1 00:00:01,730 --> 00:00:05,790 Tutte le persone possiedono un lato di sé che non mostrano mai a nessuno. 2 00:00:06,250 --> 00:00:10,470 Di fronte al prossimo, che si tratti di amici, partner o famigliari... 3 00:00:10,470 --> 00:00:13,830 celano ciò che pensano davvero attraverso finti sorrisi o spacconate, 4 00:00:13,830 --> 00:00:15,600 e nascondono la propria vera identità. 5 00:00:16,210 --> 00:00:21,120 Tutto ciò affinché il mondo... possa mantenere un'effimera parvenza di pace. 6 00:00:22,280 --> 00:00:26,920 In un'era in cui tra le nazioni del mondo era in corso nell'ombra una feroce guerra di informazioni, 7 00:00:26,920 --> 00:00:29,420 due di loro si trovavano ai ferri corti. 8 00:00:29,420 --> 00:00:32,420 Ostania, a Est, pianificava di far scoppiare una guerra. 9 00:00:32,420 --> 00:00:35,190 Westalis, a Ovest, intendeva impedire che ciò accadesse. 10 00:00:35,400 --> 00:00:39,360 Al fine di monitorare le attività di una figura chiave del governo dell'Ostania, 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,810 Westalis ha dato il via all'Operation Strix. 12 00:00:41,810 --> 00:00:45,240 Della missione è stato incaricato Twilight, un abile agente segreto. 13 00:00:45,240 --> 00:00:48,250 Compito di questo maestro dei travestimenti dai cento volti... 14 00:00:48,250 --> 00:00:50,230 era di creare una famiglia. 15 00:02:52,520 --> 00:02:55,980 {\an1}Ostania\h\hCapitale Berlint Quartiere Ovest\h\h128 Park Avenue 16 00:03:06,800 --> 00:03:09,220 Le tue cose sono tutte lì? 17 00:03:09,750 --> 00:03:10,800 Sì. 18 00:03:10,800 --> 00:03:12,410 Non sono molte... 19 00:03:20,950 --> 00:03:23,730 Scusa, Loid... per quanto riguarda la camera da letto... 20 00:03:23,730 --> 00:03:25,640 Dormiremo in stanze separate, ovviamente. 21 00:03:25,640 --> 00:03:28,210 Ne condivideremo una solo in caso avessimo ospiti. 22 00:03:28,210 --> 00:03:29,770 M-Mi pare giusto. 23 00:03:30,880 --> 00:03:33,370 Benvenuta a casa di Anya! 24 00:03:33,370 --> 00:03:35,720 Grazie per il caloroso benvenuto, Anya. 25 00:03:35,720 --> 00:03:39,200 In questa casa, viveva una famiglia piuttosto singolare. 26 00:03:39,200 --> 00:03:42,440 Loid Forger, il padre. Professione: psichiatra. 27 00:03:42,440 --> 00:03:44,300 Vera identità: spia. 28 00:03:43,820 --> 00:03:46,370 {\an8}Nome in codice 29 00:03:43,820 --> 00:03:46,370 {\an8} 30 00:03:44,300 --> 00:03:46,240 Nome in codice "Twilight". 31 00:03:46,570 --> 00:03:50,350 Yor Forger, la madre. Professione: impiegata presso il municipio. 32 00:03:50,350 --> 00:03:52,400 Vera identità: sicario. 33 00:03:52,290 --> 00:03:54,880 {\an8}Nome in codice 34 00:03:52,290 --> 00:03:54,880 {\an8} 35 00:03:52,400 --> 00:03:54,780 Nome in codice "Thorn Princess". 36 00:03:54,780 --> 00:03:57,090 Anya Forger, la figlia. 37 00:03:57,090 --> 00:03:58,760 Vera identità: telepate. 38 00:03:58,760 --> 00:04:01,520 Che bello, è arrivata una mamma per Anya! 39 00:04:01,520 --> 00:04:02,430 Mamma... 40 00:04:02,430 --> 00:04:03,910 Ti do una mano. 41 00:04:03,910 --> 00:04:05,440 Ah, sì, a proposito... 42 00:04:05,760 --> 00:04:07,600 Grazie a un amico magistrato 43 00:04:07,600 --> 00:04:10,680 ho fatto in modo che risulti che siamo sposati da circa un anno. 44 00:04:11,010 --> 00:04:12,780 In realtà il certificato è un falso. 45 00:04:13,510 --> 00:04:17,590 Penseremo in un secondo momento al motivo per cui finora abbiamo vissuto separati 46 00:04:17,590 --> 00:04:19,010 e a cosa dire a tuo fratello. 47 00:04:19,010 --> 00:04:20,160 D'accordo. 48 00:04:20,570 --> 00:04:25,140 A scuola si insospettirebbero, se risultasse che ci siamo sposati poco prima del colloquio. 49 00:04:25,620 --> 00:04:29,380 Il Gestore ha dato il suo benestare, quindi ora sono tranquilla. 50 00:04:30,110 --> 00:04:31,540 Che emozione! 51 00:04:31,540 --> 00:04:34,050 Padre, madre e figlia... 52 00:04:34,050 --> 00:04:37,360 avevano creato una famiglia fittizia, ciascuno per i propri scopi, 53 00:04:37,360 --> 00:04:39,420 e vivevano sotto lo stesso tetto 54 00:04:39,420 --> 00:04:43,420 {\an1}PREPARARSI AL COLLOQUIO 55 00:04:39,700 --> 00:04:42,930 celando la propria identità agli altri. 56 00:04:43,420 --> 00:04:45,780 Mostro alla mamma la casa! 57 00:04:45,780 --> 00:04:48,810 Una volta sistemato tutto, faremo qualche prova per il colloquio. 58 00:04:49,300 --> 00:04:50,970 Questa è la cucina! 59 00:04:51,420 --> 00:04:53,030 Papa è bravissimo ai fornelli! 60 00:04:53,030 --> 00:04:54,310 Capisco. 61 00:04:58,100 --> 00:05:00,930 Questo è il bagno! E lì c'è la vasca! 62 00:05:00,930 --> 00:05:02,080 È tirato a lucido! 63 00:05:06,630 --> 00:05:08,950 So lavarmi la faccia da sola! 64 00:05:08,950 --> 00:05:10,330 Come sei brava, Anya. 65 00:05:14,390 --> 00:05:15,830 Questa è la mia stanza! 66 00:05:16,310 --> 00:05:17,810 Benvenuta! 67 00:05:18,910 --> 00:05:20,230 Permesso... 68 00:05:20,730 --> 00:05:23,100 Oh, che bella cameretta che hai! 69 00:05:23,100 --> 00:05:25,840 Ti presento il signor Chimera. 70 00:05:27,570 --> 00:05:31,600 Sciono Chimera. Piascere di cognoserti. 71 00:05:32,160 --> 00:05:34,150 Piacere di conoscerla, signor Chimera. 72 00:05:34,150 --> 00:05:36,110 Sono la mamma di Anya. 73 00:05:38,710 --> 00:05:40,080 La stanza di papà! 74 00:05:40,080 --> 00:05:42,560 Questa è la camera di Loid, eh? 75 00:05:45,440 --> 00:05:47,400 E questa è la tua stanza! 76 00:05:50,560 --> 00:05:51,950 Entra pure, mamma! 77 00:05:52,630 --> 00:05:54,510 Oh, grazie. 78 00:05:55,530 --> 00:05:57,630 E così... questa è... 79 00:06:04,130 --> 00:06:06,540 È una camera veramente magnifica. 80 00:06:06,540 --> 00:06:07,720 Sono lieto che ti piaccia. 81 00:06:08,510 --> 00:06:09,910 Queste sono le ultime cose. 82 00:06:10,480 --> 00:06:12,430 I mobili ti vanno bene messi così? 83 00:06:12,860 --> 00:06:14,720 Ho dato anche una pulita. 84 00:06:14,720 --> 00:06:16,690 Sì, grazie. È perfetta. 85 00:06:16,690 --> 00:06:18,740 Ho aiutato anch'io a pulire! 86 00:06:18,740 --> 00:06:21,430 Davvero? Grazie mille, allora. 87 00:06:22,640 --> 00:06:24,580 Allora? Sono brava? 88 00:06:29,210 --> 00:06:31,750 L'unica cosa che hai fatto è stata rovesciare un secchio d'acqua. 89 00:06:31,750 --> 00:06:32,950 Gah! 90 00:06:34,710 --> 00:06:38,530 Mi avete dato una stanza così bella, non so proprio che fare... 91 00:06:38,530 --> 00:06:40,060 Ma che stai dicendo. 92 00:06:40,060 --> 00:06:41,850 Fa' pure come se fossi a casa tua. 93 00:06:41,850 --> 00:06:44,970 O meglio, questa ora è casa tua, mettiti pure a tuo agio. 94 00:06:45,690 --> 00:06:46,600 Grazie. 95 00:06:48,640 --> 00:06:50,930 Quando hai finito, vengo a recuperare gli scatoloni. 96 00:06:53,890 --> 00:06:56,350 Loid, io avrei fatto. 97 00:06:56,710 --> 00:06:58,320 Che efficienza... 98 00:07:01,350 --> 00:07:03,600 Immagino che quello sia tua fratello minore. 99 00:07:03,600 --> 00:07:05,220 A-Ah, sì. 100 00:07:05,220 --> 00:07:07,870 Se ben ricordo, hai detto che anche lui è un impiegato statale. 101 00:07:07,870 --> 00:07:09,160 Esatto. 102 00:07:09,160 --> 00:07:13,570 Ultimamente ha parecchio da fare, ci siamo sentiti solo per telefono. 103 00:07:13,570 --> 00:07:15,700 Vi somigliate parecchio. 104 00:07:15,990 --> 00:07:18,900 Concluso l'esame di ammissione di Anya dovrò presentarmi a lui come si deve. 105 00:07:18,900 --> 00:07:22,120 Scusa, Loid... A tal proposito... 106 00:07:22,120 --> 00:07:25,970 Non ho nulla di adatto da indossare per il colloquio... 107 00:07:25,970 --> 00:07:29,030 Allora oggi faremo un salto in sartoria. 108 00:07:29,030 --> 00:07:30,430 Grazie mille. 109 00:07:30,800 --> 00:07:32,950 Aiutino! Aiutino! 110 00:07:35,270 --> 00:07:37,670 A-Anya! A quella scatola ci penso io! 111 00:07:37,670 --> 00:07:42,170 Lì dentro ci sono i miei attrezzi del mestiere e veleni in grado uccidere persino un elefante. 112 00:07:45,620 --> 00:07:46,990 Loid, cosa bevi? 113 00:07:46,990 --> 00:07:49,370 Caffè senza zucchero, grazie. 114 00:07:50,540 --> 00:07:52,450 Voglio la cioccolata calda! 115 00:07:52,450 --> 00:07:54,350 Con latte e zucchero, immagino. 116 00:07:54,350 --> 00:07:55,460 Proprio quella! 117 00:07:58,360 --> 00:08:01,690 Magnifici... Questi biscotti sono fatti in casa, vero? 118 00:08:01,690 --> 00:08:04,430 A essere sincero, è la prima volta che provo a farli. 119 00:08:04,820 --> 00:08:07,840 Ho trovato la ricetta in un libro di cucina, dovrebbero essere mangiabili. 120 00:08:07,840 --> 00:08:09,680 Spero ti piaceranno. 121 00:08:10,590 --> 00:08:11,720 Non faccio complimenti. 122 00:08:13,830 --> 00:08:17,150 Ma sono squisiti! Sei davvero un ottimo cuoco! 123 00:08:17,150 --> 00:08:18,390 Ora non esagerare... 124 00:08:18,390 --> 00:08:20,430 Ho aiutato anche coi biscotti! 125 00:08:20,430 --> 00:08:21,690 Oh, ma davvero? 126 00:08:27,040 --> 00:08:29,750 Ti sei ricoperta di farina, mi hai intralciato mentre cucinavo, 127 00:08:29,750 --> 00:08:32,060 e poi ti sei sgraffignata un po' di arachidi, se ben ricordo. 128 00:08:35,540 --> 00:08:37,680 Ora che siamo tutti a nostro agio, che ne dite di iniziare? 129 00:08:39,600 --> 00:08:43,070 L'Eden College è uno degli istituti scolastici più prestigiosi della nazione. 130 00:08:43,070 --> 00:08:46,900 Durante il colloquio, non è solo il bambino a essere sotto esame, ma anche i genitori. 131 00:08:46,900 --> 00:08:49,910 Vengono valutati sia sul piano del lignaggio che sul grado di cultura. 132 00:08:49,910 --> 00:08:51,120 È tutto chiaro? 133 00:08:51,120 --> 00:08:52,780 Bene, partiamo con le domande. 134 00:08:52,780 --> 00:08:55,190 Anzitutto, mi dica nome, cognome e indirizzo, per favore. 135 00:08:56,000 --> 00:08:58,820 Anya Fo... Foh... Forger. 136 00:08:58,820 --> 00:08:59,790 Indirizzo? 137 00:08:59,790 --> 00:09:01,070 Dove ci troviamo ora. 138 00:09:01,460 --> 00:09:02,340 A casa nostra! 139 00:09:02,340 --> 00:09:03,970 Non è questo che intendevo. 140 00:09:03,970 --> 00:09:07,070 Dunque, signorina Anya... Cosa fa di solito durante i giorni di festa? 141 00:09:07,450 --> 00:09:12,710 Papà mi ordina di stare in casa, così passo il tempo triste e sola a guardare la TV! 142 00:09:12,710 --> 00:09:14,070 Ferma, ferma. 143 00:09:14,070 --> 00:09:15,320 Pessima impressione. 144 00:09:15,320 --> 00:09:16,270 Signora... 145 00:09:16,270 --> 00:09:17,220 Sì? 146 00:09:17,220 --> 00:09:20,350 Secondo lei, per quali motivi una persona morirebbe per un posto all'Eden College? 147 00:09:20,350 --> 00:09:22,220 I motivi per cui morirebbe? 148 00:09:22,220 --> 00:09:24,490 Vediamo... dei motivi... dei motivi... 149 00:09:24,840 --> 00:09:28,340 Forse per un attacco cardiaco, o per dissanguamento... 150 00:09:28,340 --> 00:09:30,930 O magari per fratture esposte multiple... 151 00:09:30,930 --> 00:09:33,200 Oppure anche per un cranio sfondato... 152 00:09:33,200 --> 00:09:34,600 Cambiamo domanda. 153 00:09:34,600 --> 00:09:36,930 Quali sono i suoi metodi educativi? 154 00:09:36,930 --> 00:09:39,930 Uhm... vediamo... Vince chi fa la prima mossa? 155 00:09:39,930 --> 00:09:42,670 Mi sorprende che suo fratello sia diventato un cittadino rispettabile... 156 00:09:43,570 --> 00:09:45,560 Faccio la spia da più di dieci anni. 157 00:09:45,560 --> 00:09:47,360 Ho portato a termine innumerevoli missioni, 158 00:09:47,360 --> 00:09:49,950 ma questa è la prima volta che mi ritrovo a perdere la speranza. 159 00:09:50,310 --> 00:09:53,920 Niente da fare. Di questo passo ci mangeranno vivi al colloquio. 160 00:09:53,920 --> 00:09:55,590 Rinunciamo a farti entrare in quella scuola. 161 00:09:55,590 --> 00:09:59,340 Loid! Ricorda le ultime volontà della tua defunta moglie! 162 00:10:00,130 --> 00:10:02,710 Era troppo presto per simulare il colloquio. 163 00:10:02,710 --> 00:10:04,830 Molto bene. Usciamo a fare una passeggiata. 164 00:10:04,830 --> 00:10:09,700 Anzitutto allarghiamo gli orizzonti, abituiamoci a ciò che per una famiglia d'alta classe è la norma. 165 00:10:09,700 --> 00:10:12,630 Creiamo una base comune per tutti e tre. 166 00:10:13,170 --> 00:10:16,510 Passeggita, passeggita, lallalalà! 167 00:10:16,510 --> 00:10:18,090 Si dice "passeggiata". 168 00:10:18,650 --> 00:10:20,290 Mamma, mi dai la mano? 169 00:10:21,230 --> 00:10:23,470 C-Con molto piacere. 170 00:10:23,470 --> 00:10:26,110 Meno male, Anya le si è già affezionata. 171 00:10:26,480 --> 00:10:28,290 Il piano è già a buon punto. 172 00:10:28,290 --> 00:10:30,840 Al termine di questa giornata, sembreremo una normale... no... 173 00:10:30,840 --> 00:10:33,360 Sembreremo una perfetta famiglia di classe. 174 00:10:33,990 --> 00:10:38,320 Ah, mi torna alla mente il mio fratellino, quando era ancora piccolo e grazioso. 175 00:10:39,910 --> 00:10:44,990 Mi ricordo che una volta lo abbracciai troppo forte e gli ruppi due costole. 176 00:10:45,500 --> 00:10:46,590 Devo stare attenta. 177 00:10:48,830 --> 00:10:51,550 Eh? Forse mi sono sbagliato? 178 00:10:54,060 --> 00:10:56,610 A... A proposito... dove siamo diretti? 179 00:10:56,610 --> 00:11:00,020 Grazie ai miei agganci lavorativi ho recuperato alcuni biglietti. 180 00:11:15,600 --> 00:11:19,010 L'Eden College tiene in alta considerazione tradizioni e status sociale. 181 00:11:19,010 --> 00:11:21,780 Dobbiamo espandere la nostra cultura provando le attività dell'alta classe, 182 00:11:21,780 --> 00:11:24,210 così da non commettere errori inavvertitamente. 183 00:11:31,010 --> 00:11:32,870 Bene, passiamo alla prossima attività. 184 00:11:34,160 --> 00:11:37,300 Mi raccomando, Anya, ricorda che qua dentro non si grida. 185 00:11:37,300 --> 00:11:37,900 Oui. 186 00:11:38,880 --> 00:11:40,600 Abbiamo ascoltato musica d'alta classe, 187 00:11:40,600 --> 00:11:43,200 ora tocca all'arte d'alta classe, eccetera eccetera. 188 00:11:43,200 --> 00:11:46,170 Papà! Questa qui è tutta nuda! 189 00:11:46,640 --> 00:11:49,390 Questa qui è senza testa! E quella lì è senza corpo! 190 00:11:49,390 --> 00:11:51,650 Ti avevo detto di non gridare. 191 00:11:58,260 --> 00:11:59,360 Yor? 192 00:12:00,740 --> 00:12:01,450 Yo— 193 00:12:05,940 --> 00:12:07,580 Voglio fare quello! 194 00:12:07,580 --> 00:12:09,370 Vuoi disegnare? D'accordo. 195 00:12:09,960 --> 00:12:12,300 Yor, che ne dici se ci riposiamo un attimo? 196 00:12:12,300 --> 00:12:13,110 D'accordo. 197 00:12:13,790 --> 00:12:16,670 Anya vive in un grande castello! 198 00:12:16,670 --> 00:12:20,050 Il boss dell'organizzazione segreta è il direttor Chimera. 199 00:12:20,050 --> 00:12:22,420 Papà è una spia! Bang bang! 200 00:12:22,420 --> 00:12:25,250 Mamma è un sicario! Zac zac! 201 00:12:27,280 --> 00:12:28,920 Meglio rimettersi in marcia. 202 00:12:29,410 --> 00:12:30,230 Va bene. 203 00:12:32,250 --> 00:12:33,650 Finito! 204 00:12:33,650 --> 00:12:35,650 Anya, è ora di andare. 205 00:12:36,060 --> 00:12:40,110 Se vedono il disegno, papà e mamma scopriranno il mio potere! 206 00:12:41,470 --> 00:12:43,400 Oh, ma è un capolavoro. 207 00:12:44,280 --> 00:12:46,240 Quello è un maialino in mezzo a una foresta, giusto? 208 00:12:46,240 --> 00:12:48,710 È il signor Chimera e vive in un castello! 209 00:12:48,710 --> 00:12:50,040 Capisco. 210 00:12:50,040 --> 00:12:51,680 Quello però è chiaramente Bondman. 211 00:12:51,680 --> 00:12:52,540 Ci ho preso, vero? 212 00:12:52,540 --> 00:12:53,710 O-Oui... 213 00:12:53,710 --> 00:12:55,660 Quel cartone con le spie che guardarvi settimana scorsa. 214 00:12:55,660 --> 00:12:59,300 E quindi... quella che sembra una maga dev'essere la principessa. 215 00:12:59,300 --> 00:13:00,740 Ha un che di macabro... 216 00:13:00,740 --> 00:13:02,050 Il gattino però è carino. 217 00:13:02,050 --> 00:13:02,970 È un cagnolino! 218 00:13:02,970 --> 00:13:04,180 Ah... Scusami... 219 00:13:06,890 --> 00:13:08,600 La prossima tappa è la sartoria. 220 00:13:10,320 --> 00:13:13,140 Scusa il disturbo. È pure il tuo giorno libero... 221 00:13:13,140 --> 00:13:15,370 Ma figurati. È una cosa che andava fatta. 222 00:13:15,370 --> 00:13:17,850 I miei abiti da passeggio sono bellissimi! 223 00:13:17,850 --> 00:13:19,330 Sono perfetti! 224 00:13:19,330 --> 00:13:21,930 Questo negozio è incredibile! Mi piace un sacco! 225 00:13:21,930 --> 00:13:23,120 Grazie del complimento. 226 00:13:23,120 --> 00:13:26,130 È la mia prima passeggita coi vestiti da passeggio. 227 00:13:26,130 --> 00:13:28,370 Allora bisognerebbe festeggiare. 228 00:13:28,370 --> 00:13:29,950 Festeggiamo la passeggita! 229 00:13:29,950 --> 00:13:32,730 Allora dopo che ne dite di passare dal fotografo? 230 00:13:32,730 --> 00:13:34,860 Yor, cara mia. Vieni un attimo qui, per favore. 231 00:13:34,860 --> 00:13:35,700 Arrivo. 232 00:13:37,820 --> 00:13:41,820 Se hai bisogno di un abito semi-formale, questa tonalità sarebbe perfetta. 233 00:13:41,820 --> 00:13:42,930 Che ne dici? 234 00:13:42,930 --> 00:13:46,210 Preferirei un tessuto di colore nero oppure rosso. 235 00:13:46,210 --> 00:13:49,760 Capisco... Eppure staresti benissimo con un abito di questo colore... 236 00:13:49,760 --> 00:13:51,190 Che ne dici invece di questo? 237 00:13:51,190 --> 00:13:55,650 Vista la quantità esigua di scatoloni, pensavo non avesse interesse per i capi di vestiario. 238 00:13:56,300 --> 00:13:58,920 A quanto pare sei molto esigente negli accostamenti di colore. 239 00:13:58,920 --> 00:14:01,400 No... Non mi definirei esattamente così... 240 00:14:01,400 --> 00:14:06,150 Il colore è bellissimo, ma ho paura che le macchie di sangue potrebbero risaltare troppo... 241 00:14:10,620 --> 00:14:13,890 Finalmente anche Yor si è trovata un brav'uomo, eh? 242 00:14:13,890 --> 00:14:15,830 Spero per loro che duri. 243 00:14:15,830 --> 00:14:19,130 Personalmente escluderei a priori un uomo con figli a carico. 244 00:14:19,350 --> 00:14:22,830 Gli abiti extra dovrebbero essere pronti in tempo per il colloquio. 245 00:14:22,830 --> 00:14:24,860 Mi spiace avertene fatti acquistare così tanti... 246 00:14:25,330 --> 00:14:28,120 Stai bene anche con abiti di colore diverso da nero e rosso. 247 00:14:28,120 --> 00:14:30,520 Inoltre capiterà sempre più spesso di fare delle passeggiate. 248 00:14:30,520 --> 00:14:32,190 Passeggita! Passeggita! 249 00:14:32,190 --> 00:14:33,840 Vai spesso in quel negozio, giusto? 250 00:14:34,200 --> 00:14:36,060 Visto che ci torneremo anche in futuro, 251 00:14:36,060 --> 00:14:40,150 la prossima volta faremmo meglio a dir loro che siamo sposati. 252 00:14:40,150 --> 00:14:41,580 Ah, giusto. 253 00:14:55,710 --> 00:15:01,060 {\an8}Noi del Partito Nazionalista riteniamo che una riconciliazione con l'Ovest sia possibile. 254 00:15:00,280 --> 00:15:03,280 All'Eden anche il patriottismo conta molto. 255 00:15:01,060 --> 00:15:01,990 {\an8}Brutto idiota! 256 00:15:01,990 --> 00:15:05,960 {\an8}Continuare a considerare Westalis come un Paese nemico non porterà a nulla. 257 00:15:03,280 --> 00:15:05,960 Devo fare in modo che sia versata anche in politica e storia. 258 00:15:06,550 --> 00:15:08,490 Sparisci, traditore della patria! 259 00:15:08,200 --> 00:15:12,300 {\an8}Voglio dei soldi... Voglio dei soldi... Voglio dei soldi... 260 00:15:08,810 --> 00:15:11,120 Quei bastardi hanno ucciso la mia famiglia! 261 00:15:11,120 --> 00:15:13,610 {\an8}Basta con queste smancerie! 262 00:15:12,300 --> 00:15:15,270 {\an8}Prima ho perso il lavoro e poi la casa! 263 00:15:12,510 --> 00:15:13,300 Che ti prende? 264 00:15:13,300 --> 00:15:15,610 Non mi piacciono questi posti... 265 00:15:15,270 --> 00:15:18,830 {\an8}Dobbiamo ammazzare quegli stronzi dell'Ovest! 266 00:15:15,610 --> 00:15:17,670 Scusa, immagino ti sarai un po' spaventata. 267 00:15:17,670 --> 00:15:19,350 Andiamo a riposare da un'altra parte. 268 00:15:18,830 --> 00:15:20,810 {\an8}L'Est non ha fatto nulla di male! 269 00:15:20,810 --> 00:15:22,910 Brutta crapa pelata! Pelatone! 270 00:15:21,350 --> 00:15:22,540 Fanculo! 271 00:15:21,350 --> 00:15:22,910 {\an8}Dannato cane dell'Ovest! 272 00:15:22,910 --> 00:15:24,010 Schifoso maiale! 273 00:15:24,010 --> 00:15:25,350 Ti puzzano i piedi! 274 00:15:26,820 --> 00:15:28,790 Papà, ho fame. 275 00:15:28,790 --> 00:15:29,630 Eh? 276 00:15:29,630 --> 00:15:31,790 Ma stai bene o no? 277 00:15:36,960 --> 00:15:39,860 Insomma, Anya. Non mangiare solo le noccioline. 278 00:15:39,860 --> 00:15:41,230 E usa le posate. 279 00:15:42,640 --> 00:15:45,210 Yor, tu invece... beh... 280 00:15:45,850 --> 00:15:47,810 Faccio la spia da più di dieci anni. 281 00:15:47,810 --> 00:15:50,780 Ho portato a termine innumerevoli missioni, 282 00:15:50,780 --> 00:15:52,720 ma sto perdendo le speranze una seconda volta. 283 00:15:53,050 --> 00:15:54,500 Sta' senza pensieri, papà! 284 00:15:54,500 --> 00:15:55,400 In che senso?! 285 00:15:56,680 --> 00:15:58,990 Ho scelto proprio le persone sbagliate. 286 00:15:59,890 --> 00:16:03,900 No, il fatto è che non avrei mai dovuto contare su degli estranei. 287 00:16:03,900 --> 00:16:06,810 Non avrei mai dovuto affidare il successo di questa missione 288 00:16:06,810 --> 00:16:09,480 nelle mani di qualcun altro, tantomeno dei civili... 289 00:16:09,480 --> 00:16:11,910 Prevedere qualunque situazione, prepararsi per affrontarla 290 00:16:11,910 --> 00:16:15,350 e agire secondo un piano meticoloso sono le regole ferree di ogni spia. 291 00:16:15,350 --> 00:16:19,920 Pertanto, devo compilare una lista di tutte le domande che potrebbero fare al colloquio 292 00:16:19,920 --> 00:16:22,690 e far memorizzare a queste due le risposte perfette da dare. 293 00:16:22,690 --> 00:16:24,540 Ed essere pronto a intervenire qualora... 294 00:16:24,540 --> 00:16:25,420 Scusa... 295 00:16:25,820 --> 00:16:27,010 Loid. 296 00:16:27,540 --> 00:16:29,870 Che ne dici di andare a prendere una boccata d'aria? 297 00:16:40,530 --> 00:16:42,540 Gli uomini sono come spazzatura! 298 00:16:42,540 --> 00:16:44,040 Dove hai imparato certe frasi? 299 00:16:44,040 --> 00:16:45,130 Dai cartoni animati. 300 00:16:46,590 --> 00:16:49,600 Non sapevo ci fosse un parco così bello in periferia. 301 00:16:49,600 --> 00:16:52,030 Nemmeno io ci vengo molto spesso. 302 00:16:52,300 --> 00:16:55,300 Passo di qui quando sono stanca per via del lavoro. 303 00:16:55,850 --> 00:17:01,570 Nel momento in cui penso che ciò che faccio è di aiuto a tutti gli abitanti di questa città, 304 00:17:01,570 --> 00:17:03,550 mi torna la voglia di impegnarmi. 305 00:17:04,860 --> 00:17:08,350 Oh, forse per te questo è un posto troppo noioso. Scusami! 306 00:17:08,350 --> 00:17:10,550 Mi piace più che dove c'è tanta gente! 307 00:17:10,550 --> 00:17:12,350 Oh, meno male. 308 00:17:23,590 --> 00:17:25,900 Al ladro! Qualcuno mi aiuti! 309 00:17:25,900 --> 00:17:27,760 Quella signora avrebbe dovuto stare più attenta. 310 00:17:29,220 --> 00:17:30,440 Non la passerai liscia! 311 00:17:30,740 --> 00:17:32,310 Fermo dove sei! 312 00:17:33,060 --> 00:17:34,440 Non ho altra scelta... 313 00:17:38,630 --> 00:17:39,950 L'ho perso di vista. 314 00:17:41,020 --> 00:17:42,700 Sta bene?! È ferita?! 315 00:17:42,700 --> 00:17:45,140 Tranquilla, è solo qualche graffio. 316 00:17:45,140 --> 00:17:49,160 Le prometto che lo prenderò! E poi la accompagnerò in ospedale! 317 00:17:49,160 --> 00:17:51,240 Oh, grazie mille! 318 00:17:51,730 --> 00:17:53,720 Ho lasciato indietro Loid e Anya... 319 00:17:59,030 --> 00:18:00,720 Si è confuso tra la folla. 320 00:18:01,230 --> 00:18:04,720 Mi spiace per Yor, ma ormai dubito che riuscirà a trovarlo. 321 00:18:07,080 --> 00:18:08,740 Bestia che fame! 322 00:18:08,740 --> 00:18:10,420 Costa troppo... 323 00:18:09,240 --> 00:18:11,270 {\an4}Ma quant'è carino! 324 00:18:10,240 --> 00:18:12,320 {\an8}Cazzarola, me la sto facendo sotto! 325 00:18:11,080 --> 00:18:12,730 {\an6}Mi fanno male i piedi! 326 00:18:11,090 --> 00:18:12,730 Quant'è figo quel commesso! 327 00:18:12,730 --> 00:18:15,150 Come vorrei trovare per terra un milione di dalc... 328 00:18:13,560 --> 00:18:15,270 {\an4}È in ritardissimo! 329 00:18:14,110 --> 00:18:16,120 {\an8}Ne ho abbastanza di questo bambino... 330 00:18:14,460 --> 00:18:16,580 {\an6}Ah! Ho scordato di pagare l'affitto! 331 00:18:15,160 --> 00:18:18,250 Che faccio?! Mi hanno di nuovo bocciato all'esame! 332 00:18:15,270 --> 00:18:17,560 {\an4}Bastardo! Io lo ammazzo! 333 00:18:16,120 --> 00:18:17,890 {\an8}Magari provo ad attaccar bottone... 334 00:18:19,590 --> 00:18:21,660 E-Ehi... Di nuovo? 335 00:18:23,300 --> 00:18:26,740 Quella vecchia era piena di soldi! 336 00:18:28,910 --> 00:18:29,770 Papà! 337 00:18:29,770 --> 00:18:31,090 E ora che c'è? 338 00:18:31,090 --> 00:18:32,840 Voglio mangiare una torta! 339 00:18:32,840 --> 00:18:33,760 Eh?! 340 00:18:34,250 --> 00:18:36,510 Siamo appena usciti dal ristorante... 341 00:18:38,180 --> 00:18:39,350 Ma quello... 342 00:18:39,790 --> 00:18:44,600 Puoi anche cambiarti d'abito, ma non è così facile modificare l'andatura. 343 00:18:44,600 --> 00:18:46,820 Non credere di potermi ingannare. 344 00:18:46,200 --> 00:18:47,680 {\an8}Loid! 345 00:18:48,020 --> 00:18:49,230 È arrivata la mamma! 346 00:18:49,230 --> 00:18:51,010 Yor, ti affido Anya! 347 00:18:51,710 --> 00:18:54,640 Con questo gruzzolo potrò spassarmela per un bel po' 348 00:18:54,640 --> 00:18:57,230 Per prima cosa andiamo a mangiarci qualcosa di buono... 349 00:19:00,880 --> 00:19:04,150 Per un infame come te c'è solo la sbobba della prigione. 350 00:19:05,000 --> 00:19:06,690 Che sta succedendo?! 351 00:19:06,690 --> 00:19:08,590 {\an8}Un tizio è piombato dall'alto! 352 00:19:07,990 --> 00:19:11,690 Una spia... non deve attirare l'attenzione. 353 00:19:11,440 --> 00:19:13,140 {\an8}Ma è caduto? 354 00:19:14,310 --> 00:19:19,330 Scusate, quest'uomo è un borseggiatore, chiamate la polizia e fatelo arrestare, per favore. 355 00:19:20,120 --> 00:19:21,880 {\an8}Un borseggiatore? 356 00:19:23,490 --> 00:19:26,080 Grazie per esservi disturbati ad accompagnarmi qui. 357 00:19:26,080 --> 00:19:28,980 Nella borsa c'erano i soldi per fare un regalo al mio nipotino. 358 00:19:29,440 --> 00:19:31,920 Grazie. Il tuo aiuto è stato prezioso. 359 00:19:31,920 --> 00:19:32,980 Ah, ma no... 360 00:19:33,240 --> 00:19:37,890 È stato mio... uhm... marito... a recuperare la sua borsa. 361 00:19:37,890 --> 00:19:42,260 No, se non fosse stato per te, non gli sarei mai corso dietro, Yor. 362 00:19:42,610 --> 00:19:45,970 Grazie mille! Sei davvero un brav'uomo! 363 00:19:45,970 --> 00:19:47,120 Ma no, guardi... 364 00:19:47,710 --> 00:19:49,510 Valorosi agenti che non proiettate alcuna ombra, 365 00:19:49,880 --> 00:19:53,040 le vostre eroiche gesta non finiranno sotto ai riflettori. 366 00:19:53,790 --> 00:19:55,270 Grazie ancora. 367 00:19:56,500 --> 00:20:00,060 Oh, beh... ogni tanto non è male ricevere un ringraziamento. 368 00:20:00,060 --> 00:20:01,600 Papà sotto sotto è un tenerone. 369 00:20:02,790 --> 00:20:04,500 Grazie, Yor. 370 00:20:06,300 --> 00:20:08,720 Oggi è stato un piacevole diversivo. 371 00:20:08,720 --> 00:20:11,320 Anche a me è tornata la voglia di impegnarmi. 372 00:20:17,430 --> 00:20:19,570 Papà e mamma fanno pucci pucci. 373 00:20:20,070 --> 00:20:21,120 Ti sbagli! 374 00:20:20,070 --> 00:20:21,120 Non è vero! 375 00:20:21,370 --> 00:20:23,820 Per me niente "grazie"? 376 00:20:23,820 --> 00:20:28,370 Hai ragione. Se non fosse stato per il tuo stomaco, non avremmo individuato il ladro. 377 00:20:28,370 --> 00:20:29,620 Sei stata brava. 378 00:20:31,310 --> 00:20:34,920 Siete davvero una famiglia magnifica, sapete? 379 00:20:36,800 --> 00:20:38,620 Tieni, ti regalo una caramella. 380 00:20:38,900 --> 00:20:40,020 Caramella! 381 00:20:40,020 --> 00:20:41,620 Ringrazia come si deve la signora. 382 00:20:45,880 --> 00:20:47,660 La passeggita è finita! 383 00:20:47,660 --> 00:20:49,650 È stata una lunga giornata. 384 00:20:52,540 --> 00:20:53,640 Mamma! 385 00:20:54,460 --> 00:20:56,140 Voglio bere la cioccolata! 386 00:20:57,640 --> 00:20:59,400 D'accordo. 387 00:21:05,260 --> 00:21:09,170 Ehi, prima di tutto riproviamo a simulare il colloquio. 388 00:21:09,950 --> 00:21:12,360 Dunque, signorina Anya, come trascorre i giorni festivi? 389 00:21:12,360 --> 00:21:16,230 Assisto all'opera, vado al museo e mangio al ristorante! 390 00:21:16,230 --> 00:21:16,830 Brava! 391 00:21:17,200 --> 00:21:18,230 Risposta esatta! 392 00:21:18,230 --> 00:21:20,470 Se ti fanno questa domanda, racconta ciò che hai fatto oggi. 393 00:21:20,470 --> 00:21:22,820 Molto bene, passiamo alla prossima. 394 00:21:22,820 --> 00:21:27,360 Un tuo amico ha fatto qualcosa di sbagliato, come ti comporti? 395 00:21:31,680 --> 00:21:35,300 Gli piombo addosso, lo stendo e gli faccio mangiare la sbobba della prigione. 396 00:21:35,300 --> 00:21:38,340 Sì, beh... Fingi di non aver mai visto quella scena, ok? 397 00:21:39,130 --> 00:21:41,820 Non c'è speranza, meglio lasciar perdere... 398 00:21:42,830 --> 00:21:44,860 Papà, sei stato fighissimo! 399 00:21:44,860 --> 00:21:46,810 In effetti non ha tutti i torti... 400 00:21:45,870 --> 00:21:46,810 {\an8}Bam! 401 00:21:46,810 --> 00:21:48,200 {\an8}Sbadabam! 402 00:21:48,840 --> 00:21:51,120 {\an8}La sbobba della prigione! 403 00:22:04,640 --> 00:22:06,700 La cioccolata è la cosa più buona del mondo! 404 00:22:07,060 --> 00:22:10,850 Siete davvero una famiglia magnifica, sapete? 405 00:22:13,660 --> 00:22:16,110 Se le siamo davvero sembrati così, beh... 406 00:22:16,620 --> 00:22:20,780 possiamo affermare che i preparativi sono avanzati almeno dell'uno per cento. 407 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 {\an1}COLLOQUIO NEL PRESTIGIOSO ISTITUTO