1
00:01:25,080 --> 00:01:29,950
{\an6}СЕМЬЯ ШПИОНА
2
00:01:32,010 --> 00:01:34,490
Официальный портной школы «Эдем»
3
00:01:39,010 --> 00:01:42,200
Девяносто девять… с половиной!
4
00:01:42,380 --> 00:01:44,990
Я с прошлого раза
на два миллиметра подросла!
5
00:01:45,230 --> 00:01:46,300
Да ошиблись просто…
6
00:01:46,450 --> 00:01:50,350
Необязательно!
Дети порой как на дрожжах растут.
7
00:01:50,460 --> 00:01:51,320
И правда!
8
00:01:51,490 --> 00:01:54,990
Ну что ж, тогда, наверное,
стоит на вырост форму сшить?
9
00:01:55,590 --> 00:01:59,640
Ох и удивили же вы меня!
Я и не знала, что ты замуж выскочила, Йор!
10
00:01:59,770 --> 00:02:04,040
И чего только не рассказали,
когда в прошлый раз заходили в ателье?
11
00:02:04,240 --> 00:02:06,730
Вы нас, пожалуйста… извините.
12
00:02:07,270 --> 00:02:11,280
Так и дочка у вас золотая!
В престижный «Эдем» сумела поступить!
13
00:02:11,540 --> 00:02:12,750
Поздравляю.
14
00:02:13,150 --> 00:02:14,360
Башое пасиба!
15
00:02:15,370 --> 00:02:18,000
Вы, наверное, и сами учились в «Эдеме»?
16
00:02:18,110 --> 00:02:21,140
Нет,
я выпускник деревенской школы.
17
00:02:21,430 --> 00:02:23,630
Ох, правда? Тогда будьте осторожны.
18
00:02:23,770 --> 00:02:25,420
Там цепляются за традиции…
19
00:02:25,500 --> 00:02:29,000
Между родителями-выпускниками
и всеми остальными — стена.
20
00:02:29,090 --> 00:02:33,020
Выражается это в отношениях
между детьми и издевательствах.
21
00:02:33,500 --> 00:02:35,960
Ещё и стипендиаты
простых учеников задирают…
22
00:02:36,010 --> 00:02:38,810
Да и ребятишки из пансионов
не любят всех остальных.
23
00:02:39,810 --> 00:02:43,600
А ещё, говорят, учеников «Эдема»
частенько крадут по дороге в школу…
24
00:02:43,850 --> 00:02:47,750
Хотя это и неудивительно,
ведь ходят туда только детки богатеев.
25
00:02:48,200 --> 00:02:50,350
Я в школу идти больше не хочу!
26
00:02:51,690 --> 00:02:55,250
Ой, извини, милая…
не хотела тебя запугать.
27
00:02:55,600 --> 00:02:58,560
Не переживай, там тебя ждёт
много всего интересного.
28
00:02:58,790 --> 00:03:00,400
Ну всё! Мерки я твои сняла.
29
00:03:01,410 --> 00:03:05,390
Так-так, вам понадобится форма,
зимнее пальтишко,
30
00:03:05,390 --> 00:03:08,000
жилетка, свитер
и ещё три другие вещи.
31
00:03:08,060 --> 00:03:11,050
Вы наши постоянные клиенты,
поэтому сошьём всё быстро.
32
00:03:11,480 --> 00:03:15,530
Ах да, если вам что ещё понадобится,
можете купить в магазинчике на углу.
33
00:03:15,670 --> 00:03:17,000
Дорогое удовольствие…
34
00:03:22,520 --> 00:03:23,290
Ты чего?
35
00:03:23,590 --> 00:03:25,320
Боюсь, что меня похитят.
36
00:03:25,630 --> 00:03:27,750
Понятно… Рановато начала.
37
00:03:28,790 --> 00:03:31,480
Кстати, Йор,
не против поужинать сегодня не дома?
38
00:03:31,840 --> 00:03:33,210
Да, конечно.
39
00:03:33,520 --> 00:03:36,270
А в ресторане похитителей не будет?
40
00:03:37,420 --> 00:03:38,850
Прошу, наше блюдо дня…
41
00:03:38,850 --> 00:03:44,790
Прожаренная свинина с подливой из папайи
с грибами панами и пюре из паслёнов.
42
00:03:45,580 --> 00:03:46,220
Одни «п»…
43
00:03:46,430 --> 00:03:47,370
Звучит вкусно.
44
00:03:47,510 --> 00:03:48,620
Видимо, шифр «П».
45
00:03:49,280 --> 00:03:51,160
Про брифинг извещают?..
46
00:03:51,300 --> 00:03:55,400
«Через пять дней. В убежище „Д“.
Ровно в 13:00».
47
00:03:55,610 --> 00:03:56,710
Понятно…
48
00:03:57,210 --> 00:04:00,350
Между тем… надо забраковать
этот способ связи.
49
00:04:00,830 --> 00:04:01,800
Раздражает.
50
00:04:02,520 --> 00:04:05,500
дней спустя
51
00:04:05,510 --> 00:04:06,220
Алло?
52
00:04:06,560 --> 00:04:07,870
Да, здрасьте!
53
00:04:08,130 --> 00:04:09,950
Что? Уже всё готово?
54
00:04:10,490 --> 00:04:13,400
Да, конечно. Мы сегодня же заберём.
55
00:04:13,580 --> 00:04:14,340
Счастливо.
56
00:04:17,620 --> 00:04:19,030
Мою форму сшили?
57
00:04:19,260 --> 00:04:20,350
Похоже на то.
58
00:04:21,580 --> 00:04:23,770
Вот только сегодня у меня брифинг.
59
00:04:24,290 --> 00:04:25,610
Извини, Йор…
60
00:04:25,800 --> 00:04:27,770
сможешь сводить Аню к портной?
61
00:04:28,170 --> 00:04:30,030
У меня пациент сегодня срочный.
62
00:04:31,480 --> 00:04:33,900
Да, конечно! Не переживай.
63
00:04:34,310 --> 00:04:39,580
Может сложиться, что я сегодня задержусь…
Если что, закажешь доставку на дом?
64
00:04:39,810 --> 00:04:40,380
Хорошо.
65
00:04:40,530 --> 00:04:41,870
Щасливава пути.
66
00:05:15,050 --> 00:05:19,310
Контролёр WISE
Сильвия Шервуд
Позывной: Куратор
67
00:05:15,210 --> 00:05:19,830
Добрый день.
Или же добрый вечер, агент Сумрак.
68
00:05:20,840 --> 00:05:23,340
Здравствуй, Куратор. Чего хотела?
69
00:05:23,780 --> 00:05:25,660
Первым делом ответь мне…
70
00:05:26,340 --> 00:05:28,600
на кой чёрт ты протратил
столько денег?!
71
00:05:28,720 --> 00:05:31,290
Зачем была нужна
аренда замка и мебели для него?!
72
00:05:31,360 --> 00:05:33,210
Для тебя бюджет что, шутка?!
73
00:05:33,420 --> 00:05:35,130
Кстати, вот чек на допрасходы.
74
00:05:35,280 --> 00:05:37,080
Пойти в школу — дело недешёвое.
75
00:05:37,290 --> 00:05:39,770
Уважаю, что хватило смелости
всучить мне его.
76
00:05:39,950 --> 00:05:41,960
Все деньги идут на благо операции.
77
00:05:42,150 --> 00:05:43,050
Ой, ладно!
78
00:05:43,580 --> 00:05:44,120
Так.
79
00:05:44,890 --> 00:05:48,730
Сегодня мы обсудим детали
второго этапа операции «Неясыть».
80
00:05:48,830 --> 00:05:51,710
Хотя тебе, ходячему идеалу,
это может быть и не нужно.
81
00:05:52,090 --> 00:05:55,880
Отнюдь… я в последнее время
частенько пускаю всё на самотёк.
82
00:05:56,370 --> 00:05:58,560
Цель второй стадии —
дружеское собрание.
83
00:05:58,710 --> 00:06:02,460
Прежде чем продолжим, я объясню,
как устроено обучение в «Эдеме».
84
00:06:02,990 --> 00:06:06,970
В стенах этой школы
учатся около двух с половиной тысяч ребят.
85
00:06:07,020 --> 00:06:10,570
Они проводят там тринадцать лет —
с шести до девятнадцати.
86
00:06:10,590 --> 00:06:12,470
Наука, спорт и искусство —
87
00:06:12,570 --> 00:06:15,470
в «Эдеме» всё преподаётся
на высшем уровне.
88
00:06:15,980 --> 00:06:19,230
Среди всех её учеников
выделяется особенная каста.
89
00:06:19,430 --> 00:06:22,410
Стипендиаты, которых называют
имперскими школьниками.
90
00:06:22,980 --> 00:06:25,970
Одно из условий
для встречи с Десмондом —
91
00:06:26,080 --> 00:06:30,000
быть родителем ребёнка,
признанного стипендиатом.
92
00:06:30,350 --> 00:06:32,500
Ну а чтобы завоевать этот титул,
93
00:06:32,570 --> 00:06:36,030
ученик должен собрать
восемь положительных отметок — стелл.
94
00:06:36,480 --> 00:06:40,360
Выдают их либо за выдающиеся знания,
либо за общественно полезные дела.
95
00:06:41,120 --> 00:06:45,910
Иными словами, твоя первейшая задача —
сделать из своей дочери отличницу.
96
00:06:45,910 --> 00:06:49,340
Но мы не против, если стеллы
вы заполучите и жульничеством.
97
00:06:49,850 --> 00:06:51,310
Главное, не забывай:
98
00:06:51,390 --> 00:06:56,110
за плохую успеваемость и поведение
выдаются тонитры — отрицательные отметки.
99
00:06:56,340 --> 00:07:00,280
Если соберёте восемь —
будете отчислены без права на апелляцию.
100
00:07:01,890 --> 00:07:04,530
— Ну что ж, теперь обсудим важные детали…
101
00:07:02,880 --> 00:07:04,990
— Надо сделать из Ани отличницу?
102
00:07:06,010 --> 00:07:08,010
Чувствую волнение на грани паники…
103
00:07:12,940 --> 00:07:14,780
А я в форме миленькая?
104
00:07:14,870 --> 00:07:16,920
Миленькая! Очень миленькая!
105
00:07:16,960 --> 00:07:18,670
Надо будет фотокарточку сделать!
106
00:07:21,080 --> 00:07:22,080
Вот!
107
00:07:22,660 --> 00:07:24,110
Я миленькая?
108
00:07:24,160 --> 00:07:26,700
Миленькая! Очень миленькая!
109
00:07:26,810 --> 00:07:29,430
Когда вы уже домой уйдёте?..
Сколько можно-то?!
110
00:07:30,050 --> 00:07:32,170
Я хочу прям так на продулку пойти!
111
00:07:32,420 --> 00:07:33,790
Ну тогда пойдём!
112
00:07:35,870 --> 00:07:37,040
Приходите ещё…
113
00:07:37,600 --> 00:07:41,200
Ля-ля! Ля-ля! Ля-ля!
114
00:07:41,420 --> 00:07:43,590
Может, заглянем ещё в парк?
115
00:07:45,400 --> 00:07:47,720
Смотрите, какая форма! Вот!
116
00:07:47,860 --> 00:07:49,870
Как я вам в форме? Вот!
117
00:07:51,540 --> 00:07:53,340
Какая у вас милая дочка.
118
00:07:54,560 --> 00:07:57,820
Ученица «Эдема»? Ах, как же завидно!
119
00:07:58,270 --> 00:08:00,390
Ой… здравствуйте…
120
00:08:00,490 --> 00:08:02,660
Мамуль, кушать хочется!
121
00:08:03,120 --> 00:08:04,800
И что же ты хотел бы на ужин?
122
00:08:05,210 --> 00:08:06,510
Котлетку!
123
00:08:10,350 --> 00:08:12,600
Ну конечно же,
ты больше любишь прошлую!
124
00:08:12,860 --> 00:08:14,760
Хочу всегда с ними жить!
125
00:08:17,070 --> 00:08:20,080
Я понимаю,
что наша семья — фальшивка…
126
00:08:20,890 --> 00:08:21,680
И всё же…
127
00:08:22,410 --> 00:08:24,090
может, я смогу…
128
00:08:24,650 --> 00:08:27,050
стать для неё хоть немножко мамой?
129
00:08:28,610 --> 00:08:30,210
Мама!
130
00:08:31,380 --> 00:08:34,300
Я всем показала, какая миленькая!
131
00:08:34,750 --> 00:08:37,560
Главное, не испачкай форму
перед началом учёбы.
132
00:08:38,450 --> 00:08:42,270
Послушай, Аня, а ты не против
в продуктовый заглянуть?
133
00:08:43,570 --> 00:08:47,920
Лойд же говорил, что задержится…
ну так я нам ужин и приготовлю!
134
00:08:48,110 --> 00:08:48,680
О!
135
00:08:48,830 --> 00:08:50,360
Мам, а ты сможешь?
136
00:08:50,520 --> 00:08:52,100
Конечно! Постараюсь.
137
00:08:53,990 --> 00:08:56,280
Народ, а это не эдемовская ли форма?
138
00:08:56,570 --> 00:08:57,240
Где?
139
00:08:58,360 --> 00:08:59,980
Тёлка сбоку ей мать или кто?
140
00:09:00,080 --> 00:09:01,260
Да служанка небось.
141
00:09:01,660 --> 00:09:04,670
Где ты видел, чтоб толстосумы
сами по магазам шлялись?
142
00:09:04,790 --> 00:09:07,870
Слышь, я как раз бы
не отказался от пары монеток…
143
00:09:08,120 --> 00:09:09,490
Прям как я.
144
00:09:10,580 --> 00:09:14,990
Пожалуй… если мяса и овощей возьмём,
то что-нибудь да приготовлю.
145
00:09:15,400 --> 00:09:19,260
Правда, я не знаю, что нужно и к чему,
так что прихватим всё.
146
00:09:19,620 --> 00:09:20,540
Вот!
147
00:09:22,260 --> 00:09:24,560
— Мне тут надоело, пойду на улицу!
148
00:09:23,700 --> 00:09:25,960
— Ой! Только далеко не уходи!
149
00:09:30,870 --> 00:09:32,780
Ну здравствуй, малышка.
150
00:09:33,260 --> 00:09:35,580
Побудь для нас паинькой немножко.
151
00:09:35,640 --> 00:09:38,990
Служанка твоя нам ручку позолотит —
и отпустим вас восвояси.
152
00:09:39,260 --> 00:09:40,510
Это же злодеи!
153
00:09:41,100 --> 00:09:43,640
В «Эдеме» детей мучают и крадут…
154
00:09:44,440 --> 00:09:46,220
Тётя мне правду сказала!
155
00:09:49,340 --> 00:09:51,940
Говорят, за форму тоже
можно куш сорвать.
156
00:09:52,080 --> 00:09:55,160
Вот это кайф!
Давай-ка, милая моя, раздева…
157
00:09:59,930 --> 00:10:02,600
Будьте добры…
объясните, что вы делаете?
158
00:10:02,850 --> 00:10:06,960
Офигеть, вот это да! Похоже, надо
и на больничку бабло стрясти.
159
00:10:07,110 --> 00:10:09,070
Доставай кошель, служаночка.
160
00:10:09,330 --> 00:10:12,860
К сожалению, я уже потратила
все деньги на продукты.
161
00:10:12,960 --> 00:10:14,960
Поэтому, пожалуйста, уходите.
162
00:10:15,330 --> 00:10:16,200
Ну ясно.
163
00:10:16,460 --> 00:10:19,130
Значит, разденем малышку —
и до свидания.
164
00:10:19,300 --> 00:10:22,170
Ну а тебя…
всё равно уволят к чертям.
165
00:10:22,430 --> 00:10:25,640
Так что катись уже в свою деревню,
чернь поганая!
166
00:10:28,940 --> 00:10:31,000
Р-рукой пробила тыкву?!
167
00:10:33,740 --> 00:10:36,220
Вообще-то я мать этой девочки!
168
00:10:36,480 --> 00:10:40,700
Если не хотите повторить судьбу овоща,
сейчас же убирайтесь отсюда!
169
00:10:42,620 --> 00:10:43,890
Мама!..
170
00:10:45,520 --> 00:10:46,940
Ты не поранилась, Аня?
171
00:10:47,530 --> 00:10:50,600
Прости, пожалуйста…
не стоило мне отвлекаться.
172
00:10:50,920 --> 00:10:52,160
Не плачь, милая…
173
00:10:52,560 --> 00:10:55,200
Я, дурочка,
ещё и продукты испортила…
174
00:10:55,400 --> 00:10:58,010
Не мама, а ходячее недоразумение!
175
00:11:03,290 --> 00:11:06,160
Мам, мне нравится,
что ты крутая и сильная!
176
00:11:06,270 --> 00:11:07,310
Не плакай!
177
00:11:08,320 --> 00:11:10,240
Убойный удар! Бдыщ!
178
00:11:10,660 --> 00:11:12,540
Ой, стыдно-то как…
179
00:11:12,760 --> 00:11:13,670
Мама!
180
00:11:14,520 --> 00:11:15,960
Поучи меня, пожалуйста!
181
00:11:16,160 --> 00:11:17,890
Ч-чему же?..
182
00:11:18,710 --> 00:11:21,880
Теперь я знаю,
что учеником «Эдема» быть опасно!
183
00:11:22,160 --> 00:11:26,240
Но… если потренируюсь и стану сильней,
то и бояться буду меньше!
184
00:11:26,520 --> 00:11:29,190
Я смогу учиться в школе и не умереть!
185
00:11:29,670 --> 00:11:31,990
Я хочу стать такой, как ты, мама!
186
00:11:33,290 --> 00:11:36,980
Пусть обычная мама
из меня и не получится…
187
00:11:37,650 --> 00:11:40,610
я всячески буду делать то,
что мне по силам!
188
00:11:41,050 --> 00:11:44,090
Хорошо.
Тогда вернёмся — и сразу заниматься!
189
00:11:44,180 --> 00:11:45,000
Заниматься!
190
00:11:49,070 --> 00:11:50,300
А вот и я…
191
00:11:50,890 --> 00:11:52,850
И раз! И раз!
192
00:11:54,030 --> 00:11:55,050
Что вы делаете?
193
00:11:55,240 --> 00:11:56,730
Готовимся к началу учёбы!
194
00:11:56,810 --> 00:11:57,420
И раз!
195
00:11:58,290 --> 00:11:59,160
{\an8}И раз!
196
00:11:58,760 --> 00:12:01,770
Да… того и гляди паниковать начну.
197
00:11:59,520 --> 00:12:00,220
{\an8}И раз!
198
00:12:00,770 --> 00:12:01,770
{\an8}И раз!
199
00:12:01,770 --> 00:12:02,690
{\an8}И раз!
200
00:12:04,700 --> 00:12:08,420
Дорогие ученики,
помните, что вы особенные!
201
00:12:08,870 --> 00:12:10,140
Своими силами!
202
00:12:10,430 --> 00:12:13,390
Или же стараниями своих опекунов!
203
00:12:13,450 --> 00:12:16,760
Все вы благополучно
оказались в стенах «Эдема»!
204
00:12:16,890 --> 00:12:21,860
Дорогие мои, я обращаюсь к вам,
двумстам двадцати восьми первоклассникам!
205
00:12:22,440 --> 00:12:24,040
Поздравляю с зачислением!
206
00:12:24,290 --> 00:12:27,690
От всего своего сердца
я приветствую вас в «Эдеме»!
207
00:12:28,610 --> 00:12:31,000
Наконец-то мы проникли в школу…
208
00:12:31,250 --> 00:12:34,120
Папа, здесь куча людей в форме,
как у меня!
209
00:12:34,250 --> 00:12:36,280
Верно. На то это и форма.
210
00:12:36,720 --> 00:12:38,970
У меня ещё целая гора
нерешённых проблем…
211
00:12:39,930 --> 00:12:41,310
Запоминай, Сумрак!
212
00:12:41,430 --> 00:12:44,600
Есть ряд условий,
чтобы попасть на встречу с Десмондом.
213
00:12:44,810 --> 00:12:48,080
Во-первых, твоя дочь должна стать
имперским школьником.
214
00:12:48,320 --> 00:12:51,310
А для этого она должна
отменно учиться.
215
00:12:51,740 --> 00:12:56,510
Не забывай! От твоего успеха зависит
мир между Западом и Востоком.
216
00:12:58,060 --> 00:13:00,040
Вырастить из Ани
благородную девицу…
217
00:13:00,600 --> 00:13:02,480
я давно уже и не мечтаю.
218
00:13:02,550 --> 00:13:03,540
Обида!
219
00:13:04,090 --> 00:13:07,000
В этой школе
и так собрались только лучшие…
220
00:13:07,050 --> 00:13:09,630
едва ли Аня потянет
постоянно с ними тягаться…
221
00:13:09,720 --> 00:13:10,610
Опять же…
222
00:13:11,050 --> 00:13:15,660
Ну что ж, господа, сейчас мы распределим
детей по классам и представим их учителей.
223
00:13:15,780 --> 00:13:17,790
Если ваше имя назовут — выходите.
224
00:13:17,990 --> 00:13:20,400
Класс «А», пансион «Спектр».
225
00:13:20,630 --> 00:13:22,110
Уильям Говард.
226
00:13:22,960 --> 00:13:24,520
Теодор Рассел.
227
00:13:25,310 --> 00:13:26,970
Грейс Фэйн.
228
00:13:27,450 --> 00:13:28,970
Джессика Кларк.
229
00:13:29,660 --> 00:13:33,120
{\an8}А теперь перейдём к классу «Б»,
пансион «Клайн».
230
00:13:30,430 --> 00:13:32,320
Интересно, а в каком я классе?
231
00:13:32,410 --> 00:13:33,640
Ну кто ж его знает?
232
00:13:33,710 --> 00:13:35,200
{\an8}Люси Гаретт.
233
00:13:34,430 --> 00:13:37,260
Правда… я на самом деле знаю ответ.
234
00:13:37,590 --> 00:13:42,700
А всё потому, что я успел заранее
несколько подтасовать результаты.
235
00:13:38,960 --> 00:13:41,490
{\an8}Класс третий, пансион «Сесил».
236
00:13:42,220 --> 00:13:43,800
{\an8}Алиса Полетт.
237
00:13:43,730 --> 00:13:45,470
Цель у меня была одна…
238
00:13:44,360 --> 00:13:46,100
{\an8}Эдуард Пёркшир.
239
00:13:46,520 --> 00:13:48,280
{\an8}Дэмиан Десмонд.
240
00:13:48,120 --> 00:13:49,530
Аня должна учиться с ним!
241
00:13:51,700 --> 00:13:55,530
С Дэмианом. Вторым сыном Десмонда.
Именно с ним.
242
00:13:55,770 --> 00:13:58,100
Ты где «господин» потерял, олух?
243
00:13:58,540 --> 00:14:01,000
Вслед за старшим братом
он поступил в «Эдем».
244
00:14:01,320 --> 00:14:04,700
Я слежу за ним с тех пор,
как увидел в списке учеников…
245
00:14:04,210 --> 00:14:05,530
{\an8}Джесси Капель.
246
00:14:05,610 --> 00:14:09,180
Он станет важной фигурой,
если из Ани не получится отличница.
247
00:14:09,260 --> 00:14:10,200
Основа плана Б.
248
00:14:10,560 --> 00:14:13,320
Я назвал его…
планом «Дружба»!
249
00:14:12,600 --> 00:14:16,640
{\an4}МИССИЯ:6
«План „Дружба“»
250
00:14:13,920 --> 00:14:17,530
Во-первых, попасть с ним
в один класс и подружиться.
251
00:14:17,530 --> 00:14:20,830
Во-вторых, получить с Аней приглашение
прийти к ним в гости.
252
00:14:20,830 --> 00:14:23,720
В-третьих, наладить
непосредственный контакт с целью.
253
00:14:21,260 --> 00:14:23,720
{\an9}Здрасьте!
254
00:14:21,450 --> 00:14:23,710
{\an9}Очень приятно!
255
00:14:24,160 --> 00:14:26,750
Впрочем, едва ли всё пройдёт гладко.
256
00:14:26,930 --> 00:14:28,520
Подстраховка лишней не бывает.
257
00:14:27,820 --> 00:14:29,650
{\an8}Аня Форджер!
258
00:14:30,430 --> 00:14:31,490
Ступай.
259
00:14:33,540 --> 00:14:37,920
Долгое время Аня жила
вместе с ровесниками в приюте.
260
00:14:38,640 --> 00:14:41,480
Мне остаётся лишь верить
в её навыки общения.
261
00:14:42,300 --> 00:14:44,410
Ребёнок босса злой организации.
262
00:14:45,500 --> 00:14:46,970
Чего она на меня пялится?
263
00:14:47,270 --> 00:14:48,940
А-а, ну понятненько…
264
00:14:49,310 --> 00:14:52,300
Она уже почувствовала
моё обаяние и влюбилась?
265
00:14:52,490 --> 00:14:54,350
У девочки-то глаз — алмаз!
266
00:14:56,360 --> 00:14:58,860
Засмущалась? Милашка.
267
00:14:59,260 --> 00:15:01,040
Бекки Блэкбелл.
268
00:15:01,040 --> 00:15:01,830
Угх!
269
00:15:02,560 --> 00:15:03,780
Рада знакомству!
270
00:15:06,310 --> 00:15:07,230
Погоди-ка!
271
00:15:07,450 --> 00:15:10,620
Да это же дочь Блэкбелла,
главы крупной оружейной компании!
272
00:15:10,810 --> 00:15:13,870
Ух! А позади неё
дочь зампреда Народного совета!
273
00:15:13,940 --> 00:15:16,780
А среди парней —
сын одного из глав СГБ!
274
00:15:17,070 --> 00:15:19,730
Одноклассники Ани —
кладезь информации!
275
00:15:20,090 --> 00:15:22,630
Подружись со всеми ними, Аня!
276
00:15:23,060 --> 00:15:26,140
Лойд всегда так нервничает,
когда дело касается дочки…
277
00:15:26,290 --> 00:15:28,830
Меня зовут Бекки. А тебя как?
278
00:15:28,970 --> 00:15:32,770
На вид ещё соплячка…
хотя в служанки мне вполне сгодится.
279
00:15:33,550 --> 00:15:34,170
Фи!
280
00:15:33,720 --> 00:15:36,170
{\an8}Вы все оказались в классе под литерой «В».
281
00:15:34,360 --> 00:15:35,170
Что?!
282
00:15:35,170 --> 00:15:36,240
Аня?!
283
00:15:36,510 --> 00:15:39,700
И вашим классным руководителем
будет мистер Хендерсон.
284
00:15:40,770 --> 00:15:42,350
О! Это же хороший учитель!
285
00:15:42,640 --> 00:15:44,540
Всё же сумел избежать увольнения?
286
00:15:44,940 --> 00:15:48,400
На мой взгляд, ставить коменданта
к первоклашкам чрезмерно…
287
00:15:48,600 --> 00:15:51,160
Впрочем, хорошо,
что он отделался так легко.
288
00:15:52,080 --> 00:15:54,780
Тряхну стариной
и вымуштрую их в достойный класс!
289
00:15:55,860 --> 00:15:59,180
Ну что ж, дорогие первоклашки,
ступайте за классруками:
290
00:15:59,280 --> 00:16:02,280
они покажут вам школу,
а затем разведут по классам.
291
00:16:02,600 --> 00:16:06,400
Господа родители, пожалуйста,
пройдите в комнату отдыха башни «В».
292
00:16:06,520 --> 00:16:09,100
Там вы сможете насладиться
приятной беседой.
293
00:16:09,200 --> 00:16:10,520
Удачи, Аня.
294
00:16:10,760 --> 00:16:13,870
Дальше тебе придётся
действовать самой…
295
00:16:15,180 --> 00:16:16,920
Оки-доки!
296
00:16:17,080 --> 00:16:18,920
Так, Форджер!
Не нарушай колонну!
297
00:16:20,200 --> 00:16:22,170
Ох и неспокойно же мне… ух…
298
00:16:22,290 --> 00:16:24,560
Ребёнка всегда
так страшно провожать!
299
00:16:24,600 --> 00:16:25,720
Понимаю.
300
00:16:27,240 --> 00:16:28,780
Здесь наша столовая.
301
00:16:28,860 --> 00:16:32,650
Каждый день квалифицированные повара
будут готовить вам элегантные блюда.
302
00:16:33,450 --> 00:16:38,520
А за теми дверями особая столовая,
куда пускают лишь имперских школьников.
303
00:16:38,830 --> 00:16:40,890
Добейтесь элегантных оценок.
304
00:16:41,020 --> 00:16:44,540
Соберите восемь стелл —
и вы тоже сможете стать стипендиатами.
305
00:16:44,620 --> 00:16:46,830
Я настоятельно
рекомендую постараться.
306
00:16:47,070 --> 00:16:48,000
Конечно!
307
00:16:48,520 --> 00:16:50,360
Однако же не забывайте.
308
00:16:50,410 --> 00:16:54,250
За каждый тонитр полагается наказание,
а за восемь — отчисление.
309
00:16:54,480 --> 00:16:56,220
Почему он смотрит на меня?
310
00:16:56,380 --> 00:16:59,420
Уж вы-то, господин Дэмиан,
мигом станете стипендиатом!
311
00:16:59,540 --> 00:17:00,730
Ну естественно.
312
00:17:00,870 --> 00:17:02,400
Разве может быть иначе?
313
00:17:02,510 --> 00:17:05,440
Я всё-таки сын главы
Народной единой партии.
314
00:17:05,550 --> 00:17:06,890
— Что? Правда?!
315
00:17:06,070 --> 00:17:06,890
— Обалдеть!
316
00:17:06,890 --> 00:17:10,550
Папа говорил,
что «Десмонд Групп» нам очень помогли!
317
00:17:10,000 --> 00:17:12,430
{\an8}Молчать! Отставить разговорчики!
318
00:17:12,520 --> 00:17:13,710
Ну что за дурачки?
319
00:17:17,110 --> 00:17:20,430
Ну-ка, рассказывай!
Кем твои родители работают?
320
00:17:20,540 --> 00:17:23,900
Если не мелкие сошки,
я даже готов буду дружить с тобой.
321
00:17:24,720 --> 00:17:26,990
Надо терпеть ради операции.
322
00:17:27,270 --> 00:17:29,680
Он шпи!.. Душевный врач.
323
00:17:30,760 --> 00:17:32,620
Тьфу ты! Мелочь какая-то.
324
00:17:32,760 --> 00:17:35,670
Небось, и семья
у вас небогатая? Отстой.
325
00:17:35,820 --> 00:17:37,900
Я хочу пойти к тебе в гости!
326
00:17:37,980 --> 00:17:40,410
Сдурела?! Нос не дорос, уродина!
327
00:17:40,630 --> 00:17:42,950
Какие ж наглые эти простолюдины!
328
00:17:43,050 --> 00:17:45,440
Ещё заразишь нас своей бедностью!
Пошла вон!
329
00:17:47,080 --> 00:17:50,000
Пришло время показать
мой убойный удар!
330
00:17:50,090 --> 00:17:51,530
Слушай внимательно, Аня!
331
00:17:51,770 --> 00:17:52,240
А!
332
00:17:52,430 --> 00:17:57,040
Сильный не тот, кто идёт на поводу
у эмоций и сразу лезет в драку.
333
00:17:57,450 --> 00:18:01,810
Если тебя просто пытаются задеть —
улыбнись, так делают большие девочки.
334
00:18:02,090 --> 00:18:03,160
Большая девочка!
335
00:18:03,400 --> 00:18:07,440
Опять же… пока ты улыбаешься,
никакая драка не начнётся!
336
00:18:07,610 --> 00:18:11,230
Ну что ж ты за размазня,
хотя бы огрызнулась им в ответ!
337
00:18:11,510 --> 00:18:14,510
Ха! Меня их слова
ничуть не обижают.
338
00:18:17,660 --> 00:18:18,450
Хе.
339
00:18:19,360 --> 00:18:22,960
Чё?.. Почему она ржёт надо мной,
как над дураком?!
340
00:18:23,230 --> 00:18:26,350
Ей хоть бы хны!
Ну прямо как взрослая! Классная!
341
00:18:26,420 --> 00:18:28,440
Зря я её за соплячку приняла!
342
00:18:28,730 --> 00:18:32,090
Ты же ведёшь себя как взрослая!
Я впечатлена!
343
00:18:32,260 --> 00:18:33,480
Как взрослая?..
344
00:18:38,350 --> 00:18:38,960
Хе.
345
00:18:40,750 --> 00:18:42,810
Ты совсем обалдела, уродина?!
346
00:18:42,810 --> 00:18:44,730
Уродина! Уродина! Уро-о-одина!
347
00:18:44,730 --> 00:18:47,660
Господин Дэмиан,
мне кажется, вы переборщили…
348
00:18:47,890 --> 00:18:48,890
Что ты пристал?!
349
00:18:48,890 --> 00:18:52,260
Да, на моём фоне она уродина,
но зачем говорить это в лоб?
350
00:18:52,260 --> 00:18:53,320
Заткнись!
351
00:18:53,630 --> 00:18:55,760
Дети! Мне сколько раз
ещё повторять?!
352
00:18:55,860 --> 00:18:58,120
В первый же день тонитр захотели?!
353
00:18:58,560 --> 00:18:59,400
Гадина!
354
00:18:59,690 --> 00:19:01,310
Опозорила меня, соплячка!
355
00:19:01,390 --> 00:19:02,600
Ты за это заплатишь!
356
00:19:03,320 --> 00:19:06,550
Мама, ты лгунья.
Ничего улыбка не помогает.
357
00:19:14,450 --> 00:19:17,440
Я учителю пожалуюсь,
если сейчас же не прекратишь!
358
00:19:17,650 --> 00:19:19,900
А как докажешь,
что мы что-то сделали?
359
00:19:20,070 --> 00:19:21,750
Вот точно! Точно!
360
00:19:21,750 --> 00:19:22,700
Пшла с дороги.
361
00:19:23,840 --> 00:19:25,150
Эй, лыбородина!
362
00:19:26,250 --> 00:19:29,520
Отныне я буду тебя так задирать,
что мало не покажется!
363
00:19:29,690 --> 00:19:33,290
Так тебя доведу, что вообще
улыбаться больше не сможешь!
364
00:19:33,530 --> 00:19:36,670
Ну а будешь плакать —
папуля-докторишка обязательно вылечит!
365
00:19:36,990 --> 00:19:39,390
О, серьёзно? Ну это прям класс!
366
00:19:39,770 --> 00:19:41,720
Повезло тебе, малышка!
367
00:19:44,190 --> 00:19:46,720
Эй, ты куда косишься?
Испугалась, что ли?
368
00:19:58,840 --> 00:20:00,050
Что у вас стряслось?!
369
00:20:00,140 --> 00:20:03,250
Послушайте! Эта девчонка ударила
господина Дэмиана!
370
00:20:04,100 --> 00:20:06,610
Я просто руку вытянула,
а он там оказался.
371
00:20:06,610 --> 00:20:09,530
Обманщица!
Думаешь, тебе кто-нибудь поверит?!
372
00:20:09,760 --> 00:20:13,110
И вообще! Я видел, как ты проверила,
смотрит учитель или нет!
373
00:20:13,200 --> 00:20:15,130
А доказательства у вас есть?
374
00:20:15,260 --> 00:20:18,200
Да у него на щеке
твой кулак отпечатался!
375
00:20:19,130 --> 00:20:22,000
Тебе должно быть стыдно,
если говоришь неправду,
376
00:20:22,220 --> 00:20:23,560
Аня Форджер.
377
00:20:25,630 --> 00:20:27,130
Всё не так, учитель!
378
00:20:27,250 --> 00:20:30,670
Она долго-долго сдерживалась,
но они её довели!
379
00:20:31,610 --> 00:20:34,010
Значит, ты и правда его ударила?
380
00:20:36,190 --> 00:20:37,840
Запоминай, Аня!
381
00:20:38,120 --> 00:20:38,520
А!
382
00:20:38,790 --> 00:20:40,800
Порой силу лучше всё же применить!
383
00:20:41,000 --> 00:20:45,040
Ну, например…
когда хочешь спасти друга из беды!
384
00:20:47,800 --> 00:20:50,040
О… они наступили…
385
00:20:51,200 --> 00:20:52,560
на ножку девочки…
386
00:20:53,160 --> 00:20:54,860
Поэтому я и разозлилась…
387
00:20:55,600 --> 00:20:57,020
Извините…
388
00:20:58,870 --> 00:21:00,830
Так это всё ради меня?!
389
00:21:00,910 --> 00:21:02,170
Анечка!
390
00:21:03,500 --> 00:21:05,470
Злость за себя она сдержала,
391
00:21:03,570 --> 00:21:07,000
{\an8}Спасибо! Большое спасибо, Аня!
392
00:21:05,470 --> 00:21:09,970
но стоило им обидеть подругу —
сразу смело пошла даже против мальчишек!
393
00:21:07,000 --> 00:21:09,120
{\an8}Я так тронута!
394
00:21:10,580 --> 00:21:13,230
Это элегантно, Аня Форджер.
395
00:21:14,170 --> 00:21:15,360
Но, к сожалению…
396
00:21:16,360 --> 00:21:19,560
Всё-таки супруги Десмонды
не объявились?
397
00:21:20,460 --> 00:21:22,970
Впрочем… куда мне спешить?
398
00:21:23,250 --> 00:21:26,080
Аня уже в «Эдеме»,
так что времени у нас валом…
399
00:21:24,470 --> 00:21:26,130
{\an8}Дорогие родители!
400
00:21:26,220 --> 00:21:30,320
{\an8}Прошу вас, пройдите во внутренний двор,
вводная экскурсия для детей завершена.
401
00:21:26,480 --> 00:21:28,890
Да и связи я новые сумел завести…
402
00:21:30,500 --> 00:21:33,710
{\an8}Будьте так добры, пройдите сюда
для групповой фотографии.
403
00:21:32,920 --> 00:21:34,220
А где же Аня?..
404
00:21:34,460 --> 00:21:35,340
Форджеры!
405
00:21:36,110 --> 00:21:37,240
Пройдёмте со мной.
406
00:21:37,850 --> 00:21:39,860
Она ударила мальчика?!
407
00:21:40,330 --> 00:21:41,920
— Ты не поранилась, Аня?
408
00:21:41,230 --> 00:21:43,560
— Более того… сына Десмонда…
409
00:21:42,190 --> 00:21:44,880
— Обычно у нас за драки не дают поблажек.
410
00:21:43,730 --> 00:21:44,880
— Как это случилось?!
411
00:21:44,970 --> 00:21:46,910
И наказание суровое — три тонитра…
412
00:21:47,150 --> 00:21:49,560
Но я сократил это число до одного.
413
00:21:49,870 --> 00:21:52,540
К сожалению,
большим помочь не могу.
414
00:21:53,170 --> 00:21:57,130
Прости меня, Лойд!
Зря я её паре приёмчиков научила!
415
00:21:57,370 --> 00:22:00,640
Не переживайте,
с родителями мальчика я переговорю.
416
00:22:00,940 --> 00:22:08,100
План А
417
00:22:00,940 --> 00:22:08,100
План Б
418
00:22:01,060 --> 00:22:03,660
Первый день в школе —
и уже первая оплошность…
419
00:22:03,870 --> 00:22:06,890
Вдобавок с Дэмианом
она теперь в ссоре…
420
00:22:08,770 --> 00:22:11,210
Ну что ж, господа, улыбочку!
421
00:22:11,330 --> 00:22:14,830
Ну же, семья в правом уголке,
больше радости!
422
00:22:15,060 --> 00:22:16,870
Улыбочку!
423
00:22:25,660 --> 00:22:29,980
{\an4}Стелл до стипендии: ещё 8
Тонитров до отчисления: ещё 7
Отношения с Дэмианом: −100
424
00:24:06,940 --> 00:24:09,980
{\an4}МИССИЯ:7
«Второй сын цели»