1
00:00:01,730 --> 00:00:05,790
Todos têm um lado que
não mostram a ninguém.
2
00:00:06,250 --> 00:00:10,470
Nem para amigos, namorados
e até mesmo familiares...
3
00:00:10,470 --> 00:00:13,830
Escondem seus sentimentos atrás
de sorrisos falsos e mentiras,
4
00:00:13,830 --> 00:00:15,600
mantendo a verdade em segredo.
5
00:00:16,120 --> 00:00:21,120
É assim que o mundo mantém
uma paz aparente.
6
00:00:22,280 --> 00:00:24,250
Numa época em que as nações do mundo
7
00:00:24,250 --> 00:00:26,920
travavam uma guerra feroz
de informações sigilosas,
8
00:00:26,920 --> 00:00:29,420
dois países estavam em desacordo.
9
00:00:29,420 --> 00:00:32,420
Ostânia, no leste, tinha planos
de iniciar uma guerra.
10
00:00:32,420 --> 00:00:35,190
Westalis, no oeste, queria impedi-los.
11
00:00:35,400 --> 00:00:39,360
Para ficar de olho numa figura
importante do governo de Ostânia,
12
00:00:39,360 --> 00:00:41,810
Westalis iniciou a operação Strix!
13
00:00:41,810 --> 00:00:44,920
Que ficou a cargo de Twilight,
um agente muito qualificado.
14
00:00:44,920 --> 00:00:48,250
A missão dada ao mestre
dos disfarces foi...
15
00:00:48,250 --> 00:00:50,220
...iniciar uma família.
16
00:02:52,520 --> 00:02:55,980
{\an1}Berlint, capital de Ostânia
Distrito oeste, Avenida do Parque, 128
17
00:03:06,650 --> 00:03:09,220
Só isso de bagagem?
18
00:03:09,750 --> 00:03:10,800
Sim!
19
00:03:10,800 --> 00:03:12,410
Não é muito...
20
00:03:20,850 --> 00:03:23,730
Loid, sobre onde vamos dormir...
21
00:03:23,730 --> 00:03:25,640
Em quartos separados, é claro.
22
00:03:25,640 --> 00:03:28,210
Só vamos compartilhar
quando recebermos visitas.
23
00:03:28,210 --> 00:03:29,770
Sim.
24
00:03:30,770 --> 00:03:33,370
Seja bem-vinda à casa da Anya!
25
00:03:33,370 --> 00:03:35,720
Obrigada pelas boas-vindas, Srta. Anya!
26
00:03:35,720 --> 00:03:39,200
Este é o lar de uma família
um tanto incomum...
27
00:03:39,200 --> 00:03:42,440
O pai, Loid Forger, é psiquiatra.
28
00:03:42,440 --> 00:03:44,300
Sua verdadeira identidade: espião.
29
00:03:43,820 --> 00:03:46,370
{\an8}Codinome
30
00:03:44,300 --> 00:03:46,240
Codinome: Twilight.
31
00:03:46,570 --> 00:03:50,350
A mãe, Yor Forger, é funcionária
pública da prefeitura...
32
00:03:50,350 --> 00:03:52,400
Sua verdadeira identidade: assassina.
33
00:03:52,290 --> 00:03:54,880
{\an8}Codinome
34
00:03:52,400 --> 00:03:54,780
Codinome: Rosa Selvagem.
35
00:03:54,780 --> 00:03:57,090
A filha, Anya Forger.
36
00:03:57,090 --> 00:03:58,760
Sua verdadeira identidade: telepata.
37
00:03:58,760 --> 00:04:01,520
Estou tão feliz por ter uma mamãe!
38
00:04:01,520 --> 00:04:02,430
Mamãe...
39
00:04:02,430 --> 00:04:03,910
Vou ajudar!
40
00:04:03,910 --> 00:04:05,440
Ah, é mesmo. A propósito...
41
00:04:05,750 --> 00:04:10,680
Um amigo juiz preparou os papéis
dizendo que nos casamos ano passado.
42
00:04:11,010 --> 00:04:12,780
Digo, ele falsificou a certidão...
43
00:04:13,510 --> 00:04:17,440
Depois pensamos no que
dizer ao seu irmão sobre
44
00:04:17,440 --> 00:04:19,010
morarmos juntos só agora.
45
00:04:19,010 --> 00:04:20,160
Tudo bem.
46
00:04:20,570 --> 00:04:25,140
A escola suspeitaria se a gente tivesse
se casado logo antes da entrevista.
47
00:04:25,620 --> 00:04:29,380
O lojista autorizou,
então fico mais tranquila!
48
00:04:30,110 --> 00:04:31,540
Que demais!
49
00:04:31,540 --> 00:04:34,050
Pai, mãe, filha...
50
00:04:34,050 --> 00:04:37,360
Os três criaram uma família de faz
de conta para benefício próprio
51
00:04:37,360 --> 00:04:42,930
e agora moram sob o mesmo teto, escondendo
suas identidades uns dos outros.
52
00:04:39,420 --> 00:04:43,420
{\an1}3ª MISSÃO Preparativos para a entrevista
53
00:04:43,420 --> 00:04:45,780
Anya vai mostrar tudo pra mamãe!
54
00:04:45,780 --> 00:04:48,810
Quando nos acomodarmos,
vamos ensaiar para a entrevista.
55
00:04:49,300 --> 00:04:50,970
Esta é a cozinha!
56
00:04:51,350 --> 00:04:53,030
O papai cozinha muito bem!
57
00:04:53,030 --> 00:04:54,310
É mesmo?
58
00:04:58,060 --> 00:05:00,930
Aqui fica a privada e a banheira!
59
00:05:00,930 --> 00:05:02,080
Está tudo tão limpinho!
60
00:05:06,630 --> 00:05:08,950
Anya consegue lavar o rosto sozinha!
61
00:05:08,950 --> 00:05:10,330
Você é tão crescida, Srta. Anya!
62
00:05:14,390 --> 00:05:15,830
Aqui é meu quarto!
63
00:05:16,310 --> 00:05:17,810
Bem-vinda!
64
00:05:18,910 --> 00:05:20,230
Obrigada por me convidar!
65
00:05:20,730 --> 00:05:23,100
Nossa, que quarto lindo!
66
00:05:23,100 --> 00:05:25,840
Vou apresentar o Sr. Quimera.
67
00:05:27,570 --> 00:05:31,600
Sou Quimera.
É um prazer conhecer você!
68
00:05:32,160 --> 00:05:34,150
O prazer é meu, Sr. Quimera.
69
00:05:34,150 --> 00:05:36,110
Sou a mãe da Srta. Anya.
70
00:05:38,710 --> 00:05:40,080
Aqui é o quarto do papai!
71
00:05:40,080 --> 00:05:42,560
Então este é o quarto do Loid...
72
00:05:45,440 --> 00:05:47,400
Este é o seu quarto, mamãe.
73
00:05:50,560 --> 00:05:51,950
Entre, mamãe!
74
00:05:52,630 --> 00:05:54,510
Sim, obrigada!
75
00:05:55,530 --> 00:05:57,630
Então este é o meu...
76
00:06:04,130 --> 00:06:06,540
Que quarto mais lindo!
77
00:06:06,540 --> 00:06:07,720
Ainda bem que gostou...
78
00:06:08,510 --> 00:06:09,910
Acho que é tudo.
79
00:06:10,340 --> 00:06:14,720
Gostou da disposição dos móveis?
Também dei uma limpada.
80
00:06:14,720 --> 00:06:16,690
Sim, está tudo maravilhoso!
81
00:06:16,690 --> 00:06:18,740
Anya também ajudou a limpar!
82
00:06:18,740 --> 00:06:21,430
Sério? Muito obrigada!
83
00:06:22,640 --> 00:06:24,580
Sou uma boa menina?
84
00:06:29,210 --> 00:06:31,750
Você só tropeçou no balde d'água.
85
00:06:31,750 --> 00:06:32,950
Chocada!
86
00:06:34,710 --> 00:06:38,530
O quarto é tão lindo que
nem sei o que fazer.
87
00:06:38,530 --> 00:06:40,060
Como assim?
88
00:06:40,060 --> 00:06:41,850
Sinta-se em casa.
89
00:06:41,850 --> 00:06:44,970
Afinal, a partir de agora é sua casa
mesmo, então pode se acomodar.
90
00:06:45,690 --> 00:06:46,600
Obrigada.
91
00:06:48,640 --> 00:06:50,930
Virei buscar as caixas
quando você terminar.
92
00:06:53,890 --> 00:06:56,350
Loid, está tudo guardado!
93
00:06:56,710 --> 00:06:58,320
Quanta eficiência.
94
00:07:00,550 --> 00:07:03,600
Ah, deve ser o seu irmão!
95
00:07:03,600 --> 00:07:05,220
Ah, é sim.
96
00:07:05,220 --> 00:07:07,870
Ele também é funcionário público?
97
00:07:07,870 --> 00:07:13,570
Sim, e parece estar muito ocupado,
então só falo com ele pelo telefone...
98
00:07:13,570 --> 00:07:15,690
Vocês dois são muito parecidos.
99
00:07:15,990 --> 00:07:18,900
Tenho que me apresentar quando o
exame de admissão da Anya terminar.
100
00:07:18,900 --> 00:07:22,120
Loid, quanto a isso...
101
00:07:22,120 --> 00:07:25,710
Não tenho nada apropriado
para vestir na entrevista.
102
00:07:25,970 --> 00:07:29,030
Então vamos ao alfaiate hoje.
103
00:07:29,030 --> 00:07:30,430
Muito obrigada!
104
00:07:30,800 --> 00:07:32,950
Ajudar...
105
00:07:35,270 --> 00:07:37,670
Srta. Anya, pode deixar
que eu cuido disso!
106
00:07:37,670 --> 00:07:42,170
Tem as armas do trabalho e veneno
suficiente para matar um elefante.
107
00:07:45,540 --> 00:07:46,990
Quer alguma bebida, Loid?
108
00:07:46,990 --> 00:07:49,370
Café puro, por favor.
109
00:07:50,540 --> 00:07:52,450
Anya quer chocolate quente!
110
00:07:52,450 --> 00:07:54,350
Com leite e açúcar.
111
00:07:54,350 --> 00:07:55,460
É isso aí!
112
00:07:58,360 --> 00:08:01,690
Parecem ótimos. São biscoitos caseiros?
113
00:08:01,690 --> 00:08:04,430
Na verdade, é a primeira
vez que faço biscoitos.
114
00:08:04,820 --> 00:08:07,840
Só segui a receita de um livro,
então deve estar razoável.
115
00:08:07,840 --> 00:08:09,680
Espero que gostem.
116
00:08:10,490 --> 00:08:11,720
Obrigada.
117
00:08:13,830 --> 00:08:17,150
Estão uma delícia! Você é
um cozinheiro de mão cheia!
118
00:08:17,150 --> 00:08:18,390
Que nada...
119
00:08:18,390 --> 00:08:20,430
A Anya também ajudou
com os biscoitos!
120
00:08:20,430 --> 00:08:21,690
Ah, entendi!
121
00:08:27,040 --> 00:08:29,750
Depois de se cobrir de farinha
e ficar no meio do caminho,
122
00:08:29,750 --> 00:08:32,060
você só pegou uns amendoins.
123
00:08:35,440 --> 00:08:37,620
Quando estiverem prontas,
vamos começar.
124
00:08:39,600 --> 00:08:43,070
O Colégio Éden é uma das escolas
de maior prestígio do país.
125
00:08:43,070 --> 00:08:45,120
Na entrevista, a avaliação
não é só da criança,
126
00:08:45,120 --> 00:08:46,900
o comportamento dos
pais também conta.
127
00:08:46,900 --> 00:08:49,910
Serão avaliados o status social
e seu grau de cultura.
128
00:08:49,910 --> 00:08:51,120
Entendido?
129
00:08:51,120 --> 00:08:52,780
Então vamos começar.
130
00:08:52,780 --> 00:08:55,190
Primeiro, diga seu nome e endereço.
131
00:08:56,000 --> 00:08:59,790
Anya Fo... Horger! Endereço?
132
00:08:59,790 --> 00:09:01,070
Esta casa.
133
00:09:01,460 --> 00:09:02,340
Aqui é a minha casa!
134
00:09:02,340 --> 00:09:03,970
Não foi isso que
eu quis dizer.
135
00:09:03,970 --> 00:09:07,070
Então, Srta. Anya, o que você
faz nos dias de descanso?
136
00:09:07,450 --> 00:09:10,240
O papai me manda ficar em casa,
137
00:09:10,240 --> 00:09:12,710
então fico vendo TV sozinha.
138
00:09:12,710 --> 00:09:14,070
Ei, calma lá...
139
00:09:14,070 --> 00:09:16,270
Isso passa uma péssima
impressão. Senhora?
140
00:09:16,270 --> 00:09:17,220
Sim?
141
00:09:17,220 --> 00:09:20,350
Com que fim você
escolheu o Colégio Éden?
142
00:09:20,350 --> 00:09:22,220
"Com que fim"?
143
00:09:22,220 --> 00:09:24,220
Bem, o fim...
144
00:09:24,840 --> 00:09:28,340
Talvez com parada
cardíaca ou hemorragia?
145
00:09:28,340 --> 00:09:30,930
Ou fraturas expostas pelo corpo?
146
00:09:30,930 --> 00:09:33,200
Ah! Talvez traumatismo craniano!
147
00:09:33,200 --> 00:09:34,600
Próxima pergunta.
148
00:09:34,600 --> 00:09:36,930
Qual a sua visão quanto
à luta de criar os filhos?
149
00:09:36,930 --> 00:09:39,930
Bem... Seja o primeiro
a disparar para ganhar?
150
00:09:39,930 --> 00:09:42,670
Incrível que ela tenha
criado um irmão normal...
151
00:09:43,570 --> 00:09:45,560
Sou espião há mais de uma década.
152
00:09:45,560 --> 00:09:47,260
Já completei inúmeras missões,
153
00:09:47,260 --> 00:09:49,950
mas é a primeira vez que
me sinto sem esperanças.
154
00:09:50,310 --> 00:09:53,920
Não adianta. Não tem como
sobrevivermos à entrevista desse jeito.
155
00:09:53,920 --> 00:09:55,550
Vamos desistir desse colégio.
156
00:09:55,550 --> 00:09:59,340
Loid! Não se esqueça dos
desejos de sua falecida esposa!
157
00:10:00,040 --> 00:10:02,710
Pelo visto não estávamos
preparados para o simulado.
158
00:10:02,710 --> 00:10:04,830
Certo, vamos dar uma saída.
159
00:10:04,830 --> 00:10:06,820
Vamos ampliar nossos horizontes
160
00:10:06,820 --> 00:10:09,700
e nos acostumar ao cotidiano
de uma família de alta classe
161
00:10:09,700 --> 00:10:12,630
para que estejamos em sintonia.
162
00:10:13,170 --> 00:10:16,510
É uma salada! Uma salada!
163
00:10:16,510 --> 00:10:18,090
Quis dizer uma "saída"?
164
00:10:18,570 --> 00:10:20,290
Vamos dar as mãos, mamãe?
165
00:10:21,180 --> 00:10:23,470
Se você não se importar...
166
00:10:23,470 --> 00:10:26,110
Ainda bem que a Anya está gostando dela.
167
00:10:26,480 --> 00:10:28,290
O plano está definido!
168
00:10:28,290 --> 00:10:30,840
Depois de hoje, vamos parecer
uma família normal... Não!
169
00:10:30,840 --> 00:10:33,360
Seremos uma família de alta classe!
170
00:10:33,990 --> 00:10:38,320
Ah, isso me faz lembrar de quando
meu irmão era pequeno e fofo...
171
00:10:39,910 --> 00:10:44,990
Uma vez eu o apertei forte demais
e acabei quebrando duas costelas.
172
00:10:45,500 --> 00:10:46,590
Preciso tomar cuidado!
173
00:10:48,830 --> 00:10:51,550
Espere, como... Talvez não...
174
00:10:54,060 --> 00:10:56,610
A propósito, aonde estamos indo?
175
00:10:56,610 --> 00:11:00,020
Consegui alguns ingressos com
minhas conexões no trabalho.
176
00:11:15,540 --> 00:11:19,010
Tradição e status são
tudo no Colégio Éden.
177
00:11:19,010 --> 00:11:21,780
Temos que nos acostumar ao
melhor que a vida tem a oferecer
178
00:11:21,780 --> 00:11:24,210
para não pisarmos na bola
nem nos descuidarmos.
179
00:11:30,880 --> 00:11:32,870
Certo, próximo.
180
00:11:34,160 --> 00:11:37,300
Anya, não pode gritar
enquanto estivermos aqui.
181
00:11:37,300 --> 00:11:37,900
Tá.
182
00:11:38,880 --> 00:11:40,600
Já escutamos música
de primeira classe,
183
00:11:40,600 --> 00:11:43,200
agora é arte de primeira
classe e assim por diante.
184
00:11:43,200 --> 00:11:46,170
Papai! Dá pra ver o peitinho dela!
185
00:11:46,620 --> 00:11:49,390
A cabeça foi cortada! O corpo foi cortado!
186
00:11:49,390 --> 00:11:51,650
Eu não disse para não gritar?
187
00:11:58,260 --> 00:11:59,360
Yor?
188
00:12:00,690 --> 00:12:02,770
Yor?
189
00:12:05,940 --> 00:12:07,580
Anya quer fazer aquilo!
190
00:12:07,580 --> 00:12:09,370
Ilustração? Claro.
191
00:12:09,860 --> 00:12:12,300
Yor, que tal descansarmos um pouco?
192
00:12:12,300 --> 00:12:13,110
Tudo bem.
193
00:12:13,780 --> 00:12:16,670
A casa da Anya é um grande castelo...
194
00:12:16,670 --> 00:12:20,050
O chefe da organização
secreta é o diretor Quimera.
195
00:12:20,050 --> 00:12:22,420
O papai é um espião! Pá, pá!
196
00:12:22,420 --> 00:12:25,250
A mamãe é uma assassina! Vush, vush!
197
00:12:27,280 --> 00:12:28,920
É melhor irmos.
198
00:12:29,410 --> 00:12:30,230
Sim.
199
00:12:32,250 --> 00:12:33,650
Prontinho!
200
00:12:33,650 --> 00:12:35,650
Anya, vamos para a próxima parada!
201
00:12:36,060 --> 00:12:40,250
Se o papai e a mamãe virem o desenho,
vão saber dos meus poderes!
202
00:12:41,470 --> 00:12:43,390
Nossa, que obra-prima!
203
00:12:44,280 --> 00:12:46,240
Parece que tem um porco na floresta.
204
00:12:46,240 --> 00:12:48,710
É o Sr. Quimera, ele mora num castelo!
205
00:12:48,710 --> 00:12:51,680
Entendi. Esse com certeza é o Bondman.
206
00:12:51,680 --> 00:12:52,620
Estou certo, não?
207
00:12:53,100 --> 00:12:53,710
É...
208
00:12:53,710 --> 00:12:55,660
Daquele desenho de
espiões que você assiste.
209
00:12:55,660 --> 00:12:59,300
Então a moça que parece uma
bruxa deve ser a princesa.
210
00:12:59,300 --> 00:13:00,740
Esta parte é bem violenta.
211
00:13:00,740 --> 00:13:02,050
Ah, mas o gatinho é fofo.
212
00:13:02,050 --> 00:13:02,970
É um cachorrinho!
213
00:13:02,970 --> 00:13:04,180
Entendi. Sinto muito.
214
00:13:06,800 --> 00:13:08,600
Agora vamos ao alfaiate.
215
00:13:10,230 --> 00:13:13,140
Me desculpe por fazer
isso bem na sua folga...
216
00:13:13,140 --> 00:13:15,370
Não tem problema.
Afinal, é necessário.
217
00:13:15,370 --> 00:13:17,850
Minha roupa de sair é tão fofa!
218
00:13:17,850 --> 00:13:19,330
Caiu como uma luva!
219
00:13:19,330 --> 00:13:21,930
Adorei a loja!
220
00:13:21,930 --> 00:13:23,120
Ora, obrigada.
221
00:13:23,120 --> 00:13:26,130
É a primeira salada
com minhas roupas de sair!
222
00:13:26,130 --> 00:13:28,370
Então é um motivo para comemorar!
223
00:13:28,370 --> 00:13:29,950
Um dia para comemorar a salada!
224
00:13:29,950 --> 00:13:32,730
Sendo assim, podemos passar
num estúdio fotográfico!
225
00:13:32,730 --> 00:13:34,860
Yor, querida, por aqui.
226
00:13:34,860 --> 00:13:35,700
Já vai.
227
00:13:37,820 --> 00:13:41,820
Para um vestido semiformal,
creio que esta cor vai combinar.
228
00:13:41,820 --> 00:13:42,930
O que acha?
229
00:13:42,930 --> 00:13:46,210
Sinceramente, prefiro um
vestido preto ou vermelho.
230
00:13:46,210 --> 00:13:49,760
Mesmo? Acho que este vai
ficar bom em você, Yor.
231
00:13:49,760 --> 00:13:51,190
Então que tal este?
232
00:13:51,190 --> 00:13:55,650
Por causa da pouca bagagem, achei que
ela não teria interesse em roupas...
233
00:13:56,300 --> 00:13:58,920
Vejo que você é exigente
com a combinação de cores.
234
00:13:58,920 --> 00:14:01,400
Não diria isso.
235
00:14:01,400 --> 00:14:06,240
É uma cor linda, mas qualquer mancha
de sangue fica evidente demais...
236
00:14:10,620 --> 00:14:13,890
Parece que a Yor finalmente
encontrou alguém bacana!
237
00:14:13,890 --> 00:14:19,130
Espero que dure. Homem com
filho não serve pra mim...
238
00:14:19,350 --> 00:14:22,830
Parece que as roupas extras ficarão
prontas a tempo da entrevista!
239
00:14:22,830 --> 00:14:24,860
Sinto muito que você
tenha comprado tantas.
240
00:14:25,330 --> 00:14:28,120
Você fica bem em outras cores
além de vermelho e preto.
241
00:14:28,120 --> 00:14:30,520
Também começaremos a sair mais.
242
00:14:30,520 --> 00:14:32,190
Saladas!
243
00:14:32,190 --> 00:14:33,840
Você é cliente fiel
daquela loja, não?
244
00:14:34,200 --> 00:14:36,990
Vamos continuar comprando lá,
245
00:14:36,990 --> 00:14:40,150
então, na próxima, devemos
dizer que somos casados.
246
00:14:40,150 --> 00:14:41,580
Ah, é mesmo.
247
00:14:55,710 --> 00:15:01,060
{\an8}Nós, do Partido Nacionalista,
acreditamos na paz com o oeste!
248
00:15:00,280 --> 00:15:03,280
Patriotismo também é
importante no Colégio Éden.
249
00:15:01,060 --> 00:15:01,990
{\an8}Ei, idiota!
250
00:15:01,990 --> 00:15:05,370
{\an8}Mate todos os canalhas do oeste!
251
00:15:01,990 --> 00:15:05,960
{\an8}Continuar tratando Westalis como
inimigo não é de nosso interesse.
252
00:15:03,280 --> 00:15:05,970
Ela precisa ter conhecimentos
de política e história também.
253
00:15:06,550 --> 00:15:08,490
Cai fora, traidor!
254
00:15:08,200 --> 00:15:12,280
{\an8}Me dê dinheiro...
255
00:15:08,490 --> 00:15:11,120
Aqueles desgraçados
mataram a minha família!
256
00:15:11,120 --> 00:15:13,610
{\an8}Chega de lero-lero!
257
00:15:12,280 --> 00:15:15,730
{\an8}Primeiro perdi o emprego,
depois minha casa!
258
00:15:12,510 --> 00:15:13,300
O que foi?
259
00:15:13,300 --> 00:15:15,610
Não gosto de lugares assim...
260
00:15:15,030 --> 00:15:19,060
{\an8}Mate todos os canalhas do oeste!
261
00:15:15,610 --> 00:15:17,670
Desculpe, deve ser meio
assustador para você.
262
00:15:17,670 --> 00:15:19,350
Vamos para outro lugar.
263
00:15:18,830 --> 00:15:20,810
{\an8}O leste não fez nada de errado!
264
00:15:20,820 --> 00:15:22,910
{\an8}Volte para seus donos do oeste!
265
00:15:21,220 --> 00:15:22,910
Droga!
266
00:15:22,910 --> 00:15:24,010
Seu porco!
267
00:15:23,240 --> 00:15:25,120
{\an8}Careca idiota!
268
00:15:24,010 --> 00:15:25,110
Chulezento!
269
00:15:26,820 --> 00:15:28,790
Papai, estou com fome.
270
00:15:28,790 --> 00:15:29,630
Hã?
271
00:15:29,630 --> 00:15:31,790
Você está bem ou não?
272
00:15:36,960 --> 00:15:41,230
Vamos, Anya. Não pegue só as nozes
de cima e não coma com a mão.
273
00:15:42,550 --> 00:15:45,210
E, Yor, bem...
274
00:15:45,850 --> 00:15:47,810
Sou espião há mais de uma década.
275
00:15:47,810 --> 00:15:52,720
Já completei inúmeras missões, mas,
de novo, me sinto sem esperanças.
276
00:15:53,050 --> 00:15:54,460
Tudo bem, papai.
277
00:15:54,460 --> 00:15:55,390
O quê?
278
00:15:56,680 --> 00:15:58,990
É, escolhi a criança errada...
279
00:15:59,880 --> 00:16:03,900
Não, é tudo porque esperam
que eu dependa de outros.
280
00:16:03,900 --> 00:16:09,480
Não deveria ter colocado todo o risco nas
mãos de outras pessoas, ainda mais civis.
281
00:16:09,480 --> 00:16:11,910
Prever toda situação
possível, me preparar
282
00:16:11,910 --> 00:16:13,480
e agir de acordo com o plano
283
00:16:13,480 --> 00:16:15,350
são as regras de
ouro de um espião.
284
00:16:15,350 --> 00:16:19,920
Tenho que listar toda e qualquer pergunta
que o entrevistador possa vir a fazer
285
00:16:19,920 --> 00:16:22,690
para que elas decorem
a resposta perfeita.
286
00:16:22,690 --> 00:16:24,540
Se nada mais der certo,
eu posso dar apoio...
287
00:16:24,540 --> 00:16:25,420
É...
288
00:16:25,820 --> 00:16:29,870
Que tal tomarmos um ar?
289
00:16:40,530 --> 00:16:42,540
As pessoas parecem sacos
de lixo daqui de cima.
290
00:16:42,540 --> 00:16:44,040
De onde tirou essa?
291
00:16:44,040 --> 00:16:45,130
Do desenho!
292
00:16:45,130 --> 00:16:46,030
Ah...
293
00:16:46,590 --> 00:16:49,600
Não sabia que tinha um parque
desses nos arredores da cidade!
294
00:16:49,600 --> 00:16:52,030
Eu também quase não venho aqui,
295
00:16:52,300 --> 00:16:55,300
mas dou uma caminhada quando
estou exausta do trabalho.
296
00:16:55,850 --> 00:17:01,570
Pensar que meu trabalho
ajuda todos na cidade
297
00:17:01,570 --> 00:17:03,550
me encoraja a trabalhar melhor!
298
00:17:04,800 --> 00:17:08,350
Ah, deve ser um lugar
super chato! Sinto muito!
299
00:17:08,350 --> 00:17:10,550
Anya prefere lugares
assim a lugares lotados!
300
00:17:10,550 --> 00:17:12,350
Ah, que maravilha!
301
00:17:23,590 --> 00:17:25,900
Pega ladrão! Alguém me ajude!
302
00:17:25,900 --> 00:17:27,760
A senhora tem que
tomar mais cuidado.
303
00:17:29,220 --> 00:17:30,440
Não vai se safar dessa!
304
00:17:30,740 --> 00:17:32,310
Parado aí, desgraçado!
305
00:17:32,310 --> 00:17:34,440
Ah, droga!
306
00:17:38,540 --> 00:17:39,950
Eu o perdi de vista...
307
00:17:40,980 --> 00:17:42,690
Você está bem, senhora?
Se machucou?
308
00:17:42,690 --> 00:17:45,140
Estou bem, foi só um arranhão.
309
00:17:45,140 --> 00:17:49,160
Eu juro que o pego!
E depois a levo ao hospital!
310
00:17:49,160 --> 00:17:51,240
Ora, obrigada.
311
00:17:51,660 --> 00:17:53,720
Deixei o Loid e a Anya para trás...
312
00:17:59,030 --> 00:18:00,720
Ele se misturou com a multidão.
313
00:18:01,230 --> 00:18:04,720
Sinto muito, Yor, mas provavelmente
você não vai encontrá-lo agora...
314
00:18:07,080 --> 00:18:08,740
Cara, que fome!
315
00:18:08,740 --> 00:18:10,350
Que caro...
316
00:18:09,210 --> 00:18:11,420
{\an8}Ai, que fofo.
317
00:18:10,210 --> 00:18:12,110
Droga, vou me mijar!
318
00:18:11,080 --> 00:18:12,730
Que dor nos pés.
319
00:18:11,130 --> 00:18:12,730
{\an8}Aquele lojista é tão legal.
320
00:18:12,730 --> 00:18:15,150
Será que tem um milhão de dalcs
dando sopa em algum lugar?
321
00:18:13,580 --> 00:18:15,430
{\an8}Ah, esqueci de pagar meu aluguel.
322
00:18:13,710 --> 00:18:15,170
{\an8}Cara, ele está atrasado.
323
00:18:14,110 --> 00:18:16,290
{\an8}Francamente, esta criança...
324
00:18:15,160 --> 00:18:18,250
O que eu faço? Reprovei no teste de novo.
325
00:18:15,270 --> 00:18:17,170
Maldito. Eu vou matá-lo.
326
00:18:16,090 --> 00:18:17,640
{\an8}Talvez eu diga um oi...
327
00:18:19,590 --> 00:18:21,660
Ei, de novo isso?
328
00:18:23,300 --> 00:18:26,740
Cara, a velha tinha uma grana...
329
00:18:28,910 --> 00:18:29,770
Papai!
330
00:18:29,770 --> 00:18:31,090
Nossa, quê?
331
00:18:31,090 --> 00:18:32,840
Quero comer bolo!
332
00:18:32,840 --> 00:18:33,760
O quê?
333
00:18:34,250 --> 00:18:36,510
Acabamos de sair do restaurante...
334
00:18:38,180 --> 00:18:39,350
Ele é o...
335
00:18:39,790 --> 00:18:44,600
Trocou de roupa, mas não
é tão fácil mudar o andar...
336
00:18:44,600 --> 00:18:46,200
Não pense que vai
se livrar de mim.
337
00:18:46,200 --> 00:18:47,680
Loid!
338
00:18:48,020 --> 00:18:49,230
A mamãe está aqui.
339
00:18:49,230 --> 00:18:51,010
Yor, cuide da Anya para mim!
340
00:18:51,710 --> 00:18:54,640
Vou me divertir por um
bom tempo com isso!
341
00:18:54,640 --> 00:18:57,230
Primeiro um jantar de primeira e...
342
00:19:00,880 --> 00:19:04,150
Um porco imundo como você só
merece a pior das gororobas.
343
00:19:05,000 --> 00:19:06,690
O que está acontecendo?
344
00:19:06,690 --> 00:19:08,590
{\an8}Um cara caiu do céu!
345
00:19:07,990 --> 00:19:11,690
Um espião não pode
chamar atenção para si.
346
00:19:11,440 --> 00:19:13,140
{\an8}Ele caiu?
347
00:19:14,310 --> 00:19:17,080
Perdão. Este senhor é
um batedor de carteiras,
348
00:19:17,080 --> 00:19:19,330
então chamem a polícia
e o entreguem.
349
00:19:20,120 --> 00:19:21,880
Batedor de carteiras?
350
00:19:23,490 --> 00:19:26,080
Obrigada por me
acompanharem até aqui!
351
00:19:26,080 --> 00:19:28,980
O dinheiro pro presente do
meu neto estava na bolsa.
352
00:19:29,440 --> 00:19:31,920
Muito obrigada, você me salvou!
353
00:19:31,920 --> 00:19:32,980
Ah, na verdade...
354
00:19:33,240 --> 00:19:37,890
Quem conseguiu a
carteira foi meu marido.
355
00:19:37,890 --> 00:19:42,260
Não, se não fosse pela Yor,
eu nem teria ido atrás dele.
356
00:19:42,610 --> 00:19:45,970
Muito obrigada, você é
mesmo um cavalheiro!
357
00:19:45,970 --> 00:19:47,120
Bem, mais uma vez...
358
00:19:47,710 --> 00:19:49,430
Um herói que não tem sombra,
359
00:19:49,880 --> 00:19:53,040
seus grandes feitos e de seus
colegas jamais verão a luz do dia.
360
00:19:53,790 --> 00:19:55,270
Obrigada.
361
00:19:56,500 --> 00:20:00,060
Acho que receber agradecimento de
vez em quando não é tão ruim...
362
00:20:00,060 --> 00:20:01,600
O papai tem coração mole.
363
00:20:02,790 --> 00:20:04,500
Obrigado, Yor!
364
00:20:06,300 --> 00:20:08,720
Hoje foi uma boa mudança de ritmo.
365
00:20:08,720 --> 00:20:11,320
Agora vou poder voltar a
me dedicar ao trabalho.
366
00:20:17,430 --> 00:20:19,570
O papai e a mamãe estão paquerando.
367
00:20:20,070 --> 00:20:21,120
Não estamos!
368
00:20:21,370 --> 00:20:23,820
Eu também mereço agradecimento?
369
00:20:23,820 --> 00:20:28,370
Bem, acho que só encontramos o ladrão,
porque você ficou com fome de novo.
370
00:20:28,370 --> 00:20:29,620
Boa menina.
371
00:20:31,310 --> 00:20:34,920
Nossa, vocês são uma família linda!
372
00:20:36,800 --> 00:20:38,620
Pegue um docinho, querida.
373
00:20:38,900 --> 00:20:40,020
Doce!
374
00:20:40,020 --> 00:20:41,620
Não se esqueça de agradecer.
375
00:20:45,880 --> 00:20:47,660
A salada acabou!
376
00:20:47,660 --> 00:20:49,650
Que dia longo.
377
00:20:52,540 --> 00:20:53,640
Mamãe!
378
00:20:54,460 --> 00:20:56,140
Quero um chocolate quente!
379
00:20:57,640 --> 00:20:59,400
Como preferir!
380
00:21:05,260 --> 00:21:09,170
Ei, o mais importante é tentarmos
de novo o simulado da entrevista.
381
00:21:09,950 --> 00:21:12,360
Então, Srta. Anya, o que
você faz nos dias sem aula?
382
00:21:12,360 --> 00:21:16,230
Vamos à ópera, ao museu,
almoçamos em restaurantes!
383
00:21:16,230 --> 00:21:18,230
Sim, isso mesmo!
384
00:21:18,230 --> 00:21:20,470
Para essas perguntas, responda
pensando no dia de hoje.
385
00:21:20,470 --> 00:21:22,820
Certo, próxima pergunta.
386
00:21:22,820 --> 00:21:26,360
Digamos que você viu seu
amigo fazer algo feio.
387
00:21:26,360 --> 00:21:27,360
O que você vai fazer?
388
00:21:31,680 --> 00:21:35,300
Caio em cima dele, encho de
porrada e dou a pior das gororobas!
389
00:21:35,300 --> 00:21:38,340
Hum, finja que nunca
viu aquilo, está bem?
390
00:21:39,130 --> 00:21:41,820
Sim, não tem esperança! Chega...
391
00:21:42,830 --> 00:21:44,860
Papai, você foi incrível!
392
00:21:44,860 --> 00:21:46,810
Sim, foi mesmo.
393
00:21:46,810 --> 00:21:48,200
Cabum!
394
00:21:48,840 --> 00:21:51,120
A pior das gororobas para você!
395
00:22:04,540 --> 00:22:06,700
Nada melhor que um
chocolatinho quente...
396
00:22:07,060 --> 00:22:10,850
Nossa, vocês são uma família linda!
397
00:22:13,660 --> 00:22:16,110
Bem, se ela nos achou uma boa família...
398
00:22:16,620 --> 00:22:20,780
Cerca de 1% dos
preparativos estão feitos.
399
00:24:06,960 --> 00:24:09,960
{\an1}4ª MISSÃO
A entrevista do colégio de elite