1 00:00:01,850 --> 00:00:06,060 Las personas tienen un yo interior que nunca muestran a nadie. 2 00:00:06,310 --> 00:00:10,390 Ni a sus amistades, ni a sus parejas, ni siquiera a la familia. 3 00:00:10,650 --> 00:00:13,730 Ocultan sus intenciones bajo una sonrisa falsa. 4 00:00:13,990 --> 00:00:15,750 Esconden su verdadero yo. 5 00:00:16,240 --> 00:00:21,280 Así es como el mundo intenta lograr una calma transitoria. 6 00:00:22,460 --> 00:00:26,920 Los servicios de inteligencia de los países libraban una guerra oculta. 7 00:00:27,080 --> 00:00:29,420 Dos naciones en conflicto este-oeste. 8 00:00:29,590 --> 00:00:32,420 Al este, Ostania, que planea iniciar una guerra. 9 00:00:32,590 --> 00:00:35,180 Al oeste, Westalis, quiere frustrar esos planes. 10 00:00:35,540 --> 00:00:39,150 Westalis quiere investigar a un VIP político de Ostania. 11 00:00:39,350 --> 00:00:41,810 Es la Operación Strix. 12 00:00:41,970 --> 00:00:45,030 La ejecuta el excepcional agente secreto Twilight. 13 00:00:45,230 --> 00:00:48,270 La misión de este hombre de mil caras consiste 14 00:00:48,430 --> 00:00:50,230 en formar una familia. 15 00:02:52,480 --> 00:02:55,980 {\an8}Berlint, capital de Ostania Distrito oeste, Avenida del Parque 128 16 00:03:06,790 --> 00:03:10,590 -¿Estos son todos tus bultos? -Sí. 17 00:03:10,990 --> 00:03:12,500 Pues no son muchos. 18 00:03:20,930 --> 00:03:23,540 Loid, ¿qué hacemos con el dormitorio? 19 00:03:23,760 --> 00:03:25,470 Dormiremos separados, claro. 20 00:03:25,720 --> 00:03:28,020 Solo habrá que fingir si tenemos visitas. 21 00:03:28,270 --> 00:03:29,770 Sí, claro. 22 00:03:30,890 --> 00:03:33,230 Bienvenida a casa de Anya. 23 00:03:33,480 --> 00:03:35,730 Me alegro de estar aquí. 24 00:03:35,900 --> 00:03:39,050 Aquella era una familia algo peculiar. 25 00:03:39,280 --> 00:03:42,300 El padre es Loid Forger, psiquiatra. 26 00:03:42,530 --> 00:03:46,430 Identidad real: espía. Nombre en clave: Twilight. 27 00:03:43,820 --> 00:03:46,370 {\an8}Nombre en clave Twilight 28 00:03:46,660 --> 00:03:50,200 La madre es Yor Forger, funcionaria municipal. 29 00:03:50,450 --> 00:03:54,640 Identidad real: asesina. Nombre en clave: Thorn Princess. 30 00:03:52,290 --> 00:03:54,880 {\an8}Nombre en clave Thorn Princess 31 00:03:54,880 --> 00:03:58,750 La hija es Anya Forger. Identidad real: telépata. 32 00:03:58,920 --> 00:04:01,370 Estoy contenta porque tengo mamá. 33 00:04:01,520 --> 00:04:02,520 ¿Madre? 34 00:04:02,680 --> 00:04:03,770 Ayudo a mamá. 35 00:04:04,010 --> 00:04:05,760 Ah, sí. De momento 36 00:04:05,930 --> 00:04:10,830 he pedido a un juez amigo que nos haga el certificado con fecha de hace un año. 37 00:04:11,060 --> 00:04:12,840 En realidad, es falso. 38 00:04:13,520 --> 00:04:18,690 Ya pensaremos qué decirle a tu hermano sobre por qué no vivíamos juntos antes. 39 00:04:18,940 --> 00:04:20,150 De acuerdo. 40 00:04:20,380 --> 00:04:23,050 La escuela podría sospechar si el matrimonio 41 00:04:23,160 --> 00:04:25,410 es de justo antes de la entrevista. 42 00:04:25,570 --> 00:04:29,480 Mi jefe ha dado el visto bueno a esta tapadera. Me quedo más tranquila. 43 00:04:30,110 --> 00:04:31,370 Qué emocionante. 44 00:04:31,620 --> 00:04:33,680 El padre, la madre y la hija. 45 00:04:33,870 --> 00:04:37,140 Han formado una familia falsa por beneficio personal. 46 00:04:37,380 --> 00:04:39,420 Ahora viven bajo el mismo techo 47 00:04:39,420 --> 00:04:43,420 {\an3}MISIÓN 3 Objetivo: entrar en Edén 48 00:04:39,590 --> 00:04:42,980 mientras se ocultan unos a otros las identidades reales. 49 00:04:43,590 --> 00:04:45,690 Mamá, te enseño la casa. 50 00:04:45,930 --> 00:04:48,800 En cuanto te acomodes, practicaremos la entrevista. 51 00:04:49,430 --> 00:04:51,210 Esto es la cocina. 52 00:04:51,430 --> 00:04:54,310 -Papá cocina muy bien. -No me digas. 53 00:04:58,150 --> 00:05:00,740 Aquí está el váter. Y la bañera. 54 00:05:00,980 --> 00:05:02,070 Está muy limpio. 55 00:05:06,700 --> 00:05:08,640 Me lavo la cara sola. 56 00:05:08,870 --> 00:05:10,330 Qué buena niña. 57 00:05:14,370 --> 00:05:15,830 Este es mi cuarto. 58 00:05:16,420 --> 00:05:18,000 Bienvenida. 59 00:05:18,960 --> 00:05:20,360 Con permiso. 60 00:05:20,790 --> 00:05:22,960 Anda, qué habitación más mona. 61 00:05:23,210 --> 00:05:25,840 Te presento a Quimera. 62 00:05:27,630 --> 00:05:29,260 "Yo soy Quimera". 63 00:05:29,560 --> 00:05:31,610 "Un plácido reconocerte". 64 00:05:32,220 --> 00:05:34,010 Encantada, Quimera. 65 00:05:34,270 --> 00:05:36,100 Soy la mamá de Anya. 66 00:05:38,730 --> 00:05:39,970 El cuarto de papá. 67 00:05:40,230 --> 00:05:42,640 Así que esta es la habitación de Loid. 68 00:05:45,530 --> 00:05:47,570 Este es tu cuarto, mamá. 69 00:05:50,620 --> 00:05:52,140 Pasa, mamá. 70 00:05:52,790 --> 00:05:54,610 Claro. Con permiso. 71 00:05:55,580 --> 00:05:57,620 ¿Este es mío? 72 00:06:04,170 --> 00:06:06,340 Qué habitación tan preciosa. 73 00:06:06,590 --> 00:06:07,630 Me alegro. 74 00:06:08,590 --> 00:06:10,340 La última caja. 75 00:06:10,510 --> 00:06:12,630 ¿Qué tal los muebles? 76 00:06:12,890 --> 00:06:14,720 He limpiado un poco por encima. 77 00:06:14,890 --> 00:06:16,560 Gracias. Está muy bien. 78 00:06:16,810 --> 00:06:18,500 ¡Yo he ayudado a limpiar! 79 00:06:18,730 --> 00:06:21,440 ¿De verdad? Muchas gracias. 80 00:06:22,770 --> 00:06:24,940 ¿Soy buena, soy buena? 81 00:06:29,110 --> 00:06:31,760 Lo único que has hecho es derramar un cubo. 82 00:06:34,790 --> 00:06:38,350 ¿De verdad me puedo quedar en un cuarto tan bonito? 83 00:06:38,580 --> 00:06:41,630 Pues claro que sí. Piensa que esta es tu casa. 84 00:06:41,880 --> 00:06:44,960 De hecho, es tu casa. Así que úsala como gustes. 85 00:06:45,750 --> 00:06:46,780 Vale. 86 00:06:48,760 --> 00:06:50,930 Cuando vacíes las cajas, las recogeré. 87 00:06:53,930 --> 00:06:56,510 Loid, ya he guardado mis cosas. 88 00:06:56,770 --> 00:06:58,310 Vaya, qué eficiencia. 89 00:07:01,350 --> 00:07:03,440 Este debe de ser el famoso hermano. 90 00:07:03,690 --> 00:07:05,100 Así es. 91 00:07:05,360 --> 00:07:07,700 Él también es funcionario como tú, ¿verdad? 92 00:07:07,940 --> 00:07:09,030 Sí. 93 00:07:09,280 --> 00:07:13,420 Últimamente está muy ocupado. Solamente hablamos por teléfono. 94 00:07:13,660 --> 00:07:15,700 Los hermanos os parecéis mucho. 95 00:07:16,120 --> 00:07:18,670 Cuando Anya ingrese, podríamos ir a saludarlo. 96 00:07:18,910 --> 00:07:22,000 Loid, quería hablarte de eso. 97 00:07:22,250 --> 00:07:25,710 No tengo ropa adecuada para la entrevista. 98 00:07:25,880 --> 00:07:28,820 Pues hoy podemos pasar por la sastrería. 99 00:07:29,050 --> 00:07:30,610 Muchas gracias. 100 00:07:30,840 --> 00:07:33,040 Ayudar, ayudar. 101 00:07:35,390 --> 00:07:37,540 ¡Anya, ya me encargo yo! 102 00:07:37,760 --> 00:07:42,200 Eso son las armas de asesinato y el veneno para elefantes. 103 00:07:45,610 --> 00:07:46,810 ¿Qué tomas, Loid? 104 00:07:47,070 --> 00:07:49,360 Café solo, por favor. 105 00:07:50,610 --> 00:07:52,310 Yo quiero un cacao. 106 00:07:52,570 --> 00:07:55,570 -Con leche y azúcar. -Eso. 107 00:07:58,540 --> 00:08:01,470 Increíble, estas galletas son caseras. 108 00:08:01,710 --> 00:08:04,360 Pues la verdad, son mis primeras galletas. 109 00:08:04,700 --> 00:08:07,760 He seguido la receta al pie de la letra. Ese es mi nivel. 110 00:08:07,980 --> 00:08:09,840 Espero que no estén muy malas. 111 00:08:10,590 --> 00:08:11,900 Con permiso. 112 00:08:13,930 --> 00:08:16,890 ¡Qué ricas! Sí que es verdad que cocinas bien. 113 00:08:17,140 --> 00:08:20,200 -Tampoco te creas. -¡Yo he ayudado! 114 00:08:20,430 --> 00:08:21,670 ¿De verdad? 115 00:08:27,110 --> 00:08:32,070 ¿Te refieres a pringarte de harina, molestar y ponerte a comer cacahuetes? 116 00:08:35,530 --> 00:08:37,830 Acabamos esta pausita y comenzamos. 117 00:08:39,690 --> 00:08:42,950 Edén es un centro prestigioso donde acude la élite del país. 118 00:08:43,210 --> 00:08:46,750 Se entrevista a la niña, por supuesto. Pero también a los padres. 119 00:08:47,000 --> 00:08:49,760 Se busca que sea de buena familia, culta y refinada. 120 00:08:50,000 --> 00:08:52,620 Está claro, ¿no? Vamos con las preguntas. 121 00:08:52,910 --> 00:08:55,320 Díganos su nombre y su dirección, por favor. 122 00:08:56,050 --> 00:08:58,670 Anya… Forger. 123 00:08:58,930 --> 00:09:01,080 -¿"Dirección"? -El sitio donde vives. 124 00:09:01,520 --> 00:09:03,820 -¡En mi casa! -No, eso no es. 125 00:09:04,060 --> 00:09:07,060 Veamos. Señorita Anya, ¿qué suele hacer diariamente? 126 00:09:07,520 --> 00:09:10,000 Papá me manda quedarme a cuidar la casa. 127 00:09:10,230 --> 00:09:12,500 Me siento sola y veo la tele. 128 00:09:12,730 --> 00:09:14,070 Espera, espera. 129 00:09:14,240 --> 00:09:16,110 Da mala impresión. La madre. 130 00:09:16,280 --> 00:09:17,280 ¡Diga! 131 00:09:17,450 --> 00:09:20,160 ¿Por qué espera poder ingresarla en Edén? 132 00:09:20,410 --> 00:09:24,460 ¿Que por qué espero? Esperar, esperar… 133 00:09:24,910 --> 00:09:28,330 Esperar es lo correcto. No hay que colarse. 134 00:09:28,570 --> 00:09:32,960 Hay que esperar a que llegue el turno y no saltárselo, que es muy grosero. 135 00:09:33,210 --> 00:09:34,590 Cambiemos la pregunta. 136 00:09:34,760 --> 00:09:36,740 ¿Cuál es su filosofía educativa? 137 00:09:36,970 --> 00:09:39,690 ¿Eh? Pues… ¿"Donde las dan, las toman"? 138 00:09:39,930 --> 00:09:42,840 Es un milagro que el hermano haya salido adelante. 139 00:09:43,680 --> 00:09:45,410 Llevo décadas como espía. 140 00:09:45,640 --> 00:09:50,160 He cumplido incontables misiones. Esta es la primera que veo imposible. 141 00:09:50,400 --> 00:09:53,730 Es inútil. No vamos a poder pasar la entrevista. 142 00:09:53,980 --> 00:09:55,410 Olvidemos lo del ingreso. 143 00:09:55,650 --> 00:09:59,400 ¡Loid, no! No olvides el deseo de tu difunta esposa. 144 00:09:59,990 --> 00:10:02,580 ¿Era demasiado pronto para el simulacro? 145 00:10:02,830 --> 00:10:04,830 Bueno. Demos un paseo. 146 00:10:05,130 --> 00:10:09,570 Empecemos ampliando horizontes. Aprendamos costumbres de buena familia. 147 00:10:09,790 --> 00:10:12,740 Los tres deberíamos tener más experiencias en común. 148 00:10:13,300 --> 00:10:16,310 Un pasío, un pasío. La la lará. 149 00:10:16,550 --> 00:10:18,090 Se dice "paseo". 150 00:10:18,680 --> 00:10:20,400 Mamá, ¿me das la mano? 151 00:10:21,260 --> 00:10:23,290 Claro, cómo no. 152 00:10:23,510 --> 00:10:26,100 Menos mal que se llevan bien. 153 00:10:26,560 --> 00:10:28,220 Ya tengo un plan pensado. 154 00:10:28,480 --> 00:10:33,360 El objetivo es parecer una familia norm… de clase alta el resto del día. 155 00:10:34,940 --> 00:10:38,410 Me recuerda a mi hermano cuando era pequeño y adorable. 156 00:10:40,030 --> 00:10:45,040 Recuerdo que un día lo abracé de repente y le partí dos costillas. 157 00:10:45,450 --> 00:10:46,580 Iré con cuidado. 158 00:10:48,910 --> 00:10:51,690 ¿Eh? ¿No se llevaban bien? 159 00:10:54,090 --> 00:10:56,430 Por cierto, ¿vamos a algún sitio? 160 00:10:56,670 --> 00:11:00,210 Por un enchufe del trabajo he conseguido varias entradas. 161 00:11:15,520 --> 00:11:18,860 La escuela Edén valora la tradición y el estatus. 162 00:11:19,040 --> 00:11:21,650 Debemos conocer lo mejor para ser refinados. 163 00:11:21,910 --> 00:11:24,360 Hay que evitar gestos vulgares involuntarios. 164 00:11:31,000 --> 00:11:32,880 Vale. Sigamos. 165 00:11:34,250 --> 00:11:36,980 Anya. Aquí no se puede gritar, ¿vale? 166 00:11:37,210 --> 00:11:38,240 Chí. 167 00:11:39,050 --> 00:11:43,060 Tras la música elevada, conozcamos el arte elevado, etcétera. 168 00:11:43,300 --> 00:11:46,240 Papi. Mira, está en bolas. 169 00:11:46,810 --> 00:11:49,390 Sin cabeza. Sin cuerpo. 170 00:11:49,560 --> 00:11:51,770 Ya te he dicho que no grites. 171 00:11:58,190 --> 00:11:59,560 Yor. 172 00:12:00,600 --> 00:12:01,620 Yor… 173 00:12:06,070 --> 00:12:07,440 Quiero hacer eso. 174 00:12:07,700 --> 00:12:09,530 ¿Quieres pintar? Adelante. 175 00:12:10,000 --> 00:12:12,080 Yor, ¿quieres que descansemos? 176 00:12:12,330 --> 00:12:13,340 Claro. 177 00:12:13,960 --> 00:12:16,500 Mi casa es un gran castillo. 178 00:12:16,750 --> 00:12:19,860 Quimera es el jefe de la banda secreta. 179 00:12:20,090 --> 00:12:22,240 Papi es espía. Piñau, piñau. 180 00:12:22,470 --> 00:12:25,260 Mamá es asesina. Flis, flas, pum. 181 00:12:27,230 --> 00:12:29,220 ¿Te parece que nos marchemos ya? 182 00:12:29,470 --> 00:12:30,470 Bien. 183 00:12:32,310 --> 00:12:33,460 ¡Ya está! 184 00:12:33,690 --> 00:12:35,650 Anya. Nos vamos ya. 185 00:12:36,150 --> 00:12:40,120 Si papi y mamá ven esto, sabrán que tengo poderes. 186 00:12:41,530 --> 00:12:43,400 Vaya. Una gran obra. 187 00:12:44,320 --> 00:12:45,950 Hay un cerdo en el bosque. 188 00:12:46,200 --> 00:12:48,540 Es Quimera, que vive en un castillo. 189 00:12:48,780 --> 00:12:49,860 Ah, vale. 190 00:12:50,120 --> 00:12:52,820 Pero a Bondman lo reconozco. ¿He acertado? 191 00:12:53,080 --> 00:12:55,450 -Chí. -Es el de la serie de espías. 192 00:12:55,710 --> 00:12:59,110 Veamos. ¿Esa es una bruja o una princesa? 193 00:12:59,340 --> 00:13:01,710 Es algo grotesca. Pero el gato es mono. 194 00:13:01,960 --> 00:13:04,160 -¡Es un guau guau! -Ah. Perdona. 195 00:13:06,890 --> 00:13:08,720 Ahora vamos a la sastrería. 196 00:13:10,350 --> 00:13:13,140 Lamento ocupar así el día festivo. 197 00:13:13,310 --> 00:13:15,130 Tranquila, es algo necesario. 198 00:13:15,350 --> 00:13:17,850 Yo también quiero ir guapa. 199 00:13:18,020 --> 00:13:21,700 Me sienta bien. Que tienda más guay. Me gusta. 200 00:13:21,940 --> 00:13:23,110 Gracias. 201 00:13:23,280 --> 00:13:25,980 El primer pasío fue con esta ropa. 202 00:13:26,240 --> 00:13:28,210 Eso es que es un día importante. 203 00:13:28,450 --> 00:13:29,950 ¡Recuerdo del pasío! 204 00:13:30,120 --> 00:13:32,500 Pues luego podemos ir al fotógrafo. 205 00:13:32,740 --> 00:13:34,600 Yor, querida. Por aquí. 206 00:13:34,830 --> 00:13:35,860 Voy. 207 00:13:37,870 --> 00:13:41,610 Para un vestido tirando a formal, este color es muy bueno. 208 00:13:41,840 --> 00:13:42,920 ¿Qué tal? 209 00:13:43,090 --> 00:13:45,980 Pues yo prefiero vestidos en negro o en rojo. 210 00:13:46,220 --> 00:13:49,550 ¿Sí? Pues yo creo que te quedaría bien. 211 00:13:49,800 --> 00:13:50,960 ¿Y qué tal este? 212 00:13:51,220 --> 00:13:55,730 Al ver los pocos bultos que tenía, pensé que no le importaba la moda. 213 00:13:56,250 --> 00:13:58,730 Veo que coordinas los colores. 214 00:13:58,980 --> 00:14:01,400 No, en realidad no mucho. 215 00:14:01,570 --> 00:14:06,280 La tela es preciosa, pero no quiero que se noten las manchas de sangre. 216 00:14:10,530 --> 00:14:13,790 Me alegro de que Yor haya encontrado a un buen hombre. 217 00:14:14,040 --> 00:14:15,700 Espero que sigan juntos. 218 00:14:15,950 --> 00:14:19,120 Aunque yo no podría enamorarme de un hombre con hijos. 219 00:14:19,350 --> 00:14:22,670 Así que tendrán la ropa de reserva a tiempo para la entrevista. 220 00:14:22,920 --> 00:14:25,060 Al final me has comprado varios vestidos. 221 00:14:25,300 --> 00:14:27,940 Te sientan bien más colores aparte de rojo y negro. 222 00:14:28,170 --> 00:14:30,310 Además, saldremos a pasear más veces. 223 00:14:30,550 --> 00:14:31,970 Un pasío, un pasío. 224 00:14:32,220 --> 00:14:34,000 Allí eres buena clienta, ¿no? 225 00:14:34,220 --> 00:14:35,920 Seguiremos dándoles trabajo. 226 00:14:36,140 --> 00:14:39,940 La próxima vez habrá que contarle a la dueña lo de la boda. 227 00:14:40,190 --> 00:14:41,900 Tienes razón. 228 00:14:55,830 --> 00:14:59,960 Nuestro partido nacionalista quiere reconciliación política con el oeste. 229 00:15:00,420 --> 00:15:03,060 Edén también incorpora la educación patriótica. 230 00:15:01,080 --> 00:15:01,990 {\an8}¡Idiota! 231 00:15:02,170 --> 00:15:05,960 {\an8}-No tratemos a Westalis como el enemigo. -¡Matad a esos desgraciados! 232 00:15:03,290 --> 00:15:06,300 Debemos conocer también sobre política e historia. 233 00:15:06,460 --> 00:15:08,140 ¡Dimite, traidor asqueroso! 234 00:15:08,380 --> 00:15:12,300 -¡Los del oeste mataron a mi familia! -Solo son palabras bonitas. 235 00:15:11,180 --> 00:15:15,240 {\an8}-Deja esas estupideces. -En paro y sin casa. 236 00:15:12,470 --> 00:15:15,410 -¿Qué te pasa? -No me gusta este sitio. 237 00:15:15,560 --> 00:15:19,060 {\an8}¡Matad a todos esos imbéciles del oeste! 238 00:15:15,640 --> 00:15:18,880 -Perdona. ¿Tienes miedo? -Vamos a descansar. 239 00:15:19,100 --> 00:15:20,810 {\an8}¡El este no hizo nada malo! 240 00:15:20,980 --> 00:15:22,710 -Dinero, dinero. -Claro, claro. 241 00:15:22,940 --> 00:15:25,410 -¡Perros del oeste! -Desgraciados. 242 00:15:26,980 --> 00:15:28,630 Papi, tengo hambre. 243 00:15:28,860 --> 00:15:31,930 ¿Ahora estás bien? ¿En qué quedamos? 244 00:15:36,870 --> 00:15:41,320 No, Anya. No te comas solamente los anacardos. Y usa los cubiertos. 245 00:15:42,620 --> 00:15:45,210 Yor, estás un poco… 246 00:15:45,960 --> 00:15:47,680 Llevo décadas como espía. 247 00:15:47,920 --> 00:15:52,740 He cumplido incontables misiones. Y esta sigo viéndola imposible. 248 00:15:53,220 --> 00:15:55,520 -Tranquilo, papi. -¿De qué? 249 00:15:56,810 --> 00:15:59,040 ¿Me he equivocado con ellas? 250 00:16:00,060 --> 00:16:03,830 No. El error de base ha sido depender tanto de otra gente. 251 00:16:04,060 --> 00:16:06,910 El éxito de la misión no debió depender jamás 252 00:16:07,070 --> 00:16:09,340 de decisiones tomadas por principiantes. 253 00:16:09,570 --> 00:16:11,670 Un espía debe prever lo imprevisible 254 00:16:11,900 --> 00:16:15,190 y operar siempre en base al más meticuloso de los planes. 255 00:16:15,450 --> 00:16:19,710 Por lo tanto, debo listar sin error las preguntas posibles en la entrevista 256 00:16:19,920 --> 00:16:22,490 y hacer que memoricen todas las respuestas. 257 00:16:22,750 --> 00:16:25,420 -Eso, o estructurarlas para que yo… -Perdona. 258 00:16:25,830 --> 00:16:27,020 Loid. 259 00:16:27,500 --> 00:16:30,010 ¿Te apetece relajarte un poco? 260 00:16:40,560 --> 00:16:42,370 La gente es como basura. 261 00:16:42,600 --> 00:16:43,870 ¿Dónde has oído eso? 262 00:16:44,100 --> 00:16:45,360 En la serie. 263 00:16:46,480 --> 00:16:49,530 No imaginé que hubiera un parque así a las afueras. 264 00:16:49,690 --> 00:16:52,030 Yo solo vengo de vez en cuando. 265 00:16:52,190 --> 00:16:55,530 Cuando me agota el trabajo, vengo sin pensar mucho. 266 00:16:55,950 --> 00:17:01,380 Aquí siento que mi trabajo ayuda a quien vive en la ciudad. 267 00:17:01,620 --> 00:17:03,660 Y así me animo. 268 00:17:05,620 --> 00:17:08,190 Qué cosas tan aburridas os cuento. Perdonad. 269 00:17:08,420 --> 00:17:10,550 Hay menos gente. Me gusta. 270 00:17:10,710 --> 00:17:12,490 Me alegro. 271 00:17:23,640 --> 00:17:25,890 ¡Un carterista! ¡Socorro! 272 00:17:26,060 --> 00:17:27,890 ¿A una anciana indefensa? 273 00:17:29,230 --> 00:17:30,440 No lo permitiré. 274 00:17:30,610 --> 00:17:32,360 ¡Deténgase! 275 00:17:33,070 --> 00:17:34,440 Qué se le va a hacer. 276 00:17:38,660 --> 00:17:39,950 ¡Lo he perdido de vista! 277 00:17:41,030 --> 00:17:42,700 ¿Está bien? ¿Le ha hecho daño? 278 00:17:42,870 --> 00:17:45,040 Nada. Solo un rasguño. 279 00:17:45,290 --> 00:17:49,030 Lo atraparé, se lo prometo. Luego iremos al hospital. 280 00:17:49,290 --> 00:17:51,300 Ay, qué bien. Gracias. 281 00:17:51,660 --> 00:17:53,710 He abandonado a Loid y a Anya. 282 00:17:58,910 --> 00:18:00,720 Se ha mezclado con el gentío. 283 00:18:01,260 --> 00:18:04,720 Lo siento por Yor, pero ya no lo podrá encontrar. 284 00:18:06,940 --> 00:18:08,530 Qué hambre me ha entrado. 285 00:18:08,900 --> 00:18:10,310 -Qué caro. -Qué monada. 286 00:18:10,560 --> 00:18:12,530 -¡Que me meo! -Me aprieta el zapato. 287 00:18:12,900 --> 00:18:15,430 {\an8}-¿Me lo bajarán a 1 millón? -Olvidé pagar el alquiler. 288 00:18:13,730 --> 00:18:16,290 -Joder, llega tarde. -En serio, qué niño… 289 00:18:15,630 --> 00:18:18,250 {\an8}-He suspendido otra vez. -Desgraciado. Yo lo mato. 290 00:18:16,320 --> 00:18:17,880 Podría saludar… 291 00:18:19,610 --> 00:18:21,780 ¿Eh? ¿Otra vez? 292 00:18:23,410 --> 00:18:26,750 Oye, pues la vieja llevaba un buen fajo. 293 00:18:28,920 --> 00:18:30,980 -¡Papi! -¿Qué ocurre? 294 00:18:31,210 --> 00:18:33,680 -¡Quiero un pastel! -¿Cómo? 295 00:18:34,420 --> 00:18:36,600 Pero si estábamos en el restaurante. 296 00:18:38,260 --> 00:18:39,800 ¿Y ese? 297 00:18:39,970 --> 00:18:44,360 Lleva otra ropa, pero la forma de andar no se camufla fácilmente. 298 00:18:44,600 --> 00:18:47,720 -No me engañarás así como así. -¡Loid! 299 00:18:48,180 --> 00:18:50,940 -Viene mamá. -¡Yor, cuida de Anya! 300 00:18:51,730 --> 00:18:54,410 Viviré a cuerpo de rey y a base de fiestas. 301 00:18:54,650 --> 00:18:57,160 Voy a empezar comiendo algo rico. 302 00:19:00,950 --> 00:19:04,250 Lo que vas a comer es basura. 303 00:19:05,030 --> 00:19:06,690 {\an8}¿Qué pasa? 304 00:19:06,870 --> 00:19:08,140 {\an8}Cayó del cielo. 305 00:19:08,290 --> 00:19:11,830 Los espías no deben llamar la atención. 306 00:19:11,500 --> 00:19:13,140 {\an8}-¿Se cayó? -No sé qué pasa. 307 00:19:14,380 --> 00:19:19,340 Este hombre es un carterista. Llamen a la policía y entréguenlo. 308 00:19:20,180 --> 00:19:21,880 ¿Un ladrón de bolsos? 309 00:19:23,600 --> 00:19:25,930 No hacía falta que me acompañaras. 310 00:19:26,180 --> 00:19:28,980 Esto era para comprarle un regalo a mi nieto. 311 00:19:29,520 --> 00:19:31,620 Muchísimas gracias. Tengo suerte. 312 00:19:31,850 --> 00:19:32,980 De nada. 313 00:19:33,150 --> 00:19:37,770 Quien lo ha recuperado ha sido mi mari… mi esposo. 314 00:19:38,030 --> 00:19:42,300 Qué va. Si no es por ti, Yor, no habría podido perseguirlo. 315 00:19:42,780 --> 00:19:45,640 Muchísimas gracias. Qué hombre tan apuesto. 316 00:19:45,870 --> 00:19:47,120 No, para nada. 317 00:19:47,830 --> 00:19:49,740 Sois los "héroes sin sombra". 318 00:19:50,000 --> 00:19:53,110 Vuestras hazañas jamás verán la luz del día. 319 00:19:53,750 --> 00:19:55,370 Gracias. 320 00:19:56,590 --> 00:19:59,890 No está tan mal que te den las gracias de vez en cuando. 321 00:20:00,130 --> 00:20:01,590 Papi se ablanda. 322 00:20:02,880 --> 00:20:04,620 Muchas gracias, Yor. 323 00:20:06,200 --> 00:20:08,510 Hoy he podido aclararme las ideas. 324 00:20:08,770 --> 00:20:11,600 Yo también seguiré esforzándome en el trabajo. 325 00:20:17,480 --> 00:20:19,560 Papi y mamá, cariñositos. 326 00:20:19,880 --> 00:20:21,110 -¡Qué va! -¡Para nada! 327 00:20:21,490 --> 00:20:23,660 ¿A mi no me dais las gracias? 328 00:20:23,910 --> 00:20:28,130 Es verdad. Gracias a tu barriga, he encontrado al carterista. 329 00:20:28,370 --> 00:20:29,700 Muy buena niña. 330 00:20:31,450 --> 00:20:34,970 Sois una familia maravillosa. 331 00:20:36,830 --> 00:20:38,630 Toma, un caramelo. 332 00:20:38,800 --> 00:20:41,830 -Caramelo. -Hay que dar las gracias. 333 00:20:45,970 --> 00:20:49,640 -Final del pasío. -Ha sido un día largo. 334 00:20:52,520 --> 00:20:53,640 Mamá. 335 00:20:54,480 --> 00:20:56,150 Quiero un cacao. 336 00:20:57,730 --> 00:20:59,400 Un cacao, marchando. 337 00:21:05,360 --> 00:21:09,210 Eh. Mientras esperas, vamos a practicar la entrevista. 338 00:21:09,970 --> 00:21:12,380 Señorita Anya. ¿Qué hace los días festivos? 339 00:21:12,580 --> 00:21:16,040 Voy a la ópera, al museo y a comer al restaurante. 340 00:21:16,290 --> 00:21:20,310 ¡Bien! Eso es. Si te preguntan, cuenta lo de hoy. 341 00:21:20,550 --> 00:21:22,650 Bien. La siguiente pregunta. 342 00:21:22,880 --> 00:21:27,340 Ha visto a un amigo hacer una cosa mala. ¿Qué hace usted? 343 00:21:31,810 --> 00:21:35,190 Salto desde un puente, le pego y le hago comer basura. 344 00:21:35,440 --> 00:21:38,400 Olvida que has visto eso, ¿vale? 345 00:21:39,270 --> 00:21:41,820 Imposible. Voy a tirar la toalla. 346 00:21:42,900 --> 00:21:44,860 ¡Papi, ha sido muy chulo! 347 00:21:45,030 --> 00:21:48,390 -Ha sido sensacional, ¿eh? -Ahí, patapam. 348 00:21:48,820 --> 00:21:51,130 A comer basura. 349 00:22:04,630 --> 00:22:06,910 Qué rico está el cacao. 350 00:22:07,130 --> 00:22:10,920 Sois una familia maravillosa. 351 00:22:13,720 --> 00:22:16,210 Si eso se ve desde fuera, 352 00:22:16,680 --> 00:22:20,870 supongo que puedo pensar que estamos un 1 % más preparados. 353 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 {\an3}MISIÓN 4 Objetivo: pasar la entrevista