1 00:00:09,740 --> 00:00:16,000 Di dunia seperti kacang yang dibungkus dalam kantong♪ 2 00:00:16,000 --> 00:00:23,130 Semuanya meringkuk bersama orang yang mereka temui♪ 3 00:00:23,130 --> 00:00:29,010 Kami masuk ke dalamnya seperti kacang♪ 4 00:00:29,010 --> 00:00:34,690 Senyum berpura-pura menjadi favoritmu♪ 5 00:00:34,690 --> 00:00:41,080 Di atas templet kebahagiaan, secara harfiah bagian belakang gambar♪ 6 00:00:41,080 --> 00:00:44,030 Bahkan ketika kalian mengelilingi meja dan saling berpegangan tangan♪ 7 00:00:44,030 --> 00:00:50,670 kalian tidak bisa selamanya seperti itu♪ 8 00:00:50,670 --> 00:00:58,130 Rumah Penuh rahasia, penuh jahitan, tahukah kamu?♪ 9 00:00:58,130 --> 00:01:04,040 Bahkan jika kamu mengunyahnya, itu tidak akan hilang♪ 10 00:01:04,040 --> 00:01:10,810 Inilah kehidupan sehari-hari yang ditutupi ♪ 11 00:01:10,810 --> 00:01:18,940 dengan awal yang tentatif, tetapi aku di sini dan kamu di sini♪ 12 00:01:18,940 --> 00:01:25,550 Kenyataan ini saja membuat perutku kempes♪ 13 00:01:31,980 --> 00:01:34,490 (Penjahit Seragam Afiliasi Akademi Eden) 14 00:01:38,950 --> 00:01:42,240 99,5. 15 00:01:42,240 --> 00:01:45,000 Anya makin tinggi dua mili dari sebelumnya. 16 00:01:45,000 --> 00:01:46,330 Paling salah ukur. 17 00:01:46,330 --> 00:01:50,420 Tidak juga. Pertumbuhan anak-anak itu cepat. 18 00:01:50,420 --> 00:01:51,460 Benar. 19 00:01:51,460 --> 00:01:55,210 Jadi, perlu dijahitkan lebih besar untuk jaga-jaga, ya. 20 00:01:55,550 --> 00:01:59,720 Tidak aku sangka, tahu-tahu Yor sudah menikah. 21 00:01:59,720 --> 00:02:04,100 Seharusnya kamu cerita, waktu kalian kemari. 22 00:02:04,100 --> 00:02:06,980 Maaf, saya tidak bilang tempo hari. 23 00:02:06,980 --> 00:02:11,480 Bahkan putrinya bakal masuk sekolah bergengsi, Akademi Eden. 24 00:02:11,480 --> 00:02:12,980 Selamat, ya! 25 00:02:12,980 --> 00:02:14,480 Terima kasih. 26 00:02:15,070 --> 00:02:18,070 Apa Bapak alumnus Akademi Eden? 27 00:02:18,070 --> 00:02:21,160 Bukan. Saya hanya lulusan sekolah kampung. 28 00:02:21,160 --> 00:02:23,660 Kalau begitu, tolong camkan ini. 29 00:02:23,660 --> 00:02:25,470 Eden selalu menjunjung tradisi. 30 00:02:25,470 --> 00:02:29,080 Pasti selalu ada dinding antara orang tua alumni dan bukan. 31 00:02:29,080 --> 00:02:33,000 Hal itu dapat menyebabkan diskriminasi dan perundungan di antara muridnya. 32 00:02:33,420 --> 00:02:35,960 Yang masuk jalur beasiswa kerap jadi sasaran. 33 00:02:35,960 --> 00:02:38,840 Ada juga ketidakakuran antara murid asrama dan bukan. 34 00:02:39,720 --> 00:02:43,850 Sering juga terjadi penculikan anak-anak yang pergi-pulang rumah-sekolah. 35 00:02:43,850 --> 00:02:47,770 Habis, yang bersekolah di Akademi Eden kebanyakan keluarga tajir melintir. 36 00:02:48,180 --> 00:02:50,730 Anya merajuk tidak mau bersekolah. 37 00:02:51,690 --> 00:02:55,440 Aduh, maaf. Bibi tidak bermaksud menakutimu. 38 00:02:55,440 --> 00:02:58,690 Banyak hal yang menyenangkan. Kamu jangan cemas. 39 00:02:58,690 --> 00:03:00,400 Pengukurannya sudah selesai. 40 00:03:01,360 --> 00:03:04,210 Jadi, pemesanannya satu setel seragam, 41 00:03:04,210 --> 00:03:07,950 beserta tiga potong lainnya: mantel musim dingin, rompi, dan sweter. 42 00:03:07,950 --> 00:03:11,420 Berhubung langganan, saya akan kerjakan secepatnya. 43 00:03:12,170 --> 00:03:15,710 Untuk perlengkapan lainnya bisa dibeli di toko-toko pojokan sana. 44 00:03:15,710 --> 00:03:17,130 Keluar duit lagi, dah. 45 00:03:22,510 --> 00:03:23,430 Ada apa? 46 00:03:23,430 --> 00:03:25,600 Anya takut penculikan. 47 00:03:25,600 --> 00:03:28,100 Kamu tanggap situasi, ya. 48 00:03:28,720 --> 00:03:31,770 Yor, apa boleh hari ini makan di luar? 49 00:03:31,770 --> 00:03:33,440 Iya, tentu saja. 50 00:03:33,440 --> 00:03:36,860 Apa Anya tidak akan diculik di restoran? 51 00:03:37,360 --> 00:03:38,860 Menu rekomendasi hari ini: 52 00:03:38,860 --> 00:03:45,320 Pork sautee disiram saus pawpaw, dilengkapi porcini dan potato pottage. 53 00:03:45,320 --> 00:03:46,370 Po? 54 00:03:46,370 --> 00:03:47,410 Tampaknya lezat. 55 00:03:47,410 --> 00:03:48,620 Ini sandi P. 56 00:03:49,290 --> 00:03:51,160 Panggilan pengarahan, ya? 57 00:03:51,160 --> 00:03:55,420 "Lima hari lagi, pukul 13.00, di tempat persembunyian D." 58 00:03:55,420 --> 00:03:57,090 Siap laksanakan. 59 00:03:57,090 --> 00:04:00,590 Nanti aku minta berhentikan penyampaian pesan begini. 60 00:04:00,590 --> 00:04:02,510 Entah kenapa merepotkan. 61 00:04:02,510 --> 00:04:05,510 (Lima Hari Kemudian) 62 00:04:05,510 --> 00:04:08,100 Ya. Terima kasih. 63 00:04:08,100 --> 00:04:10,390 Sudah selesai? 64 00:04:10,390 --> 00:04:13,020 Baik, akan kami ambil hari ini. 65 00:04:13,520 --> 00:04:14,520 Terima kasih. 66 00:04:17,560 --> 00:04:19,019 Seragamnya sudah jadi? 67 00:04:19,019 --> 00:04:20,779 Katanya, begitu. 68 00:04:21,529 --> 00:04:23,780 Tapi ada pengarahan untukku hari ini. 69 00:04:24,320 --> 00:04:28,030 Maaf, Yor, bisa ajak Anya untuk ambil seragam? 70 00:04:28,030 --> 00:04:30,540 Aku ada panggilan kerja. 71 00:04:31,370 --> 00:04:34,120 Tentu. Serahkan padaku. 72 00:04:34,120 --> 00:04:39,800 Kemungkinan aku akan pulang larut, jadi pesan saja makan malam yang kalian suka. 73 00:04:39,800 --> 00:04:40,590 Baik. 74 00:04:40,590 --> 00:04:41,960 Hati-hati di jalan. 75 00:05:15,120 --> 00:05:17,990 (Penanggung Jawab Lapangan WISE) Selamat siang atau selamat malam, 76 00:05:17,990 --> 00:05:19,840 (Sylvia Sherwood - Panggilan: Handler) Agen Twilight. 77 00:05:20,750 --> 00:05:23,340 Ya, Handler. Ada keperluan apa? 78 00:05:23,800 --> 00:05:25,720 Sebelum itu... 79 00:05:26,340 --> 00:05:28,550 Apa-apaan pengeluaran besar tempo hari?! 80 00:05:28,550 --> 00:05:31,310 Biaya sewa istana dan perabotan ala kerajaan?! 81 00:05:31,310 --> 00:05:33,220 Mau menghamburkan anggaran WISE, hah?! 82 00:05:33,220 --> 00:05:35,200 Ini ada tagihan tambahan. 83 00:05:35,200 --> 00:05:37,140 Pengeluaran masuk sekolah memang banyak. 84 00:05:37,140 --> 00:05:39,900 Aku akui kamu masih punya nyali setelah kusemprot. 85 00:05:39,900 --> 00:05:42,070 Semuanya pengeluaran penting. 86 00:05:42,070 --> 00:05:43,400 Bolehlah. 87 00:05:43,400 --> 00:05:44,230 Jadi, 88 00:05:44,870 --> 00:05:48,740 hari ini aku ingin konfirmasi perkembangan Operasi Strix ke tahap dua. 89 00:05:48,740 --> 00:05:51,740 Tapi aku tahu ini tak begitu perlu bagimu sebagai agen andal. 90 00:05:51,740 --> 00:05:55,950 Tidak juga, belakangan ini aku hanya berserah pada nasib. 91 00:05:56,460 --> 00:05:58,620 Tahap dua: acara ramah-tamah. 92 00:05:58,620 --> 00:06:02,460 Untuk menjelaskannya, aku jabarkan sistem Akademi Eden dahulu. 93 00:06:02,920 --> 00:06:06,970 Akademi Eden memiliki sekitar 2.500 murid total seluruh tingkatan. 94 00:06:06,970 --> 00:06:10,430 Ada 13 tingkatan untuk anak didik berusia 6 sampai 19 tahun. 95 00:06:10,430 --> 00:06:12,660 Instansi pendidikan papan atas di berbagai bidang, 96 00:06:12,660 --> 00:06:15,970 baik akademis, olahraga, maupun kesenian. 97 00:06:15,970 --> 00:06:22,940 Lalu, murid-murid terbaik di sekolah elite itu disebut dengan Imperial Scholar. 98 00:06:22,940 --> 00:06:26,020 Untuk menghadiri acara ramah-tamah yang juga dihadiri Desmond, 99 00:06:26,020 --> 00:06:30,360 syarat utamanya adalah orang tua murid yang telah menjadi Imperial Scholar. 100 00:06:30,360 --> 00:06:32,410 Agar bisa terpilih menjadi Imperial Scholar, 101 00:06:32,410 --> 00:06:36,290 seorang murid harus mengumpulkan delapan penghargaan yang disebut dengan Stella. 102 00:06:36,290 --> 00:06:40,620 Stella bisa didapat melalui nilai memuaskan atau pelayanan terhadap masyarakat. 103 00:06:41,080 --> 00:06:45,880 Dengan kata lain, kamu harus mendidik putrimu menjadi murid teladan. 104 00:06:45,880 --> 00:06:49,630 Kamu boleh pakai cara curang jika memang dibutuhkan. 105 00:06:49,630 --> 00:06:51,240 Sebaliknya, 106 00:06:51,240 --> 00:06:56,220 nilai jelek dan berperilaku tercela akan mendapat cap buruk yang disebut Tonitrus. 107 00:06:56,220 --> 00:07:00,270 Begitu mendapat delapan Tonitrus, akan dikeluarkan tanpa kompromi. 108 00:07:01,770 --> 00:07:05,820 - Baiklah, lanjut rapat untuk rincian operasi. - Mendidik anak itu menjadi teladan? 109 00:07:05,820 --> 00:07:08,280 Aku hanya bisa waswas. 110 00:07:12,910 --> 00:07:14,830 Apa Anya imut kalau pakai seragam? 111 00:07:14,830 --> 00:07:16,950 Iya, sangat imut! 112 00:07:16,950 --> 00:07:18,660 Nanti kita ke tukang foto, ya. 113 00:07:22,670 --> 00:07:24,080 Apa Anya imut? 114 00:07:24,080 --> 00:07:26,630 Iya, sangat imut! 115 00:07:26,630 --> 00:07:29,420 Tidak langsung pulang? Mau berapa kali lagi? 116 00:07:30,010 --> 00:07:32,380 Anya mau pulang begini saja. 117 00:07:32,380 --> 00:07:33,800 Boleh. 118 00:07:35,800 --> 00:07:37,600 Terima kasih. 119 00:07:41,390 --> 00:07:43,600 Mau mampir ke taman? 120 00:07:45,400 --> 00:07:47,520 Ini seragam Anya. Jreng! 121 00:07:47,520 --> 00:07:49,900 Anya pakai seragam. Jreng! 122 00:07:51,490 --> 00:07:53,490 Putri Nyonya manis. 123 00:07:54,360 --> 00:07:57,990 Murid Akademi Eden, ya? Aduh, saya iri. 124 00:07:59,120 --> 00:08:00,330 Selamat siang. 125 00:08:00,330 --> 00:08:02,960 Ibu, aku lapar. 126 00:08:02,960 --> 00:08:05,040 Mau makan apa nanti? 127 00:08:05,040 --> 00:08:07,090 Hamburger! 128 00:08:10,340 --> 00:08:12,670 Mama lamamu lebih baik, ya? 129 00:08:12,670 --> 00:08:15,090 Saya ingin bersama selamanya. 130 00:08:17,100 --> 00:08:20,130 Aku tahu kami tidak lebih dari sebuah keluarga palsu. 131 00:08:21,100 --> 00:08:27,810 Namun, apa aku bisa menjadi ibu untuk anak itu? 132 00:08:28,570 --> 00:08:30,230 Bunda! 133 00:08:31,360 --> 00:08:34,610 Anya kasih lihat keimutan Anya ke semua orang! 134 00:08:34,610 --> 00:08:37,909 Jangan kotori seragamnya, soalnya belum masuk sekolah. 135 00:08:38,450 --> 00:08:42,330 Anya, mau ke supermarket dulu sebelum pulang? 136 00:08:43,500 --> 00:08:47,960 Berhubung Loid akan pulang larut, biar aku yang masak untuk hari ini. 137 00:08:47,960 --> 00:08:48,840 Oh! 138 00:08:48,840 --> 00:08:50,420 Bunda bisa masak? 139 00:08:50,420 --> 00:08:52,710 Ya, akan kucoba. 140 00:08:53,970 --> 00:08:56,970 Hei, itu anak Eden? 141 00:08:58,180 --> 00:09:00,010 Apa dia bareng ibunya? 142 00:09:00,010 --> 00:09:01,470 Pembantunya kali. 143 00:09:01,470 --> 00:09:04,730 Mana ada orang tajir belanja sendiri. 144 00:09:04,730 --> 00:09:08,020 Aku sedang bokek. Sepertinya butuh uang jajan. 145 00:09:08,020 --> 00:09:09,480 Gue juga sama. 146 00:09:10,610 --> 00:09:14,990 Pokoknya, asal ada daging dan sayur, aku bisa buat sesuatu. 147 00:09:15,360 --> 00:09:19,410 Aku tidak tahu yang mana untuk apa, jadi beli saja semuanya. 148 00:09:19,410 --> 00:09:20,530 Jreng! 149 00:09:22,200 --> 00:09:24,370 Anya mau keluar dulu, soalnya bosan. 150 00:09:24,370 --> 00:09:25,960 Jangan jauh-jauh, ya! 151 00:09:30,750 --> 00:09:32,960 Salam hangat, Nona Cilik. 152 00:09:32,960 --> 00:09:35,510 Jadilah penurut sebentar saja. 153 00:09:35,510 --> 00:09:39,220 Akan kami lepaskan setelah pembantumu kasih uang. 154 00:09:39,220 --> 00:09:40,510 Orang jahat! 155 00:09:41,050 --> 00:09:44,020 Banyak kasus perundungan dan penculikan murid Eden. 156 00:09:44,430 --> 00:09:46,480 Ternyata betulan! 157 00:09:49,230 --> 00:09:51,940 Gue dengar seragamnya bisa dijual mahal. 158 00:09:51,940 --> 00:09:53,190 Boleh. 159 00:09:53,190 --> 00:09:55,150 Nona Cilik, lepas baju— 160 00:09:59,820 --> 00:10:02,620 Sedang apa kalian? 161 00:10:02,620 --> 00:10:07,000 Wah, harus minta ongkos biaya perawatan, nih. 162 00:10:07,000 --> 00:10:09,080 Keluarkan dompetmu, Nona Pembantu. 163 00:10:09,080 --> 00:10:12,750 Uangnya sudah dibelanjakan semua. Tidak ada sisa. 164 00:10:12,750 --> 00:10:14,960 Lebih baik kalian pergi. 165 00:10:15,300 --> 00:10:16,420 Oh. 166 00:10:16,420 --> 00:10:19,300 Kalau begitu, serahkan seragamnya dan urusan kita beres. 167 00:10:19,300 --> 00:10:22,470 Paling juga kau akan dipecat. 168 00:10:22,470 --> 00:10:25,810 Jadi, sana pulang kampung, Pembantu Resek! 169 00:10:28,940 --> 00:10:31,270 Labunya dibelah pakai tangan kosong? 170 00:10:33,730 --> 00:10:36,230 Saya adalah ibu anak itu! 171 00:10:36,230 --> 00:10:40,820 Jika tidak mau hancur seperti labu itu, cepat enyahlah kalian! 172 00:10:42,620 --> 00:10:44,200 Bunda. 173 00:10:45,450 --> 00:10:47,410 Kamu tidak kenapa-kenapa, 'kan? 174 00:10:47,410 --> 00:10:50,750 Maaf, gara-gara aku tidak mengawasi. 175 00:10:50,750 --> 00:10:52,170 Cup, cup. 176 00:10:52,580 --> 00:10:55,210 Bahan makanannya jadi begini semua. 177 00:10:55,210 --> 00:10:57,760 Aku sungguh ibu yang payah. 178 00:11:03,010 --> 00:11:06,260 Anya suka Bunda yang kuat dan keren. 179 00:11:06,260 --> 00:11:07,640 Cup, cup. 180 00:11:08,270 --> 00:11:10,640 Bogem maut! Makduash! 181 00:11:10,640 --> 00:11:12,730 Aduh, malu. 182 00:11:12,730 --> 00:11:13,980 Bunda! 183 00:11:14,360 --> 00:11:16,150 Latih Anya! 184 00:11:16,150 --> 00:11:17,360 Latih? 185 00:11:18,610 --> 00:11:22,610 Anya paham, jadi murid Eden banyak bahayanya, 186 00:11:22,610 --> 00:11:26,450 tapi kalau berlatih dan jadi kuat, ketakutan Anya berkurang sedikit. 187 00:11:26,450 --> 00:11:29,370 Anya bisa berjuang di sekolah tanpa takut mati. 188 00:11:29,370 --> 00:11:32,000 Anya pengin seperti Bunda. 189 00:11:33,210 --> 00:11:37,500 Meski tidak bisa berperilaku layaknya ibu biasanya, 190 00:11:37,500 --> 00:11:40,920 akan kulakukan apa yang aku bisa sebaik mungkin. 191 00:11:40,920 --> 00:11:44,090 Baiklah. Sepulang di rumah, kita lakukan latihan khusus. 192 00:11:44,090 --> 00:11:45,010 Latihan khusus! 193 00:11:48,970 --> 00:11:50,640 Aku pulang. 194 00:11:50,640 --> 00:11:52,980 Hiat! Hiat! 195 00:11:53,730 --> 00:11:55,230 Kalian sedang apa? 196 00:11:55,230 --> 00:11:56,690 Persiapan masuk sekolah. 197 00:11:56,690 --> 00:11:57,730 Hiat! 198 00:11:58,230 --> 00:12:00,190 Hiat! 199 00:12:00,190 --> 00:12:01,820 Sumpah, makin waswas. 200 00:12:01,820 --> 00:12:02,950 Hiat! 201 00:12:04,660 --> 00:12:08,450 Kalian semua adalah anak-anak yang terpilih. 202 00:12:08,910 --> 00:12:13,460 Berkat kerja keras diri, beserta usaha wali murid, 203 00:12:13,460 --> 00:12:16,790 kalian dapat memasuki gerbang Akademi Eden yang tercinta. 204 00:12:16,790 --> 00:12:21,880 Untuk semua 228 murid baru terhormat yang berkumpul di sini, 205 00:12:22,420 --> 00:12:24,380 selamat atas diterimanya di sekolah ini! 206 00:12:24,380 --> 00:12:27,890 Kami, Akademi Eden, menyambut kalian dengan senang hati! 207 00:12:28,640 --> 00:12:31,020 Akhirnya bisa sampai ke titik ini. 208 00:12:31,020 --> 00:12:34,190 Ayah, banyak yang bajunya sama kayak Anya. 209 00:12:34,190 --> 00:12:36,520 Karena itulah, namanya seragam. 210 00:12:36,520 --> 00:12:39,070 Tapi masih ada banyak rintangan yang menghadang. 211 00:12:39,900 --> 00:12:41,410 Dengar, Twilight. 212 00:12:41,410 --> 00:12:44,740 Ada persyaratan untuk mengikuti acara ramah-tamah tempat Desmond muncul. 213 00:12:44,740 --> 00:12:48,120 Yaitu, putra-putrinya harus terpilih menjadi Imperial Scholar. 214 00:12:48,120 --> 00:12:51,580 Untuk itu, putrimu harus mendapat peringkat teratas di setiap mapel. 215 00:12:51,580 --> 00:12:57,040 Jangan lupakan bahwa perdamaian Timur dan Barat bergantung pada misimu. 216 00:12:58,210 --> 00:13:00,050 Mendidik anak ini menjadi teladan? 217 00:13:00,710 --> 00:13:02,720 Terus terang, aku setengah menyerah. 218 00:13:03,840 --> 00:13:06,960 Nyaris mustahil meraih peringkat satu dan mempertahankannya 219 00:13:06,960 --> 00:13:09,720 di tengah murid-murid pintar di sekolah ini. 220 00:13:09,720 --> 00:13:10,640 Daripada itu... 221 00:13:10,640 --> 00:13:15,730 Selanjutnya, kami akan membagi kelas dan mengumumkan wali kelasnya. 222 00:13:15,730 --> 00:13:17,980 Silakan maju ke depan bagi anak yang dipanggil. 223 00:13:17,980 --> 00:13:20,580 Kelas yang pertama, Graha Specter. 224 00:13:20,580 --> 00:13:22,150 William Howard. 225 00:13:22,860 --> 00:13:25,200 Theodore Russel. 226 00:13:25,200 --> 00:13:27,320 Grace Fein. 227 00:13:27,320 --> 00:13:28,620 Jessica Clark. 228 00:13:29,640 --> 00:13:32,370 - Berikutnya, kelas yang kedua, Graha Cline. - Anya masuk kelas yang ke berapa, ya? 229 00:13:32,370 --> 00:13:34,440 - Entahlah. - Lucy Garret. 230 00:13:34,450 --> 00:13:37,500 Tidak, sebenarnya aku sudah tahu. 231 00:13:37,500 --> 00:13:42,240 Karena aku mengutak-atik susunannya sedikit demi kelancaran misi. 232 00:13:42,250 --> 00:13:43,700 Alice Paulettte. 233 00:13:43,710 --> 00:13:46,550 - Supaya Anya bisa... - Edward Perkshire. 234 00:13:46,550 --> 00:13:48,090 Damian Desmond. 235 00:13:48,090 --> 00:13:50,010 sekelas dengannya. 236 00:13:51,560 --> 00:13:55,560 Putra kedua targetku, Donovan Desmond, yang bernama Damian. 237 00:13:55,560 --> 00:13:58,060 Panggil aku pakai "tuan". 238 00:13:58,560 --> 00:14:01,190 Mendaftar ke Akademi Eden, mengikuti jejak kakaknya. 239 00:14:01,190 --> 00:14:05,070 Aku sudah menandainya sejak melihat namanya di daftar nama peserta. 240 00:14:05,530 --> 00:14:09,110 Jika rencana A yang mengincar Imperial Scholar terlalu sulit, 241 00:14:09,110 --> 00:14:10,610 aku masih punya rencana B. 242 00:14:10,610 --> 00:14:12,610 Namanya adalah "Taktik Teman Tapi Mesra". 243 00:14:12,620 --> 00:14:13,820 (Misi 6: Taktik Teman Tapi Mesra) 244 00:14:13,830 --> 00:14:17,410 Langkah pertama: Dari teman sekelas menjadi teman baik. 245 00:14:17,410 --> 00:14:18,260 Langkah kedua: 246 00:14:18,260 --> 00:14:20,290 (Main ke rumahku, yuk!) Diajak main ke rumah ditemani orang tua. 247 00:14:20,630 --> 00:14:21,520 Langkah ketiga: 248 00:14:21,520 --> 00:14:23,750 (Silakan) (Permisi) Bertemu langsung dengan target. 249 00:14:24,170 --> 00:14:28,090 Mungkin tidak akan selancar itu, tapi lebih baik ada rencana cadangan. 250 00:14:28,090 --> 00:14:29,630 Anya Forger. 251 00:14:30,390 --> 00:14:31,720 Maju sana. 252 00:14:33,510 --> 00:14:38,270 Anya sudah hidup lama bersama anak-anak sebayanya di panti asuhan. 253 00:14:38,640 --> 00:14:41,520 Aku percayakan pada kemampuannya dalam berinteraksi. 254 00:14:42,310 --> 00:14:44,770 Itu anaknya bos penjahat. 255 00:14:45,400 --> 00:14:47,280 Cewek itu kenapa? 256 00:14:47,280 --> 00:14:52,320 Oh, pasti kesengsem pada pesona kegantenganku. 257 00:14:52,320 --> 00:14:54,740 Seleranya boleh juga. 258 00:14:56,240 --> 00:14:59,210 Dia pemalu. Anak yang manis. 259 00:14:59,210 --> 00:15:00,960 Becky Blackbell. 260 00:15:00,960 --> 00:15:02,000 Astaga. 261 00:15:02,580 --> 00:15:04,000 Salam kenal. 262 00:15:06,210 --> 00:15:06,960 Dia 'kan... 263 00:15:07,460 --> 00:15:11,130 Putri presdir kontraktor militer raksasa, Blackbell. 264 00:15:11,130 --> 00:15:13,890 Di belakangnya ada putri Wakil Ketua Parlemen. 265 00:15:13,890 --> 00:15:16,810 Terus, ada putra Kepala Badan Keamanan Negara. 266 00:15:16,810 --> 00:15:20,020 Teman-teman sekelasnya bak gunung harta berisi info. 267 00:15:20,020 --> 00:15:23,020 Bertemanlah dengan mereka semua, Anya! 268 00:15:23,020 --> 00:15:26,150 Si Loid, kalau masalah putrinya, pasti sangat perhatian penuh. 269 00:15:26,150 --> 00:15:28,820 Namaku Becky. Kamu siapa? 270 00:15:28,820 --> 00:15:33,520 Dia tampak kekanakan. Aku saja yang akan membimbingnya. 271 00:15:33,520 --> 00:15:34,340 Hmph. 272 00:15:34,340 --> 00:15:34,990 Hah?! 273 00:15:34,990 --> 00:15:36,530 Hei! 274 00:15:36,530 --> 00:15:40,040 Wali kelasnya adalah Bapak Henderson. 275 00:15:40,810 --> 00:15:42,620 Itu Pak Guru yang baik. 276 00:15:42,620 --> 00:15:44,790 Ternyata dia tidak dipecat. 277 00:15:44,790 --> 00:15:48,460 Tidak terdengar adil seorang kepala graha menjadi wali kelas tahun ajaran baru. 278 00:15:48,460 --> 00:15:51,380 Yah, tapi ini termasuk hukuman yang ringan. 279 00:15:51,380 --> 00:15:54,930 Mari kembali ke dasar untuk menempa mereka hingga matang. 280 00:15:55,890 --> 00:16:00,900 Setiap wali kelas akan mengantar anak-anak didiknya berkeliling sekolah, 281 00:16:00,900 --> 00:16:02,390 lalu ke ruang kelas. 282 00:16:02,390 --> 00:16:09,150 Sementara itu, wali murid bisa mengobrol sambil menunggu di ruang santai gedung C. 283 00:16:09,150 --> 00:16:10,740 Berjuanglah, Anya. 284 00:16:10,740 --> 00:16:14,030 Mulai dari sini, kamu harus melakukannya sendirian. 285 00:16:15,160 --> 00:16:16,910 Okie dokie! 286 00:16:16,910 --> 00:16:19,290 Kamu yang di sana! Berbaris yang benar! 287 00:16:20,290 --> 00:16:22,290 Mengkhawatirkan. 288 00:16:22,290 --> 00:16:25,880 Melepas anak agar mandiri pasti berat. Aku paham betul. 289 00:16:27,210 --> 00:16:28,840 Tempat ini adalah kantin. 290 00:16:28,840 --> 00:16:32,920 Setiap harinya kita punya juru masak papan atas yang akan menyediakan hidangan secara anggun. 291 00:16:33,340 --> 00:16:38,560 Lalu, di sana adalah kantin khusus yang hanya boleh dimasuki oleh Imperial Scholar. 292 00:16:38,560 --> 00:16:42,850 Jika mendapatkan nilai yang anggun dengan mengumpulkan delapan Stella, 293 00:16:42,850 --> 00:16:44,520 kalian bisa menjadi Imperial Scholar. 294 00:16:44,520 --> 00:16:47,020 Oleh sebab itu, kalian harus rajin. 295 00:16:47,020 --> 00:16:48,150 Baik, Pak! 296 00:16:48,150 --> 00:16:52,200 Sebaliknya, bagi anak malas akan dihukum sesuai dengan jumlah Tonitrus, 297 00:16:52,200 --> 00:16:54,490 atau bahkan bisa dikeluarkan dari sekolah. 298 00:16:54,490 --> 00:16:56,410 Kenapa melihat ke arah Anya? 299 00:16:56,410 --> 00:16:59,530 Tuan Muda Damian pasti bisa langsung jadi Imperial Scholar. 300 00:16:59,530 --> 00:17:00,830 Tentu saja. 301 00:17:00,830 --> 00:17:02,500 Tidak salah lagi. 302 00:17:02,500 --> 00:17:05,579 Soalnya aku adalah putra Ketua Partai Persatuan Nasional. 303 00:17:05,579 --> 00:17:06,750 - Sungguh? - Keren! 304 00:17:06,750 --> 00:17:10,589 Papaku bilang bahwa keluarga kami sering dibantu oleh Desmond Group! 305 00:17:10,589 --> 00:17:12,460 Jangan mengobrol sendiri! 306 00:17:12,460 --> 00:17:13,839 Anak-anak bodoh. 307 00:17:16,930 --> 00:17:20,510 Kalau kamu? Apa pekerjaan orang tuamu? 308 00:17:20,510 --> 00:17:23,930 Kalau mereka orang penting, kamu boleh jadi temanku. 309 00:17:24,730 --> 00:17:27,150 Anya harus sabar demi misi. 310 00:17:27,150 --> 00:17:29,690 Mata... Mata pencahariannya dokter mental. 311 00:17:30,650 --> 00:17:32,650 Ternyata bukan siapa-siapa. 312 00:17:32,650 --> 00:17:35,700 Aset kekayaanmu pasti tidak seberapa. Miskin. 313 00:17:35,700 --> 00:17:37,860 Anya pengin main ke rumahmu. 314 00:17:37,860 --> 00:17:40,620 Sembarangan! Sadar diri, Anak Jelek! 315 00:17:40,620 --> 00:17:42,910 Rakyat jelata memang kurang ajar, ya. 316 00:17:42,910 --> 00:17:45,460 Daripada kuman miskinmu menular, jauh-jauh sana! 317 00:17:47,040 --> 00:17:50,040 Sekarang saatnya melancarkan bogem maut. 318 00:17:50,040 --> 00:17:51,880 Ingat baik-baik, Anya. 319 00:17:52,420 --> 00:17:55,190 Orang yang menggunakan kekuatannya karena terbawa emosi 320 00:17:55,190 --> 00:17:57,220 bukanlah orang kuat sejati. 321 00:17:57,220 --> 00:17:59,060 Kalau hanya keisengan kecil, 322 00:17:59,060 --> 00:18:01,850 perempuan dewasa gagah akan menanggapinya dengan tawa. 323 00:18:01,850 --> 00:18:03,390 Dewasa! 324 00:18:03,390 --> 00:18:07,560 Lagi pula, tidak akan terjadi pertengkaran kalau dibalas senyum. 325 00:18:07,560 --> 00:18:11,440 Kamu cemen. Setidaknya balas sedikit. 326 00:18:12,270 --> 00:18:14,820 Anya tidak apa-apa. 327 00:18:19,110 --> 00:18:22,990 Tawa meremehkan macam apa itu? 328 00:18:22,990 --> 00:18:26,370 Itu kelapangan hati orang dewasa. Hebat! 329 00:18:26,370 --> 00:18:28,750 Aku salah menganggapnya kekanakan. 330 00:18:28,750 --> 00:18:32,210 Di luar dugaan, kamu cukup dewasa. Aku sampai salah penilaian. 331 00:18:32,210 --> 00:18:33,800 Dewasa? 332 00:18:40,760 --> 00:18:42,760 Jangan kurang ajar, Anak Jelek! 333 00:18:42,760 --> 00:18:44,600 Jelek! Jelek! Kamu jelek! 334 00:18:44,600 --> 00:18:47,390 Tuan Muda Damian, hanya itu kosakatanya? 335 00:18:47,930 --> 00:18:48,850 Apa? 336 00:18:48,850 --> 00:18:52,190 Dia memang lebih jelek dariku, tapi tidak perlu sampai sebegitunya, 'kan? 337 00:18:52,190 --> 00:18:53,650 Bawel! 338 00:18:53,650 --> 00:18:55,840 Kalian yang di sana! Mau ditegur berapa kali? 339 00:18:55,840 --> 00:18:58,150 Kalian ingin dihukum di hari pertama? 340 00:18:58,470 --> 00:18:59,650 Sialan. 341 00:18:59,650 --> 00:19:03,160 Bisa-bisanya dia memperlakukanku. Tak bisa dimaafkan. 342 00:19:03,160 --> 00:19:06,580 Bunda bohong. Pakai senyum tidak manjur. 343 00:19:14,380 --> 00:19:17,670 Kalau tidak berhenti, aku adukan Pak Guru! 344 00:19:17,670 --> 00:19:19,970 Memang ada buktinya? 345 00:19:19,970 --> 00:19:21,430 Ya. 346 00:19:21,430 --> 00:19:23,180 Minggir sana. 347 00:19:23,850 --> 00:19:25,930 Hei, Senyum Jelek. 348 00:19:25,930 --> 00:19:29,520 Mulai sekarang kamu akan kurundung sebagai pelampiasanku. 349 00:19:29,520 --> 00:19:33,270 Akan kuberi pelajaran sampai kamu tidak bisa cengengesan lagi. 350 00:19:33,270 --> 00:19:36,690 Kalau menangis pun bisa disembuhkan oleh papanya yang dokter mental. 351 00:19:36,690 --> 00:19:39,780 Kamu ada benarnya. 352 00:19:39,780 --> 00:19:41,110 Bagus buatmu. 353 00:19:44,160 --> 00:19:47,080 Lihat ke mana kamu? Takut, ya? 354 00:19:58,670 --> 00:20:00,010 Ada ribut-ribut apa ini? 355 00:20:00,010 --> 00:20:03,180 Pak Guru, dia memukul Tuan Muda Damian! 356 00:20:04,140 --> 00:20:06,550 Kebetulan dia lewat selagi Anya mengulurkan tangan. 357 00:20:06,550 --> 00:20:09,560 Bohong banget! Memangnya itu bisa jadi alasan? 358 00:20:09,560 --> 00:20:12,810 Lagi pula, kamu tadi memastikan Pak Guru bakal lihat atau tidak, 'kan? 359 00:20:12,810 --> 00:20:15,190 Memang ada buktinya? 360 00:20:15,190 --> 00:20:18,520 Ini jelas-jelas ada bekas tonjokanmu! 361 00:20:18,900 --> 00:20:23,780 Memberi kesaksian palsu adalah tindakan pengecut, Anya Forger. 362 00:20:25,490 --> 00:20:27,200 Bukan begitu, Pak Guru. 363 00:20:27,200 --> 00:20:31,000 Dari tadi dia berusaha sabar. Mereka yang mulai duluan. 364 00:20:31,540 --> 00:20:34,250 Tetapi memukulnya adalah fakta, benar? 365 00:20:36,170 --> 00:20:38,630 Ingat baik-baik, Anya. 366 00:20:38,630 --> 00:20:40,890 Waktu yang tepat menggunakan kekuatan itu, 367 00:20:40,890 --> 00:20:45,390 misalnya, ketika membantu teman yang sedang kesulitan. 368 00:20:47,800 --> 00:20:52,600 Karena tadi kakinya diinjak. 369 00:20:53,020 --> 00:20:55,440 Anya jadi marah. 370 00:20:55,440 --> 00:20:57,360 Maaf. 371 00:20:58,820 --> 00:21:00,740 Dia berbuat begitu demi aku? 372 00:21:00,740 --> 00:21:02,190 Anya... 373 00:21:03,530 --> 00:21:05,270 - Dia bisa mengendalikan emosi diri. - Terima kasih! Terima kasih, Anya! 374 00:21:05,280 --> 00:21:10,410 Namun, berani maju menghadapi murid laki-laki demi temannya. 375 00:21:10,410 --> 00:21:13,660 Sungguh anggun, Anya Forger. 376 00:21:13,660 --> 00:21:16,120 Akan tetapi... 377 00:21:16,120 --> 00:21:19,840 Pasutri Desmond tidak hadir, ya? 378 00:21:20,500 --> 00:21:23,010 Tidak perlu terburu-buru. 379 00:21:23,010 --> 00:21:26,180 Selama sudah diterima masuk sekolah, aku masih punya banyak waktu. 380 00:21:26,190 --> 00:21:28,880 - Berhubung orientasi sudah selesai, - Bisa sekalian memperluas koneksi. 381 00:21:28,880 --> 00:21:30,460 semua dipersilakan menuju taman dalam. 382 00:21:30,470 --> 00:21:33,140 Dimohon berkumpul untuk foto bersama. 383 00:21:33,140 --> 00:21:34,350 Mana Anya? 384 00:21:34,350 --> 00:21:37,270 Forger, ikut saya sebentar. 385 00:21:37,810 --> 00:21:39,900 Memukul murid laki-laki? 386 00:21:39,900 --> 00:21:41,260 Kamu tidak terluka? 387 00:21:41,270 --> 00:21:43,640 - Terlebih, yang dipukul putra Desmond. - Sebenarnya, tindakan kekerasan 388 00:21:43,650 --> 00:21:46,890 - Kenapa bisa begitu? - bisa langsung mendapat tiga Tonitrus. 389 00:21:46,900 --> 00:21:49,820 Namun, dengan pembelaan saya, dia hanya dapat satu. 390 00:21:49,820 --> 00:21:52,540 Tidak bisa lebih ringan lagi. 391 00:21:53,200 --> 00:21:57,170 Maaf, Loid, ini karena aku mengajarinya latihan khusus. 392 00:21:57,170 --> 00:22:00,670 Saya akan mengurus permintaan maaf kepada orang tuanya. 393 00:22:00,670 --> 00:22:00,990 (Rencana B) (Rencana A) 394 00:22:01,000 --> 00:22:03,800 Mendapat satu Tonitrus di hari pertama masuk sekolah. 395 00:22:03,800 --> 00:22:07,050 Ditambah, hubungan dengan Damian jadi sangat buruk. 396 00:22:08,800 --> 00:22:11,300 Baiklah, semuanya siap, ya? 397 00:22:11,300 --> 00:22:14,930 Bapak dan Ibu pojok kanan, cobalah untuk tersenyum! 398 00:22:14,930 --> 00:22:16,980 "Cheese!" 399 00:22:25,690 --> 00:22:27,390 (Stella menuju Imperial Scholar: Kurang 8) 400 00:22:27,390 --> 00:22:29,990 (Tonitrus sebelum dikeluarkan: Kurang 7) (Level keakraban dengan Damian: -100) 401 00:22:32,380 --> 00:22:35,330 Saling bertarung hingga nyaris tumbang♪ 402 00:22:35,330 --> 00:22:44,120 Toh sejak lahir aku hanyalah orang asing di planet yang nakal ini♪ 403 00:22:44,120 --> 00:22:48,100 Tanpa sadar air mataku mengering♪ 404 00:22:48,100 --> 00:22:54,380 Tempatku untuk pulang ada di dalam mimpi♪ 405 00:22:54,380 --> 00:22:57,450 Emosi tak tertahankan saat baru bertemu denganmu♪ 406 00:22:57,450 --> 00:23:05,850 Aku berpura-pura bersikap biasa dengan mendekap rahasia♪ 407 00:23:05,850 --> 00:23:10,020 Aku mengurungkan diri untuk mencarinya♪ 408 00:23:10,020 --> 00:23:17,490 Tempat untuk pulang harus dibuat sendiri♪ 409 00:23:18,280 --> 00:23:28,340 Waktu itu kita telah saling bersumpah yang lebih kental dari darah dari hati ke hati♪ 410 00:23:28,340 --> 00:23:31,220 Mari pulang bergandeng tangan♪ 411 00:23:31,220 --> 00:23:33,920 Mau makan apa hari ini?♪ 412 00:23:33,920 --> 00:23:40,030 Aku ingin mengobrol denganmu tentang apa yang terjadi hari ini♪ 413 00:23:40,030 --> 00:23:44,780 Setiap hari kan jadi komedi jika bersamamu♪ 414 00:23:44,780 --> 00:23:51,590 Menari di atas kasur yang berderit, lalu tertawa hingga terguling♪ 415 00:23:51,590 --> 00:23:58,690 Hidup penuh canda 'kan terus berlanjut♪ 416 00:24:06,920 --> 00:24:09,920 (Misi 7: Putra Kedua Target)