1
00:00:01,850 --> 00:00:06,060
Las personas tienen un yo interior
que nunca muestran a nadie.
2
00:00:06,310 --> 00:00:10,390
Ni a sus amistades, ni a sus parejas,
ni siquiera a la familia.
3
00:00:10,650 --> 00:00:13,730
Ocultan sus intenciones
bajo una sonrisa falsa.
4
00:00:13,990 --> 00:00:15,750
Esconden su verdadero yo.
5
00:00:16,240 --> 00:00:21,280
Así es como el mundo intenta lograr
una calma transitoria.
6
00:00:22,460 --> 00:00:26,920
Los servicios de inteligencia de
los países libraban una guerra oculta.
7
00:00:27,080 --> 00:00:29,420
Dos naciones en conflicto este-oeste.
8
00:00:29,590 --> 00:00:32,420
Al este, Ostania,
que planea iniciar una guerra.
9
00:00:32,590 --> 00:00:35,180
Al oeste, Westalis,
quiere frustrar esos planes.
10
00:00:35,340 --> 00:00:39,150
Westalis quiere investigar
a un VIP político de Ostania.
11
00:00:39,510 --> 00:00:41,810
Es la Operación Strix.
12
00:00:41,970 --> 00:00:45,030
La ejecuta el excepcional
agente secreto Twilight.
13
00:00:45,390 --> 00:00:48,270
La misión de este hombre
de mil caras consiste
14
00:00:48,430 --> 00:00:50,230
en formar una familia.
15
00:02:52,480 --> 00:02:55,980
{\an8}Berlint, Capital de Ostania
Distrito oeste, Avenida del Parque 128
16
00:03:06,790 --> 00:03:09,330
¿Este es todo tu equipaje?
17
00:03:09,910 --> 00:03:12,500
-Sí.
-No es gran cosa.
18
00:03:20,930 --> 00:03:23,540
Loid, ¿qué haremos con el dormitorio?
19
00:03:23,760 --> 00:03:25,470
Dormiremos separados, obvio.
20
00:03:25,720 --> 00:03:28,020
Solo fingiremos si tenemos visitas.
21
00:03:28,270 --> 00:03:29,770
Bien, entiendo.
22
00:03:30,890 --> 00:03:33,230
Bienvenida a casa de Anya.
23
00:03:33,480 --> 00:03:35,730
Me alegro de estar aquí, Anya.
24
00:03:35,900 --> 00:03:39,050
Aquella era una familia algo peculiar.
25
00:03:39,280 --> 00:03:42,300
El padre es Loid Forger, psiquiatra.
26
00:03:42,530 --> 00:03:46,430
Identidad real: espía.
Nombre en clave: Twilight.
27
00:03:43,820 --> 00:03:46,370
{\an8}Nombre en clave
Twilight
28
00:03:46,660 --> 00:03:50,200
La madre es Yor Forger,
funcionaria municipal.
29
00:03:50,450 --> 00:03:54,640
Identidad real: asesina.
Nombre en clave: Thorn Princess.
30
00:03:52,290 --> 00:03:54,880
{\an8}Nombre en clave
Thorn Princess
31
00:03:54,880 --> 00:03:58,750
La hija es Anya Forger.
Identidad real: psíquica.
32
00:03:58,920 --> 00:04:01,370
Estoy contenta porque tengo mamá.
33
00:04:01,520 --> 00:04:02,520
¿Mamá?
34
00:04:02,640 --> 00:04:03,770
Ayudo a mamá.
35
00:04:04,010 --> 00:04:05,760
Ah, sí. De momento
36
00:04:05,930 --> 00:04:10,830
pedí a un juez amigo que nos hiciera
el certificado con fecha de hace un año.
37
00:04:11,060 --> 00:04:12,840
En realidad, es falso.
38
00:04:13,520 --> 00:04:18,690
Ya pensaremos qué decirle a tu hermano
sobre por qué no vivíamos juntos antes.
39
00:04:18,940 --> 00:04:20,150
De acuerdo.
40
00:04:20,380 --> 00:04:23,050
La escuela podría
sospechar si el matrimonio
41
00:04:23,160 --> 00:04:25,410
es de justo antes de la entrevista.
42
00:04:25,570 --> 00:04:29,480
Mi jefe aceptó esta tapadera.
Estoy más tranquila.
43
00:04:30,110 --> 00:04:31,370
Qué emocionante.
44
00:04:31,620 --> 00:04:33,680
El padre, la madre y la hija.
45
00:04:33,870 --> 00:04:37,140
Formaron una familia falsa
por beneficio personal.
46
00:04:37,380 --> 00:04:39,420
Ahora viven bajo el mismo techo
47
00:04:39,420 --> 00:04:43,420
{\an3}MISIÓN 3 Objetivo: entrar en Edén
48
00:04:39,590 --> 00:04:42,980
mientras se ocultan unos a otros
las identidades reales.
49
00:04:43,590 --> 00:04:45,690
Mamá, te mostraré la casa.
50
00:04:45,930 --> 00:04:48,800
Cuando te acomodes,
practicaremos la entrevista.
51
00:04:49,430 --> 00:04:51,210
Esto es la cocina.
52
00:04:51,430 --> 00:04:54,310
-Papá cocina muy bien.
-¿De verdad?
53
00:04:58,150 --> 00:05:00,740
Aquí está el retrete. Y la bañera.
54
00:05:00,980 --> 00:05:02,090
Está muy limpio.
55
00:05:06,700 --> 00:05:08,640
Me lavo la cara sola.
56
00:05:08,870 --> 00:05:10,330
Qué buena niña, Anya.
57
00:05:14,370 --> 00:05:15,830
Este es mi cuarto.
58
00:05:16,420 --> 00:05:18,000
Bienvenida.
59
00:05:18,960 --> 00:05:20,360
Con permiso.
60
00:05:20,790 --> 00:05:22,960
Cielos, qué habitación tan linda.
61
00:05:23,210 --> 00:05:25,840
Te presento a Quimera.
62
00:05:27,630 --> 00:05:29,260
"Yo soy Quimera".
63
00:05:29,430 --> 00:05:31,610
"Un plácido reconocerte".
64
00:05:32,220 --> 00:05:34,010
Mucho gusto, Quimera.
65
00:05:34,270 --> 00:05:36,100
Soy la mamá de Anya.
66
00:05:38,730 --> 00:05:39,970
El cuarto de papá.
67
00:05:40,230 --> 00:05:42,640
Así que esta es la habitación de Loid.
68
00:05:45,530 --> 00:05:47,570
Este es tu cuarto, mamá.
69
00:05:50,620 --> 00:05:52,140
Pasa, mamá.
70
00:05:52,790 --> 00:05:54,610
Bien. Con permiso.
71
00:05:55,580 --> 00:05:57,640
¿Este es mío?
72
00:06:04,170 --> 00:06:06,340
Qué habitación tan estupenda.
73
00:06:06,590 --> 00:06:07,630
Me alegro.
74
00:06:08,590 --> 00:06:10,340
La última caja.
75
00:06:10,510 --> 00:06:12,630
¿Te gustan los muebles?
76
00:06:12,890 --> 00:06:14,720
Hice un poco de limpieza.
77
00:06:14,890 --> 00:06:16,560
Gracias. Está muy bien.
78
00:06:16,810 --> 00:06:18,500
¡Yo ayudé a limpiar!
79
00:06:18,730 --> 00:06:21,440
¿De verdad? Muchas gracias.
80
00:06:22,770 --> 00:06:24,940
¿Soy buena, soy buena?
81
00:06:29,110 --> 00:06:31,760
Lo único que hiciste
fue derramar un cubo.
82
00:06:34,790 --> 00:06:38,350
¿De verdad me puedo quedar
en un cuarto tan bonito?
83
00:06:38,580 --> 00:06:41,630
Por supuesto.
Piensa que esta es tu casa.
84
00:06:41,880 --> 00:06:44,960
De hecho, es tu casa.
Así que úsala como gustes.
85
00:06:45,750 --> 00:06:46,780
Bien.
86
00:06:48,760 --> 00:06:50,930
Cuando vacíes las cajas, las sacaré.
87
00:06:53,930 --> 00:06:56,510
Loid, ya guardé mis cosas.
88
00:06:56,770 --> 00:06:58,310
Cielos, qué eficiencia.
89
00:07:01,350 --> 00:07:03,440
Este ha de ser el famoso hermano.
90
00:07:03,690 --> 00:07:05,100
Así es.
91
00:07:05,360 --> 00:07:07,700
Es funcionario como tú, ¿verdad?
92
00:07:07,940 --> 00:07:09,030
Sí.
93
00:07:09,280 --> 00:07:13,420
Últimamente está muy ocupado.
Solamente hablamos por teléfono.
94
00:07:13,660 --> 00:07:15,700
Los hermanos se parecen mucho.
95
00:07:15,880 --> 00:07:18,670
Cuando Anya ingrese,
podríamos ir a saludarlo.
96
00:07:18,910 --> 00:07:22,000
Loid, quería hablarte de eso.
97
00:07:22,250 --> 00:07:25,710
No tengo ropa adecuada
para la entrevista.
98
00:07:25,880 --> 00:07:28,820
Pues hoy podemos ir a la sastrería.
99
00:07:29,050 --> 00:07:30,610
Muchas gracias.
100
00:07:30,840 --> 00:07:33,040
Ayudar, ayudar.
101
00:07:35,390 --> 00:07:37,540
¡Anya, yo me encargo!
102
00:07:37,760 --> 00:07:42,200
Eso son las armas de asesinato
y el veneno para elefantes.
103
00:07:45,610 --> 00:07:46,810
¿Qué tomas, Loid?
104
00:07:47,070 --> 00:07:49,350
Café negro, por favor.
105
00:07:50,610 --> 00:07:52,310
Yo quiero un cacao.
106
00:07:52,570 --> 00:07:55,570
-Con leche y azúcar.
-Sí.
107
00:07:58,540 --> 00:08:01,470
Increíble, estas galletas son caseras.
108
00:08:01,710 --> 00:08:04,360
Pues son mis primeras galletas.
109
00:08:04,700 --> 00:08:07,760
Solo seguí la receta. No sé hacer más.
110
00:08:07,880 --> 00:08:09,840
Espero que no sepan muy mal.
111
00:08:10,590 --> 00:08:11,900
Con permiso.
112
00:08:13,930 --> 00:08:16,890
¡Qué ricas! Sí que es verdad
que cocinas bien.
113
00:08:17,140 --> 00:08:20,200
-No es la gran cosa.
-¡Yo ayudé!
114
00:08:20,430 --> 00:08:21,670
¿De verdad?
115
00:08:27,110 --> 00:08:32,070
¿Te refieres a mancharte de harina,
molestar y comer maní?
116
00:08:35,530 --> 00:08:37,830
Acabemos esta pausa y comencemos.
117
00:08:39,560 --> 00:08:42,950
Edén es un centro prestigioso
donde acude la élite del país.
118
00:08:43,210 --> 00:08:46,750
Se entrevista a la niña, por supuesto.
Pero también a los padres.
119
00:08:47,000 --> 00:08:49,760
Se busca que sea de buena familia,
culta y refinada.
120
00:08:50,000 --> 00:08:52,620
Todo claro, ¿no?
Empecemos con las preguntas.
121
00:08:52,760 --> 00:08:55,320
Díganos su nombre
y su dirección, por favor.
122
00:08:55,840 --> 00:08:58,670
Anya… Forger.
123
00:08:58,930 --> 00:09:01,080
-¿"Dirección"?
-El sitio donde vives.
124
00:09:01,520 --> 00:09:03,820
-¡En mi casa!
-No, eso no es.
125
00:09:04,060 --> 00:09:07,060
Veamos. Señorita Anya,
¿qué suele hacer diariamente?
126
00:09:07,520 --> 00:09:10,000
Papá me manda quedarme a cuidar la casa.
127
00:09:10,230 --> 00:09:12,500
Me siento sola y veo la televisión.
128
00:09:12,730 --> 00:09:14,070
Espera, espera.
129
00:09:14,240 --> 00:09:16,110
Da mala impresión. La madre.
130
00:09:16,280 --> 00:09:17,280
¡Diga!
131
00:09:17,450 --> 00:09:20,160
¿Por qué espera poder
ingresarla en Edén?
132
00:09:20,410 --> 00:09:24,460
¿Que por qué espero? Esperar, esperar…
133
00:09:24,910 --> 00:09:28,330
Esperar es lo correcto.
No hay que colarse.
134
00:09:28,570 --> 00:09:32,960
Hay que esperar a que llegue el turno
y no saltárselo, que es muy grosero.
135
00:09:33,210 --> 00:09:34,580
Cambiemos la pregunta.
136
00:09:34,760 --> 00:09:36,740
¿Cuál es su filosofía educativa?
137
00:09:36,970 --> 00:09:39,690
¿Eh? Pues… ¿"Da lo que recibas"?
138
00:09:39,930 --> 00:09:42,840
Es un milagro que el hermano
saliera adelante.
139
00:09:43,680 --> 00:09:45,410
Soy espía desde hace décadas.
140
00:09:45,640 --> 00:09:50,160
Cumplí incontables misiones.
Esta es la primera que veo imposible.
141
00:09:50,400 --> 00:09:53,730
Es inútil.
No podremos pasar la entrevista.
142
00:09:53,980 --> 00:09:55,410
Olvidemos lo del ingreso.
143
00:09:55,650 --> 00:09:59,400
¡Loid, no! No olvides el deseo
de tu difunta esposa.
144
00:09:59,990 --> 00:10:02,580
¿Era demasiado pronto para el simulacro?
145
00:10:02,830 --> 00:10:04,830
Bien, demos un paseo.
146
00:10:05,000 --> 00:10:09,570
Empecemos ampliando horizontes.
Aprendamos costumbres de buena familia.
147
00:10:09,790 --> 00:10:12,740
Los tres deberíamos tener
más experiencias en común.
148
00:10:13,300 --> 00:10:16,310
Un pasío, un pasío. La la lará.
149
00:10:16,550 --> 00:10:18,090
Se dice "paseo".
150
00:10:18,680 --> 00:10:20,400
Mamá, ¿me tomas la mano?
151
00:10:21,260 --> 00:10:23,290
Sí, cómo no.
152
00:10:23,510 --> 00:10:26,100
Menos mal que se llevan bien.
153
00:10:26,560 --> 00:10:28,220
Ya tengo un plan pensado.
154
00:10:28,480 --> 00:10:33,360
El objetivo es parecer una familia norm…
de clase alta el resto del día.
155
00:10:34,940 --> 00:10:38,410
Me recuerda a mi hermano
cuando era pequeño y adorable.
156
00:10:40,030 --> 00:10:45,040
Recuerdo que un día lo abracé
de repente y le partí dos costillas.
157
00:10:45,450 --> 00:10:46,580
Iré con cuidado.
158
00:10:48,910 --> 00:10:51,690
¿Eh? ¿No se llevaban bien?
159
00:10:54,090 --> 00:10:56,430
Por cierto, ¿vamos a algún sitio?
160
00:10:56,670 --> 00:11:00,210
Por un contacto del trabajo
conseguí varios boletos.
161
00:11:15,520 --> 00:11:18,860
La escuela Edén
valora la tradición y el estatus.
162
00:11:19,040 --> 00:11:21,650
Debemos conocer lo mejor
para ser refinados.
163
00:11:21,910 --> 00:11:24,360
Hay que evitar
gestos vulgares involuntarios.
164
00:11:31,000 --> 00:11:32,880
Bien. Sigamos.
165
00:11:34,250 --> 00:11:36,980
Anya. Aquí no se puede gritar, ¿bien?
166
00:11:37,210 --> 00:11:38,240
Chí.
167
00:11:39,050 --> 00:11:43,060
Tras la música elevada,
conozcamos el arte elevado, etcétera.
168
00:11:43,300 --> 00:11:46,240
Papi. Mira, está desnuda.
169
00:11:46,810 --> 00:11:49,390
Sin cabeza. Sin cuerpo.
170
00:11:49,560 --> 00:11:51,770
Ya te dije que no grites.
171
00:11:58,190 --> 00:11:59,560
Yor.
172
00:12:00,600 --> 00:12:01,620
Yor…
173
00:12:06,070 --> 00:12:07,440
Quiero hacer eso.
174
00:12:07,700 --> 00:12:09,530
¿Quieres pintar? Adelante.
175
00:12:10,000 --> 00:12:12,080
Yor, ¿quieres que descansemos?
176
00:12:12,330 --> 00:12:13,340
Bien.
177
00:12:13,960 --> 00:12:16,500
Mi casa es un gran castillo.
178
00:12:16,750 --> 00:12:19,860
Quimera es el jefe de la banda secreta.
179
00:12:20,090 --> 00:12:22,240
Papi es espía. Piñau, piñau.
180
00:12:22,470 --> 00:12:25,250
Mamá es asesina. Flis, flas, pum.
181
00:12:27,230 --> 00:12:29,220
¿Quieres que nos marchemos?
182
00:12:29,470 --> 00:12:30,470
Bien.
183
00:12:32,310 --> 00:12:33,460
¡Ya está!
184
00:12:33,690 --> 00:12:35,650
Anya. Nos vamos ya.
185
00:12:36,150 --> 00:12:40,120
Si papi y mamá ven esto,
sabrán que tengo poderes.
186
00:12:41,530 --> 00:12:43,400
Cielos. Una gran obra.
187
00:12:44,320 --> 00:12:45,950
Hay un cerdo en el bosque.
188
00:12:46,200 --> 00:12:48,540
Es Quimera, que vive en un castillo.
189
00:12:48,780 --> 00:12:49,860
Comprendo.
190
00:12:50,120 --> 00:12:52,820
Pero a Bondman lo reconozco.
¿Acerté?
191
00:12:53,080 --> 00:12:55,450
-Chí.
-Es el de la serie de espías.
192
00:12:55,710 --> 00:12:59,110
¿Qué más?
¿Esa es una bruja o una princesa?
193
00:12:59,340 --> 00:13:01,710
Es algo grotesca. Pero el gato es lindo.
194
00:13:01,960 --> 00:13:04,160
-¡Es un guau guau!
-Ah. Perdona.
195
00:13:06,890 --> 00:13:08,720
Ahora vamos a la sastrería.
196
00:13:10,350 --> 00:13:13,140
Lamento que pierdas tu día festivo así.
197
00:13:13,310 --> 00:13:15,130
Tranquila, es algo necesario.
198
00:13:15,350 --> 00:13:17,850
Yo también quiero vestir linda.
199
00:13:18,020 --> 00:13:21,700
Luzco muy bien.
Que local tan genial. Me gusta.
200
00:13:21,940 --> 00:13:23,110
Gracias.
201
00:13:23,280 --> 00:13:25,980
El primer pasío fue con esta ropa.
202
00:13:26,240 --> 00:13:28,210
Eso es que es un día importante.
203
00:13:28,450 --> 00:13:29,950
¡Recuerdo del pasío!
204
00:13:30,120 --> 00:13:32,500
Luego podemos ir al fotógrafo.
205
00:13:32,740 --> 00:13:34,600
Yor, querida. Por aquí.
206
00:13:34,830 --> 00:13:35,860
Sí.
207
00:13:37,870 --> 00:13:41,610
Para un vestido algo formal,
este color es muy bueno.
208
00:13:41,840 --> 00:13:42,920
¿Qué opinas?
209
00:13:43,090 --> 00:13:45,980
Lo cierto es que prefiero
vestidos en negro o en rojo.
210
00:13:46,220 --> 00:13:49,550
¿Sí? Pues yo creo que te iría bien.
211
00:13:49,800 --> 00:13:50,960
¿Y este?
212
00:13:51,220 --> 00:13:55,730
Al ver tan poco equipaje,
pensé que no le importaba la moda.
213
00:13:56,250 --> 00:13:58,730
Veo que coordinas los colores.
214
00:13:58,980 --> 00:14:01,400
No, en realidad no mucho.
215
00:14:01,570 --> 00:14:06,280
La tela es muy linda, pero no quiero
que se noten las manchas de sangre.
216
00:14:10,530 --> 00:14:13,790
Me alegro de que Yor
encontrara al fin a un buen hombre.
217
00:14:14,040 --> 00:14:15,700
Espero que sigan juntos.
218
00:14:15,950 --> 00:14:19,120
Aunque yo no podría enamorarme
de un hombre con hijos.
219
00:14:19,290 --> 00:14:22,670
Así que tendrán la ropa de reserva
a tiempo para la entrevista.
220
00:14:22,920 --> 00:14:25,060
Al final me compraste
varios vestidos.
221
00:14:25,300 --> 00:14:27,940
Te van bien más colores
que el rojo y el negro.
222
00:14:28,170 --> 00:14:30,310
Además, saldremos a pasear más veces.
223
00:14:30,550 --> 00:14:31,970
Un pasío, un pasío.
224
00:14:32,220 --> 00:14:34,000
Eres clienta habitual, ¿no?
225
00:14:34,220 --> 00:14:35,920
Seguiremos dándoles trabajo.
226
00:14:36,140 --> 00:14:39,940
La próxima vez deberemos decirle
a la dueña de la boda.
227
00:14:40,190 --> 00:14:41,900
Tienes razón.
228
00:14:55,830 --> 00:14:59,960
Nuestro partido nacionalista quiere
reconciliación política con el oeste.
229
00:15:00,420 --> 00:15:03,060
Edén también incorpora
la educación patriótica.
230
00:15:01,080 --> 00:15:01,990
{\an8}¡Idiota!
231
00:15:02,170 --> 00:15:05,960
{\an8}-No tratemos a Westalis como el enemigo.
-¡Maten a esos desgraciados!
232
00:15:03,290 --> 00:15:06,300
Debemos conocer también
sobre política e historia.
233
00:15:06,460 --> 00:15:08,140
¡Renuncia, traidor asqueroso!
234
00:15:08,380 --> 00:15:12,300
-¡Los del oeste mataron a mi familia!
-Solo son palabras bonitas.
235
00:15:11,180 --> 00:15:15,240
{\an8}-Deja esas estupideces.
-Sin trabajo y sin casa.
236
00:15:12,470 --> 00:15:15,410
-¿Qué te pasa?
-No me gusta este sitio.
237
00:15:15,560 --> 00:15:19,060
{\an8}¡Maten a todos esos imbéciles del oeste!
238
00:15:15,640 --> 00:15:18,880
-Perdona. ¿Tienes miedo?
-Vayamos a descansar.
239
00:15:19,100 --> 00:15:20,810
{\an8}¡El este no hizo nada malo!
240
00:15:20,980 --> 00:15:22,710
-Dinero, dinero.
-Claro, claro.
241
00:15:22,940 --> 00:15:25,410
-¡Perros del oeste!
-Desgraciados.
242
00:15:26,980 --> 00:15:28,630
Papi, tengo hambre.
243
00:15:28,860 --> 00:15:31,930
¿Ahora estás bien? ¿Qué te pasa?
244
00:15:36,870 --> 00:15:41,320
No, Anya. No te comas solamente
los anacardos. Y usa los cubiertos.
245
00:15:42,620 --> 00:15:45,210
Yor, estás un poco…
246
00:15:45,960 --> 00:15:47,680
Llevo décadas como espía.
247
00:15:47,920 --> 00:15:52,740
Cumplí incontables misiones.
Y esta sigo viéndola imposible.
248
00:15:53,220 --> 00:15:55,520
-Tranquilo, papi.
-¿Por qué?
249
00:15:56,810 --> 00:15:59,040
¿Me equivoqué con ellas?
250
00:16:00,060 --> 00:16:03,830
No. El error de base fue
depender tanto de otra gente.
251
00:16:04,060 --> 00:16:06,910
El éxito de la misión
no debió depender jamás
252
00:16:07,020 --> 00:16:09,340
de decisiones tomadas por principiantes.
253
00:16:09,570 --> 00:16:11,670
Un espía debe prever lo imprevisible
254
00:16:11,900 --> 00:16:15,190
y operar siempre en base
al más meticuloso de los planes.
255
00:16:15,450 --> 00:16:19,710
Por tanto, debo listar sin error
las preguntas posibles en la entrevista
256
00:16:19,920 --> 00:16:22,490
y hacer que memoricen
todas las respuestas.
257
00:16:22,750 --> 00:16:25,420
-Eso, o estructurarlas para que yo…
-Perdona.
258
00:16:25,830 --> 00:16:27,020
Loid.
259
00:16:27,500 --> 00:16:30,010
¿Querrías relajarte un poco?
260
00:16:40,560 --> 00:16:42,370
La gente es como basura.
261
00:16:42,600 --> 00:16:43,870
¿Dónde oíste eso?
262
00:16:44,100 --> 00:16:45,360
En la serie.
263
00:16:46,480 --> 00:16:49,530
No imaginé que hubiera
un parque así a las afueras.
264
00:16:49,690 --> 00:16:52,030
Yo solo vengo en ocasiones.
265
00:16:52,190 --> 00:16:55,530
Cuando me agota el trabajo,
vengo sin pensar mucho.
266
00:16:55,950 --> 00:17:01,380
Aquí siento que mi trabajo
ayuda a quien vive en la ciudad.
267
00:17:01,620 --> 00:17:03,660
Y así me animo.
268
00:17:05,620 --> 00:17:08,190
Qué cosas tan aburridas les cuento.
Perdonen.
269
00:17:08,420 --> 00:17:10,550
Hay menos gente. Me gusta.
270
00:17:10,710 --> 00:17:12,490
Me alegro.
271
00:17:23,640 --> 00:17:25,890
¡Un ladrón! ¡Socorro!
272
00:17:26,060 --> 00:17:27,890
¿A una anciana indefensa?
273
00:17:29,230 --> 00:17:30,440
No lo permitiré.
274
00:17:30,610 --> 00:17:32,360
¡Deténgase!
275
00:17:33,070 --> 00:17:34,440
No tengo opción.
276
00:17:38,660 --> 00:17:39,950
¡Lo perdí de vista!
277
00:17:41,030 --> 00:17:42,710
¿Está bien? ¿La lastimó?
278
00:17:42,870 --> 00:17:45,040
No. Solo un rasguño.
279
00:17:45,290 --> 00:17:49,030
Lo atraparé, se lo prometo.
Luego iremos al hospital.
280
00:17:49,290 --> 00:17:51,300
Cielos, qué bien. Gracias.
281
00:17:51,660 --> 00:17:53,710
Abandoné a Loid y a Anya.
282
00:17:58,910 --> 00:18:00,720
Se mezcló con la gente.
283
00:18:01,260 --> 00:18:04,720
Lo siento por Yor,
pero ya no lo encontrará.
284
00:18:06,940 --> 00:18:08,530
Qué hambre tengo.
285
00:18:08,900 --> 00:18:10,310
-Qué caro.
-Qué lindo.
286
00:18:10,560 --> 00:18:12,530
-¡Necesito un baño!
-Me aprieta el zapato.
287
00:18:12,900 --> 00:18:15,430
{\an8}-¿Me lo bajarán a 1 millón?
-Olvidé pagar la renta.
288
00:18:13,730 --> 00:18:16,290
-Rayos, llega tarde.
-Cielos, este niño…
289
00:18:15,630 --> 00:18:18,250
{\an8}-Reprobé de nuevo.
-Desgraciado. Yo lo mato.
290
00:18:16,320 --> 00:18:17,880
Podría saludar…
291
00:18:19,610 --> 00:18:21,780
¿Eh? ¿Otra vez?
292
00:18:23,410 --> 00:18:26,750
Cielos, esa vieja tenía mucho dinero.
293
00:18:28,920 --> 00:18:30,980
-¡Papi!
-¿Qué ocurre?
294
00:18:31,210 --> 00:18:33,680
-¡Quiero un pastel!
-¿Cómo?
295
00:18:34,420 --> 00:18:36,600
Pero si estábamos en el restaurante.
296
00:18:38,260 --> 00:18:39,800
¿Y ese?
297
00:18:39,970 --> 00:18:44,360
Lleva otra ropa, pero la forma de andar
no se camufla fácilmente.
298
00:18:44,600 --> 00:18:47,720
-No me engañarás tan fácil.
-¡Loid!
299
00:18:48,180 --> 00:18:50,940
-Viene mamá.
-¡Yor, cuida de Anya!
300
00:18:51,730 --> 00:18:54,410
Podré disfrutar
de la vida sin problemas.
301
00:18:54,650 --> 00:18:57,160
Primero comeré algo rico.
302
00:19:00,950 --> 00:19:04,250
Lo que comerás es basura.
303
00:19:05,030 --> 00:19:06,690
{\an8}¿Qué ocurre?
304
00:19:06,870 --> 00:19:08,140
{\an8}Cayó del cielo.
305
00:19:08,270 --> 00:19:11,830
Los espías no deben llamar la atención.
306
00:19:11,500 --> 00:19:13,140
{\an8}-¿Se cayó?
-No sé qué pasa.
307
00:19:14,380 --> 00:19:19,340
Este hombre es un ladrón.
Llamen a la policía y entréguenlo.
308
00:19:20,180 --> 00:19:21,880
¿Un ladrón de bolsos?
309
00:19:23,600 --> 00:19:25,930
No tenías que acompañarme.
310
00:19:26,180 --> 00:19:28,980
Esto era para comprarle
un regalo a mi nieto.
311
00:19:29,520 --> 00:19:31,620
Muchas gracias. Tengo suerte.
312
00:19:31,850 --> 00:19:32,980
De nada.
313
00:19:33,150 --> 00:19:37,770
Quien lo recuperó fue
mi mari… mi esposo.
314
00:19:38,030 --> 00:19:42,300
No, si pude perseguirlo
fue gracias a ti, Yor.
315
00:19:42,780 --> 00:19:45,640
Muchísimas gracias.
Qué hombre tan apuesto.
316
00:19:45,870 --> 00:19:47,120
No, para nada.
317
00:19:47,830 --> 00:19:49,740
Son los "héroes sin sombra".
318
00:19:50,000 --> 00:19:53,110
Sus hazañas jamás verán la luz del día.
319
00:19:53,750 --> 00:19:55,370
Gracias.
320
00:19:56,590 --> 00:19:59,890
No está tan mal que te den las gracias
de vez en cuando.
321
00:20:00,130 --> 00:20:01,590
Papi se ablanda.
322
00:20:02,880 --> 00:20:04,620
Muchas gracias, Yor.
323
00:20:06,200 --> 00:20:08,510
Hoy pude despejar las ideas.
324
00:20:08,770 --> 00:20:11,600
Yo también seguiré
esforzándome en el trabajo.
325
00:20:17,480 --> 00:20:19,560
Papi y mamá están flirteando.
326
00:20:19,880 --> 00:20:21,110
-¡No!
-¡No es eso!
327
00:20:21,490 --> 00:20:23,660
¿A mi no me agradecen?
328
00:20:23,910 --> 00:20:28,130
Es verdad. Gracias a tu estómago,
pude encontrar al ladrón.
329
00:20:28,370 --> 00:20:29,700
Muy buena niña.
330
00:20:31,450 --> 00:20:34,970
Son una familia maravillosa.
331
00:20:36,830 --> 00:20:38,630
Ten, un caramelo.
332
00:20:38,800 --> 00:20:41,830
-Caramelo.
-Debes de dar las gracias.
333
00:20:45,800 --> 00:20:49,640
-Final del pasío.
-Fue un día largo.
334
00:20:52,520 --> 00:20:53,660
Mamá.
335
00:20:54,480 --> 00:20:56,150
Quiero un cacao.
336
00:20:57,730 --> 00:20:59,400
Un cacao, marchando.
337
00:21:05,360 --> 00:21:09,210
Oye. Mientras esperas,
practiquemos la entrevista.
338
00:21:09,840 --> 00:21:12,380
Señorita Anya.
¿Qué hace los días festivos?
339
00:21:12,580 --> 00:21:16,040
Voy a la ópera, al museo
y a comer al restaurante.
340
00:21:16,290 --> 00:21:20,310
¡Bien! Eso.
Si te preguntan, cuenta lo de hoy.
341
00:21:20,550 --> 00:21:22,650
Bien. La siguiente pregunta.
342
00:21:22,880 --> 00:21:27,340
Vio a un amigo hacer
una cosa mala. ¿Qué hace usted?
343
00:21:31,810 --> 00:21:35,190
Salto desde un puente,
lo golpeo y le hago comer basura.
344
00:21:35,440 --> 00:21:38,400
Olvida que viste eso, ¿sí?
345
00:21:39,270 --> 00:21:41,820
Imposible. Me rindo.
346
00:21:42,900 --> 00:21:44,860
¡Papi, fue genial!
347
00:21:45,030 --> 00:21:48,390
-Sí que fue genial.
-Hiciste patapam.
348
00:21:48,820 --> 00:21:51,130
A comer basura.
349
00:22:04,630 --> 00:22:06,910
Qué rico está el cacao.
350
00:22:07,130 --> 00:22:10,920
Son una familia maravillosa.
351
00:22:13,720 --> 00:22:16,210
Si así lucimos desde fuera,
352
00:22:16,680 --> 00:22:20,870
supongo que puedo pensar
que estamos un 1 % más preparados.
353
00:24:06,960 --> 00:24:09,960
{\an3}MISIÓN 4
Objetivo: pasar la entrevista