1 00:01:25,080 --> 00:01:29,950 {\an6}СЕМЬЯ ШПИОНА 2 00:01:32,010 --> 00:01:34,490 Официальный портной школы «Эдем» 3 00:01:39,010 --> 00:01:42,200 Девяносто девять… с половиной! 4 00:01:42,380 --> 00:01:44,990 Я с прошлого раза на два миллиметра подросла! 5 00:01:45,230 --> 00:01:46,300 Да ошиблись просто… 6 00:01:46,450 --> 00:01:50,350 Необязательно! Дети порой как на дрожжах растут. 7 00:01:50,460 --> 00:01:51,320 И правда! 8 00:01:51,490 --> 00:01:54,990 Ну что ж, тогда, наверное, стоит на вырост форму сшить? 9 00:01:55,590 --> 00:01:59,640 Ох и удивили же вы меня! Я и не знала, что ты замуж выскочила, Йор! 10 00:01:59,770 --> 00:02:04,040 И чего только не рассказали, когда в прошлый раз заходили в ателье? 11 00:02:04,240 --> 00:02:06,730 Вы нас, пожалуйста… извините. 12 00:02:07,270 --> 00:02:11,280 Так и дочка у вас золотая! В престижный «Эдем» сумела поступить! 13 00:02:11,540 --> 00:02:12,750 Поздравляю. 14 00:02:13,150 --> 00:02:14,360 Башое пасиба! 15 00:02:15,370 --> 00:02:18,000 Вы, наверное, и сами учились в «Эдеме»? 16 00:02:18,110 --> 00:02:21,140 Нет, я выпускник деревенской школы. 17 00:02:21,430 --> 00:02:23,630 Ох, правда? Тогда будьте осторожны. 18 00:02:23,770 --> 00:02:25,420 Там цепляются за традиции… 19 00:02:25,500 --> 00:02:29,000 Между родителями-выпускниками и всеми остальными — стена. 20 00:02:29,090 --> 00:02:33,020 Выражается это в отношениях между детьми и издевательствах. 21 00:02:33,500 --> 00:02:35,960 Ещё и стипендиаты простых учеников задирают… 22 00:02:36,010 --> 00:02:38,810 Да и ребятишки из пансионов не любят всех остальных. 23 00:02:39,810 --> 00:02:43,600 А ещё, говорят, учеников «Эдема» частенько крадут по дороге в школу… 24 00:02:43,850 --> 00:02:47,750 Хотя это и неудивительно, ведь ходят туда только детки богатеев. 25 00:02:48,200 --> 00:02:50,350 Я в школу идти больше не хочу! 26 00:02:51,690 --> 00:02:55,250 Ой, извини, милая… не хотела тебя запугать. 27 00:02:55,600 --> 00:02:58,560 Не переживай, там тебя ждёт много всего интересного. 28 00:02:58,790 --> 00:03:00,400 Ну всё! Мерки я твои сняла. 29 00:03:01,410 --> 00:03:05,390 Так-так, вам понадобится форма, зимнее пальтишко, 30 00:03:05,390 --> 00:03:08,000 жилетка, свитер и ещё три другие вещи. 31 00:03:08,060 --> 00:03:11,050 Вы наши постоянные клиенты, поэтому сошьём всё быстро. 32 00:03:11,480 --> 00:03:15,530 Ах да, если вам что ещё понадобится, можете купить в магазинчике на углу. 33 00:03:15,670 --> 00:03:17,000 Дорогое удовольствие… 34 00:03:22,520 --> 00:03:23,290 Ты чего? 35 00:03:23,590 --> 00:03:25,320 Боюсь, что меня похитят. 36 00:03:25,630 --> 00:03:27,750 Понятно… Рановато начала. 37 00:03:28,790 --> 00:03:31,480 Кстати, Йор, не против поужинать сегодня не дома? 38 00:03:31,840 --> 00:03:33,210 Да, конечно. 39 00:03:33,520 --> 00:03:36,270 А в ресторане похитителей не будет? 40 00:03:37,420 --> 00:03:38,850 Прошу, наше блюдо дня… 41 00:03:38,850 --> 00:03:44,790 Прожаренная свинина с подливой из папайи с грибами панами и пюре из паслёнов. 42 00:03:45,580 --> 00:03:46,220 Одни «п»… 43 00:03:46,430 --> 00:03:47,370 Звучит вкусно. 44 00:03:47,510 --> 00:03:48,620 Видимо, шифр «П». 45 00:03:49,280 --> 00:03:51,160 Про брифинг извещают?.. 46 00:03:51,300 --> 00:03:55,400 «Через пять дней. В убежище „Д“. Ровно в 13:00». 47 00:03:55,610 --> 00:03:56,710 Понятно… 48 00:03:57,210 --> 00:04:00,350 Между тем… надо забраковать этот способ связи. 49 00:04:00,830 --> 00:04:01,800 Раздражает. 50 00:04:02,520 --> 00:04:05,500 дней спустя 51 00:04:05,510 --> 00:04:06,220 Алло? 52 00:04:06,560 --> 00:04:07,870 Да, здрасьте! 53 00:04:08,130 --> 00:04:09,950 Что? Уже всё готово? 54 00:04:10,490 --> 00:04:13,400 Да, конечно. Мы сегодня же заберём. 55 00:04:13,580 --> 00:04:14,340 Счастливо. 56 00:04:17,620 --> 00:04:19,030 Мою форму сшили? 57 00:04:19,260 --> 00:04:20,350 Похоже на то. 58 00:04:21,580 --> 00:04:23,770 Вот только сегодня у меня брифинг. 59 00:04:24,290 --> 00:04:25,610 Извини, Йор… 60 00:04:25,800 --> 00:04:27,770 сможешь сводить Аню к портной? 61 00:04:28,170 --> 00:04:30,030 У меня пациент сегодня срочный. 62 00:04:31,480 --> 00:04:33,900 Да, конечно! Не переживай. 63 00:04:34,310 --> 00:04:39,580 Может сложиться, что я сегодня задержусь… Если что, закажешь доставку на дом? 64 00:04:39,810 --> 00:04:40,380 Хорошо. 65 00:04:40,530 --> 00:04:41,870 Щасливава пути. 66 00:05:15,050 --> 00:05:19,310 Контролёр WISE Сильвия Шервуд Позывной: Куратор 67 00:05:15,210 --> 00:05:19,830 Добрый день. Или же добрый вечер, агент Сумрак. 68 00:05:20,840 --> 00:05:23,340 Здравствуй, Куратор. Чего хотела? 69 00:05:23,780 --> 00:05:25,660 Первым делом ответь мне… 70 00:05:26,340 --> 00:05:28,600 на кой чёрт ты протратил столько денег?! 71 00:05:28,720 --> 00:05:31,290 Зачем была нужна аренда замка и мебели для него?! 72 00:05:31,360 --> 00:05:33,210 Для тебя бюджет что, шутка?! 73 00:05:33,420 --> 00:05:35,130 Кстати, вот чек на допрасходы. 74 00:05:35,280 --> 00:05:37,080 Пойти в школу — дело недешёвое. 75 00:05:37,290 --> 00:05:39,770 Уважаю, что хватило смелости всучить мне его. 76 00:05:39,950 --> 00:05:41,960 Все деньги идут на благо операции. 77 00:05:42,150 --> 00:05:43,050 Ой, ладно! 78 00:05:43,580 --> 00:05:44,120 Так. 79 00:05:44,890 --> 00:05:48,730 Сегодня мы обсудим детали второго этапа операции «Неясыть». 80 00:05:48,830 --> 00:05:51,710 Хотя тебе, ходячему идеалу, это может быть и не нужно. 81 00:05:52,090 --> 00:05:55,880 Отнюдь… я в последнее время частенько пускаю всё на самотёк. 82 00:05:56,370 --> 00:05:58,560 Цель второй стадии — дружеское собрание. 83 00:05:58,710 --> 00:06:02,460 Прежде чем продолжим, я объясню, как устроено обучение в «Эдеме». 84 00:06:02,990 --> 00:06:06,970 В стенах этой школы учатся около двух с половиной тысяч ребят. 85 00:06:07,020 --> 00:06:10,570 Они проводят там тринадцать лет — с шести до девятнадцати. 86 00:06:10,590 --> 00:06:12,470 Наука, спорт и искусство — 87 00:06:12,570 --> 00:06:15,470 в «Эдеме» всё преподаётся на высшем уровне. 88 00:06:15,980 --> 00:06:19,230 Среди всех её учеников выделяется особенная каста. 89 00:06:19,430 --> 00:06:22,410 Стипендиаты, которых называют имперскими школьниками. 90 00:06:22,980 --> 00:06:25,970 Одно из условий для встречи с Десмондом — 91 00:06:26,080 --> 00:06:30,000 быть родителем ребёнка, признанного стипендиатом. 92 00:06:30,350 --> 00:06:32,500 Ну а чтобы завоевать этот титул, 93 00:06:32,570 --> 00:06:36,030 ученик должен собрать восемь положительных отметок — стелл. 94 00:06:36,480 --> 00:06:40,360 Выдают их либо за выдающиеся знания, либо за общественно полезные дела. 95 00:06:41,120 --> 00:06:45,910 Иными словами, твоя первейшая задача — сделать из своей дочери отличницу. 96 00:06:45,910 --> 00:06:49,340 Но мы не против, если стеллы вы заполучите и жульничеством. 97 00:06:49,850 --> 00:06:51,310 Главное, не забывай: 98 00:06:51,390 --> 00:06:56,110 за плохую успеваемость и поведение выдаются тонитры — отрицательные отметки. 99 00:06:56,340 --> 00:07:00,280 Если соберёте восемь — будете отчислены без права на апелляцию. 100 00:07:01,890 --> 00:07:04,530 — Ну что ж, теперь обсудим важные детали… 101 00:07:02,880 --> 00:07:04,990 — Надо сделать из Ани отличницу? 102 00:07:06,010 --> 00:07:08,010 Чувствую волнение на грани паники… 103 00:07:12,940 --> 00:07:14,780 А я в форме миленькая? 104 00:07:14,870 --> 00:07:16,920 Миленькая! Очень миленькая! 105 00:07:16,960 --> 00:07:18,670 Надо будет фотокарточку сделать! 106 00:07:21,080 --> 00:07:22,080 Вот! 107 00:07:22,660 --> 00:07:24,110 Я миленькая? 108 00:07:24,160 --> 00:07:26,700 Миленькая! Очень миленькая! 109 00:07:26,810 --> 00:07:29,430 Когда вы уже домой уйдёте?.. Сколько можно-то?! 110 00:07:30,050 --> 00:07:32,170 Я хочу прям так на продулку пойти! 111 00:07:32,420 --> 00:07:33,790 Ну тогда пойдём! 112 00:07:35,870 --> 00:07:37,040 Приходите ещё… 113 00:07:37,600 --> 00:07:41,200 Ля-ля! Ля-ля! Ля-ля! 114 00:07:41,420 --> 00:07:43,590 Может, заглянем ещё в парк? 115 00:07:45,400 --> 00:07:47,720 Смотрите, какая форма! Вот! 116 00:07:47,860 --> 00:07:49,870 Как я вам в форме? Вот! 117 00:07:51,540 --> 00:07:53,340 Какая у вас милая дочка. 118 00:07:54,560 --> 00:07:57,820 Ученица «Эдема»? Ах, как же завидно! 119 00:07:58,270 --> 00:08:00,390 Ой… здравствуйте… 120 00:08:00,490 --> 00:08:02,660 Мамуль, кушать хочется! 121 00:08:03,120 --> 00:08:04,800 И что же ты хотел бы на ужин? 122 00:08:05,210 --> 00:08:06,510 Котлетку! 123 00:08:10,350 --> 00:08:12,600 Ну конечно же, ты больше любишь прошлую! 124 00:08:12,860 --> 00:08:14,760 Хочу всегда с ними жить! 125 00:08:17,070 --> 00:08:20,080 Я понимаю, что наша семья — фальшивка… 126 00:08:20,890 --> 00:08:21,680 И всё же… 127 00:08:22,410 --> 00:08:24,090 может, я смогу… 128 00:08:24,650 --> 00:08:27,050 стать для неё хоть немножко мамой? 129 00:08:28,610 --> 00:08:30,210 Мама! 130 00:08:31,380 --> 00:08:34,300 Я всем показала, какая миленькая! 131 00:08:34,750 --> 00:08:37,560 Главное, не испачкай форму перед началом учёбы. 132 00:08:38,450 --> 00:08:42,270 Послушай, Аня, а ты не против в продуктовый заглянуть? 133 00:08:43,570 --> 00:08:47,920 Лойд же говорил, что задержится… ну так я нам ужин и приготовлю! 134 00:08:48,110 --> 00:08:48,680 О! 135 00:08:48,830 --> 00:08:50,360 Мам, а ты сможешь? 136 00:08:50,520 --> 00:08:52,100 Конечно! Постараюсь. 137 00:08:53,990 --> 00:08:56,280 Народ, а это не эдемовская ли форма? 138 00:08:56,570 --> 00:08:57,240 Где? 139 00:08:58,360 --> 00:08:59,980 Тёлка сбоку ей мать или кто? 140 00:09:00,080 --> 00:09:01,260 Да служанка небось. 141 00:09:01,660 --> 00:09:04,670 Где ты видел, чтоб толстосумы сами по магазам шлялись? 142 00:09:04,790 --> 00:09:07,870 Слышь, я как раз бы не отказался от пары монеток… 143 00:09:08,120 --> 00:09:09,490 Прям как я. 144 00:09:10,580 --> 00:09:14,990 Пожалуй… если мяса и овощей возьмём, то что-нибудь да приготовлю. 145 00:09:15,400 --> 00:09:19,260 Правда, я не знаю, что нужно и к чему, так что прихватим всё. 146 00:09:19,620 --> 00:09:20,540 Вот! 147 00:09:22,260 --> 00:09:24,560 — Мне тут надоело, пойду на улицу! 148 00:09:23,700 --> 00:09:25,960 — Ой! Только далеко не уходи! 149 00:09:30,870 --> 00:09:32,780 Ну здравствуй, малышка. 150 00:09:33,260 --> 00:09:35,580 Побудь для нас паинькой немножко. 151 00:09:35,640 --> 00:09:38,990 Служанка твоя нам ручку позолотит — и отпустим вас восвояси. 152 00:09:39,260 --> 00:09:40,510 Это же злодеи! 153 00:09:41,100 --> 00:09:43,640 В «Эдеме» детей мучают и крадут… 154 00:09:44,440 --> 00:09:46,220 Тётя мне правду сказала! 155 00:09:49,340 --> 00:09:51,940 Говорят, за форму тоже можно куш сорвать. 156 00:09:52,080 --> 00:09:55,160 Вот это кайф! Давай-ка, милая моя, раздева… 157 00:09:59,930 --> 00:10:02,600 Будьте добры… объясните, что вы делаете? 158 00:10:02,850 --> 00:10:06,960 Офигеть, вот это да! Похоже, надо и на больничку бабло стрясти. 159 00:10:07,110 --> 00:10:09,070 Доставай кошель, служаночка. 160 00:10:09,330 --> 00:10:12,860 К сожалению, я уже потратила все деньги на продукты. 161 00:10:12,960 --> 00:10:14,960 Поэтому, пожалуйста, уходите. 162 00:10:15,330 --> 00:10:16,200 Ну ясно. 163 00:10:16,460 --> 00:10:19,130 Значит, разденем малышку — и до свидания. 164 00:10:19,300 --> 00:10:22,170 Ну а тебя… всё равно уволят к чертям. 165 00:10:22,430 --> 00:10:25,640 Так что катись уже в свою деревню, чернь поганая! 166 00:10:28,940 --> 00:10:31,000 Р-рукой пробила тыкву?! 167 00:10:33,740 --> 00:10:36,220 Вообще-то я мать этой девочки! 168 00:10:36,480 --> 00:10:40,700 Если не хотите повторить судьбу овоща, сейчас же убирайтесь отсюда! 169 00:10:42,620 --> 00:10:43,890 Мама!.. 170 00:10:45,520 --> 00:10:46,940 Ты не поранилась, Аня? 171 00:10:47,530 --> 00:10:50,600 Прости, пожалуйста… не стоило мне отвлекаться. 172 00:10:50,920 --> 00:10:52,160 Не плачь, милая… 173 00:10:52,560 --> 00:10:55,200 Я, дурочка, ещё и продукты испортила… 174 00:10:55,400 --> 00:10:58,010 Не мама, а ходячее недоразумение! 175 00:11:03,290 --> 00:11:06,160 Мам, мне нравится, что ты крутая и сильная! 176 00:11:06,270 --> 00:11:07,310 Не плакай! 177 00:11:08,320 --> 00:11:10,240 Убойный удар! Бдыщ! 178 00:11:10,660 --> 00:11:12,540 Ой, стыдно-то как… 179 00:11:12,760 --> 00:11:13,670 Мама! 180 00:11:14,520 --> 00:11:15,960 Поучи меня, пожалуйста! 181 00:11:16,160 --> 00:11:17,890 Ч-чему же?.. 182 00:11:18,710 --> 00:11:21,880 Теперь я знаю, что учеником «Эдема» быть опасно! 183 00:11:22,160 --> 00:11:26,240 Но… если потренируюсь и стану сильней, то и бояться буду меньше! 184 00:11:26,520 --> 00:11:29,190 Я смогу учиться в школе и не умереть! 185 00:11:29,670 --> 00:11:31,990 Я хочу стать такой, как ты, мама! 186 00:11:33,290 --> 00:11:36,980 Пусть обычная мама из меня и не получится… 187 00:11:37,650 --> 00:11:40,610 я всячески буду делать то, что мне по силам! 188 00:11:41,050 --> 00:11:44,090 Хорошо. Тогда вернёмся — и сразу заниматься! 189 00:11:44,180 --> 00:11:45,000 Заниматься! 190 00:11:49,070 --> 00:11:50,300 А вот и я… 191 00:11:50,890 --> 00:11:52,850 И раз! И раз! 192 00:11:54,030 --> 00:11:55,050 Что вы делаете? 193 00:11:55,240 --> 00:11:56,730 Готовимся к началу учёбы! 194 00:11:56,810 --> 00:11:57,420 И раз! 195 00:11:58,290 --> 00:11:59,160 {\an8}И раз! 196 00:11:58,760 --> 00:12:01,770 Да… того и гляди паниковать начну. 197 00:11:59,520 --> 00:12:00,220 {\an8}И раз! 198 00:12:00,770 --> 00:12:01,770 {\an8}И раз! 199 00:12:01,770 --> 00:12:02,690 {\an8}И раз! 200 00:12:04,700 --> 00:12:08,420 Дорогие ученики, помните, что вы особенные! 201 00:12:08,870 --> 00:12:10,140 Своими силами! 202 00:12:10,430 --> 00:12:13,390 Или же стараниями своих опекунов! 203 00:12:13,450 --> 00:12:16,760 Все вы благополучно оказались в стенах «Эдема»! 204 00:12:16,890 --> 00:12:21,860 Дорогие мои, я обращаюсь к вам, двумстам двадцати восьми первоклассникам! 205 00:12:22,440 --> 00:12:24,040 Поздравляю с зачислением! 206 00:12:24,290 --> 00:12:27,690 От всего своего сердца я приветствую вас в «Эдеме»! 207 00:12:28,610 --> 00:12:31,000 Наконец-то мы проникли в школу… 208 00:12:31,250 --> 00:12:34,120 Папа, здесь куча людей в форме, как у меня! 209 00:12:34,250 --> 00:12:36,280 Верно. На то это и форма. 210 00:12:36,720 --> 00:12:38,970 У меня ещё целая гора нерешённых проблем… 211 00:12:39,930 --> 00:12:41,310 Запоминай, Сумрак! 212 00:12:41,430 --> 00:12:44,600 Есть ряд условий, чтобы попасть на встречу с Десмондом. 213 00:12:44,810 --> 00:12:48,080 Во-первых, твоя дочь должна стать имперским школьником. 214 00:12:48,320 --> 00:12:51,310 А для этого она должна отменно учиться. 215 00:12:51,740 --> 00:12:56,510 Не забывай! От твоего успеха зависит мир между Западом и Востоком. 216 00:12:58,060 --> 00:13:00,040 Вырастить из Ани благородную девицу… 217 00:13:00,600 --> 00:13:02,480 я давно уже и не мечтаю. 218 00:13:02,550 --> 00:13:03,540 Обида! 219 00:13:04,090 --> 00:13:07,000 В этой школе и так собрались только лучшие… 220 00:13:07,050 --> 00:13:09,630 едва ли Аня потянет постоянно с ними тягаться… 221 00:13:09,720 --> 00:13:10,610 Опять же… 222 00:13:11,050 --> 00:13:15,660 Ну что ж, господа, сейчас мы распределим детей по классам и представим их учителей. 223 00:13:15,780 --> 00:13:17,790 Если ваше имя назовут — выходите. 224 00:13:17,990 --> 00:13:20,400 Класс «А», пансион «Спектр». 225 00:13:20,630 --> 00:13:22,110 Уильям Говард. 226 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 Теодор Рассел. 227 00:13:25,310 --> 00:13:26,970 Грейс Фэйн. 228 00:13:27,450 --> 00:13:28,970 Джессика Кларк. 229 00:13:29,660 --> 00:13:33,120 {\an8}А теперь перейдём к классу «Б», пансион «Клайн». 230 00:13:30,430 --> 00:13:32,320 Интересно, а в каком я классе? 231 00:13:32,410 --> 00:13:33,640 Ну кто ж его знает? 232 00:13:33,710 --> 00:13:35,200 {\an8}Люси Гаретт. 233 00:13:34,430 --> 00:13:37,260 Правда… я на самом деле знаю ответ. 234 00:13:37,590 --> 00:13:42,700 А всё потому, что я успел заранее несколько подтасовать результаты. 235 00:13:38,960 --> 00:13:41,490 {\an8}Класс третий, пансион «Сесил». 236 00:13:42,220 --> 00:13:43,800 {\an8}Алиса Полетт. 237 00:13:43,730 --> 00:13:45,470 Цель у меня была одна… 238 00:13:44,360 --> 00:13:46,100 {\an8}Эдуард Пёркшир. 239 00:13:46,520 --> 00:13:48,280 {\an8}Дэмиан Десмонд. 240 00:13:48,120 --> 00:13:49,530 Аня должна учиться с ним! 241 00:13:51,700 --> 00:13:55,530 С Дэмианом. Вторым сыном Десмонда. Именно с ним. 242 00:13:55,770 --> 00:13:58,100 Ты где «господин» потерял, олух? 243 00:13:58,540 --> 00:14:01,000 Вслед за старшим братом он поступил в «Эдем». 244 00:14:01,320 --> 00:14:04,700 Я слежу за ним с тех пор, как увидел в списке учеников… 245 00:14:04,210 --> 00:14:05,530 {\an8}Джесси Капель. 246 00:14:05,610 --> 00:14:09,180 Он станет важной фигурой, если из Ани не получится отличница. 247 00:14:09,260 --> 00:14:10,200 Основа плана Б. 248 00:14:10,560 --> 00:14:13,320 Я назвал его… планом «Дружба»! 249 00:14:12,600 --> 00:14:16,640 {\an4}МИССИЯ:6 «План „Дружба“» 250 00:14:13,920 --> 00:14:17,530 Во-первых, попасть с ним в один класс и подружиться. 251 00:14:17,530 --> 00:14:20,830 Во-вторых, получить с Аней приглашение прийти к ним в гости. 252 00:14:20,830 --> 00:14:23,720 В-третьих, наладить непосредственный контакт с целью. 253 00:14:21,260 --> 00:14:23,720 {\an9}Здрасьте! 254 00:14:21,450 --> 00:14:23,710 {\an9}Очень приятно! 255 00:14:24,160 --> 00:14:26,750 Впрочем, едва ли всё пройдёт гладко. 256 00:14:26,930 --> 00:14:28,520 Подстраховка лишней не бывает. 257 00:14:27,820 --> 00:14:29,650 {\an8}Аня Форджер! 258 00:14:30,430 --> 00:14:31,490 Ступай. 259 00:14:33,540 --> 00:14:37,920 Долгое время Аня жила вместе с ровесниками в приюте. 260 00:14:38,640 --> 00:14:41,480 Мне остаётся лишь верить в её навыки общения. 261 00:14:42,300 --> 00:14:44,410 Ребёнок босса злой организации. 262 00:14:45,500 --> 00:14:46,970 Чего она на меня пялится? 263 00:14:47,270 --> 00:14:48,940 А-а, ну понятненько… 264 00:14:49,310 --> 00:14:52,300 Она уже почувствовала моё обаяние и влюбилась? 265 00:14:52,490 --> 00:14:54,350 У девочки-то глаз — алмаз! 266 00:14:56,360 --> 00:14:58,860 Засмущалась? Милашка. 267 00:14:59,260 --> 00:15:01,040 Бекки Блэкбелл. 268 00:15:01,040 --> 00:15:01,830 Угх! 269 00:15:02,560 --> 00:15:03,780 Рада знакомству! 270 00:15:06,310 --> 00:15:07,230 Погоди-ка! 271 00:15:07,450 --> 00:15:10,620 Да это же дочь Блэкбелла, главы крупной оружейной компании! 272 00:15:10,810 --> 00:15:13,870 Ух! А позади неё дочь зампреда Народного совета! 273 00:15:13,940 --> 00:15:16,780 А среди парней — сын одного из глав СГБ! 274 00:15:17,070 --> 00:15:19,730 Одноклассники Ани — кладезь информации! 275 00:15:20,090 --> 00:15:22,630 Подружись со всеми ними, Аня! 276 00:15:23,060 --> 00:15:26,140 Лойд всегда так нервничает, когда дело касается дочки… 277 00:15:26,290 --> 00:15:28,830 Меня зовут Бекки. А тебя как? 278 00:15:28,970 --> 00:15:32,770 На вид ещё соплячка… хотя в служанки мне вполне сгодится. 279 00:15:33,550 --> 00:15:34,170 Фи! 280 00:15:33,720 --> 00:15:36,170 {\an8}Вы все оказались в классе под литерой «В». 281 00:15:34,360 --> 00:15:35,170 Что?! 282 00:15:35,170 --> 00:15:36,240 Аня?! 283 00:15:36,510 --> 00:15:39,700 И вашим классным руководителем будет мистер Хендерсон. 284 00:15:40,770 --> 00:15:42,350 О! Это же хороший учитель! 285 00:15:42,640 --> 00:15:44,540 Всё же сумел избежать увольнения? 286 00:15:44,940 --> 00:15:48,400 На мой взгляд, ставить коменданта к первоклашкам чрезмерно… 287 00:15:48,600 --> 00:15:51,160 Впрочем, хорошо, что он отделался так легко. 288 00:15:52,080 --> 00:15:54,780 Тряхну стариной и вымуштрую их в достойный класс! 289 00:15:55,860 --> 00:15:59,180 Ну что ж, дорогие первоклашки, ступайте за классруками: 290 00:15:59,280 --> 00:16:02,280 они покажут вам школу, а затем разведут по классам. 291 00:16:02,600 --> 00:16:06,400 Господа родители, пожалуйста, пройдите в комнату отдыха башни «В». 292 00:16:06,520 --> 00:16:09,100 Там вы сможете насладиться приятной беседой. 293 00:16:09,200 --> 00:16:10,520 Удачи, Аня. 294 00:16:10,760 --> 00:16:13,870 Дальше тебе придётся действовать самой… 295 00:16:15,180 --> 00:16:16,920 Оки-доки! 296 00:16:17,080 --> 00:16:18,920 Так, Форджер! Не нарушай колонну! 297 00:16:20,200 --> 00:16:22,170 Ох и неспокойно же мне… ух… 298 00:16:22,290 --> 00:16:24,560 Ребёнка всегда так страшно провожать! 299 00:16:24,600 --> 00:16:25,720 Понимаю. 300 00:16:27,240 --> 00:16:28,780 Здесь наша столовая. 301 00:16:28,860 --> 00:16:32,650 Каждый день квалифицированные повара будут готовить вам элегантные блюда. 302 00:16:33,450 --> 00:16:38,520 А за теми дверями особая столовая, куда пускают лишь имперских школьников. 303 00:16:38,830 --> 00:16:40,890 Добейтесь элегантных оценок. 304 00:16:41,020 --> 00:16:44,540 Соберите восемь стелл — и вы тоже сможете стать стипендиатами. 305 00:16:44,620 --> 00:16:46,830 Я настоятельно рекомендую постараться. 306 00:16:47,070 --> 00:16:48,000 Конечно! 307 00:16:48,520 --> 00:16:50,360 Однако же не забывайте. 308 00:16:50,410 --> 00:16:54,250 За каждый тонитр полагается наказание, а за восемь — отчисление. 309 00:16:54,480 --> 00:16:56,220 Почему он смотрит на меня? 310 00:16:56,380 --> 00:16:59,420 Уж вы-то, господин Дэмиан, мигом станете стипендиатом! 311 00:16:59,540 --> 00:17:00,730 Ну естественно. 312 00:17:00,870 --> 00:17:02,400 Разве может быть иначе? 313 00:17:02,510 --> 00:17:05,440 Я всё-таки сын главы Народной единой партии. 314 00:17:05,550 --> 00:17:06,890 — Что? Правда?! 315 00:17:06,070 --> 00:17:06,890 — Обалдеть! 316 00:17:06,890 --> 00:17:10,550 Папа говорил, что «Десмонд Групп» нам очень помогли! 317 00:17:10,000 --> 00:17:12,430 {\an8}Молчать! Отставить разговорчики! 318 00:17:12,520 --> 00:17:13,710 Ну что за дурачки? 319 00:17:17,110 --> 00:17:20,430 Ну-ка, рассказывай! Кем твои родители работают? 320 00:17:20,540 --> 00:17:23,900 Если не мелкие сошки, я даже готов буду дружить с тобой. 321 00:17:24,720 --> 00:17:26,990 Надо терпеть ради операции. 322 00:17:27,270 --> 00:17:29,680 Он шпи!.. Душевный врач. 323 00:17:30,760 --> 00:17:32,620 Тьфу ты! Мелочь какая-то. 324 00:17:32,760 --> 00:17:35,670 Небось, и семья у вас небогатая? Отстой. 325 00:17:35,820 --> 00:17:37,900 Я хочу пойти к тебе в гости! 326 00:17:37,980 --> 00:17:40,410 Сдурела?! Нос не дорос, уродина! 327 00:17:40,630 --> 00:17:42,950 Какие ж наглые эти простолюдины! 328 00:17:43,050 --> 00:17:45,440 Ещё заразишь нас своей бедностью! Пошла вон! 329 00:17:47,080 --> 00:17:50,000 Пришло время показать мой убойный удар! 330 00:17:50,090 --> 00:17:51,530 Слушай внимательно, Аня! 331 00:17:51,770 --> 00:17:52,240 А! 332 00:17:52,430 --> 00:17:57,040 Сильный не тот, кто идёт на поводу у эмоций и сразу лезет в драку. 333 00:17:57,450 --> 00:18:01,810 Если тебя просто пытаются задеть — улыбнись, так делают большие девочки. 334 00:18:02,090 --> 00:18:03,160 Большая девочка! 335 00:18:03,400 --> 00:18:07,440 Опять же… пока ты улыбаешься, никакая драка не начнётся! 336 00:18:07,610 --> 00:18:11,230 Ну что ж ты за размазня, хотя бы огрызнулась им в ответ! 337 00:18:11,510 --> 00:18:14,510 Ха! Меня их слова ничуть не обижают. 338 00:18:17,660 --> 00:18:18,450 Хе. 339 00:18:19,360 --> 00:18:22,960 Чё?.. Почему она ржёт надо мной, как над дураком?! 340 00:18:23,230 --> 00:18:26,350 Ей хоть бы хны! Ну прямо как взрослая! Классная! 341 00:18:26,420 --> 00:18:28,440 Зря я её за соплячку приняла! 342 00:18:28,730 --> 00:18:32,090 Ты же ведёшь себя как взрослая! Я впечатлена! 343 00:18:32,260 --> 00:18:33,480 Как взрослая?.. 344 00:18:38,350 --> 00:18:38,960 Хе. 345 00:18:40,750 --> 00:18:42,810 Ты совсем обалдела, уродина?! 346 00:18:42,810 --> 00:18:44,730 Уродина! Уродина! Уро-о-одина! 347 00:18:44,730 --> 00:18:47,660 Господин Дэмиан, мне кажется, вы переборщили… 348 00:18:47,890 --> 00:18:48,890 Что ты пристал?! 349 00:18:48,890 --> 00:18:52,260 Да, на моём фоне она уродина, но зачем говорить это в лоб? 350 00:18:52,260 --> 00:18:53,320 Заткнись! 351 00:18:53,630 --> 00:18:55,760 Дети! Мне сколько раз ещё повторять?! 352 00:18:55,860 --> 00:18:58,120 В первый же день тонитр захотели?! 353 00:18:58,560 --> 00:18:59,400 Гадина! 354 00:18:59,690 --> 00:19:01,310 Опозорила меня, соплячка! 355 00:19:01,390 --> 00:19:02,600 Ты за это заплатишь! 356 00:19:03,320 --> 00:19:06,550 Мама, ты лгунья. Ничего улыбка не помогает. 357 00:19:14,450 --> 00:19:17,440 Я учителю пожалуюсь, если сейчас же не прекратишь! 358 00:19:17,650 --> 00:19:19,900 А как докажешь, что мы что-то сделали? 359 00:19:20,070 --> 00:19:21,750 Вот точно! Точно! 360 00:19:21,750 --> 00:19:22,700 Пшла с дороги. 361 00:19:23,840 --> 00:19:25,150 Эй, лыбородина! 362 00:19:26,250 --> 00:19:29,520 Отныне я буду тебя так задирать, что мало не покажется! 363 00:19:29,690 --> 00:19:33,290 Так тебя доведу, что вообще улыбаться больше не сможешь! 364 00:19:33,530 --> 00:19:36,670 Ну а будешь плакать — папуля-докторишка обязательно вылечит! 365 00:19:36,990 --> 00:19:39,390 О, серьёзно? Ну это прям класс! 366 00:19:39,770 --> 00:19:41,720 Повезло тебе, малышка! 367 00:19:44,190 --> 00:19:46,720 Эй, ты куда косишься? Испугалась, что ли? 368 00:19:58,840 --> 00:20:00,050 Что у вас стряслось?! 369 00:20:00,140 --> 00:20:03,250 Послушайте! Эта девчонка ударила господина Дэмиана! 370 00:20:04,100 --> 00:20:06,610 Я просто руку вытянула, а он там оказался. 371 00:20:06,610 --> 00:20:09,530 Обманщица! Думаешь, тебе кто-нибудь поверит?! 372 00:20:09,760 --> 00:20:13,110 И вообще! Я видел, как ты проверила, смотрит учитель или нет! 373 00:20:13,200 --> 00:20:15,130 А доказательства у вас есть? 374 00:20:15,260 --> 00:20:18,200 Да у него на щеке твой кулак отпечатался! 375 00:20:19,130 --> 00:20:22,000 Тебе должно быть стыдно, если говоришь неправду, 376 00:20:22,220 --> 00:20:23,560 Аня Форджер. 377 00:20:25,630 --> 00:20:27,130 Всё не так, учитель! 378 00:20:27,250 --> 00:20:30,670 Она долго-долго сдерживалась, но они её довели! 379 00:20:31,610 --> 00:20:34,010 Значит, ты и правда его ударила? 380 00:20:36,190 --> 00:20:37,840 Запоминай, Аня! 381 00:20:38,120 --> 00:20:38,520 А! 382 00:20:38,790 --> 00:20:40,800 Порой силу лучше всё же применить! 383 00:20:41,000 --> 00:20:45,040 Ну, например… когда хочешь спасти друга из беды! 384 00:20:47,800 --> 00:20:50,040 О… они наступили… 385 00:20:51,200 --> 00:20:52,560 на ножку девочки… 386 00:20:53,160 --> 00:20:54,860 Поэтому я и разозлилась… 387 00:20:55,600 --> 00:20:57,020 Извините… 388 00:20:58,870 --> 00:21:00,830 Так это всё ради меня?! 389 00:21:00,910 --> 00:21:02,170 Анечка! 390 00:21:03,500 --> 00:21:05,470 Злость за себя она сдержала, 391 00:21:03,570 --> 00:21:07,000 {\an8}Спасибо! Большое спасибо, Аня! 392 00:21:05,470 --> 00:21:09,970 но стоило им обидеть подругу — сразу смело пошла даже против мальчишек! 393 00:21:07,000 --> 00:21:09,120 {\an8}Я так тронута! 394 00:21:10,580 --> 00:21:13,230 Это элегантно, Аня Форджер. 395 00:21:14,170 --> 00:21:15,360 Но, к сожалению… 396 00:21:16,360 --> 00:21:19,560 Всё-таки супруги Десмонды не объявились? 397 00:21:20,460 --> 00:21:22,970 Впрочем… куда мне спешить? 398 00:21:23,250 --> 00:21:26,080 Аня уже в «Эдеме», так что времени у нас валом… 399 00:21:24,470 --> 00:21:26,130 {\an8}Дорогие родители! 400 00:21:26,220 --> 00:21:30,320 {\an8}Прошу вас, пройдите во внутренний двор, вводная экскурсия для детей завершена. 401 00:21:26,480 --> 00:21:28,890 Да и связи я новые сумел завести… 402 00:21:30,500 --> 00:21:33,710 {\an8}Будьте так добры, пройдите сюда для групповой фотографии. 403 00:21:32,920 --> 00:21:34,220 А где же Аня?.. 404 00:21:34,460 --> 00:21:35,340 Форджеры! 405 00:21:36,110 --> 00:21:37,240 Пройдёмте со мной. 406 00:21:37,850 --> 00:21:39,860 Она ударила мальчика?! 407 00:21:40,330 --> 00:21:41,920 — Ты не поранилась, Аня? 408 00:21:41,230 --> 00:21:43,560 — Более того… сына Десмонда… 409 00:21:42,190 --> 00:21:44,880 — Обычно у нас за драки не дают поблажек. 410 00:21:43,730 --> 00:21:44,880 — Как это случилось?! 411 00:21:44,970 --> 00:21:46,910 И наказание суровое — три тонитра… 412 00:21:47,150 --> 00:21:49,560 Но я сократил это число до одного. 413 00:21:49,870 --> 00:21:52,540 К сожалению, большим помочь не могу. 414 00:21:53,170 --> 00:21:57,130 Прости меня, Лойд! Зря я её паре приёмчиков научила! 415 00:21:57,370 --> 00:22:00,640 Не переживайте, с родителями мальчика я переговорю. 416 00:22:00,940 --> 00:22:08,100 План А 417 00:22:00,940 --> 00:22:08,100 План Б 418 00:22:01,060 --> 00:22:03,660 Первый день в школе — и уже первая оплошность… 419 00:22:03,870 --> 00:22:06,890 Вдобавок с Дэмианом она теперь в ссоре… 420 00:22:08,770 --> 00:22:11,210 Ну что ж, господа, улыбочку! 421 00:22:11,330 --> 00:22:14,830 Ну же, семья в правом уголке, больше радости! 422 00:22:15,060 --> 00:22:16,870 Улыбочку! 423 00:22:25,660 --> 00:22:29,980 {\an4}Стелл до стипендии: ещё 8 Тонитров до отчисления: ещё 7 Отношения с Дэмианом: −100 424 00:24:06,940 --> 00:24:09,980 {\an4}МИССИЯ:7 «Второй сын цели»