1 00:00:01,042 --> 00:00:02,503 [WHEELER] Se não quiser que ele morra, 2 00:00:02,544 --> 00:00:03,879 larga essa arma agora. 3 00:00:05,756 --> 00:00:06,882 [grunhe] 4 00:00:08,216 --> 00:00:09,468 [grita] 5 00:00:10,761 --> 00:00:12,680 [respiração pesada] 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,600 [♪ música de abertura] 7 00:01:45,480 --> 00:01:46,607 [grunhe] 8 00:01:46,648 --> 00:01:48,567 UM MUNDO ONDE NÃO POSSO SOBREVIVER 9 00:01:48,609 --> 00:01:50,027 [WHEELER] O quêê? Como? 10 00:01:50,235 --> 00:01:51,612 Eu preciso levantar. 11 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 [resmunga] 12 00:01:52,738 --> 00:01:54,322 Ela... como? 13 00:01:54,615 --> 00:01:56,033 [NARRADOR] Normalmente, 14 00:01:56,075 --> 00:01:58,660 a capacidade máxima de força que um humano pode usar 15 00:01:58,702 --> 00:02:02,247 é limitada de modo automático pelo cérebro. 16 00:02:02,414 --> 00:02:04,833 Isso é feito pois o uso de 100% da força 17 00:02:04,875 --> 00:02:07,878 poderia causar danos graves aos ossos e músculos. 18 00:02:09,128 --> 00:02:12,674 No momento, o limitador dessa mulher está quebrado, 19 00:02:12,800 --> 00:02:14,760 ou seja, ela vai explodir! 20 00:02:15,510 --> 00:02:16,720 [NIGHTFALL] Que fracote! 21 00:02:16,762 --> 00:02:17,805 [Wheeler lamúria] 22 00:02:17,846 --> 00:02:19,681 Vocêê tem medo de morrer? 23 00:02:19,723 --> 00:02:21,516 Se apavora com traições? 24 00:02:21,600 --> 00:02:24,061 Tanto que não consegue confiar em ninguém. 25 00:02:24,103 --> 00:02:26,105 Vocêê nem mesmo analisa as pessoas 26 00:02:26,145 --> 00:02:28,523 para saber se pode confiar nelas ou não. 27 00:02:28,941 --> 00:02:30,567 Já desistiu de tentar. 28 00:02:30,776 --> 00:02:32,569 Vocêê é só um homem inútil 29 00:02:32,611 --> 00:02:34,989 que inventou de se meter nos assuntos dos outros 30 00:02:35,030 --> 00:02:36,115 por diversão. 31 00:02:36,155 --> 00:02:38,075 Mas eu não tenho esse medo! 32 00:02:38,117 --> 00:02:39,785 E eu confio nele. 33 00:02:39,910 --> 00:02:41,787 Eu estou sempre pensando nele! 34 00:02:41,829 --> 00:02:45,373 E eu penso, penso, penso, penso, penso e penso! 35 00:02:45,624 --> 00:02:47,208 É por isso que eu sou forte 36 00:02:48,085 --> 00:02:50,754 e vocêê nunca vai conseguir me vencer! 37 00:02:50,921 --> 00:02:52,714 Já chega dessa bobagem. 38 00:02:52,756 --> 00:02:54,341 ♪ 39 00:02:55,634 --> 00:02:57,928 [ossos estalam] 40 00:02:57,970 --> 00:02:59,138 [berra] 41 00:02:59,596 --> 00:03:02,474 Ela já perdeu o movimento dos braços e de uma perna. 42 00:03:02,808 --> 00:03:05,727 Se eu aguentar o bastante, não vai mais poder atacar... 43 00:03:06,145 --> 00:03:08,187 [engasga] Com o braço deslocado? 44 00:03:26,999 --> 00:03:28,042 [TWILIGHT] Para. 45 00:03:28,416 --> 00:03:30,669 Não tem necessidade de matar ele. 46 00:03:30,711 --> 00:03:32,713 E vocêê também não precisa morrer. 47 00:03:32,754 --> 00:03:33,881 Amo-- 48 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 [gagueja] Twilight, vocêê tá bem? 49 00:03:37,009 --> 00:03:38,844 Tôô melhor do que vocêê, eu acho. 50 00:03:39,178 --> 00:03:41,596 Vamos amarrar ele enquanto a gente ainda pode. 51 00:03:43,765 --> 00:03:46,225 [NIGHTFALL] Não acha perigoso deixar ele vivo? 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,563 Dá para arrancar uma infinidade de informações dele. 53 00:03:49,604 --> 00:03:52,315 E ele também poderia servir como moeda de troca 54 00:03:52,357 --> 00:03:53,400 com o Leste. 55 00:03:53,441 --> 00:03:55,360 Vamos deixar pro QG decidir. 56 00:03:55,903 --> 00:03:59,238 Eu achei inacreditável que ele tenha conseguido 57 00:03:59,280 --> 00:04:00,490 te nocautear. 58 00:04:00,866 --> 00:04:03,869 Falando nisso, quando foi que o Twilight acordou? 59 00:04:03,911 --> 00:04:05,204 [grita] 60 00:04:05,286 --> 00:04:07,039 Será que ele ouviu o que eu disse? 61 00:04:07,206 --> 00:04:08,582 Não, não, não, não pode ser. 62 00:04:08,623 --> 00:04:10,375 Naquela hora ele estava desmaiado. 63 00:04:10,417 --> 00:04:12,002 Mais apagado, impossível! 64 00:04:12,211 --> 00:04:14,171 Que ele não tenha ouvido! 65 00:04:14,213 --> 00:04:16,631 Mas se ele tiver ouvido, então é só eliminar ele! 66 00:04:16,673 --> 00:04:18,383 Não! O que eu tôô falando? 67 00:04:18,425 --> 00:04:20,844 [TWILIGHT] Ela tá vermelha de tanta raiva! 68 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Eu entendo onde quer chegar. 69 00:04:24,056 --> 00:04:25,807 E como vocêê disse antes, 70 00:04:25,849 --> 00:04:27,976 talvez eu esteja perdendo o jeito. 71 00:04:28,351 --> 00:04:30,562 [NIGHTFALL] É, vocêê tá todo perdidinho, 72 00:04:30,604 --> 00:04:33,523 todo atrapalhado, ai, todo bobo! 73 00:04:33,941 --> 00:04:35,943 Foi o Wheeler que atirou em vocêê? 74 00:04:36,484 --> 00:04:38,570 Não, foi o Yuri Briar. 75 00:04:38,820 --> 00:04:41,198 Ele me seguiu e a gente lutou. 76 00:04:41,240 --> 00:04:42,908 E vocêê deu um fim nele? 77 00:04:43,200 --> 00:04:45,577 A Yor só aceitou se casar comigo 78 00:04:45,619 --> 00:04:47,996 pro irmão parar de se preocupar com ela. 79 00:04:49,039 --> 00:04:51,875 Então, se ele morresse, não teria mais motivo, 80 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 o que seria um risco para a Operação Strix. 81 00:04:57,214 --> 00:04:59,340 [NIGHTFALL] Pelo jeito que ele citou ela, 82 00:04:59,841 --> 00:05:01,509 fica claro que ele não está sendo 83 00:05:01,551 --> 00:05:02,844 totalmente sincero. 84 00:05:03,302 --> 00:05:05,013 Mas foi a escolha perfeita, 85 00:05:05,222 --> 00:05:06,932 como ele disse que é pela missão, 86 00:05:06,974 --> 00:05:08,976 eu fiquei sem brechas para me opor. 87 00:05:10,518 --> 00:05:12,062 Que sacanagem! 88 00:05:13,063 --> 00:05:15,690 Eu... entendo. 89 00:05:15,732 --> 00:05:18,317 O Serviço Secreto vai chegar a qualquer momento, 90 00:05:18,526 --> 00:05:20,737 então é melhor a gente tratar de sair daqui 91 00:05:20,779 --> 00:05:21,905 o quanto antes. 92 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 [sobressalto] 93 00:05:23,364 --> 00:05:25,408 [AGENTE DA WISE] Estão relaxando aí por quêê? 94 00:05:25,450 --> 00:05:28,787 Está na hora de fugir! Tem muito agente lá em cima! 95 00:05:28,996 --> 00:05:30,705 [TWILIGHT] Que bom que vocêê veio. 96 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 Eu sei que ele é pesado, 97 00:05:32,082 --> 00:05:34,042 mas será que consegue levar o Wheeler? 98 00:05:34,375 --> 00:05:36,086 - Claro. - Nightfall. 99 00:05:36,211 --> 00:05:37,796 Vou por o seu ombro no lugar. 100 00:05:38,088 --> 00:05:39,256 [estalo barulhento] 101 00:05:39,338 --> 00:05:41,175 [Agente da WISE grnhue] 102 00:05:42,176 --> 00:05:44,678 [urro] 103 00:05:44,928 --> 00:05:47,931 Tá tudo bem, Twilight. Eu consigo andar sozinha. 104 00:05:48,140 --> 00:05:50,267 Eu só quebrei meus dedos e a fíbula. 105 00:05:50,475 --> 00:05:53,103 Mas nem pensar. Eles pegariam a gente. 106 00:05:53,478 --> 00:05:55,856 [TWILIGHT] Vocêê sempre se esforça além da conta. 107 00:05:55,897 --> 00:05:57,941 [NIGHTFALL] É irôônico, vindo de vocêê. 108 00:05:57,983 --> 00:06:00,152 [AGENTE DA WISE] Deixa de ser teimosa, Fiona! 109 00:06:00,194 --> 00:06:02,196 Continue assim e uma hora vai morrer! 110 00:06:02,529 --> 00:06:05,699 Tá certo, então. Vou aceitar essa humilhação calada. 111 00:06:05,740 --> 00:06:08,409 Mas vá o mais rápido que der, direto para fora. 112 00:06:08,451 --> 00:06:09,536 [engasga] 113 00:06:09,577 --> 00:06:10,745 Tá. 114 00:06:10,787 --> 00:06:12,497 [NIGHTFALL] Meu coração! Vou morrer! 115 00:06:12,539 --> 00:06:13,832 Se ele não me soltar logo, 116 00:06:13,874 --> 00:06:16,084 eu vou ter um ataque e morrer de verdade! 117 00:06:16,335 --> 00:06:18,003 [♪ música tensa] 118 00:06:25,677 --> 00:06:27,179 A gente teve muita sorte 119 00:06:27,221 --> 00:06:28,930 deles não terem homens o suficiente 120 00:06:28,972 --> 00:06:31,266 para conseguirem bloquear todas as saídas. 121 00:06:31,308 --> 00:06:32,976 Eles devem ter tido algum motivo 122 00:06:33,018 --> 00:06:34,644 para trabalharem sem a polícia, 123 00:06:34,686 --> 00:06:36,730 mas graças a isso, a gente se safou. 124 00:06:36,813 --> 00:06:39,233 Eu acho que isso deve facilitar a nossa volta 125 00:06:39,274 --> 00:06:40,399 para Berlint. 126 00:06:40,608 --> 00:06:43,402 Pelo menos no fim, conseguimos proteger a vida 127 00:06:43,444 --> 00:06:45,280 dos nossos companheiros no Leste. 128 00:06:45,322 --> 00:06:48,242 [AGENTE DA WISE] A equipe Blue recebeu uma mensagem. 129 00:06:48,283 --> 00:06:50,327 Parece que descobriram nosso espião 130 00:06:50,369 --> 00:06:51,828 no Serviço Secreto. 131 00:06:52,204 --> 00:06:54,539 Mesmo com Wheeler, voltamos àà estaca zero. 132 00:06:54,581 --> 00:06:56,917 Que coisa! Não adiantou nada. 133 00:06:57,376 --> 00:07:00,503 [AGENTE DA WISE] Ai, mas que dia de cão, hein, gente? 134 00:07:00,837 --> 00:07:02,964 Ô Twi-Loid! Bora tomar uma? 135 00:07:03,006 --> 00:07:05,259 [TWILIGHT] É... não vai dar. 136 00:07:05,424 --> 00:07:07,802 Eu disse que tive uma emergêência no trabalho. 137 00:07:08,011 --> 00:07:10,513 Se eu não voltar para casa, logo, vão suspeitar. 138 00:07:10,764 --> 00:07:13,600 [AGENTE DA WISE] Lá vem, desculpinha da família de novo! 139 00:07:13,767 --> 00:07:16,477 [TWILIGHT] E manter essa família é parte da missão. 140 00:07:16,895 --> 00:07:18,855 Isso até me lembrou de uma coisa. 141 00:07:18,897 --> 00:07:20,732 Do quêê? Brigou com a patroa, foi? 142 00:07:20,774 --> 00:07:22,192 [Nightfall sobressalta] 143 00:07:22,276 --> 00:07:25,320 Não, eu não diria que foi exatamente uma briga. 144 00:07:25,362 --> 00:07:27,739 Eu me incomodo com tudo na nossa vida de casal. 145 00:07:27,781 --> 00:07:29,448 Como pode abandonar sua família 146 00:07:29,490 --> 00:07:31,076 para trabalhar num dia de folga? 147 00:07:31,201 --> 00:07:33,412 Falando sério, não entendo o que se passa 148 00:07:33,452 --> 00:07:34,621 na cabeça dela. 149 00:07:34,662 --> 00:07:36,790 É, nem mesmo vocêê está imune a isso. 150 00:07:36,831 --> 00:07:38,666 [NIGHTFALL] Será essa a minha chance 151 00:07:38,708 --> 00:07:40,127 de tomar o papel de esposa? 152 00:07:40,794 --> 00:07:44,005 Parece que a Operação Strix ainda tá correndo perigo. 153 00:07:44,214 --> 00:07:45,924 Vamos direto pra sua casa 154 00:07:45,966 --> 00:07:48,218 descobrir o motivo do desentendimento. 155 00:07:48,843 --> 00:07:50,762 E aí, eu vou pôôr mais lenha na fogueira 156 00:07:50,804 --> 00:07:53,348 até sobrar só cinzas desse casamento! 157 00:07:53,390 --> 00:07:55,934 [TWILIGHT] Não. Vocêê precisa de um hospital. 158 00:07:55,976 --> 00:07:58,686 [AGENTE DA WISE] Cuidado! Em briga de marido e mulher, 159 00:07:58,728 --> 00:08:00,230 não se mete a colher! 160 00:08:00,439 --> 00:08:02,565 [NIGHTFALL] Quero ver alguém me impedir! 161 00:08:06,445 --> 00:08:07,570 [suspiro] 162 00:08:07,612 --> 00:08:09,530 FOI MANDADA PARA CASA 163 00:08:13,243 --> 00:08:15,494 [TWILIGHT] Depois de um dia longo como esse, 164 00:08:15,536 --> 00:08:18,206 parece que faz anos que eu não volto pra casa. 165 00:08:19,207 --> 00:08:21,209 Se não conseguíssemos impedir o Wheeler, 166 00:08:21,251 --> 00:08:22,919 eu nem poderia voltar. 167 00:08:23,502 --> 00:08:26,340 Manter essa família é como andar na corda bamba. 168 00:08:26,840 --> 00:08:29,217 E é por isso que eu tenho que descobrir 169 00:08:29,259 --> 00:08:30,969 o que tem de errado com a Yor. 170 00:08:31,510 --> 00:08:34,139 Ficou trabalhando até essa hora, é?! 171 00:08:35,974 --> 00:08:36,975 Cheguei. 172 00:08:37,516 --> 00:08:40,812 Seja bem-vindo, Loid. Deu tudo certo no trabalho? 173 00:08:42,272 --> 00:08:43,398 [sobressalto] 174 00:08:44,149 --> 00:08:46,401 O que é isso? A minha força sumiu. 175 00:08:46,443 --> 00:08:47,777 Loid, o que foi?! 176 00:08:47,819 --> 00:08:50,030 [TWILIGHT] Tá perdendo o jeito mesmo, Twilight. 177 00:08:50,322 --> 00:08:51,406 Não baixa a guarda! 178 00:08:51,448 --> 00:08:53,492 Por trás daquele sorriso, deve ter 179 00:08:53,532 --> 00:08:55,369 uma quantidade absurda de ódio! 180 00:08:55,743 --> 00:08:58,579 Poxa, o que aconteceu com o seu rosto? 181 00:08:58,830 --> 00:09:02,000 Ah! É que a emergêência era um lutador profissional 182 00:09:02,042 --> 00:09:03,210 que odeia injeção! 183 00:09:03,251 --> 00:09:06,338 Foi bem complicado. Ah, e a Anya? 184 00:09:06,754 --> 00:09:08,923 [YOR] Ela voltou cansada do zoológico 185 00:09:08,965 --> 00:09:10,633 e foi direto para a cama. 186 00:09:11,385 --> 00:09:13,594 Se estiver cansado, também pode ir deitar. 187 00:09:13,636 --> 00:09:16,431 Antes disso, Yor. Sobre hoje de manhã, 188 00:09:16,473 --> 00:09:18,808 me desculpa por não ter ouvido 189 00:09:18,850 --> 00:09:20,601 tudo que vocêê tinha para dizer. 190 00:09:20,977 --> 00:09:23,188 Vocêê tá incomodada porque não tôô sendo 191 00:09:23,230 --> 00:09:24,439 bom o bastante, não é? 192 00:09:24,481 --> 00:09:25,940 Não, não, não é nada disso! 193 00:09:25,982 --> 00:09:28,527 Na verdade, sou eu que tenho que pedir desculpa! 194 00:09:28,735 --> 00:09:31,863 Foi tudo por causa de uma conversa com as meninas. 195 00:09:31,905 --> 00:09:33,865 [Bond ronca] 196 00:09:33,907 --> 00:09:37,118 Então, resumindo, eu inventei reclamações 197 00:09:37,160 --> 00:09:38,786 para parecer mais normal. 198 00:09:39,162 --> 00:09:42,416 Desculpa por ter te preocupado a toa. 199 00:09:42,457 --> 00:09:44,376 [Twilight grunhe] Não é possível! 200 00:09:44,418 --> 00:09:45,544 [gemido, baque] 201 00:09:46,545 --> 00:09:48,296 [YOR] Ai, não, Loid! 202 00:09:48,838 --> 00:09:50,549 [TWILIGHT] Eu não aguento mais. 203 00:09:50,965 --> 00:09:52,759 A minha bateria acabou. 204 00:09:52,800 --> 00:09:54,553 Não tenho forças nem para pensar. 205 00:09:54,593 --> 00:09:55,970 [YOR]...ambulâância, Loid?! 206 00:09:56,054 --> 00:09:58,473 [TWILIGHT] Ai, não. Mas em vez disso, Yor, 207 00:09:58,597 --> 00:10:01,684 eu vou pedir uma coisa que talvez te dêê mais motivo 208 00:10:01,726 --> 00:10:03,478 para reclamar da nossa relação. 209 00:10:03,811 --> 00:10:07,274 Será que vocêê poderia fazer as minhas tarefas de hoje 210 00:10:07,315 --> 00:10:09,859 e arrumar as coisas sozinha para amanhã? 211 00:10:10,068 --> 00:10:11,152 [risinho] 212 00:10:11,361 --> 00:10:12,446 Claro que posso! 213 00:10:12,487 --> 00:10:13,612 [engasga] 214 00:10:14,030 --> 00:10:15,282 [Yor ri] 215 00:10:15,323 --> 00:10:17,825 [TWILIGHT] Ué, por que essa risadinha agora? 216 00:10:18,285 --> 00:10:19,453 Por nada. 217 00:10:19,618 --> 00:10:20,954 Acho que o que eu queria 218 00:10:20,995 --> 00:10:22,914 não era ter motivos para reclamar, 219 00:10:23,039 --> 00:10:25,624 mas sim poder cuidar um pouco mais de vocêê, 220 00:10:25,666 --> 00:10:28,587 ou que vocêê contasse mais comigo. 221 00:10:28,627 --> 00:10:31,672 Sabe, Loid, vocêê se vira bem sozinho. 222 00:10:31,923 --> 00:10:33,258 E também não demonstra 223 00:10:33,300 --> 00:10:35,594 quando tá passando por alguma dificuldade. 224 00:10:35,969 --> 00:10:39,722 Mas eu acho que vocêê não precisa ser tão perfeito assim. 225 00:10:40,223 --> 00:10:42,058 E é por isso que eu fiquei feliz 226 00:10:42,100 --> 00:10:44,894 de vocêê finalmente ter me pedido ajuda, entende? 227 00:10:45,937 --> 00:10:49,816 Mesmo que eu não seja tão útil quanto eu gostaria. 228 00:10:50,691 --> 00:10:52,611 Ah, obrigado mesmo, Yor. 229 00:10:52,735 --> 00:10:54,237 Que bom que vocêê disse isso. 230 00:10:54,279 --> 00:10:56,281 Agora, eu fico bem mais tranquilo. 231 00:10:57,073 --> 00:10:58,241 Mas ainda assim... 232 00:10:58,617 --> 00:11:02,370 eu fui forçado a ver como eu sou fraco. 233 00:11:03,037 --> 00:11:05,206 Quando eu olhei nos olhos dele, 234 00:11:05,706 --> 00:11:07,501 lembrei que sem ser perfeito, 235 00:11:07,542 --> 00:11:09,710 eu não posso sobreviver nesse mundo. 236 00:11:10,003 --> 00:11:11,171 Por isso... 237 00:11:11,838 --> 00:11:13,840 - [porta bate] - Yor, me escuta, por favor! 238 00:11:13,881 --> 00:11:14,966 Yuri? 239 00:11:15,175 --> 00:11:17,927 O que aconteceu? Vocêê também tá machucado? 240 00:11:18,094 --> 00:11:20,472 Ah, esses arranhãozinhos? 241 00:11:20,514 --> 00:11:23,224 É que eu enviei o relatório com um monte de erros. 242 00:11:23,266 --> 00:11:25,143 Ai, o meu chefe me deu um sacode. 243 00:11:25,185 --> 00:11:26,269 [TWILIGHT] Jura, é? 244 00:11:26,311 --> 00:11:28,146 Hã? Também? 245 00:11:28,229 --> 00:11:31,274 Ah, eu apanhei de um lutador profissional. 246 00:11:31,566 --> 00:11:34,235 Já preparei um paciente falso e um álibi. 247 00:11:34,361 --> 00:11:37,405 Pode investigar que não vai achar nada. 248 00:11:37,447 --> 00:11:38,697 Eu vou fazer um chazinho. 249 00:11:38,739 --> 00:11:40,534 Não, não, não precisa se preocupar. 250 00:11:40,575 --> 00:11:42,076 Pode deixar que eu faço isso. 251 00:11:42,118 --> 00:11:44,787 [YOR] Loid, vocêê precisa sentar e descansar agora. 252 00:11:44,954 --> 00:11:46,039 Ouviu? 253 00:11:46,080 --> 00:11:47,248 [sobressalto] 254 00:11:47,374 --> 00:11:49,417 [YURI] Ele machucou o braço direito também? 255 00:11:49,792 --> 00:11:51,419 [♪ música incôômoda] 256 00:11:53,254 --> 00:11:54,464 Será possível? 257 00:12:00,637 --> 00:12:02,681 [grunhe] 258 00:12:02,721 --> 00:12:04,765 Que foi? Alguma coisa no meu braço? 259 00:12:04,807 --> 00:12:06,767 Yuri, o que pensa que está fazendo? 260 00:12:06,809 --> 00:12:08,019 [Yuri gagueja] Nada! 261 00:12:08,727 --> 00:12:10,605 É só que é mais seguro erguer as mangas 262 00:12:10,647 --> 00:12:11,856 quando for usar o fogão. 263 00:12:11,898 --> 00:12:13,233 [YOR] Que gentileza! 264 00:12:13,732 --> 00:12:15,193 [YURI] Não pode ser ele. 265 00:12:15,276 --> 00:12:18,446 O Twilight fingiu ser Wheeler e o Ministro do Oeste. 266 00:12:18,488 --> 00:12:20,490 Ele não precisa ter proximidade nenhuma 267 00:12:20,532 --> 00:12:21,658 para imitar. 268 00:12:21,866 --> 00:12:23,451 Isso só prova como ele é bom. 269 00:12:24,077 --> 00:12:25,286 Mas olha só! 270 00:12:25,328 --> 00:12:27,247 Se vocêê está mesmo preocupado com o Loid, 271 00:12:27,288 --> 00:12:28,707 devia ir embora agora! 272 00:12:29,123 --> 00:12:32,293 - Ele tá cansado! - Ah, não seja má! 273 00:12:32,335 --> 00:12:34,295 [YURI] Mas nem terminei meu relatório. 274 00:12:34,337 --> 00:12:36,214 Se não voltar, eu vou estar ferrado! 275 00:12:36,548 --> 00:12:38,633 - [porta bate] - [suspira] 276 00:12:39,259 --> 00:12:41,760 Por que não toma um banho e vai descansar? 277 00:12:42,011 --> 00:12:43,221 Ah, muito obrigado. 278 00:12:52,397 --> 00:12:55,066 [TWILIGHT] Que sorte que cobri o ferimento do tiro. 279 00:12:55,400 --> 00:12:58,111 Ele percebeu só de ver o movimento do meu braço. 280 00:12:58,737 --> 00:13:00,405 Não posso subestimar ele. 281 00:13:01,448 --> 00:13:03,116 Não. Errado, Twilight! 282 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 É disso que vocêê estava falando! 283 00:13:05,577 --> 00:13:08,329 No momento em que alguém suspeitar minimamente, 284 00:13:08,371 --> 00:13:09,748 vocêê já era. 285 00:13:09,914 --> 00:13:10,957 [baque] 286 00:13:10,998 --> 00:13:12,208 Toma jeito! 287 00:13:16,421 --> 00:13:17,505 [sobressalto] 288 00:13:17,547 --> 00:13:19,132 Que cheiro de fumaça é esse? 289 00:13:19,466 --> 00:13:22,552 Será que o Yuri Briar voltou por suspeitar de mim? 290 00:13:22,719 --> 00:13:23,970 Fica esperto, Twilight! 291 00:13:24,554 --> 00:13:25,764 Que foi, Yor? 292 00:13:25,972 --> 00:13:28,807 Ai, desculpa, Loid! Acho que queimei a sua camisa! 293 00:13:28,849 --> 00:13:31,311 Eu fui passar e ela começou a pegar fogo! 294 00:13:31,352 --> 00:13:33,980 Ai não! Eu vou apagar! Deixa que eu apago! 295 00:13:34,606 --> 00:13:36,107 [TWILIGHT] Ai, eu tôô perdido. 296 00:13:36,149 --> 00:13:39,026 - [baque] - [YOR] Ai, Loid! 297 00:13:42,238 --> 00:13:44,365 [DIRETOR] Como vocêê tá, Fiona? 298 00:13:44,574 --> 00:13:45,992 Disseram que vocêê caiu 299 00:13:46,033 --> 00:13:48,827 e rolou as escadas do quarto andar até o térreo. 300 00:13:49,120 --> 00:13:51,790 Puxa, seu jeito atrapalhado é tão fofo! 301 00:13:51,830 --> 00:13:54,459 Eu tôô muito bem, então, pode ir embora, Diretor. 302 00:13:54,542 --> 00:13:57,836 Que grossa! Eu até arranjei esse quarto privativo pra vocêê! 303 00:13:57,878 --> 00:14:01,007 Obrigada, mas eu agradeceria mais ainda se fosse embora. 304 00:14:01,048 --> 00:14:03,259 [DIRETOR] Rejeitado! 305 00:14:03,384 --> 00:14:04,761 Com licença, doutor, 306 00:14:04,803 --> 00:14:07,054 mas essa paciente está em estado muito grave. 307 00:14:07,096 --> 00:14:08,306 Não incomode a toa. 308 00:14:08,473 --> 00:14:10,141 Saia, por favor! 309 00:14:10,183 --> 00:14:12,893 Ah! Só que antes, eu vim deixar isso aqui. 310 00:14:12,935 --> 00:14:15,188 São os arquivos dos pacientes VIPs 311 00:14:15,229 --> 00:14:17,982 que eu designei pro Forger. Pode entregar para ele? 312 00:14:18,107 --> 00:14:20,193 Por que vocêê mesmo não faz isso? 313 00:14:20,234 --> 00:14:21,611 [engasga] 314 00:14:21,653 --> 00:14:23,613 [DIRETOR] Além de ficar um clima meio estranho, 315 00:14:23,655 --> 00:14:26,157 eu não teria uma desculpa pra falar com vocêê... 316 00:14:26,700 --> 00:14:30,286 Ah, então, né, é que o Forger tá de folga hoje. 317 00:14:30,328 --> 00:14:31,705 [ENFERMEIRA] E vocêê aqui, 318 00:14:31,746 --> 00:14:33,540 enchendo a pobre garota de trabalho! 319 00:14:33,581 --> 00:14:35,750 Deixa que eu mesmo entrego pra ele amanhã! 320 00:14:35,792 --> 00:14:37,001 Pera aí! 321 00:14:37,043 --> 00:14:38,670 [choraminga] Fiona! 322 00:14:41,005 --> 00:14:43,257 [NIGHTFALL] Bom, e o que veio fazer aqui... 323 00:14:44,091 --> 00:14:45,426 Supervisora? 324 00:14:45,635 --> 00:14:48,095 [SUPERVISORA] É assim que vocêê fala com a sua chefe 325 00:14:48,137 --> 00:14:49,305 que veio te visitar? 326 00:14:50,014 --> 00:14:51,432 O quarto está grampeado? 327 00:14:51,474 --> 00:14:53,309 [NIGHTFALL] Tudo limpo. Eu já olhei. 328 00:14:53,434 --> 00:14:55,436 Pelo visto, o nosso plano do hospital 329 00:14:55,478 --> 00:14:56,895 está indo muito bem. 330 00:14:57,146 --> 00:14:59,065 Se já terminou, pode sair agora. 331 00:14:59,190 --> 00:15:00,650 Eu vim aqui para dar cobertura 332 00:15:00,692 --> 00:15:02,943 já que nenhum de vocêês dois consegue se mexer! 333 00:15:02,985 --> 00:15:04,987 Vocêê faz a menor ideia de como a WISE 334 00:15:05,029 --> 00:15:06,489 está com falta de pessoal? 335 00:15:06,531 --> 00:15:09,325 Tá doendo. Pode parar? Ou eu vou ter que pedir socorro? 336 00:15:10,201 --> 00:15:13,162 Além disso, eu tava louca pra usar essa roupa. 337 00:15:13,413 --> 00:15:16,332 Vai se fantasiar no carnaval, não no meio do expediente! 338 00:15:16,957 --> 00:15:18,501 Esses são os seus exames. 339 00:15:18,626 --> 00:15:21,087 Os seus ossos quebraram em vários pontos, 340 00:15:21,128 --> 00:15:24,215 mas os danos nos músculos não foram tão grandes. 341 00:15:24,257 --> 00:15:25,466 Que bom, não é? 342 00:15:25,508 --> 00:15:27,844 Vai se recuperar logo e voltar ao trabalho. 343 00:15:28,720 --> 00:15:30,680 [NIGHTFALL] Será que foi o treino que fiz 344 00:15:30,722 --> 00:15:32,807 para minha revanche contra aquela mulher? 345 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 [grunhidos] 346 00:15:35,393 --> 00:15:36,770 Quanta ironia! 347 00:15:37,186 --> 00:15:39,313 Bom trabalho capturando Wheeler. 348 00:15:39,522 --> 00:15:40,815 Mesmo sendo seu dever, 349 00:15:40,857 --> 00:15:42,734 eu reconheço que foi muito perigoso. 350 00:15:45,528 --> 00:15:48,489 Não tenha pressa para morrer, tá legal? 351 00:15:49,449 --> 00:15:52,285 Vocêê é uma das minhas preciosas subordinadas. 352 00:15:52,619 --> 00:15:54,078 [♪ música leve] 353 00:15:55,663 --> 00:15:57,081 Preciosa? 354 00:15:57,123 --> 00:15:59,834 Quer dizer, uma agente que faz de tudo sem reclamar, 355 00:15:59,876 --> 00:16:00,919 não é? 356 00:16:00,959 --> 00:16:02,420 [SUPERVISORA] Eu não nego. 357 00:16:02,503 --> 00:16:05,256 Mas, de qualquer forma, tenta não exagerar, tá bom? 358 00:16:05,924 --> 00:16:07,884 Mesmo que seja pelo bem dele. 359 00:16:08,342 --> 00:16:10,386 Até mais e bom descanso. 360 00:16:16,183 --> 00:16:17,894 [exclamação de espanto] 361 00:16:17,936 --> 00:16:20,647 A Supervisora sabe o que eu sinto pelo Twilight! 362 00:16:21,230 --> 00:16:23,023 [estrondo abafado] 363 00:16:23,608 --> 00:16:24,983 [SUPERVISORA] Que fofura! 364 00:16:27,069 --> 00:16:28,404 [ANYA] Não pode ser! 365 00:16:28,613 --> 00:16:31,324 A comida da Mami tá um tiquinho gostosa! 366 00:16:31,950 --> 00:16:33,367 Só um tiquinho, mas tá boa. 367 00:16:33,409 --> 00:16:35,244 [YOR] Eu levantei ààs 5 da manhã, 368 00:16:35,286 --> 00:16:38,080 e tive uma longa batalha com o livro de receitas! 369 00:16:38,164 --> 00:16:40,708 Ô Yor, não precisa se esforçar tanto. 370 00:16:40,959 --> 00:16:43,252 Vocêê já tá mais machucada do que eu. 371 00:16:43,377 --> 00:16:45,338 [YOR] Não, pode ficar tranquilo, Loid. 372 00:16:45,379 --> 00:16:47,841 Hoje, vocêê só vai descansar e nada mais. 373 00:16:47,924 --> 00:16:49,801 Eu cuido do estrago de ontem. 374 00:16:50,217 --> 00:16:51,344 Então tá bom. 375 00:16:51,845 --> 00:16:55,097 Eu preciso me recuperar logo dos ferimentos de ontem. 376 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 [Anya engasga] 377 00:16:56,599 --> 00:16:58,935 O Papi teve uma luta de espiões ontem, 378 00:16:58,977 --> 00:17:00,269 e levou um tiro! 379 00:17:00,770 --> 00:17:02,605 Então, hoje não tem salada? 380 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 Foi mal, Anya. 381 00:17:03,857 --> 00:17:05,566 Hoje a gente não vai sair. 382 00:17:05,608 --> 00:17:07,485 Também tenho uma pilha de relatórios 383 00:17:07,527 --> 00:17:08,611 para escrever. 384 00:17:09,027 --> 00:17:11,739 [YOR] Vamos brincar quietinhas em casa, Srta. Anya. 385 00:17:12,490 --> 00:17:15,952 Se vocêê tiver alguma dúvida na lição, pode vir me perguntar. 386 00:17:16,243 --> 00:17:17,996 Precisa não, relaxa aí. 387 00:17:18,579 --> 00:17:20,331 [Anya cantarola] 388 00:17:21,207 --> 00:17:23,751 E aí? Foi legal lá no zoológico, ontem? 389 00:17:24,002 --> 00:17:25,795 Ah, foi hiper, mega, super legal! 390 00:17:25,837 --> 00:17:28,381 Eu vi o Sr. Elefante e a Sra. Girafa! 391 00:17:28,422 --> 00:17:31,843 É mesmo? E vocêê arrumou sua bolsa direitinho? 392 00:17:32,010 --> 00:17:34,762 Eu acho que seria bom tirar o seu lenço pra lavar. 393 00:17:34,971 --> 00:17:37,181 - [ANYA] Ah, eu esqueci! - [Bond grunhe] 394 00:17:38,391 --> 00:17:40,018 [Anya ri] 395 00:17:41,728 --> 00:17:43,145 Hum... 396 00:17:43,187 --> 00:17:44,271 Tcharam! 397 00:17:44,313 --> 00:17:46,900 Esse é o Sr. Leão que eu capturei! 398 00:17:46,941 --> 00:17:48,442 Ai, que maravilha! 399 00:17:48,902 --> 00:17:51,779 A Anya nunca tinha visto o Sr. Leão. 400 00:17:51,821 --> 00:17:53,197 O rei dos "anormais". 401 00:17:53,239 --> 00:17:55,449 Esse é o título mais legal que tem. 402 00:17:55,825 --> 00:17:59,037 E ele parece com o Sr. Quimera, então vai ficar do ladinho dele. 403 00:17:59,245 --> 00:18:02,331 [YOR] Que bom que o Sr. Quimera ganhou um novo amiguinho! 404 00:18:03,207 --> 00:18:04,625 [AMBAS] Hã? 405 00:18:04,709 --> 00:18:06,502 [Bond resmunga] 406 00:18:06,794 --> 00:18:08,462 - [Bond rosna] - [Anya grita] 407 00:18:08,963 --> 00:18:10,715 [ANYA] O Bond é o Rei dos Anormais! 408 00:18:10,757 --> 00:18:11,883 Que legal! 409 00:18:11,925 --> 00:18:13,509 [Bond ruge] 410 00:18:13,551 --> 00:18:17,179 Poxa, só porque eu escovei ele inteirinho hoje de manhã? 411 00:18:17,555 --> 00:18:21,350 Bond, vocêê consegue fazer um elefante com aquele narigão? 412 00:18:21,392 --> 00:18:23,227 [grunhe, gane] 413 00:18:23,603 --> 00:18:25,021 [gane] 414 00:18:26,898 --> 00:18:28,649 TENTANDO ESTENDER O NARIZ 415 00:18:32,695 --> 00:18:35,197 Então a girafa com pescoço comprido! 416 00:18:35,239 --> 00:18:36,365 [Bond choraminga] 417 00:18:37,157 --> 00:18:40,745 [YOR] Não dá, Srta. Anya. Desse jeito ele vai se machucar. 418 00:18:40,787 --> 00:18:41,913 [Bond choraminga] 419 00:18:41,955 --> 00:18:43,664 [Anya lamenta] 420 00:18:43,706 --> 00:18:44,999 Ah, eu tive uma ideia! 421 00:18:45,123 --> 00:18:47,543 Se a gente molhar o pescoço e as patas, 422 00:18:47,585 --> 00:18:49,921 eles vão parecer mais finos. 423 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 [choraminga] 424 00:18:54,508 --> 00:18:55,802 [ANYA] Virou o Sr. Alpaca. 425 00:18:55,843 --> 00:18:57,261 [Bond grunhe] 426 00:18:57,303 --> 00:18:59,847 [YOR] Desculpa, Bond! Prometo que te escovo de novo! 427 00:19:02,767 --> 00:19:04,978 Eu acho que o Bond fica muito melhor 428 00:19:05,019 --> 00:19:06,520 do jeitinho que ele é. 429 00:19:06,562 --> 00:19:07,855 [gane] 430 00:19:08,106 --> 00:19:09,857 Parece tão gostoso. 431 00:19:10,232 --> 00:19:11,609 [Yor dá risadinha] 432 00:19:11,692 --> 00:19:14,528 Aliás, eu notei que o pelo do Bond tá bem mais macio 433 00:19:14,570 --> 00:19:16,906 do que na época que adotamos ele. 434 00:19:16,948 --> 00:19:18,116 A Anya... 435 00:19:18,282 --> 00:19:20,326 a Anya quer ficar macia também! 436 00:19:20,367 --> 00:19:21,535 Puxa vida! 437 00:19:21,911 --> 00:19:23,412 [♪ música tranquila] 438 00:19:28,751 --> 00:19:31,087 - A Anya tá macia agora? - Tá sim. 439 00:19:31,211 --> 00:19:34,841 O cabelo da Anya tá bem macio e sedoso. Uma fofura. 440 00:19:34,882 --> 00:19:36,425 - [campainha soa] - [AMBAS] Hã? 441 00:19:36,801 --> 00:19:38,427 Loid, cheguei. 442 00:19:38,469 --> 00:19:40,596 Trouxe as coisas que vocêê pediu pra mim. 443 00:19:41,055 --> 00:19:42,640 [Anya ri] O cabeludo! 444 00:19:42,682 --> 00:19:44,266 Seja bem-vindo, Franklin! 445 00:19:44,308 --> 00:19:47,436 Mas que saco, hein? Esse cara não para de trabalhar nunca. 446 00:19:48,980 --> 00:19:51,524 O cabelo da Anya tá macio e sedoso! 447 00:19:51,607 --> 00:19:52,859 [Bond grunhe] 448 00:19:52,900 --> 00:19:53,985 Ah! 449 00:19:54,360 --> 00:19:56,863 Ô Mami! Vamos escovar o cabeludo também! 450 00:19:56,904 --> 00:19:58,031 - Hã? - Hã? 451 00:19:58,572 --> 00:20:01,241 [ANYA] Pro cabelo dele ficar macio e sedoso! 452 00:20:01,283 --> 00:20:02,368 Tcharam! 453 00:20:02,827 --> 00:20:05,079 [FRANKY] Ô, sai pra lá com essa escova, viu?! 454 00:20:05,163 --> 00:20:07,707 Para, Srta. Anya! Se vocêê fizer isso, 455 00:20:07,748 --> 00:20:09,625 ninguém vai conseguir reconhecer ele! 456 00:20:09,667 --> 00:20:11,335 [FRANKY] Ô dona, aí já é maldade! 457 00:20:11,752 --> 00:20:14,130 [ANYA] Iniciar missão! Macio e sedoso! 458 00:20:14,172 --> 00:20:15,548 [FRANKY] Nem a pau, pirralha! 459 00:20:15,589 --> 00:20:17,591 Vocêê não vai arruinar minha identidade! 460 00:20:18,134 --> 00:20:21,261 O quêê? Vocêê vai mesmo trair seu maninho do peito? 461 00:20:21,303 --> 00:20:23,389 [barulho de estilhaçar] [Franky geme] 462 00:20:23,430 --> 00:20:24,765 Não puxa o meu cabelo! 463 00:20:25,808 --> 00:20:27,852 [♪ música de encerramento] 464 00:21:56,899 --> 00:21:58,109 Ah! 465 00:21:58,316 --> 00:21:59,777 [♪ música animada] 466 00:22:00,027 --> 00:22:01,654 [latidos] 467 00:22:01,695 --> 00:22:04,157 [suspiro de admiração] O Bond girafa! 468 00:22:07,325 --> 00:22:08,911 Iuhu! 469 00:22:10,913 --> 00:22:12,873 O Bond elefante! 470 00:22:13,124 --> 00:22:14,834 - [Bond uiva] - [Anya ri] 471 00:22:16,294 --> 00:22:17,670 [choraminga] 472 00:22:18,004 --> 00:22:19,337 [Anya berra] 473 00:22:22,216 --> 00:22:24,135 [Anya grita, ri] 474 00:22:25,011 --> 00:22:26,179 [latido] 475 00:22:26,220 --> 00:22:27,263 [latido] 476 00:22:27,305 --> 00:22:28,346 [latido] 477 00:22:28,388 --> 00:22:29,515 [grunhidos] 478 00:22:30,474 --> 00:22:31,976 [latidinho] 479 00:22:32,601 --> 00:22:33,686 [choraminga] 480 00:22:33,936 --> 00:22:36,063 - [Anya exclama] - [latidos] 481 00:22:36,105 --> 00:22:37,273 [Anya ri] 482 00:22:37,523 --> 00:22:40,193 - São Bondzinhos! - [latidos] 483 00:22:41,652 --> 00:22:43,029 Ih, tá voando! 484 00:22:43,112 --> 00:22:44,197 [ganido] 485 00:22:47,325 --> 00:22:50,452 Um zilhão de Bonds! Super legal demais! 486 00:22:50,744 --> 00:22:52,705 - [latidos] - [Anya ri] 487 00:22:56,625 --> 00:22:58,627 - [Bond uiva] - [Anya ri] 488 00:22:59,003 --> 00:23:00,713 [uivos e latidos] 489 00:23:00,838 --> 00:23:02,256 [Anya ri] 490 00:23:02,340 --> 00:23:04,050 [latidos] 491 00:23:05,467 --> 00:23:06,677 [Anya ri] 492 00:23:09,805 --> 00:23:11,557 - [latidos] - [Anya ri] 493 00:23:16,854 --> 00:23:17,980 [porta bate] 494 00:23:18,605 --> 00:23:19,773 Hã? 495 00:23:19,940 --> 00:23:21,734 [Yor, Anya, Bond roncam] 496 00:23:21,775 --> 00:23:22,943 [♪ música relaxante] 497 00:23:24,904 --> 00:23:26,572 [boceja] 498 00:23:38,334 --> 00:23:40,002 ATÉ A PRÓXIMA MISSÃO