1 00:00:02,502 --> 00:00:03,837 NGUYÊN TÁC TATSUYA ENDO - ĐĂNG TẢI DÀI KỲ TRÊN SHONEN JUMP PLUS CỦA SHUEISHA 2 00:01:33,009 --> 00:01:35,428 TIỆM MAY ĐỒNG PHỤC TRƯỜNG EDEN 3 00:01:40,183 --> 00:01:43,311 Chín mươi chín phẩy năm… 4 00:01:43,394 --> 00:01:45,939 Anya cao thêm hai millimet so với lần trước luôn đó! 5 00:01:46,022 --> 00:01:47,440 Chắc do sai số thôi. 6 00:01:47,524 --> 00:01:48,942 Không phải đâu. 7 00:01:49,025 --> 00:01:51,528 Con nít lớn nhanh như thổi mà. 8 00:01:51,611 --> 00:01:52,529 Đúng vậy đấy. 9 00:01:52,612 --> 00:01:56,157 Vậy phiền chị may rộng hơn một chút để trừ hao nhé? 10 00:01:56,741 --> 00:02:00,829 Ôi chao, tôi vẫn không tin được cô Yor đã kết hôn rồi cơ đấy! 11 00:02:00,912 --> 00:02:05,166 Đáng lẽ lần trước lúc đến đây cùng nhau, cô nên nói với tôi chứ. 12 00:02:05,250 --> 00:02:07,919 Xin lỗi chị về chuyện hôm trước… 13 00:02:08,002 --> 00:02:12,382 Đã vậy con gái cô còn được nhận vào trường Eden danh giá nữa cơ! 14 00:02:12,465 --> 00:02:13,925 Chúc mừng nhé! 15 00:02:14,008 --> 00:02:16,010 Cháu cảm ơn! 16 00:02:16,094 --> 00:02:19,097 Ngài đây cũng là cựu học sinh trường Eden đúng không? 17 00:02:19,180 --> 00:02:22,100 Không, tôi chỉ tốt nghiệp trường hạng ba ở ngoại ô thôi… 18 00:02:22,183 --> 00:02:26,396 Thế thì phải cẩn thận đấy. Eden là ngôi trường coi trọng truyền thống 19 00:02:26,479 --> 00:02:29,983 nên sẽ luôn có bức tường ngăn cách giữa cựu học sinh và người ngoài. 20 00:02:30,066 --> 00:02:33,945 Có vẻ đây là nguồn gốc cho tình trạng phân biệt đối xử và bắt nạt giữa lũ trẻ. 21 00:02:34,028 --> 00:02:36,906 Ngoài ra còn những vấn đề khác như học sinh ưu tú ngạo mạn, 22 00:02:36,990 --> 00:02:39,784 học sinh nội trú và ngoại trú bất hòa với nhau… 23 00:02:40,827 --> 00:02:44,789 Nói mới nhớ, học sinh ngoại trú bị bắt cóc thường xuyên như chuyện ở huyện. 24 00:02:44,873 --> 00:02:46,708 Chắc tại ai cũng nghĩ chỉ có nhà giàu 25 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 mới dám cho con học ở Eden. 26 00:02:48,793 --> 00:02:52,255 Anya không muốn đi học nữa. 27 00:02:52,839 --> 00:02:56,467 Ôi, xin lỗi cháu. Ta không cố tình dọa cháu sợ đâu. 28 00:02:56,551 --> 00:02:59,637 Đừng lo, phía trước vẫn còn nhiều niềm vui đang chờ cháu lắm. 29 00:02:59,721 --> 00:03:01,347 Rồi, ta đo xong rồi. 30 00:03:02,515 --> 00:03:05,310 Vậy đơn của nhà mình sẽ gồm một bộ đồng phục, 31 00:03:05,393 --> 00:03:07,353 một áo khoác mùa đông, áo vest, áo len 32 00:03:07,437 --> 00:03:08,855 và ba bộ đồ khác. 33 00:03:08,938 --> 00:03:12,358 Vì là khách quen nên chúng tôi sẽ ưu tiên làm xong sớm. 34 00:03:13,359 --> 00:03:16,738 Ngài có thể mua các đồ dùng học tập khác ở cửa tiệm ngay góc đường. 35 00:03:16,821 --> 00:03:18,698 Tốn tiền quá… 36 00:03:23,620 --> 00:03:24,621 Sao thế? 37 00:03:24,704 --> 00:03:26,539 Con sợ bị bắt cóc. 38 00:03:26,623 --> 00:03:29,042 Ra là vậy. Con nghĩ xa quá rồi. 39 00:03:29,876 --> 00:03:32,712 Cô Yor này, hôm nay chúng ta ra ngoài ăn được chứ? 40 00:03:32,795 --> 00:03:34,505 Vâng, dĩ nhiên rồi. 41 00:03:34,589 --> 00:03:37,800 Kẻ bắt cóc có đi ăn nhà hàng không ạ? 42 00:03:38,468 --> 00:03:39,802 Món đặc biệt của hôm nay. 43 00:03:39,886 --> 00:03:43,514 Thịt heo xào với sốt đu đủ ăn kèm nấm thông 44 00:03:43,598 --> 00:03:46,392 và khoai tây hầm. 45 00:03:46,476 --> 00:03:47,477 Ơ? 46 00:03:47,560 --> 00:03:48,436 Nhìn ngon thật. 47 00:03:48,519 --> 00:03:49,562 Đây chắc hẳn là mã P. 48 00:03:50,438 --> 00:03:54,400 Họ hẹn gặp mình để họp nhanh về nhiệm vụ lúc một giờ chiều năm ngày sau, 49 00:03:54,484 --> 00:03:55,693 tại căn cứ D. 50 00:03:56,486 --> 00:03:59,072 Đã rõ. 51 00:03:59,155 --> 00:04:02,909 Nhưng làm ơn đừng liên lạc kiểu này nữa. Mình không thích chút nào. 52 00:04:03,534 --> 00:04:06,454 NĂM NGÀY SAU 53 00:04:06,537 --> 00:04:09,207 A-lô? Vâng, là tôi đây. 54 00:04:09,290 --> 00:04:11,334 - Mới đó đã xong rồi ư? - Ơ? 55 00:04:11,417 --> 00:04:15,546 Tôi biết rồi. Tôi sẽ ghé qua lấy. Chào cô. 56 00:04:18,716 --> 00:04:19,968 Đồng phục may xong rồi ạ? 57 00:04:20,051 --> 00:04:21,719 Có vẻ vậy. 58 00:04:22,595 --> 00:04:24,722 Nhưng hôm nay mình lại có lịch họp. 59 00:04:25,348 --> 00:04:28,935 Cô Yor, thật xin lỗi nhưng phiền cô đi cùng Anya hộ tôi được không? 60 00:04:29,018 --> 00:04:31,479 Tôi có chút việc phải làm. 61 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 Được ạ. Cứ để đó cho tôi. 62 00:04:35,066 --> 00:04:38,069 Có thể tôi sẽ về trễ 63 00:04:38,152 --> 00:04:40,780 nên hai người cứ tự nhiên đặt đồ ăn. 64 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 - Vâng. - Bố đi vui vẻ nha! 65 00:04:43,574 --> 00:04:47,996 CHỤP ẢNH - CÓ TRONG 3 PHÚT 4 KIỂU 2D 66 00:05:16,316 --> 00:05:20,778 Xin chào… À, phải là chào buổi tối chứ nhỉ, đặc vụ Twilight? 67 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Chào Trưởng Quan. Có chuyện gì à? 68 00:05:24,866 --> 00:05:26,743 Trước tiên… 69 00:05:27,368 --> 00:05:29,454 Khoản chi quá lố hôm trước là sao thế hả? 70 00:05:29,537 --> 00:05:32,165 Thuê lâu đài, thuê cả nội thất hoàng gia! 71 00:05:32,248 --> 00:05:34,167 Cậu nghĩ chúng tôi rảnh tiền hay gì? 72 00:05:34,250 --> 00:05:38,212 Có thêm hóa đơn nữa này. Thủ tục nhập học cần nhiều thứ quá. 73 00:05:38,296 --> 00:05:40,882 Cậu mặt dày thật đấy. Đưa như không có gì luôn. 74 00:05:40,965 --> 00:05:43,134 Chúng đều là chi phí cần thiết. 75 00:05:43,217 --> 00:05:45,178 Được rồi. 76 00:05:46,012 --> 00:05:49,891 Hôm nay chúng ta sẽ kiểm tra tiến độ của Chiến dịch Strix trong Giai đoạn Hai. 77 00:05:49,974 --> 00:05:52,685 Nhưng người cầu toàn như anh chắc sẽ không cần cái này. 78 00:05:52,769 --> 00:05:54,187 À không… 79 00:05:54,270 --> 00:05:56,898 Dạo này tôi hay phó mặc cho số phận lắm nên là… 80 00:05:57,523 --> 00:05:59,734 Giai đoạn Hai. Họp mặt giao lưu. 81 00:05:59,817 --> 00:06:03,404 Trước khi vào phần giải thích, ta sẽ điểm lại hệ thống hoạt động của Eden. 82 00:06:04,113 --> 00:06:07,950 Trường Eden. Có tổng cộng khoảng 2.500 học sinh. 83 00:06:08,034 --> 00:06:11,329 Bao gồm 13 khối lớp, tương ứng với độ tuổi từ sáu đến mười chín. 84 00:06:11,412 --> 00:06:13,539 Học vấn. Thể thao. Nghệ thuật. 85 00:06:13,623 --> 00:06:16,918 Họ là cơ sở đào tạo được xếp hạng hàng đầu trong mọi lĩnh vực. 86 00:06:17,001 --> 00:06:20,379 Những người ưu tú và nổi trội nhất tại ngôi trường danh giá này 87 00:06:20,463 --> 00:06:23,925 quy tụ thành hội học sinh gương mẫu được biết đến với tên "Học sinh hoàng đế". 88 00:06:24,008 --> 00:06:26,969 Để có thể tham dự những buổi họp mặt của nhóm Desmond, 89 00:06:27,053 --> 00:06:31,307 cậu phải là phụ huynh của một trong những Học sinh hoàng đế này. 90 00:06:31,390 --> 00:06:33,518 Để được chọn làm học sinh gương mẫu, 91 00:06:33,601 --> 00:06:37,313 đứa trẻ đó phải đạt tám huy chương Ngôi sao Stella. 92 00:06:37,396 --> 00:06:41,567 Các thành tích vượt trội hay cống hiến cho cộng đồng sẽ được trao huy chương Stella. 93 00:06:42,235 --> 00:06:46,823 Nói cách khác, trước hết cậu phải nuôi dạy con bé trở thành học sinh gương mẫu. 94 00:06:46,906 --> 00:06:50,576 Cậu có thể dùng biện pháp bất chính nếu cần. 95 00:06:50,660 --> 00:06:54,330 Ngược lại, cá nhân có thành tích thấp hoặc hành vi sai trái 96 00:06:54,413 --> 00:06:57,291 sẽ phải nhận điểm trừ có tên Tia sét Tonitrus. 97 00:06:57,375 --> 00:07:01,212 Hãy cẩn thận vì chỉ cần nhận đủ tám cái, con cậu sẽ bị đuổi học ngay lập tức. 98 00:07:02,964 --> 00:07:06,008 - Bây giờ, tôi sẽ nói sang… - Biến con bé thành học sinh gương mẫu… 99 00:07:07,135 --> 00:07:09,220 Mình chỉ thấy tương lai mờ mịt phía trước. 100 00:07:13,683 --> 00:07:15,852 Anya mặc đồng phục dễ thương không ạ? 101 00:07:15,935 --> 00:07:19,605 Có, dễ thương lắm! Dễ thương lắm luôn! Lát nữa mình ghé tiệm chụp ảnh nhé! 102 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 Anya đáng yêu không ạ? 103 00:07:25,236 --> 00:07:27,196 Đáng yêu lắm! Đáng yêu vô cùng! 104 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 Về nhà được chưa vậy? Làm mãi mà không chán sao? 105 00:07:31,200 --> 00:07:33,119 Anya muốn mặc thế này ra ngoài! 106 00:07:33,202 --> 00:07:34,745 Được chứ! 107 00:07:36,914 --> 00:07:38,541 Cảm ơn nhé! 108 00:07:42,545 --> 00:07:44,547 Mình ghé qua công viên luôn nha? 109 00:07:46,591 --> 00:07:48,468 Đồng phục của Anya nè! Tèn ten! 110 00:07:48,551 --> 00:07:50,845 Anya đang mặc đồng phục nè! Tèn ten! 111 00:07:52,597 --> 00:07:54,557 Cô có con gái đáng yêu ghê! 112 00:07:55,391 --> 00:07:58,769 Con bé là học sinh trường Eden ư? Ghen tị thật! 113 00:08:00,313 --> 00:08:01,439 Chào mọi người. 114 00:08:01,522 --> 00:08:04,150 Mẹ ơi, con đói! 115 00:08:04,233 --> 00:08:06,110 Mình ăn tối gì đây nhỉ? 116 00:08:06,194 --> 00:08:08,029 Hamburger! 117 00:08:11,365 --> 00:08:13,618 Cháu muốn mẹ ruột chứ gì? 118 00:08:13,701 --> 00:08:16,037 Cháu muốn được mãi mãi ở cùng họ. 119 00:08:18,122 --> 00:08:22,919 Dẫu biết đây chỉ là một gia đình hờ nhưng liệu… 120 00:08:23,628 --> 00:08:25,338 có cách nào 121 00:08:25,421 --> 00:08:28,382 mình có thể giống một người mẹ với con bé hơn không. 122 00:08:29,675 --> 00:08:31,093 Mẹ ơi! 123 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 Con khoe hết với mọi người là con dễ thương rồi đó! 124 00:08:35,806 --> 00:08:38,851 Không được để đồng phục bị dơ trước khi nhập học đâu đấy! 125 00:08:39,519 --> 00:08:42,980 Anya này. Chúng ta ghé qua siêu thị trước khi về nhà nhé? 126 00:08:43,064 --> 00:08:44,106 Sao ạ? 127 00:08:44,190 --> 00:08:48,861 Anh Loid bảo sẽ về trễ nên hôm nay cô sẽ làm bữa tối! 128 00:08:48,945 --> 00:08:51,364 Ô! Mẹ biết nấu ăn ạ? 129 00:08:51,447 --> 00:08:52,740 Có! Cô sẽ cố hết sức! 130 00:08:52,823 --> 00:08:53,658 SIÊU THỊ 131 00:08:55,076 --> 00:08:57,912 - Này, nhỏ đó là học sinh trường Eden nhỉ? - Hả? 132 00:08:59,413 --> 00:09:02,416 - Cái cô kia là mẹ nó à? - Chắc là vú nuôi thôi! 133 00:09:02,500 --> 00:09:05,836 Đời nào mấy bà nhà giàu lại tự đi mua sắm thế chứ. 134 00:09:05,920 --> 00:09:09,048 Tự dưng muốn kiếm tiền tiêu vặt ghê. 135 00:09:09,131 --> 00:09:10,424 Tao cũng vậy. 136 00:09:11,592 --> 00:09:15,930 Chỉ cần có chút thịt và rau củ, mình sẽ làm được một món gì đó thôi. 137 00:09:16,556 --> 00:09:18,558 Không biết loại nào là loại nào, 138 00:09:18,641 --> 00:09:20,309 nên thôi mua mỗi thứ một cái vậy! 139 00:09:20,393 --> 00:09:21,477 Tèn ten! 140 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 - Anya chán quá nên ra ngoài trước đây! - Đừng đi xa quá đấy! 141 00:09:31,696 --> 00:09:33,906 Này, nhóc con. 142 00:09:33,990 --> 00:09:36,450 Ngoan ngoãn một chút nhé cưng. 143 00:09:36,534 --> 00:09:40,246 Lấy được tiền của vú nuôi xong, tụi anh sẽ thả cưng ra ngay. 144 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 Kẻ xấu! 145 00:09:42,123 --> 00:09:44,959 Bắt nạt và bắt cóc rất hay xảy ra ở Eden… 146 00:09:45,042 --> 00:09:47,420 Đúng thật rồi! 147 00:09:50,256 --> 00:09:52,883 Nghe bảo bán đồng phục cũng được kha khá đấy! 148 00:09:52,967 --> 00:09:56,387 Hết sảy! Vậy thì nhóc con hãy… 149 00:10:01,017 --> 00:10:03,561 Các người… đang làm cái quái gì đấy? 150 00:10:03,644 --> 00:10:08,107 Ấy chà, giờ thì cô phải trả thêm cho chúng tôi tiền viện phí rồi. 151 00:10:08,190 --> 00:10:10,026 Mau đưa ví đây, cô vú nuôi. 152 00:10:10,109 --> 00:10:13,821 Tôi xài hết tiền rồi nên không còn gì cả. 153 00:10:13,904 --> 00:10:15,906 Vậy nên xin vui lòng về đi. 154 00:10:15,990 --> 00:10:20,244 Thế ư? Vậy bọn tao đành lột đồng phục của con bé thôi. 155 00:10:20,328 --> 00:10:23,497 Dù gì mày cũng sẽ bị đuổi việc 156 00:10:23,581 --> 00:10:27,460 nên khôn hồn mà cút về quê của mày đi, con vú nuôi! 157 00:10:29,962 --> 00:10:32,173 Đập… Đập nát trái bí… bằng tay không ư? 158 00:10:34,258 --> 00:10:37,178 Tôi là mẹ của con bé! 159 00:10:37,261 --> 00:10:39,764 Không muốn tơi bời như mớ rau củ kia 160 00:10:39,847 --> 00:10:42,391 thì hãy biến ngay đi! 161 00:10:43,684 --> 00:10:45,144 Mẹ ơi… 162 00:10:46,437 --> 00:10:48,397 Con có sao không? 163 00:10:48,481 --> 00:10:53,110 Cô xin lỗi… Đáng lẽ cô không nên rời mắt khỏi cháu! Ngoan ngoan. 164 00:10:53,694 --> 00:10:55,655 Lãng phí hết đống đồ ăn này rồi… 165 00:10:56,489 --> 00:10:58,699 Cô quả là một người mẹ thất bại… 166 00:11:04,038 --> 00:11:08,584 Anya thích mẹ mạnh mẽ và ngầu như vậy đó! Ngoan ngoan. 167 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 Cú đấm sát thủ! Hây da! 168 00:11:11,837 --> 00:11:13,756 Đừng mà, cô xấu hổ lắm! 169 00:11:13,839 --> 00:11:14,924 Mẹ ơi! 170 00:11:15,508 --> 00:11:17,009 Dạy cho Anya đi! 171 00:11:17,093 --> 00:11:18,302 Dạy con ư? 172 00:11:19,804 --> 00:11:23,557 Giờ con đã biết học sinh Eden gặp nhiều nguy hiểm thế nào. 173 00:11:23,641 --> 00:11:27,645 Nhưng nếu luyện tập và trở nên mạnh mẽ, con sẽ đỡ sợ hơn. 174 00:11:27,728 --> 00:11:30,314 Con sẽ cố gắng hết sức ở trường mà không phải chết! 175 00:11:30,398 --> 00:11:32,942 Anya muốn được giống như Mẹ! 176 00:11:34,151 --> 00:11:38,447 Cho dù không được như bao bà mẹ bình thường khác, 177 00:11:38,531 --> 00:11:41,826 mình vẫn sẽ làm tất cả những gì có thể cho con bé! 178 00:11:41,909 --> 00:11:45,037 Được thôi. Vậy về nhà rồi mình bắt đầu luôn nhé! 179 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 Tập luyện thôi! 180 00:11:50,251 --> 00:11:51,585 Tôi về rồi! 181 00:11:51,669 --> 00:11:54,672 - Hây! - Ơ? 182 00:11:54,755 --> 00:11:56,090 Hai người đang làm gì vậy? 183 00:11:56,173 --> 00:11:57,550 Chuẩn bị cho ngày nhập học! 184 00:11:57,633 --> 00:11:58,676 Hây! 185 00:11:59,260 --> 00:12:01,137 - Ừm… - Hây! 186 00:12:01,220 --> 00:12:03,889 - Thật sự là quá đỗi hoang mang… - Hây! 187 00:12:05,850 --> 00:12:09,395 Các em chính là người được chọn! 188 00:12:09,979 --> 00:12:11,480 Xin gửi lời chúc mừng 189 00:12:11,564 --> 00:12:14,400 đến 228 em học sinh đang có mặt tại đây hôm nay 190 00:12:14,483 --> 00:12:18,904 đã thành công vượt qua thử thách khó khăn của Eden 191 00:12:18,988 --> 00:12:22,825 nhờ vào nỗ lực của bản thân cũng như của quý vị phụ huynh và người giám hộ. 192 00:12:23,576 --> 00:12:28,038 Toàn thể Trường Eden xin hân hạnh chào đón các em! 193 00:12:29,707 --> 00:12:31,959 Cuối cùng cũng đến được tận đây. 194 00:12:32,042 --> 00:12:35,129 Bố ơi, ai cũng mặc đồ giống Anya hết! 195 00:12:35,212 --> 00:12:37,465 Ừ. Vậy nên mới gọi là đồng phục. 196 00:12:37,548 --> 00:12:40,718 Sắp tới còn rất nhiều vấn đề nhưng… 197 00:12:40,801 --> 00:12:42,470 Nghe này, đặc vụ Twilight. 198 00:12:42,553 --> 00:12:45,848 Muốn tham gia buổi gặp mặt với Desmond cần phải có một điều kiện. 199 00:12:45,931 --> 00:12:49,226 Con gái cậu phải được chọn vào hội Học sinh hoàng đế. 200 00:12:49,310 --> 00:12:52,646 Đồng nghĩa với việc con bé phải đứng đầu lớp trong nhiều môn học. 201 00:12:52,730 --> 00:12:53,939 Đừng quên rằng 202 00:12:54,023 --> 00:12:58,235 tương lai của hai phía Đông và Tây đều phụ thuộc vào chiến dịch này. 203 00:12:58,861 --> 00:13:00,905 Biến con bé thành học sinh ưu tú… 204 00:13:01,697 --> 00:13:03,616 Mình vốn đã từ bỏ việc đó lâu rồi. 205 00:13:03,699 --> 00:13:04,783 Gì cơ? 206 00:13:04,867 --> 00:13:07,828 Trong ngôi trường quy tụ toàn học sinh xuất sắc thế này, 207 00:13:07,912 --> 00:13:11,582 liên tục đứng đầu lớp quả là một việc bất khả thi. Thay vào đó… 208 00:13:11,665 --> 00:13:14,168 Tiếp theo đây, tôi xin đọc danh sách phân lớp 209 00:13:14,251 --> 00:13:16,712 và giáo viên chủ nhiệm. 210 00:13:16,795 --> 00:13:18,923 Vui lòng bước lên phía trước khi được gọi. 211 00:13:19,006 --> 00:13:23,093 Lớp Một. Nhà Specter. William Howard. 212 00:13:23,969 --> 00:13:26,305 Theodore Russell. 213 00:13:26,388 --> 00:13:29,558 Grace Fayne. Jessica Clarke. 214 00:13:30,768 --> 00:13:33,437 - Tiếp đến là Lớp Hai. - Anya sẽ học lớp nào đây. 215 00:13:33,521 --> 00:13:35,064 - Sẽ sớm biết thôi. - Lucy Gallen. 216 00:13:35,147 --> 00:13:38,609 Thật ra, mình đã biết từ trước. 217 00:13:38,692 --> 00:13:43,197 Vì mình đã làm sai lệch một vài thông tin để giúp nhiệm vụ thuận lợi hơn. 218 00:13:43,280 --> 00:13:44,698 Alice Paullette. 219 00:13:44,782 --> 00:13:46,867 - Thế nên Anya sẽ… - Edward Workshire. 220 00:13:47,618 --> 00:13:50,746 - Damian Desmond. - …học cùng lớp với thằng bé này. 221 00:13:52,581 --> 00:13:56,502 Con trai thứ của mục tiêu Donovan Desmond, Damian. 222 00:13:56,585 --> 00:13:59,004 Phải thêm "ngài" vào chứ, cái lão này! 223 00:13:59,755 --> 00:14:02,299 Theo học ở Eden nối tiếp người con trai cả. 224 00:14:02,383 --> 00:14:05,302 Mình đã nhắm đến nó ngay từ lúc thấy tên trong danh sách ứng viên. 225 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 Jesse Capel. 226 00:14:06,679 --> 00:14:10,057 Phòng trường hợp kế hoạch trở thành học sinh gương mẫu gặp rắc rối, 227 00:14:10,140 --> 00:14:12,017 ta sẽ có Kế hoạch B. 228 00:14:12,935 --> 00:14:14,770 Chiến dịch Kết Thân! 229 00:14:14,853 --> 00:14:18,107 Bước một. Học cùng lớp và kết bạn với thằng bé. 230 00:14:18,691 --> 00:14:21,694 Bước hai. Cả hai sẽ được mời đến nhà thằng bé chơi. 231 00:14:21,777 --> 00:14:24,697 Bước ba. Tiếp xúc trực tiếp với mục tiêu! 232 00:14:25,364 --> 00:14:28,909 Chắc chắn sẽ không dễ dàng gì nhưng có kế hoạch dự phòng vẫn hơn. 233 00:14:28,993 --> 00:14:31,453 - Anya Forger. - Ơ! 234 00:14:31,537 --> 00:14:32,830 Lên đi con. 235 00:14:34,456 --> 00:14:39,211 Anya từng sống với mấy đứa trẻ cùng tuổi trong cô nhi viện suốt thời gian dài. 236 00:14:39,837 --> 00:14:42,464 Mình khá tin tưởng vào khả năng giao tiếp của con bé. 237 00:14:43,507 --> 00:14:45,718 Con của trùm cuối xấu xa. 238 00:14:46,385 --> 00:14:49,722 Con nhỏ đó bị gì vậy? 239 00:14:50,431 --> 00:14:53,267 Lẽ nào nó nhận ra sức hút của mình nên phải lòng mình chăng? 240 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Có mắt nhìn người đấy. 241 00:14:57,271 --> 00:15:00,149 Chắc đang ngại. Dễ thương ghê. 242 00:15:00,232 --> 00:15:01,984 Becky Blackbell. 243 00:15:02,067 --> 00:15:03,569 Nấc cụt. 244 00:15:03,652 --> 00:15:04,945 Rất vui được gặp cậu! 245 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 Đó là… 246 00:15:08,574 --> 00:15:11,118 con gái CEO Blackbell, công ty quân đội chủ chốt! 247 00:15:12,328 --> 00:15:14,872 Đằng sau nó là con gái của Phó Chủ tịch Quốc hội! 248 00:15:14,955 --> 00:15:17,750 Còn kia là con trai của nhân vật quan trọng trong Cục Bảo an! 249 00:15:17,833 --> 00:15:20,961 Bạn cùng lớp con bé toàn là mỏ thông tin quý giá! 250 00:15:21,045 --> 00:15:24,006 Kết bạn thật nhiều vào, Anya! 251 00:15:24,089 --> 00:15:27,092 Cứ liên quan đến con gái là anh Loid nhiệt huyết quá trời. 252 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 Tớ là Becky! Còn cậu? 253 00:15:29,845 --> 00:15:33,933 Nhìn trẻ con ghê. Có thể lợi dụng nó để lo cho mình đây. 254 00:15:34,642 --> 00:15:36,018 - Xí! - Gì cơ? 255 00:15:36,101 --> 00:15:37,478 Ơ kìa! 256 00:15:37,561 --> 00:15:40,356 Giáo viên chủ nhiệm là thầy Henderson. 257 00:15:41,065 --> 00:15:43,734 - Ô. - Ơ, thầy giáo tốt bụng! 258 00:15:43,817 --> 00:15:45,736 Có vẻ ông ấy không bị đuổi việc. 259 00:15:45,819 --> 00:15:49,573 Thật bất công khi một viện trưởng như ông ấy lại đi quản lớp tiểu học, 260 00:15:49,657 --> 00:15:52,201 nhưng đúng là chỉ bị phạt thế này là đã may lắm rồi. 261 00:15:52,284 --> 00:15:55,663 Ta sẽ quay về với quy tắc cơ bản và dạy dỗ chúng thật quy củ. 262 00:15:57,039 --> 00:16:00,125 Tiếp theo, các học sinh mới sẽ đi tham quan trường 263 00:16:00,209 --> 00:16:03,545 cùng với giáo viên chủ nhiệm trước khi vào lớp học. 264 00:16:03,629 --> 00:16:07,383 Trong lúc đó, quý vị phụ huynh có thể chờ 265 00:16:07,466 --> 00:16:10,219 và trò chuyện với nhau tại sảnh Tòa nhà C. 266 00:16:10,302 --> 00:16:11,845 Cố lên, Anya. 267 00:16:11,929 --> 00:16:15,224 Từ giờ, mọi thứ đều trông cậy vào con. 268 00:16:16,308 --> 00:16:17,851 Tuân lệnh Bố. 269 00:16:17,935 --> 00:16:20,854 Này, em kia! Đứng vào hàng mau! 270 00:16:20,938 --> 00:16:23,357 Lo quá đi mất… 271 00:16:23,440 --> 00:16:26,902 Để con cái tự lập khó khăn lắm đúng không? Em hiểu mà. 272 00:16:28,237 --> 00:16:29,780 Đây là phòng ăn. 273 00:16:29,863 --> 00:16:33,867 Mỗi ngày đầu bếp thượng hạng đều sẽ phục vụ những món ăn tao nhã. 274 00:16:34,451 --> 00:16:35,869 Đằng sau 275 00:16:35,953 --> 00:16:39,498 còn có một phòng ăn đặc biệt chỉ dành riêng cho Học sinh hoàng đế. 276 00:16:39,581 --> 00:16:41,917 Bất kỳ ai có thành tích học tập tao nhã 277 00:16:42,001 --> 00:16:45,504 cùng tám Ngôi sao Stella đều có thể trở thành thành viên của hội. 278 00:16:45,587 --> 00:16:47,881 Ta khuyến khích các trò nên dốc sức cho nó. 279 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 Vâng! 280 00:16:49,174 --> 00:16:51,218 Trái lại, nếu là học sinh hư, 281 00:16:51,301 --> 00:16:55,389 các trò sẽ bị phạt hoặc đuổi học tùy thuộc vào số Tia sét Tonitrus nhận được. 282 00:16:55,472 --> 00:16:57,349 Sao lại nhìn Anya? 283 00:16:57,433 --> 00:17:00,477 Ngài Damian sẽ sớm thành Học sinh hoàng đế thôi! 284 00:17:00,561 --> 00:17:01,812 Dĩ nhiên rồi. 285 00:17:01,895 --> 00:17:03,439 Đúng đấy! 286 00:17:03,522 --> 00:17:06,525 Ta là con trai của Chủ tịch Đảng Bình đẳng Quốc gia cơ mà. 287 00:17:06,608 --> 00:17:07,776 - Ngầu quá! - Thật ư? 288 00:17:07,860 --> 00:17:11,030 Bố tớ bảo nhà tớ mang ơn đảng của ngài Desmond nhiều lắm! 289 00:17:11,113 --> 00:17:13,407 Này! Tám đủ rồi đấy! 290 00:17:13,490 --> 00:17:14,908 Lũ ngốc! 291 00:17:17,953 --> 00:17:21,582 Cậu thì sao? Bố mẹ cậu làm nghề gì? 292 00:17:21,665 --> 00:17:24,877 Tùy thuộc vào địa vị của cậu, ta sẽ xem xét cho cậu làm bạn ta. 293 00:17:25,878 --> 00:17:28,213 Anya phải nhẫn nhịn. Tất cả là vì nhiệm vụ. 294 00:17:28,297 --> 00:17:30,632 Điệp… Bác sĩ tâm thần. 295 00:17:31,759 --> 00:17:33,635 Hừm, chả có gì đặc biệt. 296 00:17:33,719 --> 00:17:36,638 Bố mẹ cậu chắc chỉ có chút tài sản quèn. Chán thật. 297 00:17:36,722 --> 00:17:38,849 Anya muốn đến nhà cậu chơi! 298 00:17:38,932 --> 00:17:41,602 Ăn nói ngu xuẩn! Biết thân biết phận đi đồ xấu xí! 299 00:17:41,685 --> 00:17:43,979 Bọn dân đen đúng là mặt dày thật nhỉ? 300 00:17:44,063 --> 00:17:46,398 Cút đi, đừng có lây lan vi trùng dân đen nữa! 301 00:17:48,025 --> 00:17:50,903 Đây là lúc dùng đến cú đấm sát thủ của mình rồi! 302 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 Nghe kỹ nhé, Anya. 303 00:17:53,614 --> 00:17:56,158 Kẻ để cảm xúc chi phối đến mức dùng vũ lực 304 00:17:56,241 --> 00:17:58,410 thì không phải là kẻ mạnh thật sự. 305 00:17:58,494 --> 00:18:01,330 Nếu có thể mỉm cười cho qua khi bị đối xử thô lỗ, 306 00:18:01,413 --> 00:18:02,790 con sẽ là quý cô rất oách đấy. 307 00:18:02,873 --> 00:18:04,458 Quý cô? 308 00:18:04,541 --> 00:18:08,587 Với cả chỉ cần con luôn mỉm cười thì sẽ không xảy ra mâu thuẫn đâu. 309 00:18:08,670 --> 00:18:12,424 Thật thảm hại! Cậu phản kháng lại đi chứ! 310 00:18:13,509 --> 00:18:16,553 Anya chẳng để ý chút nào. 311 00:18:20,140 --> 00:18:23,936 Sao nó lại dám cười khinh bỉ mình? 312 00:18:24,019 --> 00:18:27,314 Trưởng thành! Thật trưởng thành làm sao, y như người lớn vậy! 313 00:18:27,397 --> 00:18:29,691 Mình đã sai khi nghĩ cậu ấy trẻ con! 314 00:18:29,775 --> 00:18:33,153 Hóa ra lại trưởng thành thế này! Phải nhìn cậu ấy bằng con mắt khác rồi. 315 00:18:33,237 --> 00:18:34,571 Trưởng thành? 316 00:18:41,787 --> 00:18:45,541 Đừng có mà đắc ý, đồ con vịt xấu xí! Xấu xí như trái bí! 317 00:18:45,624 --> 00:18:48,335 Ngài Damian… Có lẽ ngài nên học thêm từ vựng đấy ạ… 318 00:18:49,044 --> 00:18:52,923 Cậu bị sao thế? Đúng là cậu ấy xấu hơn tớ nhưng đâu cần nói quá đáng vậy chứ! 319 00:18:53,006 --> 00:18:54,591 Im miệng! 320 00:18:54,675 --> 00:18:56,552 Mấy trò kia! Ta đã nói bao nhiêu lần rồi? 321 00:18:56,635 --> 00:18:59,096 Các trò muốn bị phạt ngay ngày đầu sao? 322 00:18:59,179 --> 00:19:03,350 Con bé chết tiệt! Dám làm ta mất mặt ngay ngày đầu! Ta sẽ không tha đâu! 323 00:19:04,393 --> 00:19:07,521 Mẹ nói dối. Cười lên có giải quyết được gì đâu. 324 00:19:15,487 --> 00:19:18,615 Thôi ngay. Không là tớ méc thầy bây giờ! 325 00:19:18,699 --> 00:19:20,951 Cậu có bằng chứng là tụi này làm không? 326 00:19:21,034 --> 00:19:22,369 - Đúng đấy! - Đúng đấy! 327 00:19:22,452 --> 00:19:24,121 Tránh ra! 328 00:19:25,080 --> 00:19:26,874 Này, con bé cười đểu. 329 00:19:26,957 --> 00:19:30,669 Từ giờ ta sẽ chọc cho cậu khỏi ngóc đầu lên. 330 00:19:30,752 --> 00:19:34,214 Ta sẽ bắt nạt cậu đến mức cậu không còn cười nổi nữa! 331 00:19:34,298 --> 00:19:37,634 Có chọc cậu ta khóc thì ông bố bác sĩ cũng sẽ chữa được thôi! 332 00:19:37,718 --> 00:19:42,055 - Thật ư? Vậy chắc buồn cười lắm! - Sướng quá rồi còn gì! 333 00:19:45,350 --> 00:19:47,978 Này, nhìn đi đâu đấy? Bộ thấy sợ rồi hay gì? 334 00:19:59,698 --> 00:20:01,074 Chuyện gì mà ồn ào vậy? 335 00:20:01,158 --> 00:20:04,745 Thầy ơi! Cậu ấy đấm ngài Damian kìa! 336 00:20:04,828 --> 00:20:07,539 Con đang giơ tay ra thì cậu ấy vô tình đứng ngay chỗ đó. 337 00:20:07,623 --> 00:20:10,500 Dóc tổ! Cậu nghĩ cậu lừa được mọi người chắc? 338 00:20:10,584 --> 00:20:13,754 Cậu còn kiểm tra xem thầy có đang nhìn không nữa cơ! 339 00:20:13,837 --> 00:20:16,215 Các cậu có gì chứng minh là Anya đấm không? 340 00:20:16,298 --> 00:20:19,468 Dấu tay còn in trên mặt nè! 341 00:20:20,052 --> 00:20:22,971 Nói dối là hành vi rất đáng xấu hổ, 342 00:20:23,055 --> 00:20:24,723 Anya Forger! 343 00:20:26,516 --> 00:20:28,310 Không phải đâu, thưa thầy! 344 00:20:28,393 --> 00:20:32,064 Cậu ấy đã cố gắng nhẫn nhịn nhưng các bạn này cứ… 345 00:20:32,606 --> 00:20:35,192 Nhưng có đúng là trò ấy đã đấm bạn không? 346 00:20:37,277 --> 00:20:38,695 Nghe kỹ này, Anya. 347 00:20:39,821 --> 00:20:41,949 Thời điểm phù hợp nhất để dùng sức mạnh, 348 00:20:42,032 --> 00:20:46,203 là những khi giúp bạn bè thoát khỏi nguy hiểm chẳng hạn. 349 00:20:48,997 --> 00:20:51,458 Chân của bạn ấy. 350 00:20:52,251 --> 00:20:53,543 Cậu ấy dẫm lên nó 351 00:20:54,211 --> 00:20:58,298 nên Anya đã nổi giận. Con xin lỗi. 352 00:20:59,883 --> 00:21:03,136 Vì mình ư? Anya! 353 00:21:04,471 --> 00:21:06,306 - Con bé đã cố bỏ qua - Cảm ơn cậu! 354 00:21:06,390 --> 00:21:08,308 - hiềm khích cá nhân nhưng lại đứng lên - Cảm ơn, Anya! 355 00:21:08,392 --> 00:21:11,353 đối đầu với bọn con trai vì bạn của mình! 356 00:21:11,436 --> 00:21:15,065 Thật tao nhã, Anya Forger. 357 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 Tuy nhiên… 358 00:21:17,276 --> 00:21:20,988 Đúng như mình dự đoán, cả Desmond lẫn vợ đều không xuất hiện. 359 00:21:21,571 --> 00:21:23,949 Có vẻ mình không cần phải vội. 360 00:21:24,032 --> 00:21:25,492 Giờ đã vào được đây rồi, 361 00:21:25,575 --> 00:21:27,035 - Phụ huynh chú ý! - vẫn còn nhiều dịp khác. 362 00:21:27,119 --> 00:21:29,788 - Mình cũng đã mở rộng mối quan hệ. - Các em đã hoàn thành buổi hướng đạo, 363 00:21:29,871 --> 00:21:32,708 - …nên xin mời mọi người tiến ra sân. - Lại đây nào! 364 00:21:32,791 --> 00:21:35,335 - Chúng ta sẽ chụp ảnh lưu niệm. - Anya đâu rồi? 365 00:21:35,419 --> 00:21:38,213 Forger. Mời anh theo tôi. 366 00:21:38,922 --> 00:21:40,841 Con bé đấm một bạn nam ư? 367 00:21:40,924 --> 00:21:42,342 Con có bị thương không? 368 00:21:42,426 --> 00:21:45,971 - Lại còn là con của Desmond… Tại sao? - Thường thì sẽ ngay lập tức… 369 00:21:46,054 --> 00:21:47,848 nhận ba Tonitrus cho hành vi bạo lực. 370 00:21:47,931 --> 00:21:50,767 Nhưng dưới sự suy xét của tôi, tôi quyết định giảm còn một. 371 00:21:50,851 --> 00:21:54,146 Và tôi sẽ không nhượng bộ thêm. 372 00:21:54,229 --> 00:21:58,108 Anh Loid, em xin lỗi! Tất cả là do em tập cho con bé! 373 00:21:58,191 --> 00:22:01,611 Tôi cũng sẽ báo lại với phụ huynh của trò kia. 374 00:22:02,195 --> 00:22:04,698 Mới ngày đầu đã bị trừ một điểm. 375 00:22:04,781 --> 00:22:08,243 Thêm vào đó, mối quan hệ với Damian còn trôi tuột xuống mương. 376 00:22:09,828 --> 00:22:12,289 Rồi, mọi người ơi! Chúng ta cùng chụp ảnh nhé! 377 00:22:12,372 --> 00:22:15,876 Gia đình bên góc phải, cười tươi hơn một tí được không ạ? 378 00:22:15,959 --> 00:22:18,170 Nói cheese nào! 379 00:22:26,845 --> 00:22:29,347 THÀNH HỌC SINH GƯƠNG MẪU: CÒN 8 SAO BỊ ĐUỔI HỌC: CÒN 7 SAO 380 00:22:29,431 --> 00:22:30,932 TÌNH BẠN VỚI DAMIAN: -100 381 00:24:00,939 --> 00:24:01,982 NHIỆM VỤ X TIẾP THEO 382 00:24:05,318 --> 00:24:06,403 DỰ ĐOÁN VẬN MAY CHO YOIKO NÊN XIN LỖI VÀO HÔM NAY 383 00:24:06,486 --> 00:24:07,195 XIN LỖI 384 00:24:08,071 --> 00:24:09,197 NHIỆM VỤ:7 MỤC TIÊU LÀ CON TRAI THỨ 385 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Biên dịch: Hà Lê Mỹ Duyên