1
00:00:01,730 --> 00:00:05,790
Tutte le persone possiedono un lato di sé
che non mostrano mai a nessuno.
2
00:00:06,250 --> 00:00:10,470
Di fronte al prossimo,
che si tratti di amici, partner o famigliari...
3
00:00:10,470 --> 00:00:13,830
celano ciò che pensano davvero
attraverso finti sorrisi o spacconate,
4
00:00:13,830 --> 00:00:15,600
e nascondono la propria vera identità.
5
00:00:16,210 --> 00:00:21,120
Tutto ciò affinché il mondo...
possa mantenere un'effimera parvenza di pace.
6
00:00:22,280 --> 00:00:26,920
In un'era in cui tra le nazioni del mondo era in corso
nell'ombra una feroce guerra di informazioni,
7
00:00:26,920 --> 00:00:29,420
due di loro si trovavano ai ferri corti.
8
00:00:29,420 --> 00:00:32,420
Ostania, a Est,
pianificava di far scoppiare una guerra.
9
00:00:32,420 --> 00:00:35,190
Westalis, a Ovest,
intendeva impedire che ciò accadesse.
10
00:00:35,400 --> 00:00:39,360
Al fine di monitorare le attività
di una figura chiave del governo dell'Ostania,
11
00:00:39,360 --> 00:00:41,810
Westalis ha dato il via all'Operation Strix.
12
00:00:41,810 --> 00:00:45,240
Della missione è stato incaricato Twilight,
un abile agente segreto.
13
00:00:45,240 --> 00:00:48,250
Compito di questo maestro
dei travestimenti dai cento volti...
14
00:00:48,250 --> 00:00:50,230
era di creare una famiglia.
15
00:02:52,520 --> 00:02:55,980
{\an1}Ostania\h\hCapitale Berlint
Quartiere Ovest\h\h128 Park Avenue
16
00:03:06,800 --> 00:03:09,220
Le tue cose sono tutte lì?
17
00:03:09,750 --> 00:03:10,800
Sì.
18
00:03:10,800 --> 00:03:12,410
Non sono molte...
19
00:03:20,950 --> 00:03:23,730
Scusa, Loid...
per quanto riguarda la camera da letto...
20
00:03:23,730 --> 00:03:25,640
Dormiremo in stanze separate, ovviamente.
21
00:03:25,640 --> 00:03:28,210
Ne condivideremo una
solo in caso avessimo ospiti.
22
00:03:28,210 --> 00:03:29,770
M-Mi pare giusto.
23
00:03:30,880 --> 00:03:33,370
Benvenuta a casa di Anya!
24
00:03:33,370 --> 00:03:35,720
Grazie per il caloroso benvenuto, Anya.
25
00:03:35,720 --> 00:03:39,200
In questa casa,
viveva una famiglia piuttosto singolare.
26
00:03:39,200 --> 00:03:42,440
Loid Forger, il padre.
Professione: psichiatra.
27
00:03:42,440 --> 00:03:44,300
Vera identità: spia.
28
00:03:43,820 --> 00:03:46,370
{\an8}Nome in codice
29
00:03:43,820 --> 00:03:46,370
{\an8}
30
00:03:44,300 --> 00:03:46,240
Nome in codice "Twilight".
31
00:03:46,570 --> 00:03:50,350
Yor Forger, la madre.
Professione: impiegata presso il municipio.
32
00:03:50,350 --> 00:03:52,400
Vera identità: sicario.
33
00:03:52,290 --> 00:03:54,880
{\an8}Nome in codice
34
00:03:52,290 --> 00:03:54,880
{\an8}
35
00:03:52,400 --> 00:03:54,780
Nome in codice "Thorn Princess".
36
00:03:54,780 --> 00:03:57,090
Anya Forger, la figlia.
37
00:03:57,090 --> 00:03:58,760
Vera identità: telepate.
38
00:03:58,760 --> 00:04:01,520
Che bello, è arrivata una mamma per Anya!
39
00:04:01,520 --> 00:04:02,430
Mamma...
40
00:04:02,430 --> 00:04:03,910
Ti do una mano.
41
00:04:03,910 --> 00:04:05,440
Ah, sì, a proposito...
42
00:04:05,760 --> 00:04:07,600
Grazie a un amico magistrato
43
00:04:07,600 --> 00:04:10,680
ho fatto in modo che risulti che
siamo sposati da circa un anno.
44
00:04:11,010 --> 00:04:12,780
In realtà il certificato è un falso.
45
00:04:13,510 --> 00:04:17,590
Penseremo in un secondo momento
al motivo per cui finora abbiamo vissuto separati
46
00:04:17,590 --> 00:04:19,010
e a cosa dire a tuo fratello.
47
00:04:19,010 --> 00:04:20,160
D'accordo.
48
00:04:20,570 --> 00:04:25,140
A scuola si insospettirebbero, se risultasse
che ci siamo sposati poco prima del colloquio.
49
00:04:25,620 --> 00:04:29,380
Il Gestore ha dato il suo benestare,
quindi ora sono tranquilla.
50
00:04:30,110 --> 00:04:31,540
Che emozione!
51
00:04:31,540 --> 00:04:34,050
Padre, madre e figlia...
52
00:04:34,050 --> 00:04:37,360
avevano creato una famiglia fittizia,
ciascuno per i propri scopi,
53
00:04:37,360 --> 00:04:39,420
e vivevano sotto lo stesso tetto
54
00:04:39,420 --> 00:04:43,420
{\an1}PREPARARSI AL COLLOQUIO
55
00:04:39,700 --> 00:04:42,930
celando la propria identità agli altri.
56
00:04:43,420 --> 00:04:45,780
Mostro alla mamma la casa!
57
00:04:45,780 --> 00:04:48,810
Una volta sistemato tutto,
faremo qualche prova per il colloquio.
58
00:04:49,300 --> 00:04:50,970
Questa è la cucina!
59
00:04:51,420 --> 00:04:53,030
Papa è bravissimo ai fornelli!
60
00:04:53,030 --> 00:04:54,310
Capisco.
61
00:04:58,100 --> 00:05:00,930
Questo è il bagno! E lì c'è la vasca!
62
00:05:00,930 --> 00:05:02,080
È tirato a lucido!
63
00:05:06,630 --> 00:05:08,950
So lavarmi la faccia da sola!
64
00:05:08,950 --> 00:05:10,330
Come sei brava, Anya.
65
00:05:14,390 --> 00:05:15,830
Questa è la mia stanza!
66
00:05:16,310 --> 00:05:17,810
Benvenuta!
67
00:05:18,910 --> 00:05:20,230
Permesso...
68
00:05:20,730 --> 00:05:23,100
Oh, che bella cameretta che hai!
69
00:05:23,100 --> 00:05:25,840
Ti presento il signor Chimera.
70
00:05:27,570 --> 00:05:31,600
Sciono Chimera.
Piascere di cognoserti.
71
00:05:32,160 --> 00:05:34,150
Piacere di conoscerla, signor Chimera.
72
00:05:34,150 --> 00:05:36,110
Sono la mamma di Anya.
73
00:05:38,710 --> 00:05:40,080
La stanza di papà!
74
00:05:40,080 --> 00:05:42,560
Questa è la camera di Loid, eh?
75
00:05:45,440 --> 00:05:47,400
E questa è la tua stanza!
76
00:05:50,560 --> 00:05:51,950
Entra pure, mamma!
77
00:05:52,630 --> 00:05:54,510
Oh, grazie.
78
00:05:55,530 --> 00:05:57,630
E così... questa è...
79
00:06:04,130 --> 00:06:06,540
È una camera veramente magnifica.
80
00:06:06,540 --> 00:06:07,720
Sono lieto che ti piaccia.
81
00:06:08,510 --> 00:06:09,910
Queste sono le ultime cose.
82
00:06:10,480 --> 00:06:12,430
I mobili ti vanno bene messi così?
83
00:06:12,860 --> 00:06:14,720
Ho dato anche una pulita.
84
00:06:14,720 --> 00:06:16,690
Sì, grazie. È perfetta.
85
00:06:16,690 --> 00:06:18,740
Ho aiutato anch'io a pulire!
86
00:06:18,740 --> 00:06:21,430
Davvero? Grazie mille, allora.
87
00:06:22,640 --> 00:06:24,580
Allora? Sono brava?
88
00:06:29,210 --> 00:06:31,750
L'unica cosa che hai fatto
è stata rovesciare un secchio d'acqua.
89
00:06:31,750 --> 00:06:32,950
Gah!
90
00:06:34,710 --> 00:06:38,530
Mi avete dato una stanza così bella,
non so proprio che fare...
91
00:06:38,530 --> 00:06:40,060
Ma che stai dicendo.
92
00:06:40,060 --> 00:06:41,850
Fa' pure come se fossi a casa tua.
93
00:06:41,850 --> 00:06:44,970
O meglio, questa ora è casa tua,
mettiti pure a tuo agio.
94
00:06:45,690 --> 00:06:46,600
Grazie.
95
00:06:48,640 --> 00:06:50,930
Quando hai finito,
vengo a recuperare gli scatoloni.
96
00:06:53,890 --> 00:06:56,350
Loid, io avrei fatto.
97
00:06:56,710 --> 00:06:58,320
Che efficienza...
98
00:07:01,350 --> 00:07:03,600
Immagino che quello sia tua fratello minore.
99
00:07:03,600 --> 00:07:05,220
A-Ah, sì.
100
00:07:05,220 --> 00:07:07,870
Se ben ricordo,
hai detto che anche lui è un impiegato statale.
101
00:07:07,870 --> 00:07:09,160
Esatto.
102
00:07:09,160 --> 00:07:13,570
Ultimamente ha parecchio da fare,
ci siamo sentiti solo per telefono.
103
00:07:13,570 --> 00:07:15,700
Vi somigliate parecchio.
104
00:07:15,990 --> 00:07:18,900
Concluso l'esame di ammissione di Anya
dovrò presentarmi a lui come si deve.
105
00:07:18,900 --> 00:07:22,120
Scusa, Loid... A tal proposito...
106
00:07:22,120 --> 00:07:25,970
Non ho nulla di adatto
da indossare per il colloquio...
107
00:07:25,970 --> 00:07:29,030
Allora oggi faremo un salto in sartoria.
108
00:07:29,030 --> 00:07:30,430
Grazie mille.
109
00:07:30,800 --> 00:07:32,950
Aiutino! Aiutino!
110
00:07:35,270 --> 00:07:37,670
A-Anya! A quella scatola ci penso io!
111
00:07:37,670 --> 00:07:42,170
Lì dentro ci sono i miei attrezzi del mestiere
e veleni in grado uccidere persino un elefante.
112
00:07:45,620 --> 00:07:46,990
Loid, cosa bevi?
113
00:07:46,990 --> 00:07:49,370
Caffè senza zucchero, grazie.
114
00:07:50,540 --> 00:07:52,450
Voglio la cioccolata calda!
115
00:07:52,450 --> 00:07:54,350
Con latte e zucchero, immagino.
116
00:07:54,350 --> 00:07:55,460
Proprio quella!
117
00:07:58,360 --> 00:08:01,690
Magnifici...
Questi biscotti sono fatti in casa, vero?
118
00:08:01,690 --> 00:08:04,430
A essere sincero,
è la prima volta che provo a farli.
119
00:08:04,820 --> 00:08:07,840
Ho trovato la ricetta in un libro di cucina,
dovrebbero essere mangiabili.
120
00:08:07,840 --> 00:08:09,680
Spero ti piaceranno.
121
00:08:10,590 --> 00:08:11,720
Non faccio complimenti.
122
00:08:13,830 --> 00:08:17,150
Ma sono squisiti!
Sei davvero un ottimo cuoco!
123
00:08:17,150 --> 00:08:18,390
Ora non esagerare...
124
00:08:18,390 --> 00:08:20,430
Ho aiutato anche coi biscotti!
125
00:08:20,430 --> 00:08:21,690
Oh, ma davvero?
126
00:08:27,040 --> 00:08:29,750
Ti sei ricoperta di farina,
mi hai intralciato mentre cucinavo,
127
00:08:29,750 --> 00:08:32,060
e poi ti sei sgraffignata
un po' di arachidi, se ben ricordo.
128
00:08:35,540 --> 00:08:37,680
Ora che siamo tutti a nostro agio,
che ne dite di iniziare?
129
00:08:39,600 --> 00:08:43,070
L'Eden College è uno degli istituti scolastici
più prestigiosi della nazione.
130
00:08:43,070 --> 00:08:46,900
Durante il colloquio, non è solo il bambino
a essere sotto esame, ma anche i genitori.
131
00:08:46,900 --> 00:08:49,910
Vengono valutati sia sul piano del lignaggio
che sul grado di cultura.
132
00:08:49,910 --> 00:08:51,120
È tutto chiaro?
133
00:08:51,120 --> 00:08:52,780
Bene, partiamo con le domande.
134
00:08:52,780 --> 00:08:55,190
Anzitutto, mi dica nome,
cognome e indirizzo, per favore.
135
00:08:56,000 --> 00:08:58,820
Anya Fo... Foh... Forger.
136
00:08:58,820 --> 00:08:59,790
Indirizzo?
137
00:08:59,790 --> 00:09:01,070
Dove ci troviamo ora.
138
00:09:01,460 --> 00:09:02,340
A casa nostra!
139
00:09:02,340 --> 00:09:03,970
Non è questo che intendevo.
140
00:09:03,970 --> 00:09:07,070
Dunque, signorina Anya...
Cosa fa di solito durante i giorni di festa?
141
00:09:07,450 --> 00:09:12,710
Papà mi ordina di stare in casa,
così passo il tempo triste e sola a guardare la TV!
142
00:09:12,710 --> 00:09:14,070
Ferma, ferma.
143
00:09:14,070 --> 00:09:15,320
Pessima impressione.
144
00:09:15,320 --> 00:09:16,270
Signora...
145
00:09:16,270 --> 00:09:17,220
Sì?
146
00:09:17,220 --> 00:09:20,350
Secondo lei, per quali motivi una persona morirebbe
per un posto all'Eden College?
147
00:09:20,350 --> 00:09:22,220
I motivi per cui morirebbe?
148
00:09:22,220 --> 00:09:24,490
Vediamo... dei motivi... dei motivi...
149
00:09:24,840 --> 00:09:28,340
Forse per un attacco cardiaco,
o per dissanguamento...
150
00:09:28,340 --> 00:09:30,930
O magari per fratture esposte multiple...
151
00:09:30,930 --> 00:09:33,200
Oppure anche per un cranio sfondato...
152
00:09:33,200 --> 00:09:34,600
Cambiamo domanda.
153
00:09:34,600 --> 00:09:36,930
Quali sono i suoi metodi educativi?
154
00:09:36,930 --> 00:09:39,930
Uhm... vediamo... Vince chi fa la prima mossa?
155
00:09:39,930 --> 00:09:42,670
Mi sorprende che suo fratello
sia diventato un cittadino rispettabile...
156
00:09:43,570 --> 00:09:45,560
Faccio la spia da più di dieci anni.
157
00:09:45,560 --> 00:09:47,360
Ho portato a termine innumerevoli missioni,
158
00:09:47,360 --> 00:09:49,950
ma questa è la prima volta
che mi ritrovo a perdere la speranza.
159
00:09:50,310 --> 00:09:53,920
Niente da fare.
Di questo passo ci mangeranno vivi al colloquio.
160
00:09:53,920 --> 00:09:55,590
Rinunciamo a farti entrare in quella scuola.
161
00:09:55,590 --> 00:09:59,340
Loid! Ricorda le ultime volontà
della tua defunta moglie!
162
00:10:00,130 --> 00:10:02,710
Era troppo presto per simulare il colloquio.
163
00:10:02,710 --> 00:10:04,830
Molto bene.
Usciamo a fare una passeggiata.
164
00:10:04,830 --> 00:10:09,700
Anzitutto allarghiamo gli orizzonti, abituiamoci
a ciò che per una famiglia d'alta classe è la norma.
165
00:10:09,700 --> 00:10:12,630
Creiamo una base comune per tutti e tre.
166
00:10:13,170 --> 00:10:16,510
Passeggita, passeggita, lallalalà!
167
00:10:16,510 --> 00:10:18,090
Si dice "passeggiata".
168
00:10:18,650 --> 00:10:20,290
Mamma, mi dai la mano?
169
00:10:21,230 --> 00:10:23,470
C-Con molto piacere.
170
00:10:23,470 --> 00:10:26,110
Meno male, Anya le si è già affezionata.
171
00:10:26,480 --> 00:10:28,290
Il piano è già a buon punto.
172
00:10:28,290 --> 00:10:30,840
Al termine di questa giornata,
sembreremo una normale... no...
173
00:10:30,840 --> 00:10:33,360
Sembreremo una perfetta famiglia di classe.
174
00:10:33,990 --> 00:10:38,320
Ah, mi torna alla mente il mio fratellino,
quando era ancora piccolo e grazioso.
175
00:10:39,910 --> 00:10:44,990
Mi ricordo che una volta
lo abbracciai troppo forte e gli ruppi due costole.
176
00:10:45,500 --> 00:10:46,590
Devo stare attenta.
177
00:10:48,830 --> 00:10:51,550
Eh? Forse mi sono sbagliato?
178
00:10:54,060 --> 00:10:56,610
A... A proposito... dove siamo diretti?
179
00:10:56,610 --> 00:11:00,020
Grazie ai miei agganci lavorativi
ho recuperato alcuni biglietti.
180
00:11:15,600 --> 00:11:19,010
L'Eden College tiene in alta considerazione
tradizioni e status sociale.
181
00:11:19,010 --> 00:11:21,780
Dobbiamo espandere la nostra cultura
provando le attività dell'alta classe,
182
00:11:21,780 --> 00:11:24,210
così da non commettere errori inavvertitamente.
183
00:11:31,010 --> 00:11:32,870
Bene, passiamo alla prossima attività.
184
00:11:34,160 --> 00:11:37,300
Mi raccomando, Anya,
ricorda che qua dentro non si grida.
185
00:11:37,300 --> 00:11:37,900
Oui.
186
00:11:38,880 --> 00:11:40,600
Abbiamo ascoltato musica d'alta classe,
187
00:11:40,600 --> 00:11:43,200
ora tocca all'arte d'alta classe, eccetera eccetera.
188
00:11:43,200 --> 00:11:46,170
Papà! Questa qui è tutta nuda!
189
00:11:46,640 --> 00:11:49,390
Questa qui è senza testa!
E quella lì è senza corpo!
190
00:11:49,390 --> 00:11:51,650
Ti avevo detto di non gridare.
191
00:11:58,260 --> 00:11:59,360
Yor?
192
00:12:00,740 --> 00:12:01,450
Yo—
193
00:12:05,940 --> 00:12:07,580
Voglio fare quello!
194
00:12:07,580 --> 00:12:09,370
Vuoi disegnare? D'accordo.
195
00:12:09,960 --> 00:12:12,300
Yor, che ne dici se ci riposiamo un attimo?
196
00:12:12,300 --> 00:12:13,110
D'accordo.
197
00:12:13,790 --> 00:12:16,670
Anya vive in un grande castello!
198
00:12:16,670 --> 00:12:20,050
Il boss dell'organizzazione segreta
è il direttor Chimera.
199
00:12:20,050 --> 00:12:22,420
Papà è una spia! Bang bang!
200
00:12:22,420 --> 00:12:25,250
Mamma è un sicario! Zac zac!
201
00:12:27,280 --> 00:12:28,920
Meglio rimettersi in marcia.
202
00:12:29,410 --> 00:12:30,230
Va bene.
203
00:12:32,250 --> 00:12:33,650
Finito!
204
00:12:33,650 --> 00:12:35,650
Anya, è ora di andare.
205
00:12:36,060 --> 00:12:40,110
Se vedono il disegno,
papà e mamma scopriranno il mio potere!
206
00:12:41,470 --> 00:12:43,400
Oh, ma è un capolavoro.
207
00:12:44,280 --> 00:12:46,240
Quello è un maialino in mezzo a una foresta, giusto?
208
00:12:46,240 --> 00:12:48,710
È il signor Chimera e vive in un castello!
209
00:12:48,710 --> 00:12:50,040
Capisco.
210
00:12:50,040 --> 00:12:51,680
Quello però è chiaramente Bondman.
211
00:12:51,680 --> 00:12:52,540
Ci ho preso, vero?
212
00:12:52,540 --> 00:12:53,710
O-Oui...
213
00:12:53,710 --> 00:12:55,660
Quel cartone con le spie
che guardarvi settimana scorsa.
214
00:12:55,660 --> 00:12:59,300
E quindi... quella che sembra una maga
dev'essere la principessa.
215
00:12:59,300 --> 00:13:00,740
Ha un che di macabro...
216
00:13:00,740 --> 00:13:02,050
Il gattino però è carino.
217
00:13:02,050 --> 00:13:02,970
È un cagnolino!
218
00:13:02,970 --> 00:13:04,180
Ah... Scusami...
219
00:13:06,890 --> 00:13:08,600
La prossima tappa è la sartoria.
220
00:13:10,320 --> 00:13:13,140
Scusa il disturbo.
È pure il tuo giorno libero...
221
00:13:13,140 --> 00:13:15,370
Ma figurati. È una cosa che andava fatta.
222
00:13:15,370 --> 00:13:17,850
I miei abiti da passeggio sono bellissimi!
223
00:13:17,850 --> 00:13:19,330
Sono perfetti!
224
00:13:19,330 --> 00:13:21,930
Questo negozio è incredibile! Mi piace un sacco!
225
00:13:21,930 --> 00:13:23,120
Grazie del complimento.
226
00:13:23,120 --> 00:13:26,130
È la mia prima passeggita
coi vestiti da passeggio.
227
00:13:26,130 --> 00:13:28,370
Allora bisognerebbe festeggiare.
228
00:13:28,370 --> 00:13:29,950
Festeggiamo la passeggita!
229
00:13:29,950 --> 00:13:32,730
Allora dopo che ne dite
di passare dal fotografo?
230
00:13:32,730 --> 00:13:34,860
Yor, cara mia.
Vieni un attimo qui, per favore.
231
00:13:34,860 --> 00:13:35,700
Arrivo.
232
00:13:37,820 --> 00:13:41,820
Se hai bisogno di un abito semi-formale,
questa tonalità sarebbe perfetta.
233
00:13:41,820 --> 00:13:42,930
Che ne dici?
234
00:13:42,930 --> 00:13:46,210
Preferirei un tessuto
di colore nero oppure rosso.
235
00:13:46,210 --> 00:13:49,760
Capisco... Eppure staresti benissimo
con un abito di questo colore...
236
00:13:49,760 --> 00:13:51,190
Che ne dici invece di questo?
237
00:13:51,190 --> 00:13:55,650
Vista la quantità esigua di scatoloni,
pensavo non avesse interesse per i capi di vestiario.
238
00:13:56,300 --> 00:13:58,920
A quanto pare sei molto esigente
negli accostamenti di colore.
239
00:13:58,920 --> 00:14:01,400
No... Non mi definirei esattamente così...
240
00:14:01,400 --> 00:14:06,150
Il colore è bellissimo, ma ho paura che
le macchie di sangue potrebbero risaltare troppo...
241
00:14:10,620 --> 00:14:13,890
Finalmente anche Yor
si è trovata un brav'uomo, eh?
242
00:14:13,890 --> 00:14:15,830
Spero per loro che duri.
243
00:14:15,830 --> 00:14:19,130
Personalmente escluderei a priori
un uomo con figli a carico.
244
00:14:19,350 --> 00:14:22,830
Gli abiti extra dovrebbero
essere pronti in tempo per il colloquio.
245
00:14:22,830 --> 00:14:24,860
Mi spiace avertene fatti acquistare così tanti...
246
00:14:25,330 --> 00:14:28,120
Stai bene anche con abiti
di colore diverso da nero e rosso.
247
00:14:28,120 --> 00:14:30,520
Inoltre capiterà sempre più spesso
di fare delle passeggiate.
248
00:14:30,520 --> 00:14:32,190
Passeggita! Passeggita!
249
00:14:32,190 --> 00:14:33,840
Vai spesso in quel negozio, giusto?
250
00:14:34,200 --> 00:14:36,060
Visto che ci torneremo anche in futuro,
251
00:14:36,060 --> 00:14:40,150
la prossima volta faremmo meglio
a dir loro che siamo sposati.
252
00:14:40,150 --> 00:14:41,580
Ah, giusto.
253
00:14:55,710 --> 00:15:01,060
{\an8}Noi del Partito Nazionalista riteniamo che
una riconciliazione con l'Ovest sia possibile.
254
00:15:00,280 --> 00:15:03,280
All'Eden anche il patriottismo conta molto.
255
00:15:01,060 --> 00:15:01,990
{\an8}Brutto idiota!
256
00:15:01,990 --> 00:15:05,960
{\an8}Continuare a considerare Westalis
come un Paese nemico non porterà a nulla.
257
00:15:03,280 --> 00:15:05,960
Devo fare in modo che sia versata
anche in politica e storia.
258
00:15:06,550 --> 00:15:08,490
Sparisci, traditore della patria!
259
00:15:08,200 --> 00:15:12,300
{\an8}Voglio dei soldi... Voglio dei soldi... Voglio dei soldi...
260
00:15:08,810 --> 00:15:11,120
Quei bastardi hanno ucciso la mia famiglia!
261
00:15:11,120 --> 00:15:13,610
{\an8}Basta con queste smancerie!
262
00:15:12,300 --> 00:15:15,270
{\an8}Prima ho perso il lavoro e poi la casa!
263
00:15:12,510 --> 00:15:13,300
Che ti prende?
264
00:15:13,300 --> 00:15:15,610
Non mi piacciono questi posti...
265
00:15:15,270 --> 00:15:18,830
{\an8}Dobbiamo ammazzare quegli stronzi dell'Ovest!
266
00:15:15,610 --> 00:15:17,670
Scusa, immagino ti sarai un po' spaventata.
267
00:15:17,670 --> 00:15:19,350
Andiamo a riposare da un'altra parte.
268
00:15:18,830 --> 00:15:20,810
{\an8}L'Est non ha fatto nulla di male!
269
00:15:20,810 --> 00:15:22,910
Brutta crapa pelata! Pelatone!
270
00:15:21,350 --> 00:15:22,540
Fanculo!
271
00:15:21,350 --> 00:15:22,910
{\an8}Dannato cane dell'Ovest!
272
00:15:22,910 --> 00:15:24,010
Schifoso maiale!
273
00:15:24,010 --> 00:15:25,350
Ti puzzano i piedi!
274
00:15:26,820 --> 00:15:28,790
Papà, ho fame.
275
00:15:28,790 --> 00:15:29,630
Eh?
276
00:15:29,630 --> 00:15:31,790
Ma stai bene o no?
277
00:15:36,960 --> 00:15:39,860
Insomma, Anya.
Non mangiare solo le noccioline.
278
00:15:39,860 --> 00:15:41,230
E usa le posate.
279
00:15:42,640 --> 00:15:45,210
Yor, tu invece... beh...
280
00:15:45,850 --> 00:15:47,810
Faccio la spia da più di dieci anni.
281
00:15:47,810 --> 00:15:50,780
Ho portato a termine innumerevoli missioni,
282
00:15:50,780 --> 00:15:52,720
ma sto perdendo le speranze una seconda volta.
283
00:15:53,050 --> 00:15:54,500
Sta' senza pensieri, papà!
284
00:15:54,500 --> 00:15:55,400
In che senso?!
285
00:15:56,680 --> 00:15:58,990
Ho scelto proprio le persone sbagliate.
286
00:15:59,890 --> 00:16:03,900
No, il fatto è che non avrei mai
dovuto contare su degli estranei.
287
00:16:03,900 --> 00:16:06,810
Non avrei mai dovuto
affidare il successo di questa missione
288
00:16:06,810 --> 00:16:09,480
nelle mani di qualcun altro,
tantomeno dei civili...
289
00:16:09,480 --> 00:16:11,910
Prevedere qualunque situazione,
prepararsi per affrontarla
290
00:16:11,910 --> 00:16:15,350
e agire secondo un piano meticoloso
sono le regole ferree di ogni spia.
291
00:16:15,350 --> 00:16:19,920
Pertanto, devo compilare una lista di tutte
le domande che potrebbero fare al colloquio
292
00:16:19,920 --> 00:16:22,690
e far memorizzare a queste due
le risposte perfette da dare.
293
00:16:22,690 --> 00:16:24,540
Ed essere pronto a intervenire qualora...
294
00:16:24,540 --> 00:16:25,420
Scusa...
295
00:16:25,820 --> 00:16:27,010
Loid.
296
00:16:27,540 --> 00:16:29,870
Che ne dici di andare
a prendere una boccata d'aria?
297
00:16:40,530 --> 00:16:42,540
Gli uomini sono come spazzatura!
298
00:16:42,540 --> 00:16:44,040
Dove hai imparato certe frasi?
299
00:16:44,040 --> 00:16:45,130
Dai cartoni animati.
300
00:16:46,590 --> 00:16:49,600
Non sapevo ci fosse un parco così bello in periferia.
301
00:16:49,600 --> 00:16:52,030
Nemmeno io ci vengo molto spesso.
302
00:16:52,300 --> 00:16:55,300
Passo di qui quando sono stanca per via del lavoro.
303
00:16:55,850 --> 00:17:01,570
Nel momento in cui penso che ciò che faccio
è di aiuto a tutti gli abitanti di questa città,
304
00:17:01,570 --> 00:17:03,550
mi torna la voglia di impegnarmi.
305
00:17:04,860 --> 00:17:08,350
Oh, forse per te questo è
un posto troppo noioso. Scusami!
306
00:17:08,350 --> 00:17:10,550
Mi piace più che dove c'è tanta gente!
307
00:17:10,550 --> 00:17:12,350
Oh, meno male.
308
00:17:23,590 --> 00:17:25,900
Al ladro! Qualcuno mi aiuti!
309
00:17:25,900 --> 00:17:27,760
Quella signora avrebbe dovuto stare più attenta.
310
00:17:29,220 --> 00:17:30,440
Non la passerai liscia!
311
00:17:30,740 --> 00:17:32,310
Fermo dove sei!
312
00:17:33,060 --> 00:17:34,440
Non ho altra scelta...
313
00:17:38,630 --> 00:17:39,950
L'ho perso di vista.
314
00:17:41,020 --> 00:17:42,700
Sta bene?! È ferita?!
315
00:17:42,700 --> 00:17:45,140
Tranquilla, è solo qualche graffio.
316
00:17:45,140 --> 00:17:49,160
Le prometto che lo prenderò!
E poi la accompagnerò in ospedale!
317
00:17:49,160 --> 00:17:51,240
Oh, grazie mille!
318
00:17:51,730 --> 00:17:53,720
Ho lasciato indietro Loid e Anya...
319
00:17:59,030 --> 00:18:00,720
Si è confuso tra la folla.
320
00:18:01,230 --> 00:18:04,720
Mi spiace per Yor,
ma ormai dubito che riuscirà a trovarlo.
321
00:18:07,080 --> 00:18:08,740
Bestia che fame!
322
00:18:08,740 --> 00:18:10,420
Costa troppo...
323
00:18:09,240 --> 00:18:11,270
{\an4}Ma quant'è carino!
324
00:18:10,240 --> 00:18:12,320
{\an8}Cazzarola, me la sto facendo sotto!
325
00:18:11,080 --> 00:18:12,730
{\an6}Mi fanno male i piedi!
326
00:18:11,090 --> 00:18:12,730
Quant'è figo quel commesso!
327
00:18:12,730 --> 00:18:15,150
Come vorrei trovare per terra un milione di dalc...
328
00:18:13,560 --> 00:18:15,270
{\an4}È in ritardissimo!
329
00:18:14,110 --> 00:18:16,120
{\an8}Ne ho abbastanza di questo bambino...
330
00:18:14,460 --> 00:18:16,580
{\an6}Ah! Ho scordato
di pagare l'affitto!
331
00:18:15,160 --> 00:18:18,250
Che faccio?!
Mi hanno di nuovo bocciato all'esame!
332
00:18:15,270 --> 00:18:17,560
{\an4}Bastardo! Io lo ammazzo!
333
00:18:16,120 --> 00:18:17,890
{\an8}Magari provo ad attaccar bottone...
334
00:18:19,590 --> 00:18:21,660
E-Ehi... Di nuovo?
335
00:18:23,300 --> 00:18:26,740
Quella vecchia era piena di soldi!
336
00:18:28,910 --> 00:18:29,770
Papà!
337
00:18:29,770 --> 00:18:31,090
E ora che c'è?
338
00:18:31,090 --> 00:18:32,840
Voglio mangiare una torta!
339
00:18:32,840 --> 00:18:33,760
Eh?!
340
00:18:34,250 --> 00:18:36,510
Siamo appena usciti dal ristorante...
341
00:18:38,180 --> 00:18:39,350
Ma quello...
342
00:18:39,790 --> 00:18:44,600
Puoi anche cambiarti d'abito,
ma non è così facile modificare l'andatura.
343
00:18:44,600 --> 00:18:46,820
Non credere di potermi ingannare.
344
00:18:46,200 --> 00:18:47,680
{\an8}Loid!
345
00:18:48,020 --> 00:18:49,230
È arrivata la mamma!
346
00:18:49,230 --> 00:18:51,010
Yor, ti affido Anya!
347
00:18:51,710 --> 00:18:54,640
Con questo gruzzolo
potrò spassarmela per un bel po'
348
00:18:54,640 --> 00:18:57,230
Per prima cosa
andiamo a mangiarci qualcosa di buono...
349
00:19:00,880 --> 00:19:04,150
Per un infame come te
c'è solo la sbobba della prigione.
350
00:19:05,000 --> 00:19:06,690
Che sta succedendo?!
351
00:19:06,690 --> 00:19:08,590
{\an8}Un tizio è piombato dall'alto!
352
00:19:07,990 --> 00:19:11,690
Una spia... non deve attirare l'attenzione.
353
00:19:11,440 --> 00:19:13,140
{\an8}Ma è caduto?
354
00:19:14,310 --> 00:19:19,330
Scusate, quest'uomo è un borseggiatore,
chiamate la polizia e fatelo arrestare, per favore.
355
00:19:20,120 --> 00:19:21,880
{\an8}Un borseggiatore?
356
00:19:23,490 --> 00:19:26,080
Grazie per esservi disturbati
ad accompagnarmi qui.
357
00:19:26,080 --> 00:19:28,980
Nella borsa c'erano i soldi
per fare un regalo al mio nipotino.
358
00:19:29,440 --> 00:19:31,920
Grazie. Il tuo aiuto è stato prezioso.
359
00:19:31,920 --> 00:19:32,980
Ah, ma no...
360
00:19:33,240 --> 00:19:37,890
È stato mio... uhm... marito...
a recuperare la sua borsa.
361
00:19:37,890 --> 00:19:42,260
No, se non fosse stato per te,
non gli sarei mai corso dietro, Yor.
362
00:19:42,610 --> 00:19:45,970
Grazie mille! Sei davvero un brav'uomo!
363
00:19:45,970 --> 00:19:47,120
Ma no, guardi...
364
00:19:47,710 --> 00:19:49,510
Valorosi agenti che non proiettate alcuna ombra,
365
00:19:49,880 --> 00:19:53,040
le vostre eroiche gesta
non finiranno sotto ai riflettori.
366
00:19:53,790 --> 00:19:55,270
Grazie ancora.
367
00:19:56,500 --> 00:20:00,060
Oh, beh... ogni tanto non è male
ricevere un ringraziamento.
368
00:20:00,060 --> 00:20:01,600
Papà sotto sotto è un tenerone.
369
00:20:02,790 --> 00:20:04,500
Grazie, Yor.
370
00:20:06,300 --> 00:20:08,720
Oggi è stato un piacevole diversivo.
371
00:20:08,720 --> 00:20:11,320
Anche a me è tornata la voglia di impegnarmi.
372
00:20:17,430 --> 00:20:19,570
Papà e mamma fanno pucci pucci.
373
00:20:20,070 --> 00:20:21,120
Ti sbagli!
374
00:20:20,070 --> 00:20:21,120
Non è vero!
375
00:20:21,370 --> 00:20:23,820
Per me niente "grazie"?
376
00:20:23,820 --> 00:20:28,370
Hai ragione. Se non fosse stato per il tuo stomaco,
non avremmo individuato il ladro.
377
00:20:28,370 --> 00:20:29,620
Sei stata brava.
378
00:20:31,310 --> 00:20:34,920
Siete davvero una famiglia magnifica, sapete?
379
00:20:36,800 --> 00:20:38,620
Tieni, ti regalo una caramella.
380
00:20:38,900 --> 00:20:40,020
Caramella!
381
00:20:40,020 --> 00:20:41,620
Ringrazia come si deve la signora.
382
00:20:45,880 --> 00:20:47,660
La passeggita è finita!
383
00:20:47,660 --> 00:20:49,650
È stata una lunga giornata.
384
00:20:52,540 --> 00:20:53,640
Mamma!
385
00:20:54,460 --> 00:20:56,140
Voglio bere la cioccolata!
386
00:20:57,640 --> 00:20:59,400
D'accordo.
387
00:21:05,260 --> 00:21:09,170
Ehi, prima di tutto
riproviamo a simulare il colloquio.
388
00:21:09,950 --> 00:21:12,360
Dunque, signorina Anya,
come trascorre i giorni festivi?
389
00:21:12,360 --> 00:21:16,230
Assisto all'opera, vado al museo
e mangio al ristorante!
390
00:21:16,230 --> 00:21:16,830
Brava!
391
00:21:17,200 --> 00:21:18,230
Risposta esatta!
392
00:21:18,230 --> 00:21:20,470
Se ti fanno questa domanda,
racconta ciò che hai fatto oggi.
393
00:21:20,470 --> 00:21:22,820
Molto bene, passiamo alla prossima.
394
00:21:22,820 --> 00:21:27,360
Un tuo amico ha fatto
qualcosa di sbagliato, come ti comporti?
395
00:21:31,680 --> 00:21:35,300
Gli piombo addosso, lo stendo
e gli faccio mangiare la sbobba della prigione.
396
00:21:35,300 --> 00:21:38,340
Sì, beh...
Fingi di non aver mai visto quella scena, ok?
397
00:21:39,130 --> 00:21:41,820
Non c'è speranza, meglio lasciar perdere...
398
00:21:42,830 --> 00:21:44,860
Papà, sei stato fighissimo!
399
00:21:44,860 --> 00:21:46,810
In effetti non ha tutti i torti...
400
00:21:45,870 --> 00:21:46,810
{\an8}Bam!
401
00:21:46,810 --> 00:21:48,200
{\an8}Sbadabam!
402
00:21:48,840 --> 00:21:51,120
{\an8}La sbobba della prigione!
403
00:22:04,640 --> 00:22:06,700
La cioccolata è la cosa più buona del mondo!
404
00:22:07,060 --> 00:22:10,850
Siete davvero una famiglia magnifica, sapete?
405
00:22:13,660 --> 00:22:16,110
Se le siamo davvero sembrati così, beh...
406
00:22:16,620 --> 00:22:20,780
possiamo affermare che i preparativi
sono avanzati almeno dell'uno per cento.
407
00:24:06,960 --> 00:24:09,960
{\an1}COLLOQUIO NEL PRESTIGIOSO ISTITUTO