1
00:00:01,790 --> 00:00:02,970
È oggi il giorno, giusto?
2
00:00:02,970 --> 00:00:04,750
Eh? Di che parli?
3
00:00:04,750 --> 00:00:06,240
Come sarebbe a dire?
4
00:00:06,500 --> 00:00:08,810
L'Eden College annuncerà gli esiti
dell'esame d'ammissione.
5
00:00:08,810 --> 00:00:12,200
I risultati dovrebbero essere esposti
alle 12:00 di oggi.
6
00:00:12,500 --> 00:00:14,510
Mi sento più teso del previsto...
7
00:00:15,810 --> 00:00:19,610
Si è rotto il gancio del braccialetto...
Perché proprio oggi?
8
00:00:19,610 --> 00:00:21,670
Non preoccuparti sarà solo una coincidenza...
9
00:00:22,200 --> 00:00:24,160
L-Loid, guarda.
10
00:00:27,040 --> 00:00:31,320
Suvvia, Yor. Ciò che si dice
sui gatti neri è solo superstizione...
11
00:00:31,320 --> 00:00:33,160
G-Giusto, hai ragione...
12
00:00:33,160 --> 00:00:34,390
Papà...
13
00:00:34,390 --> 00:00:35,150
Cosa c'è?
14
00:00:35,510 --> 00:00:36,680
Ho appena...
15
00:00:36,680 --> 00:00:38,060
pestato una cacca...
16
00:00:40,310 --> 00:00:42,670
I risultati dell'esame
di ammissione all'Eden College?
17
00:00:42,670 --> 00:00:45,950
Ah, già. Quella roba di cui
si sta occupando l'agente Twilight.
18
00:00:45,950 --> 00:00:46,970
Comandante...
19
00:00:46,970 --> 00:00:51,790
La pace tra Est e Ovest
dipende dall'Operation Strix.
20
00:00:51,790 --> 00:00:53,680
Prenda la cosa più seriamente, la prego.
21
00:00:53,930 --> 00:00:57,080
Tu non conosci bene Twilight, dico bene?
22
00:00:57,080 --> 00:00:58,500
S-Sì...
23
00:00:58,820 --> 00:01:04,710
{\an1}Intimo: Nero
24
00:00:58,820 --> 00:01:04,710
{\an1}Luogo:
25
00:00:59,020 --> 00:01:04,690
Potremmo definirlo la migliore spia di tutta Westalis,
quindi non hai motivo di preoccuparti.
26
00:01:05,000 --> 00:01:08,050
Presto ci contatterà dicendoci
"I ciliegi sono in fiore".
27
00:01:08,050 --> 00:01:09,660
Cosa significa?
28
00:01:09,660 --> 00:01:11,930
È una frase in codice dell'Estremo Oriente.
29
00:01:12,190 --> 00:01:14,060
Significa che ha avuto successo.
30
00:01:15,880 --> 00:01:16,850
Non c'è...
31
00:02:48,480 --> 00:02:51,980
{\an1}SUCCESSO O FALLIMENTO
32
00:02:52,700 --> 00:02:53,800
Respinta...
33
00:02:55,530 --> 00:02:56,610
Respinta...
34
00:02:57,120 --> 00:02:58,480
Respinta...
35
00:02:59,870 --> 00:03:01,750
T-Torniamo a casa?
36
00:03:01,750 --> 00:03:03,610
P-Preparerò un po' di tè...
37
00:03:03,940 --> 00:03:05,680
Mi dispiace...
38
00:03:05,680 --> 00:03:07,870
È colpa mia che ho pestato una cacca!
39
00:03:07,870 --> 00:03:10,120
Concedetemi un istante, famiglia Forger.
40
00:03:11,820 --> 00:03:13,740
Eh? Professor Henderson...
41
00:03:16,480 --> 00:03:17,250
Cosa sarebbe?
42
00:03:17,540 --> 00:03:19,590
Leggi la prima riga.
43
00:03:19,990 --> 00:03:21,890
Anya Forger...
44
00:03:22,360 --> 00:03:24,950
Quella è la lista d'attesa delle riserve.
45
00:03:24,950 --> 00:03:26,380
Teoricamente sarebbe segreta...
46
00:03:27,020 --> 00:03:28,710
Una lista d'attesa?
47
00:03:28,710 --> 00:03:31,930
Proprio così, dopo aver stabilito
il suo punteggio complessivo,
48
00:03:31,930 --> 00:03:35,360
Anya Forger si è piazzata
al primo posto della lista d'attesa.
49
00:03:35,680 --> 00:03:39,520
Se anche uno solo degli studenti ammessi
ritirasse la propria iscrizione,
50
00:03:39,520 --> 00:03:41,900
vostra figlia prenderebbe
immediatamente il suo posto.
51
00:03:41,900 --> 00:03:45,150
M-Ma dopo quello che abbiamo fatto...
52
00:03:45,570 --> 00:03:49,820
Sai qual è la creatura che
uccide più esseri umani al mondo?
53
00:03:51,170 --> 00:03:52,210
La zanzara.
54
00:03:52,780 --> 00:03:57,160
Esatto. In quell'occasione hai salvato
il professor Swan da quella temibile creatura,
55
00:03:57,160 --> 00:03:59,390
e questo ti ha fatto guadagnare parecchi punti.
56
00:03:59,690 --> 00:04:01,100
È un po' tirata per i capelli...
57
00:04:01,100 --> 00:04:02,630
Cammina a testa alta, Forger.
58
00:04:02,630 --> 00:04:05,130
Tu e la tua famiglia
siete degni del nostro istituto.
59
00:04:05,130 --> 00:04:09,530
Quindi se anche un solo bambino si ritirasse,
Anya sarebbe ammessa?
60
00:04:09,530 --> 00:04:10,620
Esatto.
61
00:04:10,880 --> 00:04:13,590
Ma se nessuno lo facesse...
62
00:04:13,590 --> 00:04:14,950
A tal proposito...
63
00:04:15,810 --> 00:04:17,380
T-Thorn Princess?!
64
00:04:17,380 --> 00:04:19,100
Cosa ci fai tu qui?!
65
00:04:19,100 --> 00:04:21,360
Lei è il segretario Sachry Fix, vero?
66
00:04:21,360 --> 00:04:24,990
Se la cosa non crea troppo disturbo,
potrei prendermi la sua vita?
67
00:04:25,250 --> 00:04:27,120
Ferma! Risparmiami, ti prego!
68
00:04:27,420 --> 00:04:29,500
Mio figlio a breve compirà sei anni!
69
00:04:29,500 --> 00:04:32,020
Il prossimo mese
entrerà nel prestigioso Eden College!
70
00:04:32,020 --> 00:04:34,920
Se io muoio, non potrà più andare a scuola!
71
00:04:34,920 --> 00:04:37,420
Mi spiace, ma è proprio quello il mio obiettivo.
72
00:04:37,420 --> 00:04:37,950
Eh?!
73
00:04:38,730 --> 00:04:41,090
Per permettere ad Anya di essere ammessa...
74
00:04:41,810 --> 00:04:43,170
la prego di morire!
75
00:04:44,710 --> 00:04:45,990
No, no! Non si fa!
76
00:04:45,990 --> 00:04:48,910
Non puoi privare
un innocente della sua vita, Yor!
77
00:04:48,910 --> 00:04:49,930
Yor?
78
00:04:50,210 --> 00:04:52,280
Ah, non fate caso a me...
79
00:04:52,280 --> 00:04:54,580
Mi dispiace signor Sachry Fix...
80
00:04:55,490 --> 00:04:57,000
Mah, a ogni modo...
81
00:04:57,820 --> 00:05:01,270
Ogni anno c'è sempre qualcuno
che ritira la domanda.
82
00:05:01,710 --> 00:05:04,690
Tenetevi pronti a questa eventualità.
83
00:05:05,080 --> 00:05:07,320
Grazie mille, professore.
84
00:05:09,100 --> 00:05:13,950
È probabile che non farò più parte
del corpo docenti quando inizierà l'anno scolastico.
85
00:05:14,880 --> 00:05:18,000
Ho steso quel maiale figlio di papà.
86
00:05:18,300 --> 00:05:24,680
{\an8}Anche se ho difeso il buon nome dell'Eden,
non so a quali ritorsioni andrò incontro.
87
00:05:18,810 --> 00:05:21,530
Non so chi tra quell'idiota e questo insegnante
88
00:05:21,530 --> 00:05:24,680
potrebbe risultare più utile per la mia missione,
89
00:05:24,680 --> 00:05:28,500
ma se l'idiota rischia di diventare un ostacolo,
ci sono molti modi per distruggerlo socialmente.
90
00:05:28,880 --> 00:05:31,270
Se c'è qualcosa che posso fare per lei, chieda pure.
91
00:05:31,700 --> 00:05:35,340
Ti ringrazio per la compassione, Elegant Boy.
92
00:05:36,900 --> 00:05:40,310
Beh, andate pure a casa ad attendere una chiamata.
93
00:05:39,020 --> 00:05:40,770
{\an7}3 giorni dopo
94
00:05:40,770 --> 00:05:45,920
Anya verrà ammessa...
Anya verrà ammessa...
95
00:05:46,250 --> 00:05:50,880
{\an8}Anya verrà ammessa...
Anya verrà ammessa...
96
00:05:47,730 --> 00:05:50,080
Ma che sta facendo?
97
00:05:50,080 --> 00:05:54,240
A quanto pare sta facendo una danza propiziatoria
per favorire la sua ammissione.
98
00:05:50,880 --> 00:05:54,480
{\an8}Anya verrà ammessa...
99
00:05:54,240 --> 00:05:56,240
Ah... Capisco...
100
00:05:54,480 --> 00:05:56,240
{\an8}Kieeeeeeeh!
101
00:05:58,740 --> 00:06:00,180
Pronto, qui è casa Forger.
102
00:06:02,150 --> 00:06:02,910
Sì...
103
00:06:03,900 --> 00:06:04,570
Certo...
104
00:06:05,750 --> 00:06:06,920
Grazie mille.
105
00:06:14,550 --> 00:06:15,780
Ti hanno ammessa!
106
00:06:17,550 --> 00:06:20,360
Papà! Sono stata ammessa!
107
00:06:21,180 --> 00:06:23,180
Sei stata brava, Anya!
108
00:06:23,180 --> 00:06:24,200
Evviva!
109
00:06:24,200 --> 00:06:26,630
Meno male! È una splendida notizia!
110
00:06:26,630 --> 00:06:27,930
Sono felicissima!
111
00:06:27,930 --> 00:06:29,960
Grazie anche a te, Yor. Dico davvero.
112
00:06:32,680 --> 00:06:35,230
Ehilà! Ho saputo che Anya è stata ammessa!
113
00:06:35,230 --> 00:06:36,650
Bisogna festeggiare!
114
00:06:36,870 --> 00:06:38,230
L'hai saputo in fretta...
115
00:06:38,230 --> 00:06:40,540
Non sottovalutare noi informatori.
116
00:06:40,540 --> 00:06:42,790
Buonasera, signora! Piacere di conoscerla!
117
00:06:42,790 --> 00:06:45,250
Sono Franky, un amico di Loid!
118
00:06:45,250 --> 00:06:46,300
Molto piacere.
119
00:06:46,300 --> 00:06:47,450
Cespuglietto!
120
00:06:47,450 --> 00:06:51,290
Forza, diamoci alla pazza gioia!
Ho portato il vino e ordinato del cibo a domicilio!
121
00:06:51,290 --> 00:06:53,250
Ma chi ti credi di essere?
122
00:06:53,250 --> 00:06:57,520
Beh, direi che è stato merito mio
che ho fregato le risposte del test.
123
00:06:57,890 --> 00:06:59,470
Idiota, così ti sentiranno!
124
00:06:59,890 --> 00:07:03,790
Eeeeeh?! Cosh'è che hai deeeeeettooooh?
125
00:07:04,500 --> 00:07:08,250
Ehi, ma almeno stai bevendo, Mister Sobrietà?
126
00:07:08,250 --> 00:07:08,980
Lasciami in pace.
127
00:07:09,240 --> 00:07:10,610
Non sei contenta, Anya?!
128
00:07:10,610 --> 00:07:13,970
Il tuo papino ha detto che oggi ti comprerà
qualunque cosa desideri come ricompensa!
129
00:07:13,970 --> 00:07:16,140
Ehi! Non fare promesse al posto mio!
130
00:07:16,140 --> 00:07:19,120
Non voglio che mi compri qualcosa,
voglio fare una cosa assieme!
131
00:07:19,360 --> 00:07:20,660
Eh? Ovvero?
132
00:07:20,660 --> 00:07:22,490
Se è nelle mie possibilità, d'accordo.
133
00:07:25,890 --> 00:07:28,670
Salvami, Bondman!
134
00:07:29,180 --> 00:07:30,980
Buongiorno, Bondman.
135
00:07:30,980 --> 00:07:36,290
La tua missione odierna è salvare
la Principessa Honey dalle grinfie della Lega del Male,
136
00:07:36,290 --> 00:07:37,940
e liberare il suo castello.
137
00:07:38,120 --> 00:07:40,340
Sto arrivando, Principessa Honey!
138
00:07:40,980 --> 00:07:43,770
{\an8}La spia più in gamba del regno si infiltra nel castello!
139
00:07:43,770 --> 00:07:45,140
{\an8}È Bondman!
140
00:07:45,420 --> 00:07:47,150
{\an8}Sconfiggendo i nemici che gli si parano innanzi,
141
00:07:47,150 --> 00:07:50,020
{\an8}raggiunge finalmente la Principessa.
142
00:07:50,020 --> 00:07:52,740
Sono venuto a salvarvi, Principessa Honey!
143
00:07:52,740 --> 00:07:54,080
Bondman!
144
00:07:54,530 --> 00:07:59,430
{\an8}La pace è tornata a regnare nel castello,
e l'amore tra i due è cresciuto ulteriormente!
145
00:07:58,050 --> 00:07:59,750
Voglio fare questo.
146
00:07:59,750 --> 00:08:02,890
In che senso "fare"? Intendi forse...
147
00:08:04,110 --> 00:08:06,000
Voglio giocare a "Salva Anya nel castello"!
148
00:08:06,000 --> 00:08:07,200
No. È fuori discussione.
149
00:08:10,380 --> 00:08:12,240
Cattivo... Sei un mostro...
150
00:08:12,240 --> 00:08:14,740
Se non giochiamo
io a scuola non ci vado, uffa!
151
00:08:14,740 --> 00:08:16,170
Non fare le sue veci.
152
00:08:16,590 --> 00:08:19,300
Comunque sono abbastanza certo
che quello sia il castello di Newston...
153
00:08:19,300 --> 00:08:23,360
Mi era giunta voce l'avessero trasformato in un parco
a tema basato su un cartone... Quindi è questo...
154
00:08:23,360 --> 00:08:25,850
Pare ci siano i vari meccanismi
che si vedono nella serie.
155
00:08:25,850 --> 00:08:27,220
Si può anche affittare.
156
00:08:27,830 --> 00:08:31,540
Laggiù il governo
non ficca il naso, caro il mio Loid...
157
00:08:31,540 --> 00:08:34,030
Anche se facciamo
un po' di baldoria non sarà un problema.
158
00:08:34,030 --> 00:08:35,170
Però...
159
00:08:35,170 --> 00:08:37,650
Dopo tutta la fatica
che ha fatto per essere ammessa...
160
00:08:37,650 --> 00:08:41,870
Potresti dimostrarle
almeno un briciolo di gratitudine, non pensi?
161
00:08:38,170 --> 00:08:39,690
{\an8}Sob, sob...
162
00:08:40,320 --> 00:08:41,870
{\an8}Sob, sob...
163
00:08:42,780 --> 00:08:43,800
Sob...
164
00:08:43,800 --> 00:08:44,610
D'accordo.
165
00:08:44,830 --> 00:08:46,430
Perfetto! Battiamo il ferro finché è caldo!
166
00:08:46,430 --> 00:08:49,810
Di prenotare il castello me ne occupo io,
tu pensa al mezzo con cui arrivare!
167
00:08:49,810 --> 00:08:51,510
Eh?! Vuoi andarci oggi?!
168
00:08:51,510 --> 00:08:53,080
E dovrei anche occuparmi dei preparativi?
169
00:08:53,080 --> 00:08:56,240
Mi pare il minimo! È per tua figlia, no?!
170
00:09:06,190 --> 00:09:07,600
Un messaggio da Twilight.
171
00:09:08,090 --> 00:09:10,070
Codice GO005.
172
00:09:10,570 --> 00:09:11,900
Ce l'ha fatta.
173
00:09:11,900 --> 00:09:13,270
"i ciliegi sono in fiore."
174
00:09:13,960 --> 00:09:15,690
C'è un secondo messaggio da parte sua.
175
00:09:15,690 --> 00:09:16,460
Cosa dice?
176
00:09:20,180 --> 00:09:21,260
Cosa gli rispondo?
177
00:09:23,560 --> 00:09:27,340
Potremmo definirlo la migliore spia di tutta Westalis...
178
00:09:28,510 --> 00:09:29,900
Dategli subito ciò che chiede!
179
00:09:29,900 --> 00:09:30,760
Ricevuto!
180
00:09:32,300 --> 00:09:34,010
Dalla regione di Rhynnick a Falcon.
181
00:09:34,010 --> 00:09:35,420
Missione importante per Twilight.
182
00:09:35,420 --> 00:09:38,900
Qui Falcon, ricevuto.
Missione importante per Twilight, passo.
183
00:09:39,810 --> 00:09:43,650
"Ore 18:30, a valle del fiume Nein,
nella regione di Rhynnick"...
184
00:09:44,150 --> 00:09:45,930
Che rapidità...
185
00:09:46,640 --> 00:09:50,240
Che tu ci creda o no,
nel castello si può fare anche questo!
186
00:09:50,240 --> 00:09:52,160
Voglio fare un quiz!
187
00:09:52,160 --> 00:09:54,690
Oh! È un'ottimissima idea!
188
00:09:54,690 --> 00:09:57,110
Degno di te!
189
00:09:57,110 --> 00:10:00,650
È la prima volta che vado sull'aereo!
Non vedo l'ora!
190
00:09:57,810 --> 00:09:59,960
{\an8}Wow, che figata! Bellissimo!
191
00:10:00,890 --> 00:10:02,160
Ok, così sei a posto.
192
00:10:03,650 --> 00:10:05,130
Sono tosta?
193
00:10:05,130 --> 00:10:06,880
Sì, sì, tostissima.
194
00:10:07,620 --> 00:10:12,550
Loid! Dhov'è che hai presho
questo aeroplanino?
195
00:10:12,550 --> 00:10:14,380
È bellisshimo!
196
00:10:14,380 --> 00:10:18,050
Ah, è di questi due magnifici colleghi,
me l'hanno prestato loro.
197
00:10:18,570 --> 00:10:21,730
Grascie per ciò che fate shempre per mio marito.
198
00:10:24,670 --> 00:10:27,840
Avete allacciato tutti le cinture?
Stiamo per decollare.
199
00:10:27,840 --> 00:10:30,140
Si parte!
200
00:10:37,620 --> 00:10:39,950
Che emozione!
201
00:10:42,470 --> 00:10:44,520
Yahoo!
202
00:10:47,580 --> 00:10:50,080
Oh, che beeeellooo!
203
00:10:50,080 --> 00:10:52,920
Shembra un scrigno del tesshoro...
204
00:10:52,920 --> 00:10:55,050
Papà, sei fantastico!
205
00:10:59,410 --> 00:11:01,210
Guardate! Eccolo lì!
206
00:11:02,980 --> 00:11:04,210
Bestiale!
207
00:11:04,210 --> 00:11:06,090
Che castello fighissimo!
208
00:11:06,090 --> 00:11:07,790
Ehi, state buoni!
209
00:11:07,790 --> 00:11:10,380
Stiamo per atterrare,
seduti e cinture allacciate.
210
00:11:13,480 --> 00:11:20,990
{\an8}Castelloooooooo!!!
211
00:11:15,340 --> 00:11:17,270
Non imitarla!
212
00:11:17,270 --> 00:11:19,730
Che belloh, eh?!
213
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Cosa c'è?
214
00:11:24,340 --> 00:11:25,780
Qualcosa non va.
215
00:11:25,780 --> 00:11:27,500
In che senso?
216
00:11:27,500 --> 00:11:30,860
Un castello senza nemici e servitori...
217
00:11:30,860 --> 00:11:32,010
non è un castello.
218
00:11:32,430 --> 00:11:34,200
Mi sento triste...
219
00:11:34,200 --> 00:11:36,500
Non so se ho voglia di andare a scuola...
220
00:11:36,500 --> 00:11:38,280
Ti capisco.
221
00:11:38,280 --> 00:11:40,500
Mi pare comprensibile che tu non voglia...
222
00:11:40,500 --> 00:11:42,810
Non è che il tuo papà può fare qualcosa?
223
00:11:42,810 --> 00:11:44,300
Un messaggio da parte di Twilight.
224
00:11:44,300 --> 00:11:46,020
Dice che ha bisogni di agenti.
225
00:11:46,020 --> 00:11:47,460
Tutti quelli che possiamo fornirgli.
226
00:11:48,620 --> 00:11:50,950
Metterà a dura prova le forze della WISE.
227
00:11:52,180 --> 00:11:54,720
A tutti gli agenti presenti in Ostania.
228
00:11:54,950 --> 00:11:57,990
Recatevi subito al castello di Newston
per una missione urgente.
229
00:11:57,990 --> 00:12:01,660
È un tassello della massima importanza
per la riuscita dell'Operation Strix.
230
00:12:01,660 --> 00:12:03,870
Il livello della missione è SS+.
231
00:12:03,870 --> 00:12:04,640
Ripeto.
232
00:12:04,640 --> 00:12:08,020
È un tassello della massima importanza
per la riuscita dell'Operation Strix.
233
00:12:08,020 --> 00:12:10,200
Il livello della missione è SS+.
234
00:12:16,330 --> 00:12:18,670
Quello è Twilight in carne e ossa...
235
00:12:18,670 --> 00:12:19,880
Dopo gli chiedo l'autografo!
236
00:12:20,440 --> 00:12:22,650
Vedi che anche i tuoi se la cavano,
se si impegnano?
237
00:12:22,650 --> 00:12:24,440
Ok, tu fa' una breve introduzione.
238
00:12:24,440 --> 00:12:26,330
A spiegare i dettagli ci penso io!
239
00:12:28,110 --> 00:12:29,430
D'accordo...
240
00:12:32,330 --> 00:12:37,060
Grazie a tutti per esservi radunati qui
per fare un piacere a mia figlia.
241
00:12:38,770 --> 00:12:40,260
È codice Morse.
242
00:12:40,260 --> 00:12:43,040
"Ascoltatemi... molto... attentamente."
243
00:12:43,040 --> 00:12:44,910
Delle istruzioni da parte di Twilight!
244
00:12:44,910 --> 00:12:49,950
{\an8}Vorrei assumeste il ruolo degli avversari di una spia
che ha il compito di salvare una principessa.
245
00:12:45,490 --> 00:12:52,500
Questo incarico è vitale per l'Operation Strix, non è necessario fare altre domande
246
00:12:50,200 --> 00:12:52,650
{\an8}Non ho la più pallida idea
di cosa stia succedendo, ma...
247
00:12:52,650 --> 00:12:56,260
{\an8}È di Twilight che stiamo parlando,
sono certo faccia tutto parte del piano.
248
00:12:56,250 --> 00:13:00,340
Quest'uomo vi illustrerà i dettagli. Seguite i suoi ordini
249
00:12:56,570 --> 00:13:00,420
{\an8}Vi ringrazio nuovamente per ciò che
state facendo per mia figlia.
250
00:13:03,350 --> 00:13:06,530
Bene! E ora vi presenterò il cast!
251
00:13:06,530 --> 00:13:08,830
Anzitutto, la star della serata!
252
00:13:09,590 --> 00:13:11,360
Ecco a voi la Principessa Anya!
253
00:13:12,650 --> 00:13:14,890
E lui è la spia che deve salvarmi!
254
00:13:15,890 --> 00:13:16,730
Loidman!
255
00:13:17,040 --> 00:13:18,480
Lui invece è il capo dei cattivi!
256
00:13:18,330 --> 00:13:19,790
{\an8}Cespugl'!
257
00:13:18,480 --> 00:13:19,980
Il Conte Cespuglioni!
258
00:13:20,490 --> 00:13:21,700
Mentre la mamma è...
259
00:13:21,700 --> 00:13:22,740
Ehm...
260
00:13:23,180 --> 00:13:24,160
Quello che le pare.
261
00:13:24,160 --> 00:13:25,150
Gah!
262
00:13:25,150 --> 00:13:26,630
E ora...
263
00:13:26,630 --> 00:13:29,440
mi rivolgo a voi,
fidati sottoposti del Conte Cespuglioni!
264
00:13:30,060 --> 00:13:33,400
Vi chiedo di adoperarvi
al meglio delle vostre capacità
265
00:13:33,400 --> 00:13:36,210
per mettere il più possibile
i bastoni tra le ruote a Loidman!
266
00:13:36,210 --> 00:13:37,510
Eh?! Un attimo...
267
00:13:37,510 --> 00:13:39,780
La missione è di livello SS+.
268
00:13:39,780 --> 00:13:42,630
Farò ogni sacrificio necessario
affinché abbia successo!
269
00:13:42,630 --> 00:13:44,710
L'avversario è Twilight,
non potrei chiedere di meglio!
270
00:13:44,980 --> 00:13:46,960
Finalmente questo giorno è giunto...
271
00:13:46,960 --> 00:13:51,280
Siete liberi di scegliere individualmente
in che modo intralciare Loidman!
272
00:13:51,280 --> 00:13:56,140
Non esagero quando dico che il successo della missione
dipende completamente dai vostri sforzi!
273
00:13:56,460 --> 00:13:58,400
Un attimo...
ho idea che questa storia...
274
00:13:58,400 --> 00:13:59,980
Miei fedeli servitori!
275
00:13:59,980 --> 00:14:04,240
Fate passare a Loidman le pene dell'Inferno,
per il bene della Principessa Anya!
276
00:14:04,240 --> 00:14:07,890
Una volta terminati i preparativi,
mettetevi tutti in posizione!
277
00:14:07,890 --> 00:14:08,770
Ricevuto!
278
00:14:12,860 --> 00:14:14,810
Ce-Ce-Ce-Ce-Cespugl'!
279
00:14:14,810 --> 00:14:16,820
La Principessa Anya è in mano mia!
280
00:14:16,820 --> 00:14:19,210
Se vuoi riaverla, dovrai prima prendermi!
281
00:14:19,210 --> 00:14:20,940
Salvami, Loidman.
282
00:14:20,940 --> 00:14:22,790
Eh?! Abbiamo già iniziato?!
283
00:14:30,830 --> 00:14:32,650
Eeeehi!
284
00:14:33,140 --> 00:14:34,150
Loidman!
285
00:14:34,150 --> 00:14:39,270
Per riavere indietro la Principessa,
dovrai prima affrontare numerosi ostacoli!
286
00:14:39,270 --> 00:14:40,250
Anzitutto,
287
00:14:40,250 --> 00:14:44,270
mentre sorvoliamo il cortile dovrai rispondere
alle domande pensate da lei, quindi fa' attenzione!
288
00:14:44,270 --> 00:14:47,020
In caso di errore,
sarai costretto a indossare quelle cose!
289
00:14:47,940 --> 00:14:48,740
Ma questo è...
290
00:14:49,000 --> 00:14:51,610
Esatto! È il costume di Bondman!
291
00:14:51,610 --> 00:14:52,490
Che emozione!
292
00:14:54,080 --> 00:14:55,240
Partiamo con le domande!
293
00:14:55,830 --> 00:14:58,870
Cosa piace alla Principessa Anya di Bondman?!
294
00:14:58,870 --> 00:15:00,030
Eh? La faccia?
295
00:15:00,030 --> 00:15:04,080
Sbagliato! Mi piace che
ha una pistola con silenziatore!
296
00:15:04,080 --> 00:15:05,290
Eh?! Veramente?!
297
00:15:05,290 --> 00:15:09,720
Maddai! Sei suo padre
e non sai nemmeno una cosa tanto semplice?!
298
00:15:10,580 --> 00:15:11,420
La prossima!
299
00:15:11,620 --> 00:15:14,110
Qual è il cibo preferito di Anya?
300
00:15:14,110 --> 00:15:14,680
Le arachidi!
301
00:15:14,940 --> 00:15:17,000
Oooh! Risposta esatta!
302
00:15:17,000 --> 00:15:19,110
Bah! Questa era troppo semplice!
303
00:15:19,720 --> 00:15:21,200
Ultima domanda!
304
00:15:21,200 --> 00:15:24,270
Se non risponderai correttamente,
dovrai indossare quel costume, Loidman!
305
00:15:24,270 --> 00:15:26,200
Solo in quel caso, però!
306
00:15:27,960 --> 00:15:29,270
La domanda è questa...
307
00:15:29,700 --> 00:15:32,890
Cosa desidera attualmente Anya?
308
00:15:32,890 --> 00:15:34,710
Cosa desidera attualmente?!
309
00:15:34,710 --> 00:15:36,880
Cinque! Quattro!
310
00:15:36,880 --> 00:15:38,780
Non hai mai detto
che c'era un conto alla rovescia!
311
00:15:38,780 --> 00:15:40,250
Non ho mai detto nemmeno il contrario.
312
00:15:41,910 --> 00:15:44,620
Rifletti... Cosa desidera Anya?
313
00:15:44,620 --> 00:15:45,930
Cosa vuole?
314
00:15:46,730 --> 00:15:48,460
L'attrezzatura da spia di Bondman!
315
00:15:48,810 --> 00:15:51,170
Qual è la risposta esatta, Principessa Anya?!
316
00:15:51,170 --> 00:15:52,760
In questo momento io...
317
00:15:54,220 --> 00:15:56,780
ho sete, voglio un bicchiere d'acqua!
318
00:15:56,780 --> 00:15:59,100
A quanto pare hai sbagliato, Loidman!
319
00:15:59,100 --> 00:16:00,780
Come potevo saperlo?!
320
00:15:59,570 --> 00:16:01,240
{\an8}Ce-Ce-Ce-Ce-Cespugl'!
321
00:16:01,240 --> 00:16:03,430
Che gran peccato, Loidman!
322
00:16:03,660 --> 00:16:06,190
Ora dovrai mantenere la promessa!
323
00:16:08,200 --> 00:16:10,110
Voglio tanto vederlo!
324
00:16:10,110 --> 00:16:13,440
Voglio vedere il vero Loidman!
325
00:16:27,390 --> 00:16:28,960
Loidman!
326
00:16:28,960 --> 00:16:31,190
Bene! Passiamo alla prossima scena!
327
00:16:31,190 --> 00:16:32,540
U-Un attimo!
328
00:16:52,770 --> 00:16:54,360
Loidman!
329
00:16:54,360 --> 00:16:58,070
Se vuoi salvare la Principessa Anya,
prova pure a raggiungerci!
330
00:16:58,400 --> 00:17:00,870
Ce-Ce-Ce-Ce-Cespugl'!
331
00:17:03,640 --> 00:17:05,010
Che figo!
332
00:17:31,470 --> 00:17:32,770
Magnifico...
333
00:17:32,770 --> 00:17:35,300
Loidman, sei fighissimo!
334
00:17:35,300 --> 00:17:37,060
Siamo solo all'inizio, cespugl'!
335
00:17:37,750 --> 00:17:40,060
Oh, no. Salvami.
336
00:17:40,060 --> 00:17:41,150
Che gran seccatura!
337
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
Loidman! Quassù, quassù!
338
00:17:46,340 --> 00:17:47,910
Sono qui!
339
00:17:58,980 --> 00:18:00,350
Qui non la finiamo più...
340
00:18:18,960 --> 00:18:21,180
Sì! Che bello!
341
00:18:21,180 --> 00:18:23,610
Forza, miei seguaci! Non arrendetevi!
342
00:18:23,610 --> 00:18:25,550
Loid! Fatti colpire una buona volta!
343
00:18:32,080 --> 00:18:34,270
Questa me la paghi, maledetto!
344
00:18:34,270 --> 00:18:36,670
Non credere
di poterci raggiungere tanto facilmente!
345
00:18:38,980 --> 00:18:39,910
Ahio!
346
00:18:42,500 --> 00:18:44,050
Tante care cose!
347
00:18:44,050 --> 00:18:46,530
Salvami, Loidman.
348
00:18:58,030 --> 00:19:00,040
Loidman, sei fantastico!
349
00:19:13,150 --> 00:19:16,260
Ce-Ce-Ce-Ce-Cespugl'!
Sei stato bravo ad arrivare fino a qui, Loidman!
350
00:19:16,260 --> 00:19:18,200
Ma non ti cederò la Principessa!
351
00:19:19,560 --> 00:19:22,580
Salvami, Loidman!
352
00:19:27,560 --> 00:19:31,480
Volete davvero che faccia questa scenetta
imbarazzante di fronte a tutti questi agenti?!
353
00:19:32,120 --> 00:19:34,820
Ma per la missione... questo e altro!
354
00:19:36,580 --> 00:19:39,540
Re... Restituiscimi la Principessa...
355
00:19:40,450 --> 00:19:43,440
Non ci credo, potrò assistere coi miei occhi
a una performance di Twilight!
356
00:19:45,490 --> 00:19:48,370
Stolto! Credi forse che
te la restituirò senza opporre resistenza?
357
00:19:49,480 --> 00:19:53,360
Orsù, vai, onnipotente strega Yorticia!
358
00:19:53,360 --> 00:19:55,450
Riducilo a brandelli, cespugl'!
359
00:19:55,900 --> 00:19:57,250
Una strega?!
360
00:19:57,250 --> 00:19:59,010
Non ci sto capendo più nulla della storia!
361
00:20:05,770 --> 00:20:07,170
Un attimo... Ma cosa...
362
00:20:07,170 --> 00:20:08,110
Eh?!
363
00:20:08,110 --> 00:20:12,230
Chiunque provih a portarshi via Anya...
364
00:20:12,790 --> 00:20:14,280
non la passherà lisha!
365
00:20:14,280 --> 00:20:16,580
Y-Yor, datti una calmata!
366
00:20:18,820 --> 00:20:21,320
Perché usa degli attacchi fisici, se è una strega?!
367
00:20:27,020 --> 00:20:28,170
È fortissima!
368
00:20:28,170 --> 00:20:29,320
Così mi ammazza!
369
00:20:36,240 --> 00:20:38,540
Yor... Va tutto bene?
370
00:20:45,020 --> 00:20:46,940
Ce-Ce-Ce-Ce-Cespugl'!
371
00:20:46,940 --> 00:20:49,720
Sei stato bravo ad arrivare fino a qui, Loidman!
372
00:20:50,010 --> 00:20:52,660
Ma non mi batterai così facil—
373
00:20:54,800 --> 00:20:56,060
Che emozione!
374
00:20:57,900 --> 00:21:01,100
S-Sono venuto a salvarvi, Principessa Anya.
375
00:21:04,140 --> 00:21:05,710
Papà!
376
00:21:05,710 --> 00:21:07,870
Eh? Sono tuo padre anche in questa storia?
377
00:21:20,060 --> 00:21:21,740
Come brillano!
378
00:21:25,680 --> 00:21:28,050
Congratulazioni, piccola Anya!
379
00:21:29,660 --> 00:21:31,260
Anya...
380
00:21:32,160 --> 00:21:34,230
Congratulazioni...
381
00:21:37,110 --> 00:21:38,340
Ma cosa...
382
00:21:39,980 --> 00:21:43,240
Da quanto ho lasciato l'orfanotrofio
mi sono divertita un sacco!
383
00:21:43,240 --> 00:21:44,650
Grazie a te, papà!
384
00:21:45,490 --> 00:21:47,070
Oh, mi fa piacere.
385
00:21:48,020 --> 00:21:50,450
Ce la metterò tutta a scuola!
386
00:21:53,450 --> 00:21:54,320
Bene.
387
00:21:55,450 --> 00:21:56,820
A ogni modo...
388
00:21:57,210 --> 00:22:00,220
Complimenti per l'ammissione.
389
00:22:14,480 --> 00:22:16,600
È arrivata una nota spese da Twilight.
390
00:22:19,040 --> 00:22:20,730
Sicura che la cifra sia giusta?
391
00:22:20,730 --> 00:22:22,210
Sì, lo è.
392
00:22:22,210 --> 00:22:22,940
Eh? Ma...
393
00:22:22,940 --> 00:22:23,680
È giusta.
394
00:22:24,190 --> 00:22:29,950
{\an1}Rapporto missione
395
00:22:25,490 --> 00:22:29,950
{\an1}Operation "Strix"
396
00:22:26,780 --> 00:22:29,950
{\an1}Fase 1: Ammissione a scuola riuscita
397
00:24:06,880 --> 00:24:09,870
{\an1}OPERAZIONE AMICIZIA