1 00:00:01,730 --> 00:00:05,790 Todos têm um lado que não mostram a ninguém. 2 00:00:06,250 --> 00:00:10,470 Nem para amigos, namorados e até mesmo familiares... 3 00:00:10,470 --> 00:00:13,830 Escondem seus sentimentos atrás de sorrisos falsos e mentiras, 4 00:00:13,830 --> 00:00:15,600 mantendo a verdade em segredo. 5 00:00:16,120 --> 00:00:21,120 É assim que o mundo mantém uma paz aparente. 6 00:00:22,280 --> 00:00:24,250 Numa época em que as nações do mundo 7 00:00:24,250 --> 00:00:26,920 travavam uma guerra feroz de informações sigilosas, 8 00:00:26,920 --> 00:00:29,420 dois países estavam em desacordo. 9 00:00:29,420 --> 00:00:32,420 Ostânia, no leste, tinha planos de iniciar uma guerra. 10 00:00:32,420 --> 00:00:35,190 Westalis, no oeste, queria impedi-los. 11 00:00:35,400 --> 00:00:39,360 Para ficar de olho numa figura importante do governo de Ostânia, 12 00:00:39,360 --> 00:00:41,810 Westalis iniciou a operação Strix! 13 00:00:41,810 --> 00:00:44,920 Que ficou a cargo de Twilight, um agente muito qualificado. 14 00:00:44,920 --> 00:00:48,250 A missão dada ao mestre dos disfarces foi... 15 00:00:48,250 --> 00:00:50,220 ...iniciar uma família. 16 00:02:52,520 --> 00:02:55,980 {\an1}Berlint, capital de Ostânia Distrito oeste, Avenida do Parque, 128 17 00:03:06,650 --> 00:03:09,220 Só isso de bagagem? 18 00:03:09,750 --> 00:03:10,800 Sim! 19 00:03:10,800 --> 00:03:12,410 Não é muito... 20 00:03:20,850 --> 00:03:23,730 Loid, sobre onde vamos dormir... 21 00:03:23,730 --> 00:03:25,640 Em quartos separados, é claro. 22 00:03:25,640 --> 00:03:28,210 Só vamos compartilhar quando recebermos visitas. 23 00:03:28,210 --> 00:03:29,770 Sim. 24 00:03:30,770 --> 00:03:33,370 Seja bem-vinda à casa da Anya! 25 00:03:33,370 --> 00:03:35,720 Obrigada pelas boas-vindas, Srta. Anya! 26 00:03:35,720 --> 00:03:39,200 Este é o lar de uma família um tanto incomum... 27 00:03:39,200 --> 00:03:42,440 O pai, Loid Forger, é psiquiatra. 28 00:03:42,440 --> 00:03:44,300 Sua verdadeira identidade: espião. 29 00:03:43,820 --> 00:03:46,370 {\an8}Codinome 30 00:03:44,300 --> 00:03:46,240 Codinome: Twilight. 31 00:03:46,570 --> 00:03:50,350 A mãe, Yor Forger, é funcionária pública da prefeitura... 32 00:03:50,350 --> 00:03:52,400 Sua verdadeira identidade: assassina. 33 00:03:52,290 --> 00:03:54,880 {\an8}Codinome 34 00:03:52,400 --> 00:03:54,780 Codinome: Rosa Selvagem. 35 00:03:54,780 --> 00:03:57,090 A filha, Anya Forger. 36 00:03:57,090 --> 00:03:58,760 Sua verdadeira identidade: telepata. 37 00:03:58,760 --> 00:04:01,520 Estou tão feliz por ter uma mamãe! 38 00:04:01,520 --> 00:04:02,430 Mamãe... 39 00:04:02,430 --> 00:04:03,910 Vou ajudar! 40 00:04:03,910 --> 00:04:05,440 Ah, é mesmo. A propósito... 41 00:04:05,750 --> 00:04:10,680 Um amigo juiz preparou os papéis dizendo que nos casamos ano passado. 42 00:04:11,010 --> 00:04:12,780 Digo, ele falsificou a certidão... 43 00:04:13,510 --> 00:04:17,440 Depois pensamos no que dizer ao seu irmão sobre 44 00:04:17,440 --> 00:04:19,010 morarmos juntos só agora. 45 00:04:19,010 --> 00:04:20,160 Tudo bem. 46 00:04:20,570 --> 00:04:25,140 A escola suspeitaria se a gente tivesse se casado logo antes da entrevista. 47 00:04:25,620 --> 00:04:29,380 O lojista autorizou, então fico mais tranquila! 48 00:04:30,110 --> 00:04:31,540 Que demais! 49 00:04:31,540 --> 00:04:34,050 Pai, mãe, filha... 50 00:04:34,050 --> 00:04:37,360 Os três criaram uma família de faz de conta para benefício próprio 51 00:04:37,360 --> 00:04:42,930 e agora moram sob o mesmo teto, escondendo suas identidades uns dos outros. 52 00:04:39,420 --> 00:04:43,420 {\an1}3ª MISSÃO Preparativos para a entrevista 53 00:04:43,420 --> 00:04:45,780 Anya vai mostrar tudo pra mamãe! 54 00:04:45,780 --> 00:04:48,810 Quando nos acomodarmos, vamos ensaiar para a entrevista. 55 00:04:49,300 --> 00:04:50,970 Esta é a cozinha! 56 00:04:51,350 --> 00:04:53,030 O papai cozinha muito bem! 57 00:04:53,030 --> 00:04:54,310 É mesmo? 58 00:04:58,060 --> 00:05:00,930 Aqui fica a privada e a banheira! 59 00:05:00,930 --> 00:05:02,080 Está tudo tão limpinho! 60 00:05:06,630 --> 00:05:08,950 Anya consegue lavar o rosto sozinha! 61 00:05:08,950 --> 00:05:10,330 Você é tão crescida, Srta. Anya! 62 00:05:14,390 --> 00:05:15,830 Aqui é meu quarto! 63 00:05:16,310 --> 00:05:17,810 Bem-vinda! 64 00:05:18,910 --> 00:05:20,230 Obrigada por me convidar! 65 00:05:20,730 --> 00:05:23,100 Nossa, que quarto lindo! 66 00:05:23,100 --> 00:05:25,840 Vou apresentar o Sr. Quimera. 67 00:05:27,570 --> 00:05:31,600 Sou Quimera. É um prazer conhecer você! 68 00:05:32,160 --> 00:05:34,150 O prazer é meu, Sr. Quimera. 69 00:05:34,150 --> 00:05:36,110 Sou a mãe da Srta. Anya. 70 00:05:38,710 --> 00:05:40,080 Aqui é o quarto do papai! 71 00:05:40,080 --> 00:05:42,560 Então este é o quarto do Loid... 72 00:05:45,440 --> 00:05:47,400 Este é o seu quarto, mamãe. 73 00:05:50,560 --> 00:05:51,950 Entre, mamãe! 74 00:05:52,630 --> 00:05:54,510 Sim, obrigada! 75 00:05:55,530 --> 00:05:57,630 Então este é o meu... 76 00:06:04,130 --> 00:06:06,540 Que quarto mais lindo! 77 00:06:06,540 --> 00:06:07,720 Ainda bem que gostou... 78 00:06:08,510 --> 00:06:09,910 Acho que é tudo. 79 00:06:10,340 --> 00:06:14,720 Gostou da disposição dos móveis? Também dei uma limpada. 80 00:06:14,720 --> 00:06:16,690 Sim, está tudo maravilhoso! 81 00:06:16,690 --> 00:06:18,740 Anya também ajudou a limpar! 82 00:06:18,740 --> 00:06:21,430 Sério? Muito obrigada! 83 00:06:22,640 --> 00:06:24,580 Sou uma boa menina? 84 00:06:29,210 --> 00:06:31,750 Você só tropeçou no balde d'água. 85 00:06:31,750 --> 00:06:32,950 Chocada! 86 00:06:34,710 --> 00:06:38,530 O quarto é tão lindo que nem sei o que fazer. 87 00:06:38,530 --> 00:06:40,060 Como assim? 88 00:06:40,060 --> 00:06:41,850 Sinta-se em casa. 89 00:06:41,850 --> 00:06:44,970 Afinal, a partir de agora é sua casa mesmo, então pode se acomodar. 90 00:06:45,690 --> 00:06:46,600 Obrigada. 91 00:06:48,640 --> 00:06:50,930 Virei buscar as caixas quando você terminar. 92 00:06:53,890 --> 00:06:56,350 Loid, está tudo guardado! 93 00:06:56,710 --> 00:06:58,320 Quanta eficiência. 94 00:07:00,550 --> 00:07:03,600 Ah, deve ser o seu irmão! 95 00:07:03,600 --> 00:07:05,220 Ah, é sim. 96 00:07:05,220 --> 00:07:07,870 Ele também é funcionário público? 97 00:07:07,870 --> 00:07:13,570 Sim, e parece estar muito ocupado, então só falo com ele pelo telefone... 98 00:07:13,570 --> 00:07:15,690 Vocês dois são muito parecidos. 99 00:07:15,990 --> 00:07:18,900 Tenho que me apresentar quando o exame de admissão da Anya terminar. 100 00:07:18,900 --> 00:07:22,120 Loid, quanto a isso... 101 00:07:22,120 --> 00:07:25,710 Não tenho nada apropriado para vestir na entrevista. 102 00:07:25,970 --> 00:07:29,030 Então vamos ao alfaiate hoje. 103 00:07:29,030 --> 00:07:30,430 Muito obrigada! 104 00:07:30,800 --> 00:07:32,950 Ajudar... 105 00:07:35,270 --> 00:07:37,670 Srta. Anya, pode deixar que eu cuido disso! 106 00:07:37,670 --> 00:07:42,170 Tem as armas do trabalho e veneno suficiente para matar um elefante. 107 00:07:45,540 --> 00:07:46,990 Quer alguma bebida, Loid? 108 00:07:46,990 --> 00:07:49,370 Café puro, por favor. 109 00:07:50,540 --> 00:07:52,450 Anya quer chocolate quente! 110 00:07:52,450 --> 00:07:54,350 Com leite e açúcar. 111 00:07:54,350 --> 00:07:55,460 É isso aí! 112 00:07:58,360 --> 00:08:01,690 Parecem ótimos. São biscoitos caseiros? 113 00:08:01,690 --> 00:08:04,430 Na verdade, é a primeira vez que faço biscoitos. 114 00:08:04,820 --> 00:08:07,840 Só segui a receita de um livro, então deve estar razoável. 115 00:08:07,840 --> 00:08:09,680 Espero que gostem. 116 00:08:10,490 --> 00:08:11,720 Obrigada. 117 00:08:13,830 --> 00:08:17,150 Estão uma delícia! Você é um cozinheiro de mão cheia! 118 00:08:17,150 --> 00:08:18,390 Que nada... 119 00:08:18,390 --> 00:08:20,430 A Anya também ajudou com os biscoitos! 120 00:08:20,430 --> 00:08:21,690 Ah, entendi! 121 00:08:27,040 --> 00:08:29,750 Depois de se cobrir de farinha e ficar no meio do caminho, 122 00:08:29,750 --> 00:08:32,060 você só pegou uns amendoins. 123 00:08:35,440 --> 00:08:37,620 Quando estiverem prontas, vamos começar. 124 00:08:39,600 --> 00:08:43,070 O Colégio Éden é uma das escolas de maior prestígio do país. 125 00:08:43,070 --> 00:08:45,120 Na entrevista, a avaliação não é só da criança, 126 00:08:45,120 --> 00:08:46,900 o comportamento dos pais também conta. 127 00:08:46,900 --> 00:08:49,910 Serão avaliados o status social e seu grau de cultura. 128 00:08:49,910 --> 00:08:51,120 Entendido? 129 00:08:51,120 --> 00:08:52,780 Então vamos começar. 130 00:08:52,780 --> 00:08:55,190 Primeiro, diga seu nome e endereço. 131 00:08:56,000 --> 00:08:59,790 Anya Fo... Horger! Endereço? 132 00:08:59,790 --> 00:09:01,070 Esta casa. 133 00:09:01,460 --> 00:09:02,340 Aqui é a minha casa! 134 00:09:02,340 --> 00:09:03,970 Não foi isso que eu quis dizer. 135 00:09:03,970 --> 00:09:07,070 Então, Srta. Anya, o que você faz nos dias de descanso? 136 00:09:07,450 --> 00:09:10,240 O papai me manda ficar em casa, 137 00:09:10,240 --> 00:09:12,710 então fico vendo TV sozinha. 138 00:09:12,710 --> 00:09:14,070 Ei, calma lá... 139 00:09:14,070 --> 00:09:16,270 Isso passa uma péssima impressão. Senhora? 140 00:09:16,270 --> 00:09:17,220 Sim? 141 00:09:17,220 --> 00:09:20,350 Com que fim você escolheu o Colégio Éden? 142 00:09:20,350 --> 00:09:22,220 "Com que fim"? 143 00:09:22,220 --> 00:09:24,220 Bem, o fim... 144 00:09:24,840 --> 00:09:28,340 Talvez com parada cardíaca ou hemorragia? 145 00:09:28,340 --> 00:09:30,930 Ou fraturas expostas pelo corpo? 146 00:09:30,930 --> 00:09:33,200 Ah! Talvez traumatismo craniano! 147 00:09:33,200 --> 00:09:34,600 Próxima pergunta. 148 00:09:34,600 --> 00:09:36,930 Qual a sua visão quanto à luta de criar os filhos? 149 00:09:36,930 --> 00:09:39,930 Bem... Seja o primeiro a disparar para ganhar? 150 00:09:39,930 --> 00:09:42,670 Incrível que ela tenha criado um irmão normal... 151 00:09:43,570 --> 00:09:45,560 Sou espião há mais de uma década. 152 00:09:45,560 --> 00:09:47,260 Já completei inúmeras missões, 153 00:09:47,260 --> 00:09:49,950 mas é a primeira vez que me sinto sem esperanças. 154 00:09:50,310 --> 00:09:53,920 Não adianta. Não tem como sobrevivermos à entrevista desse jeito. 155 00:09:53,920 --> 00:09:55,550 Vamos desistir desse colégio. 156 00:09:55,550 --> 00:09:59,340 Loid! Não se esqueça dos desejos de sua falecida esposa! 157 00:10:00,040 --> 00:10:02,710 Pelo visto não estávamos preparados para o simulado. 158 00:10:02,710 --> 00:10:04,830 Certo, vamos dar uma saída. 159 00:10:04,830 --> 00:10:06,820 Vamos ampliar nossos horizontes 160 00:10:06,820 --> 00:10:09,700 e nos acostumar ao cotidiano de uma família de alta classe 161 00:10:09,700 --> 00:10:12,630 para que estejamos em sintonia. 162 00:10:13,170 --> 00:10:16,510 É uma salada! Uma salada! 163 00:10:16,510 --> 00:10:18,090 Quis dizer uma "saída"? 164 00:10:18,570 --> 00:10:20,290 Vamos dar as mãos, mamãe? 165 00:10:21,180 --> 00:10:23,470 Se você não se importar... 166 00:10:23,470 --> 00:10:26,110 Ainda bem que a Anya está gostando dela. 167 00:10:26,480 --> 00:10:28,290 O plano está definido! 168 00:10:28,290 --> 00:10:30,840 Depois de hoje, vamos parecer uma família normal... Não! 169 00:10:30,840 --> 00:10:33,360 Seremos uma família de alta classe! 170 00:10:33,990 --> 00:10:38,320 Ah, isso me faz lembrar de quando meu irmão era pequeno e fofo... 171 00:10:39,910 --> 00:10:44,990 Uma vez eu o apertei forte demais e acabei quebrando duas costelas. 172 00:10:45,500 --> 00:10:46,590 Preciso tomar cuidado! 173 00:10:48,830 --> 00:10:51,550 Espere, como... Talvez não... 174 00:10:54,060 --> 00:10:56,610 A propósito, aonde estamos indo? 175 00:10:56,610 --> 00:11:00,020 Consegui alguns ingressos com minhas conexões no trabalho. 176 00:11:15,540 --> 00:11:19,010 Tradição e status são tudo no Colégio Éden. 177 00:11:19,010 --> 00:11:21,780 Temos que nos acostumar ao melhor que a vida tem a oferecer 178 00:11:21,780 --> 00:11:24,210 para não pisarmos na bola nem nos descuidarmos. 179 00:11:30,880 --> 00:11:32,870 Certo, próximo. 180 00:11:34,160 --> 00:11:37,300 Anya, não pode gritar enquanto estivermos aqui. 181 00:11:37,300 --> 00:11:37,900 Tá. 182 00:11:38,880 --> 00:11:40,600 Já escutamos música de primeira classe, 183 00:11:40,600 --> 00:11:43,200 agora é arte de primeira classe e assim por diante. 184 00:11:43,200 --> 00:11:46,170 Papai! Dá pra ver o peitinho dela! 185 00:11:46,620 --> 00:11:49,390 A cabeça foi cortada! O corpo foi cortado! 186 00:11:49,390 --> 00:11:51,650 Eu não disse para não gritar? 187 00:11:58,260 --> 00:11:59,360 Yor? 188 00:12:00,690 --> 00:12:02,770 Yor? 189 00:12:05,940 --> 00:12:07,580 Anya quer fazer aquilo! 190 00:12:07,580 --> 00:12:09,370 Ilustração? Claro. 191 00:12:09,860 --> 00:12:12,300 Yor, que tal descansarmos um pouco? 192 00:12:12,300 --> 00:12:13,110 Tudo bem. 193 00:12:13,780 --> 00:12:16,670 A casa da Anya é um grande castelo... 194 00:12:16,670 --> 00:12:20,050 O chefe da organização secreta é o diretor Quimera. 195 00:12:20,050 --> 00:12:22,420 O papai é um espião! Pá, pá! 196 00:12:22,420 --> 00:12:25,250 A mamãe é uma assassina! Vush, vush! 197 00:12:27,280 --> 00:12:28,920 É melhor irmos. 198 00:12:29,410 --> 00:12:30,230 Sim. 199 00:12:32,250 --> 00:12:33,650 Prontinho! 200 00:12:33,650 --> 00:12:35,650 Anya, vamos para a próxima parada! 201 00:12:36,060 --> 00:12:40,250 Se o papai e a mamãe virem o desenho, vão saber dos meus poderes! 202 00:12:41,470 --> 00:12:43,390 Nossa, que obra-prima! 203 00:12:44,280 --> 00:12:46,240 Parece que tem um porco na floresta. 204 00:12:46,240 --> 00:12:48,710 É o Sr. Quimera, ele mora num castelo! 205 00:12:48,710 --> 00:12:51,680 Entendi. Esse com certeza é o Bondman. 206 00:12:51,680 --> 00:12:52,620 Estou certo, não? 207 00:12:53,100 --> 00:12:53,710 É... 208 00:12:53,710 --> 00:12:55,660 Daquele desenho de espiões que você assiste. 209 00:12:55,660 --> 00:12:59,300 Então a moça que parece uma bruxa deve ser a princesa. 210 00:12:59,300 --> 00:13:00,740 Esta parte é bem violenta. 211 00:13:00,740 --> 00:13:02,050 Ah, mas o gatinho é fofo. 212 00:13:02,050 --> 00:13:02,970 É um cachorrinho! 213 00:13:02,970 --> 00:13:04,180 Entendi. Sinto muito. 214 00:13:06,800 --> 00:13:08,600 Agora vamos ao alfaiate. 215 00:13:10,230 --> 00:13:13,140 Me desculpe por fazer isso bem na sua folga... 216 00:13:13,140 --> 00:13:15,370 Não tem problema. Afinal, é necessário. 217 00:13:15,370 --> 00:13:17,850 Minha roupa de sair é tão fofa! 218 00:13:17,850 --> 00:13:19,330 Caiu como uma luva! 219 00:13:19,330 --> 00:13:21,930 Adorei a loja! 220 00:13:21,930 --> 00:13:23,120 Ora, obrigada. 221 00:13:23,120 --> 00:13:26,130 É a primeira salada com minhas roupas de sair! 222 00:13:26,130 --> 00:13:28,370 Então é um motivo para comemorar! 223 00:13:28,370 --> 00:13:29,950 Um dia para comemorar a salada! 224 00:13:29,950 --> 00:13:32,730 Sendo assim, podemos passar num estúdio fotográfico! 225 00:13:32,730 --> 00:13:34,860 Yor, querida, por aqui. 226 00:13:34,860 --> 00:13:35,700 Já vai. 227 00:13:37,820 --> 00:13:41,820 Para um vestido semiformal, creio que esta cor vai combinar. 228 00:13:41,820 --> 00:13:42,930 O que acha? 229 00:13:42,930 --> 00:13:46,210 Sinceramente, prefiro um vestido preto ou vermelho. 230 00:13:46,210 --> 00:13:49,760 Mesmo? Acho que este vai ficar bom em você, Yor. 231 00:13:49,760 --> 00:13:51,190 Então que tal este? 232 00:13:51,190 --> 00:13:55,650 Por causa da pouca bagagem, achei que ela não teria interesse em roupas... 233 00:13:56,300 --> 00:13:58,920 Vejo que você é exigente com a combinação de cores. 234 00:13:58,920 --> 00:14:01,400 Não diria isso. 235 00:14:01,400 --> 00:14:06,240 É uma cor linda, mas qualquer mancha de sangue fica evidente demais... 236 00:14:10,620 --> 00:14:13,890 Parece que a Yor finalmente encontrou alguém bacana! 237 00:14:13,890 --> 00:14:19,130 Espero que dure. Homem com filho não serve pra mim... 238 00:14:19,350 --> 00:14:22,830 Parece que as roupas extras ficarão prontas a tempo da entrevista! 239 00:14:22,830 --> 00:14:24,860 Sinto muito que você tenha comprado tantas. 240 00:14:25,330 --> 00:14:28,120 Você fica bem em outras cores além de vermelho e preto. 241 00:14:28,120 --> 00:14:30,520 Também começaremos a sair mais. 242 00:14:30,520 --> 00:14:32,190 Saladas! 243 00:14:32,190 --> 00:14:33,840 Você é cliente fiel daquela loja, não? 244 00:14:34,200 --> 00:14:36,990 Vamos continuar comprando lá, 245 00:14:36,990 --> 00:14:40,150 então, na próxima, devemos dizer que somos casados. 246 00:14:40,150 --> 00:14:41,580 Ah, é mesmo. 247 00:14:55,710 --> 00:15:01,060 {\an8}Nós, do Partido Nacionalista, acreditamos na paz com o oeste! 248 00:15:00,280 --> 00:15:03,280 Patriotismo também é importante no Colégio Éden. 249 00:15:01,060 --> 00:15:01,990 {\an8}Ei, idiota! 250 00:15:01,990 --> 00:15:05,370 {\an8}Mate todos os canalhas do oeste! 251 00:15:01,990 --> 00:15:05,960 {\an8}Continuar tratando Westalis como inimigo não é de nosso interesse. 252 00:15:03,280 --> 00:15:05,970 Ela precisa ter conhecimentos de política e história também. 253 00:15:06,550 --> 00:15:08,490 Cai fora, traidor! 254 00:15:08,200 --> 00:15:12,280 {\an8}Me dê dinheiro... 255 00:15:08,490 --> 00:15:11,120 Aqueles desgraçados mataram a minha família! 256 00:15:11,120 --> 00:15:13,610 {\an8}Chega de lero-lero! 257 00:15:12,280 --> 00:15:15,730 {\an8}Primeiro perdi o emprego, depois minha casa! 258 00:15:12,510 --> 00:15:13,300 O que foi? 259 00:15:13,300 --> 00:15:15,610 Não gosto de lugares assim... 260 00:15:15,030 --> 00:15:19,060 {\an8}Mate todos os canalhas do oeste! 261 00:15:15,610 --> 00:15:17,670 Desculpe, deve ser meio assustador para você. 262 00:15:17,670 --> 00:15:19,350 Vamos para outro lugar. 263 00:15:18,830 --> 00:15:20,810 {\an8}O leste não fez nada de errado! 264 00:15:20,820 --> 00:15:22,910 {\an8}Volte para seus donos do oeste! 265 00:15:21,220 --> 00:15:22,910 Droga! 266 00:15:22,910 --> 00:15:24,010 Seu porco! 267 00:15:23,240 --> 00:15:25,120 {\an8}Careca idiota! 268 00:15:24,010 --> 00:15:25,110 Chulezento! 269 00:15:26,820 --> 00:15:28,790 Papai, estou com fome. 270 00:15:28,790 --> 00:15:29,630 Hã? 271 00:15:29,630 --> 00:15:31,790 Você está bem ou não? 272 00:15:36,960 --> 00:15:41,230 Vamos, Anya. Não pegue só as nozes de cima e não coma com a mão. 273 00:15:42,550 --> 00:15:45,210 E, Yor, bem... 274 00:15:45,850 --> 00:15:47,810 Sou espião há mais de uma década. 275 00:15:47,810 --> 00:15:52,720 Já completei inúmeras missões, mas, de novo, me sinto sem esperanças. 276 00:15:53,050 --> 00:15:54,460 Tudo bem, papai. 277 00:15:54,460 --> 00:15:55,390 O quê? 278 00:15:56,680 --> 00:15:58,990 É, escolhi a criança errada... 279 00:15:59,880 --> 00:16:03,900 Não, é tudo porque esperam que eu dependa de outros. 280 00:16:03,900 --> 00:16:09,480 Não deveria ter colocado todo o risco nas mãos de outras pessoas, ainda mais civis. 281 00:16:09,480 --> 00:16:11,910 Prever toda situação possível, me preparar 282 00:16:11,910 --> 00:16:13,480 e agir de acordo com o plano 283 00:16:13,480 --> 00:16:15,350 são as regras de ouro de um espião. 284 00:16:15,350 --> 00:16:19,920 Tenho que listar toda e qualquer pergunta que o entrevistador possa vir a fazer 285 00:16:19,920 --> 00:16:22,690 para que elas decorem a resposta perfeita. 286 00:16:22,690 --> 00:16:24,540 Se nada mais der certo, eu posso dar apoio... 287 00:16:24,540 --> 00:16:25,420 É... 288 00:16:25,820 --> 00:16:29,870 Que tal tomarmos um ar? 289 00:16:40,530 --> 00:16:42,540 As pessoas parecem sacos de lixo daqui de cima. 290 00:16:42,540 --> 00:16:44,040 De onde tirou essa? 291 00:16:44,040 --> 00:16:45,130 Do desenho! 292 00:16:45,130 --> 00:16:46,030 Ah... 293 00:16:46,590 --> 00:16:49,600 Não sabia que tinha um parque desses nos arredores da cidade! 294 00:16:49,600 --> 00:16:52,030 Eu também quase não venho aqui, 295 00:16:52,300 --> 00:16:55,300 mas dou uma caminhada quando estou exausta do trabalho. 296 00:16:55,850 --> 00:17:01,570 Pensar que meu trabalho ajuda todos na cidade 297 00:17:01,570 --> 00:17:03,550 me encoraja a trabalhar melhor! 298 00:17:04,800 --> 00:17:08,350 Ah, deve ser um lugar super chato! Sinto muito! 299 00:17:08,350 --> 00:17:10,550 Anya prefere lugares assim a lugares lotados! 300 00:17:10,550 --> 00:17:12,350 Ah, que maravilha! 301 00:17:23,590 --> 00:17:25,900 Pega ladrão! Alguém me ajude! 302 00:17:25,900 --> 00:17:27,760 A senhora tem que tomar mais cuidado. 303 00:17:29,220 --> 00:17:30,440 Não vai se safar dessa! 304 00:17:30,740 --> 00:17:32,310 Parado aí, desgraçado! 305 00:17:32,310 --> 00:17:34,440 Ah, droga! 306 00:17:38,540 --> 00:17:39,950 Eu o perdi de vista... 307 00:17:40,980 --> 00:17:42,690 Você está bem, senhora? Se machucou? 308 00:17:42,690 --> 00:17:45,140 Estou bem, foi só um arranhão. 309 00:17:45,140 --> 00:17:49,160 Eu juro que o pego! E depois a levo ao hospital! 310 00:17:49,160 --> 00:17:51,240 Ora, obrigada. 311 00:17:51,660 --> 00:17:53,720 Deixei o Loid e a Anya para trás... 312 00:17:59,030 --> 00:18:00,720 Ele se misturou com a multidão. 313 00:18:01,230 --> 00:18:04,720 Sinto muito, Yor, mas provavelmente você não vai encontrá-lo agora... 314 00:18:07,080 --> 00:18:08,740 Cara, que fome! 315 00:18:08,740 --> 00:18:10,350 Que caro... 316 00:18:09,210 --> 00:18:11,420 {\an8}Ai, que fofo. 317 00:18:10,210 --> 00:18:12,110 Droga, vou me mijar! 318 00:18:11,080 --> 00:18:12,730 Que dor nos pés. 319 00:18:11,130 --> 00:18:12,730 {\an8}Aquele lojista é tão legal. 320 00:18:12,730 --> 00:18:15,150 Será que tem um milhão de dalcs dando sopa em algum lugar? 321 00:18:13,580 --> 00:18:15,430 {\an8}Ah, esqueci de pagar meu aluguel. 322 00:18:13,710 --> 00:18:15,170 {\an8}Cara, ele está atrasado. 323 00:18:14,110 --> 00:18:16,290 {\an8}Francamente, esta criança... 324 00:18:15,160 --> 00:18:18,250 O que eu faço? Reprovei no teste de novo. 325 00:18:15,270 --> 00:18:17,170 Maldito. Eu vou matá-lo. 326 00:18:16,090 --> 00:18:17,640 {\an8}Talvez eu diga um oi... 327 00:18:19,590 --> 00:18:21,660 Ei, de novo isso? 328 00:18:23,300 --> 00:18:26,740 Cara, a velha tinha uma grana... 329 00:18:28,910 --> 00:18:29,770 Papai! 330 00:18:29,770 --> 00:18:31,090 Nossa, quê? 331 00:18:31,090 --> 00:18:32,840 Quero comer bolo! 332 00:18:32,840 --> 00:18:33,760 O quê? 333 00:18:34,250 --> 00:18:36,510 Acabamos de sair do restaurante... 334 00:18:38,180 --> 00:18:39,350 Ele é o... 335 00:18:39,790 --> 00:18:44,600 Trocou de roupa, mas não é tão fácil mudar o andar... 336 00:18:44,600 --> 00:18:46,200 Não pense que vai se livrar de mim. 337 00:18:46,200 --> 00:18:47,680 Loid! 338 00:18:48,020 --> 00:18:49,230 A mamãe está aqui. 339 00:18:49,230 --> 00:18:51,010 Yor, cuide da Anya para mim! 340 00:18:51,710 --> 00:18:54,640 Vou me divertir por um bom tempo com isso! 341 00:18:54,640 --> 00:18:57,230 Primeiro um jantar de primeira e... 342 00:19:00,880 --> 00:19:04,150 Um porco imundo como você só merece a pior das gororobas. 343 00:19:05,000 --> 00:19:06,690 O que está acontecendo? 344 00:19:06,690 --> 00:19:08,590 {\an8}Um cara caiu do céu! 345 00:19:07,990 --> 00:19:11,690 Um espião não pode chamar atenção para si. 346 00:19:11,440 --> 00:19:13,140 {\an8}Ele caiu? 347 00:19:14,310 --> 00:19:17,080 Perdão. Este senhor é um batedor de carteiras, 348 00:19:17,080 --> 00:19:19,330 então chamem a polícia e o entreguem. 349 00:19:20,120 --> 00:19:21,880 Batedor de carteiras? 350 00:19:23,490 --> 00:19:26,080 Obrigada por me acompanharem até aqui! 351 00:19:26,080 --> 00:19:28,980 O dinheiro pro presente do meu neto estava na bolsa. 352 00:19:29,440 --> 00:19:31,920 Muito obrigada, você me salvou! 353 00:19:31,920 --> 00:19:32,980 Ah, na verdade... 354 00:19:33,240 --> 00:19:37,890 Quem conseguiu a carteira foi meu marido. 355 00:19:37,890 --> 00:19:42,260 Não, se não fosse pela Yor, eu nem teria ido atrás dele. 356 00:19:42,610 --> 00:19:45,970 Muito obrigada, você é mesmo um cavalheiro! 357 00:19:45,970 --> 00:19:47,120 Bem, mais uma vez... 358 00:19:47,710 --> 00:19:49,430 Um herói que não tem sombra, 359 00:19:49,880 --> 00:19:53,040 seus grandes feitos e de seus colegas jamais verão a luz do dia. 360 00:19:53,790 --> 00:19:55,270 Obrigada. 361 00:19:56,500 --> 00:20:00,060 Acho que receber agradecimento de vez em quando não é tão ruim... 362 00:20:00,060 --> 00:20:01,600 O papai tem coração mole. 363 00:20:02,790 --> 00:20:04,500 Obrigado, Yor! 364 00:20:06,300 --> 00:20:08,720 Hoje foi uma boa mudança de ritmo. 365 00:20:08,720 --> 00:20:11,320 Agora vou poder voltar a me dedicar ao trabalho. 366 00:20:17,430 --> 00:20:19,570 O papai e a mamãe estão paquerando. 367 00:20:20,070 --> 00:20:21,120 Não estamos! 368 00:20:21,370 --> 00:20:23,820 Eu também mereço agradecimento? 369 00:20:23,820 --> 00:20:28,370 Bem, acho que só encontramos o ladrão, porque você ficou com fome de novo. 370 00:20:28,370 --> 00:20:29,620 Boa menina. 371 00:20:31,310 --> 00:20:34,920 Nossa, vocês são uma família linda! 372 00:20:36,800 --> 00:20:38,620 Pegue um docinho, querida. 373 00:20:38,900 --> 00:20:40,020 Doce! 374 00:20:40,020 --> 00:20:41,620 Não se esqueça de agradecer. 375 00:20:45,880 --> 00:20:47,660 A salada acabou! 376 00:20:47,660 --> 00:20:49,650 Que dia longo. 377 00:20:52,540 --> 00:20:53,640 Mamãe! 378 00:20:54,460 --> 00:20:56,140 Quero um chocolate quente! 379 00:20:57,640 --> 00:20:59,400 Como preferir! 380 00:21:05,260 --> 00:21:09,170 Ei, o mais importante é tentarmos de novo o simulado da entrevista. 381 00:21:09,950 --> 00:21:12,360 Então, Srta. Anya, o que você faz nos dias sem aula? 382 00:21:12,360 --> 00:21:16,230 Vamos à ópera, ao museu, almoçamos em restaurantes! 383 00:21:16,230 --> 00:21:18,230 Sim, isso mesmo! 384 00:21:18,230 --> 00:21:20,470 Para essas perguntas, responda pensando no dia de hoje. 385 00:21:20,470 --> 00:21:22,820 Certo, próxima pergunta. 386 00:21:22,820 --> 00:21:26,360 Digamos que você viu seu amigo fazer algo feio. 387 00:21:26,360 --> 00:21:27,360 O que você vai fazer? 388 00:21:31,680 --> 00:21:35,300 Caio em cima dele, encho de porrada e dou a pior das gororobas! 389 00:21:35,300 --> 00:21:38,340 Hum, finja que nunca viu aquilo, está bem? 390 00:21:39,130 --> 00:21:41,820 Sim, não tem esperança! Chega... 391 00:21:42,830 --> 00:21:44,860 Papai, você foi incrível! 392 00:21:44,860 --> 00:21:46,810 Sim, foi mesmo. 393 00:21:46,810 --> 00:21:48,200 Cabum! 394 00:21:48,840 --> 00:21:51,120 A pior das gororobas para você! 395 00:22:04,540 --> 00:22:06,700 Nada melhor que um chocolatinho quente... 396 00:22:07,060 --> 00:22:10,850 Nossa, vocês são uma família linda! 397 00:22:13,660 --> 00:22:16,110 Bem, se ela nos achou uma boa família... 398 00:22:16,620 --> 00:22:20,780 Cerca de 1% dos preparativos estão feitos. 399 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 {\an1}4ª MISSÃO A entrevista do colégio de elite