vattene a casa! 266 00:12:30,080 --> 00:12:33,130 - Perché è molto stanco. - Sei crudele, sorella mia! 267 00:12:33,590 --> 00:12:35,550 [YURI] Però sono scappato, lasciando il rapporto a metà, 268 00:12:35,630 --> 00:12:37,340 se non rientro, saranno guai! 269 00:12:37,550 --> 00:12:38,550 [la porta si chiude] 270 00:12:40,180 --> 00:12:42,430 Ora va' a fare una doccia e stenderti a riposare. 271 00:12:43,140 --> 00:12:44,180 [TWILIGHT] Grazie mille. 272 00:12:53,360 --> 00:12:55,440 Ho fatto bene a camuffare la ferita. 273 00:12:56,570 --> 00:12:58,280 Se n'è accorto da una minima incertezza 274 00:12:58,360 --> 00:12:59,780 nei movimenti del braccio. 275 00:13:00,530 --> 00:13:01,910 Devo fare attenzione con lui. 276 00:13:02,320 --> 00:13:04,120 No! Ti sbagli, Twilight. 277 00:13:04,740 --> 00:13:05,990 L'hai appena detto. 278 00:13:07,370 --> 00:13:08,580 Devi fare attenzione. 279 00:13:08,710 --> 00:13:10,620 Basta il minimo sospetto per essere spacciato. 280 00:13:12,380 --> 00:13:13,670 Datti una regolata. 281 00:13:18,010 --> 00:13:20,340 [sussulta] Cos'è questo odore di bruciato? 282 00:13:20,680 --> 00:13:23,470 Non dirmi che Yuri Briar è tornato perché aveva dubbi! 283 00:13:24,010 --> 00:13:25,600 Non abbassare la guardia, Twilight. 284 00:13:25,930 --> 00:13:28,600 - Che succede? - [urla] Mi dispiace, Loid! 285 00:13:28,730 --> 00:13:29,980 Volevo solo stirarti una camicia 286 00:13:30,060 --> 00:13:32,270 in modo che fosse pronta per domani, ma ha preso fuoco! 287 00:13:33,350 --> 00:13:35,320 [YOR] Ora la spengo! Giuro che la spengo! 288 00:13:35,570 --> 00:13:37,070 [TWILIGHT] Mi sa che sono spacciato. 289 00:13:37,280 --> 00:13:40,400 - [tonfo] - [YOR] Loid! 290 00:13:43,570 --> 00:13:45,160 [GERALD] Come stai, Fiona cara? 291 00:13:45,530 --> 00:13:47,950 Ho saputo che ti sei fatta tre piani di ospedale 292 00:13:48,040 --> 00:13:49,660 rotolando giù dalle scale, è vero? 293 00:13:50,000 --> 00:13:52,670 Anche se sei un po' pasticciona, resti sempre carina. 294 00:13:52,750 --> 00:13:55,340 Sto bene, la ringrazio. Ora può andarsene, dottore. 295 00:13:55,540 --> 00:13:56,540 Che freddezza! 296 00:13:56,670 --> 00:13:58,800 E io che ti ho fatto assegnare una stanza privata! 297 00:13:58,880 --> 00:14:00,340 Le sono davvero grata per la premura. 298 00:14:00,420 --> 00:14:01,840 Ora però se ne vada, per favore. 299 00:14:02,880 --> 00:14:04,140 [GERALD] Non ho speranze. 300 00:14:04,390 --> 00:14:05,840 [HANDLER] Dottore, che ci fa qui? 301 00:14:06,140 --> 00:14:07,850 Questa paziente è gravemente ferita. 302 00:14:07,930 --> 00:14:09,390 Non le faccia fare inutili sforzi. 303 00:14:09,770 --> 00:14:11,020 [HANDLER] Su, su, se ne vada. 304 00:14:11,230 --> 00:14:13,770 Ehm, quasi dimenticavo... Ero venuto a portarti queste. 305 00:14:14,520 --> 00:14:17,320 Sono le cartelle dei pazienti VIP assegnati a Forger. 306 00:14:17,520 --> 00:14:18,610 Potresti passargliele? 307 00:14:19,070 --> 00:14:21,320 Perché non le consegna direttamente a lui? 308 00:14:21,570 --> 00:14:24,410 [Gerald sussulta] Perché mi darebbe fastidio. 309 00:14:24,490 --> 00:14:27,160 Inoltre, era una scusa per parlare con te, Fiona. 310 00:14:27,580 --> 00:14:30,500 Beh, ecco, il fatto è che... nemmeno Forger lavora oggi, 311 00:14:30,580 --> 00:14:32,580 - ma lui non è qui. - Cosa le ho detto? 312 00:14:32,790 --> 00:14:34,120 Non le faccia fare inutili sforzi. 313 00:14:34,210 --> 00:14:36,290 Penserò io a consegnargliele domani! 314 00:14:36,500 --> 00:14:38,590 Ah! Fiona cara! 315 00:14:41,960 --> 00:14:44,380 Allora posso sapere cosa ci fa qui... 316 00:14:45,130 --> 00:14:46,390 Handler? 317 00:14:47,140 --> 00:14:49,100 [HANDLER] Ti pare il modo di accogliere un superiore 318 00:14:49,180 --> 00:14:50,220 che viene a trovarti? 319 00:14:51,180 --> 00:14:52,230 [HANDLER] Ci sono cimici? 320 00:14:52,640 --> 00:14:54,350 [NIGHTFALL] No, ho già controllato. 321 00:14:54,940 --> 00:14:58,020 A quanto vedo, le cose qui in ospedale filano lisce. 322 00:14:58,270 --> 00:14:59,940 Se non ha nulla da fare, vada, per favore. 323 00:15:00,480 --> 00:15:02,110 Sono qui a fare da tappabuchi, 324 00:15:02,190 --> 00:15:04,240 perché tu e quell'altro non potete muovervi! 325 00:15:04,450 --> 00:15:07,280 Siamo a corto di personale e oggi è un'eccezione, capito? 326 00:15:07,450 --> 00:15:08,660 Mi fa male, la smetta. 327 00:15:08,870 --> 00:15:10,240 Non mi faccia chiamare l'infermiera. 328 00:15:11,450 --> 00:15:14,330 E comunque, avevo voglia di mettere quest'uniforme. 329 00:15:14,540 --> 00:15:17,210 Non si infiltri in ospedale soltanto per trastullarsi. 330 00:15:18,040 --> 00:15:19,630 [HANDLER] I risultati dei tuoi esami. 331 00:15:19,840 --> 00:15:21,880 Hai diverse fratture, ma non scomposte, 332 00:15:21,960 --> 00:15:24,670 e i danni alle fibre muscolari sono meno gravi del previsto. 333 00:15:25,300 --> 00:15:26,220 Ti è andata bene, 334 00:15:26,300 --> 00:15:29,050 recupererai in fretta e potrai tornare a lavoro. 335 00:15:30,260 --> 00:15:32,010 [NIGHTFALL] Merito dell'allenamento tra i monti, 336 00:15:32,100 --> 00:15:34,350 fatto per prendermi la rivincita su quella donna? 337 00:15:36,560 --> 00:15:37,810 [NIGHTFALL] Che assurda ironia. 338 00:15:38,230 --> 00:15:40,690 I miei complimenti per la cattura di Wheeler. 339 00:15:40,900 --> 00:15:41,980 Farà parte del lavoro, 340 00:15:42,070 --> 00:15:43,650 ma vi ho fatto correre un bel rischio. 341 00:15:44,860 --> 00:15:46,610 [♪ musica dolce] 342 00:15:46,950 --> 00:15:49,570 Cerca di avere meno fretta di andare incontro alla morte. 343 00:15:50,620 --> 00:15:53,490 Ricorda che sei pur sempre una mia cara sottoposta. 344 00:15:56,870 --> 00:15:58,420 Quando dice "cara", intende... 345 00:15:58,500 --> 00:16:01,590 la mia "obbediente e preziosa manovalanza", dico bene? 346 00:16:02,130 --> 00:16:03,130 [HANDLER] Non lo nego. 347 00:16:03,500 --> 00:16:06,260 A ogni modo, continua così, ma senza esagerare. 348 00:16:06,970 --> 00:16:08,800 Anche se lo fai per il suo bene. 349 00:16:09,430 --> 00:16:11,510 [HANDLER] A presto. Riposati come si deve. 350 00:16:12,010 --> 00:16:15,970 [la porta si apre e chiude] 351 00:16:17,440 --> 00:16:20,480 [strilla] Handler si è accorta di ciò che provo 352 00:16:20,560 --> 00:16:21,980 per il signor Twilight?! 353 00:16:24,780 --> 00:16:25,900 [HANDLER] Come è adorabile! 354 00:16:28,280 --> 00:16:29,450 [ANYA] Non ci credo! 355 00:16:29,860 --> 00:16:32,450 La colazione di mamma è un pochino buonissima! 356 00:16:33,280 --> 00:16:35,910 - Solo un pochino, però... - Mi sono alzata alle cinque, 357 00:16:36,040 --> 00:16:38,960 e ho lottato con il libro di ricette per prepararla, sai? 358 00:16:39,370 --> 00:16:40,710 - Senti, Yor... - [Yor sussulta] 359 00:16:40,790 --> 00:16:42,170 Non serve che ti sforzi così... 360 00:16:42,960 --> 00:16:44,710 [TWILIGHT] Per assurdo, sei conciata peggio di me. 361 00:16:44,800 --> 00:16:46,340 [YOR] Ah, non preoccuparti per me, Loid. 362 00:16:46,670 --> 00:16:48,720 Oggi tu devi pensare solo a riposare. 363 00:16:49,220 --> 00:16:51,180 Rimedierò ai pasticci che ho combinato ieri! 364 00:16:51,590 --> 00:16:52,640 Allora, grazie! 365 00:16:53,100 --> 00:16:54,350 [TWILIGHT] Devo riprendermi in fretta 366 00:16:54,430 --> 00:16:56,180 dai danni subiti ieri in missione. 367 00:16:57,640 --> 00:16:59,810 [ANYA] Ieri papà ha fatto una battaglia tra spie? 368 00:17:00,060 --> 00:17:01,350 Gli hanno fatto pum?! 369 00:17:01,980 --> 00:17:04,940 - Quindi, oggi niente passeggita? - Mi dispiace, Anya. 370 00:17:05,190 --> 00:17:06,990 - Mi riposerò nella mia stanza. - [Bond guaisce] 371 00:17:07,530 --> 00:17:09,610 [TWILIGHT] Ho anche dei rapporti da compilare. 372 00:17:10,490 --> 00:17:12,620 [YOR] Resteremo a giocare tranquillamente in casa. 373 00:17:13,780 --> 00:17:15,830 Se mentre studi non capisci qualcosa, 374 00:17:15,990 --> 00:17:17,160 vieni pure a disturbarmi. 375 00:17:17,330 --> 00:17:19,080 Tranquillo, papà, riposa sereno. 376 00:17:19,830 --> 00:17:21,250 [Anya canticchia] 377 00:17:22,290 --> 00:17:24,790 Raccontami. Ti sei divertita ieri allo zoo? 378 00:17:25,210 --> 00:17:27,010 È stato un sacchissimo bello! 379 00:17:27,090 --> 00:17:29,510 C'erano l'elefante, la giraffa e l'ippopotamo! 380 00:17:29,760 --> 00:17:32,010 A proposito, hai svuotato lo zainetto 381 00:17:32,090 --> 00:17:33,090 quando sei tornata? 382 00:17:33,220 --> 00:17:36,010 Dammi fazzoletti e quant'altro, così almeno posso lavarli. 383 00:17:36,100 --> 00:17:37,850 - [ANYA] Oh, mi ero dimenticata. - [Bond guaisce] 384 00:17:40,140 --> 00:17:41,230 [Anya ridacchia] 385 00:17:44,480 --> 00:17:45,480 Ta-daaan! 386 00:17:45,570 --> 00:17:47,650 Il signor Leone che ho catturato ieri! 387 00:17:47,900 --> 00:17:49,610 Oh, ma è davvero carino! 388 00:17:49,860 --> 00:17:52,070 [ANYA] Non ne avevo mai visto uno prima, sai? 389 00:17:53,070 --> 00:17:54,490 Il re degli animali. 390 00:17:54,660 --> 00:17:56,620 Senti come suona bene questo nome! 391 00:17:57,200 --> 00:17:58,540 [ANYA] Somiglia al signor Chimera, 392 00:17:58,620 --> 00:18:00,370 quindi ce lo metto lì a fianco. 393 00:18:00,500 --> 00:18:02,670 - [YOR] Che bello! Il signor... - [BOND] Geloso. 394 00:18:02,790 --> 00:18:03,750 ...Chimera avrà un amico in più! 395 00:18:04,630 --> 00:18:06,040 - [Bond grugnisce] - [entrambe sussultnano] 396 00:18:07,800 --> 00:18:09,510 - [Bond ruggisce] - [Anya sussulta 397 00:18:10,340 --> 00:18:12,720 Bond, il re degli animali! Che figo! 398 00:18:13,050 --> 00:18:15,340 - [Bond ruggisce] - Uffa! 399 00:18:15,430 --> 00:18:16,720 E pensare che stamattina 400 00:18:16,800 --> 00:18:18,310 l'avevo spazzolato da capo a piedi. 401 00:18:18,680 --> 00:18:21,270 Bravissimo, Bond! Riesci a fare anche l'elefante? 402 00:18:21,350 --> 00:18:23,810 - Ha il naso lunghissimo! - [Bond fa versi di lamento] 403 00:18:25,150 --> 00:18:26,560 [Bond guaisce] 404 00:18:28,320 --> 00:18:29,650 STA CERCANDO DI ALLUNGARE IL NASO 405 00:18:33,950 --> 00:18:36,740 Ora fai la giraffa! Ha il collo lunghissimo! 406 00:18:38,080 --> 00:18:39,700 - [Bond fa versi di sforzo] - È meglio lasciar perdere, Anya. 407 00:18:40,160 --> 00:18:42,120 Altrimenti rischia di farsi un po' male. 408 00:18:43,080 --> 00:18:44,080 Uffa, però. 409 00:18:44,870 --> 00:18:46,170 Ma certo, ci sono! 410 00:18:46,630 --> 00:18:49,170 [YOR] Se gli bagniamo collo e zampe rendendoli più sottili, 411 00:18:49,250 --> 00:18:50,460 potrebbe assomigliargli. 412 00:18:52,010 --> 00:18:53,420 [Bond guaisce] 413 00:18:55,800 --> 00:18:57,010 [ANYA] Ora è un alpaca. 414 00:18:57,930 --> 00:18:59,140 Perdonami, Bond! 415 00:18:59,220 --> 00:19:00,970 Ti rispazzolo subito, non preoccuparti! 416 00:19:04,230 --> 00:19:07,350 La verità è che il nostro Bond è bello esattamente così com'è. 417 00:19:09,400 --> 00:19:11,150 Sembra che gli stia piacendo. 418 00:19:11,730 --> 00:19:13,740 [Yor ridacchia] La chioma di Bond 419 00:19:13,820 --> 00:19:16,280 è molto più lucida rispetto a quando l'abbiamo adottato. 420 00:19:16,360 --> 00:19:17,870 Ti ricordi come era arruffato? 421 00:19:18,320 --> 00:19:19,280 Anch'io, mamma! 422 00:19:19,660 --> 00:19:21,490 Voglio chefai frush frush anche a me! 423 00:19:21,660 --> 00:19:22,750 [ridacchia] Con piacere. 424 00:19:23,330 --> 00:19:25,620 [♪ musica dolce] 425 00:19:30,130 --> 00:19:32,380 - Anch'io sono luccicosa? - Certo! 426 00:19:32,630 --> 00:19:35,300 Anche tu ora hai una chioma lucida e setosa. 427 00:19:35,470 --> 00:19:36,800 - Sei carinissima! - [campanello] 428 00:19:36,880 --> 00:19:37,890 [entrambe sussultano] 429 00:19:38,510 --> 00:19:40,010 Ehi, Loid! Sono arrivato. 430 00:19:40,100 --> 00:19:41,760 Ti ho procurato quello che mi hai chiesto tu. 431 00:19:42,390 --> 00:19:45,770 - [Anya ridacchia] Cespuglio! - Ciao, benvenuto, Franky! 432 00:19:45,940 --> 00:19:47,810 Quel tizio è un vero e proprio schiavista, 433 00:19:47,900 --> 00:19:49,270 - mi ha fatto correre! - Guarda! 434 00:19:50,610 --> 00:19:52,820 Sono tutta luccicosa e setosona! 435 00:19:52,900 --> 00:19:53,940 [Bond abbaia] 436 00:19:55,650 --> 00:19:58,240 Mamma! Facciamo frush frush anche a Cespuglio! 437 00:19:58,320 --> 00:19:59,570 - Eh?! - Eh?! 438 00:20:00,160 --> 00:20:02,580 [ANYA] Così anche lui diventa luccicoso e setosone! 439 00:20:02,660 --> 00:20:03,910 Swish! 440 00:20:04,450 --> 00:20:06,540 Un attimo, che intenzioni hai?! Ferma! 441 00:20:06,660 --> 00:20:08,210 Ma no, Anya! Non possiamo! 442 00:20:08,290 --> 00:20:10,710 Senza la sua chioma scompigliata diventerebbe irriconoscibile! 443 00:20:10,880 --> 00:20:12,800 [FRANKY] Anche tu a crudeltà non scherzi, eh? 444 00:20:13,130 --> 00:20:15,760 [ANYA] Forza! Iniziamo l'Operazione Lucidosone! 445 00:20:16,090 --> 00:20:19,010 [FRANKY] Scordatelo! Non ruberai la mia identità, piccoletta! 446 00:20:19,140 --> 00:20:20,470 - [Bond guaisce] - [FRANKY] Mister Woff, 447 00:20:20,550 --> 00:20:21,720 dannato traditore! 448 00:20:22,220 --> 00:20:23,260 - [FRANKY] Che fine ha fatto... - [oggetto che si rompe] 449 00:20:23,350 --> 00:20:24,350 ...il nostro virile legame?! 450 00:20:24,600 --> 00:20:26,850 - [Yor e Anya urlano] - [FRANKY] Ahio! Ahi, ah, ahi! 451 00:20:27,810 --> 00:20:29,150 [♪ sigla finale] 452 00:21:58,860 --> 00:21:59,860 [sussulta] 453 00:22:00,900 --> 00:22:03,070 [Bond guaisce] 454 00:22:03,450 --> 00:22:05,870 Oh, ma è un Bond giraffoso! 455 00:22:09,040 --> 00:22:10,160 [ride] 456 00:22:12,580 --> 00:22:14,210 Un Bond elefantoso! 457 00:22:14,960 --> 00:22:16,920 - [Anya ride] - [Bond guaisce] 458 00:22:23,880 --> 00:22:24,970 [urla] 459 00:22:26,260 --> 00:22:27,310 [ride] 460 00:22:28,180 --> 00:22:30,930 [piccoli Bond esultano] 461 00:22:31,980 --> 00:22:33,270 - [ANYA] Oh?! - [abbaia] 462 00:22:35,770 --> 00:22:38,900 - [Anya ride] - [piccoli Bond esultano] 463 00:22:39,230 --> 00:22:40,990 Dei Bond piccino picciò! 464 00:22:42,360 --> 00:22:45,160 [sussulta] Wow, sa volare! 465 00:22:48,030 --> 00:22:52,290 [esulta] Quanti Bond! Non ci credo! Che emozione! 466 00:22:53,910 --> 00:22:57,840 - [Anya ride] - [piccoli Bond esultano] 467 00:23:00,800 --> 00:23:05,050 - [musica allegra] - [esultano tutti insieme] 468 00:23:20,570 --> 00:23:23,940 - [sussulta] - [russano] 469 00:23:26,660 --> 00:23:28,370 [sbadiglia] 470 00:23:32,450 --> 00:23:34,080 [♪ musica intrigante]