1 00:00:01,790 --> 00:00:02,970 È oggi il giorno, giusto? 2 00:00:02,970 --> 00:00:04,750 Eh? Di che parli? 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,240 Come sarebbe a dire? 4 00:00:06,500 --> 00:00:08,810 L'Eden College annuncerà gli esiti dell'esame d'ammissione. 5 00:00:08,810 --> 00:00:12,200 I risultati dovrebbero essere esposti alle 12:00 di oggi. 6 00:00:12,500 --> 00:00:14,510 Mi sento più teso del previsto... 7 00:00:15,810 --> 00:00:19,610 Si è rotto il gancio del braccialetto... Perché proprio oggi? 8 00:00:19,610 --> 00:00:21,670 Non preoccuparti sarà solo una coincidenza... 9 00:00:22,200 --> 00:00:24,160 L-Loid, guarda. 10 00:00:27,040 --> 00:00:31,320 Suvvia, Yor. Ciò che si dice sui gatti neri è solo superstizione... 11 00:00:31,320 --> 00:00:33,160 G-Giusto, hai ragione... 12 00:00:33,160 --> 00:00:34,390 Papà... 13 00:00:34,390 --> 00:00:35,150 Cosa c'è? 14 00:00:35,510 --> 00:00:36,680 Ho appena... 15 00:00:36,680 --> 00:00:38,060 pestato una cacca... 16 00:00:40,310 --> 00:00:42,670 I risultati dell'esame di ammissione all'Eden College? 17 00:00:42,670 --> 00:00:45,950 Ah, già. Quella roba di cui si sta occupando l'agente Twilight. 18 00:00:45,950 --> 00:00:46,970 Comandante... 19 00:00:46,970 --> 00:00:51,790 La pace tra Est e Ovest dipende dall'Operation Strix. 20 00:00:51,790 --> 00:00:53,680 Prenda la cosa più seriamente, la prego. 21 00:00:53,930 --> 00:00:57,080 Tu non conosci bene Twilight, dico bene? 22 00:00:57,080 --> 00:00:58,500 S-Sì... 23 00:00:58,820 --> 00:01:04,710 {\an1}Intimo: Nero 24 00:00:58,820 --> 00:01:04,710 {\an1}Luogo: 25 00:00:59,020 --> 00:01:04,690 Potremmo definirlo la migliore spia di tutta Westalis, quindi non hai motivo di preoccuparti. 26 00:01:05,000 --> 00:01:08,050 Presto ci contatterà dicendoci "I ciliegi sono in fiore". 27 00:01:08,050 --> 00:01:09,660 Cosa significa? 28 00:01:09,660 --> 00:01:11,930 È una frase in codice dell'Estremo Oriente. 29 00:01:12,190 --> 00:01:14,060 Significa che ha avuto successo. 30 00:01:15,880 --> 00:01:16,850 Non c'è... 31 00:02:48,480 --> 00:02:51,980 {\an1}SUCCESSO O FALLIMENTO 32 00:02:52,700 --> 00:02:53,800 Respinta... 33 00:02:55,530 --> 00:02:56,610 Respinta... 34 00:02:57,120 --> 00:02:58,480 Respinta... 35 00:02:59,870 --> 00:03:01,750 T-Torniamo a casa? 36 00:03:01,750 --> 00:03:03,610 P-Preparerò un po' di tè... 37 00:03:03,940 --> 00:03:05,680 Mi dispiace... 38 00:03:05,680 --> 00:03:07,870 È colpa mia che ho pestato una cacca! 39 00:03:07,870 --> 00:03:10,120 Concedetemi un istante, famiglia Forger. 40 00:03:11,820 --> 00:03:13,740 Eh? Professor Henderson... 41 00:03:16,480 --> 00:03:17,250 Cosa sarebbe? 42 00:03:17,540 --> 00:03:19,590 Leggi la prima riga. 43 00:03:19,990 --> 00:03:21,890 Anya Forger... 44 00:03:22,360 --> 00:03:24,950 Quella è la lista d'attesa delle riserve. 45 00:03:24,950 --> 00:03:26,380 Teoricamente sarebbe segreta... 46 00:03:27,020 --> 00:03:28,710 Una lista d'attesa? 47 00:03:28,710 --> 00:03:31,930 Proprio così, dopo aver stabilito il suo punteggio complessivo, 48 00:03:31,930 --> 00:03:35,360 Anya Forger si è piazzata al primo posto della lista d'attesa. 49 00:03:35,680 --> 00:03:39,520 Se anche uno solo degli studenti ammessi ritirasse la propria iscrizione, 50 00:03:39,520 --> 00:03:41,900 vostra figlia prenderebbe immediatamente il suo posto. 51 00:03:41,900 --> 00:03:45,150 M-Ma dopo quello che abbiamo fatto... 52 00:03:45,570 --> 00:03:49,820 Sai qual è la creatura che uccide più esseri umani al mondo? 53 00:03:51,170 --> 00:03:52,210 La zanzara. 54 00:03:52,780 --> 00:03:57,160 Esatto. In quell'occasione hai salvato il professor Swan da quella temibile creatura, 55 00:03:57,160 --> 00:03:59,390 e questo ti ha fatto guadagnare parecchi punti. 56 00:03:59,690 --> 00:04:01,100 È un po' tirata per i capelli... 57 00:04:01,100 --> 00:04:02,630 Cammina a testa alta, Forger. 58 00:04:02,630 --> 00:04:05,130 Tu e la tua famiglia siete degni del nostro istituto. 59 00:04:05,130 --> 00:04:09,530 Quindi se anche un solo bambino si ritirasse, Anya sarebbe ammessa? 60 00:04:09,530 --> 00:04:10,620 Esatto. 61 00:04:10,880 --> 00:04:13,590 Ma se nessuno lo facesse... 62 00:04:13,590 --> 00:04:14,950 A tal proposito... 63 00:04:15,810 --> 00:04:17,380 T-Thorn Princess?! 64 00:04:17,380 --> 00:04:19,100 Cosa ci fai tu qui?! 65 00:04:19,100 --> 00:04:21,360 Lei è il segretario Sachry Fix, vero? 66 00:04:21,360 --> 00:04:24,990 Se la cosa non crea troppo disturbo, potrei prendermi la sua vita? 67 00:04:25,250 --> 00:04:27,120 Ferma! Risparmiami, ti prego! 68 00:04:27,420 --> 00:04:29,500 Mio figlio a breve compirà sei anni! 69 00:04:29,500 --> 00:04:32,020 Il prossimo mese entrerà nel prestigioso Eden College! 70 00:04:32,020 --> 00:04:34,920 Se io muoio, non potrà più andare a scuola! 71 00:04:34,920 --> 00:04:37,420 Mi spiace, ma è proprio quello il mio obiettivo. 72 00:04:37,420 --> 00:04:37,950 Eh?! 73 00:04:38,730 --> 00:04:41,090 Per permettere ad Anya di essere ammessa... 74 00:04:41,810 --> 00:04:43,170 la prego di morire! 75 00:04:44,710 --> 00:04:45,990 No, no! Non si fa! 76 00:04:45,990 --> 00:04:48,910 Non puoi privare un innocente della sua vita, Yor! 77 00:04:48,910 --> 00:04:49,930 Yor? 78 00:04:50,210 --> 00:04:52,280 Ah, non fate caso a me... 79 00:04:52,280 --> 00:04:54,580 Mi dispiace signor Sachry Fix... 80 00:04:55,490 --> 00:04:57,000 Mah, a ogni modo... 81 00:04:57,820 --> 00:05:01,270 Ogni anno c'è sempre qualcuno che ritira la domanda. 82 00:05:01,710 --> 00:05:04,690 Tenetevi pronti a questa eventualità. 83 00:05:05,080 --> 00:05:07,320 Grazie mille, professore. 84 00:05:09,100 --> 00:05:13,950 È probabile che non farò più parte del corpo docenti quando inizierà l'anno scolastico. 85 00:05:14,880 --> 00:05:18,000 Ho steso quel maiale figlio di papà. 86 00:05:18,300 --> 00:05:24,680 {\an8}Anche se ho difeso il buon nome dell'Eden, non so a quali ritorsioni andrò incontro. 87 00:05:18,810 --> 00:05:21,530 Non so chi tra quell'idiota e questo insegnante 88 00:05:21,530 --> 00:05:24,680 potrebbe risultare più utile per la mia missione, 89 00:05:24,680 --> 00:05:28,500 ma se l'idiota rischia di diventare un ostacolo, ci sono molti modi per distruggerlo socialmente. 90 00:05:28,880 --> 00:05:31,270 Se c'è qualcosa che posso fare per lei, chieda pure. 91 00:05:31,700 --> 00:05:35,340 Ti ringrazio per la compassione, Elegant Boy. 92 00:05:36,900 --> 00:05:40,310 Beh, andate pure a casa ad attendere una chiamata. 93 00:05:39,020 --> 00:05:40,770 {\an7}3 giorni dopo 94 00:05:40,770 --> 00:05:45,920 Anya verrà ammessa... Anya verrà ammessa... 95 00:05:46,250 --> 00:05:50,880 {\an8}Anya verrà ammessa... Anya verrà ammessa... 96 00:05:47,730 --> 00:05:50,080 Ma che sta facendo? 97 00:05:50,080 --> 00:05:54,240 A quanto pare sta facendo una danza propiziatoria per favorire la sua ammissione. 98 00:05:50,880 --> 00:05:54,480 {\an8}Anya verrà ammessa... 99 00:05:54,240 --> 00:05:56,240 Ah... Capisco... 100 00:05:54,480 --> 00:05:56,240 {\an8}Kieeeeeeeh! 101 00:05:58,740 --> 00:06:00,180 Pronto, qui è casa Forger. 102 00:06:02,150 --> 00:06:02,910 Sì... 103 00:06:03,900 --> 00:06:04,570 Certo... 104 00:06:05,750 --> 00:06:06,920 Grazie mille. 105 00:06:14,550 --> 00:06:15,780 Ti hanno ammessa! 106 00:06:17,550 --> 00:06:20,360 Papà! Sono stata ammessa! 107 00:06:21,180 --> 00:06:23,180 Sei stata brava, Anya! 108 00:06:23,180 --> 00:06:24,200 Evviva! 109 00:06:24,200 --> 00:06:26,630 Meno male! È una splendida notizia! 110 00:06:26,630 --> 00:06:27,930 Sono felicissima! 111 00:06:27,930 --> 00:06:29,960 Grazie anche a te, Yor. Dico davvero. 112 00:06:32,680 --> 00:06:35,230 Ehilà! Ho saputo che Anya è stata ammessa! 113 00:06:35,230 --> 00:06:36,650 Bisogna festeggiare! 114 00:06:36,870 --> 00:06:38,230 L'hai saputo in fretta... 115 00:06:38,230 --> 00:06:40,540 Non sottovalutare noi informatori. 116 00:06:40,540 --> 00:06:42,790 Buonasera, signora! Piacere di conoscerla! 117 00:06:42,790 --> 00:06:45,250 Sono Franky, un amico di Loid! 118 00:06:45,250 --> 00:06:46,300 Molto piacere. 119 00:06:46,300 --> 00:06:47,450 Cespuglietto! 120 00:06:47,450 --> 00:06:51,290 Forza, diamoci alla pazza gioia! Ho portato il vino e ordinato del cibo a domicilio! 121 00:06:51,290 --> 00:06:53,250 Ma chi ti credi di essere? 122 00:06:53,250 --> 00:06:57,520 Beh, direi che è stato merito mio che ho fregato le risposte del test. 123 00:06:57,890 --> 00:06:59,470 Idiota, così ti sentiranno! 124 00:06:59,890 --> 00:07:03,790 Eeeeeh?! Cosh'è che hai deeeeeettooooh? 125 00:07:04,500 --> 00:07:08,250 Ehi, ma almeno stai bevendo, Mister Sobrietà? 126 00:07:08,250 --> 00:07:08,980 Lasciami in pace. 127 00:07:09,240 --> 00:07:10,610 Non sei contenta, Anya?! 128 00:07:10,610 --> 00:07:13,970 Il tuo papino ha detto che oggi ti comprerà qualunque cosa desideri come ricompensa! 129 00:07:13,970 --> 00:07:16,140 Ehi! Non fare promesse al posto mio! 130 00:07:16,140 --> 00:07:19,120 Non voglio che mi compri qualcosa, voglio fare una cosa assieme! 131 00:07:19,360 --> 00:07:20,660 Eh? Ovvero? 132 00:07:20,660 --> 00:07:22,490 Se è nelle mie possibilità, d'accordo. 133 00:07:25,890 --> 00:07:28,670 Salvami, Bondman! 134 00:07:29,180 --> 00:07:30,980 Buongiorno, Bondman. 135 00:07:30,980 --> 00:07:36,290 La tua missione odierna è salvare la Principessa Honey dalle grinfie della Lega del Male, 136 00:07:36,290 --> 00:07:37,940 e liberare il suo castello. 137 00:07:38,120 --> 00:07:40,340 Sto arrivando, Principessa Honey! 138 00:07:40,980 --> 00:07:43,770 {\an8}La spia più in gamba del regno si infiltra nel castello! 139 00:07:43,770 --> 00:07:45,140 {\an8}È Bondman! 140 00:07:45,420 --> 00:07:47,150 {\an8}Sconfiggendo i nemici che gli si parano innanzi, 141 00:07:47,150 --> 00:07:50,020 {\an8}raggiunge finalmente la Principessa. 142 00:07:50,020 --> 00:07:52,740 Sono venuto a salvarvi, Principessa Honey! 143 00:07:52,740 --> 00:07:54,080 Bondman! 144 00:07:54,530 --> 00:07:59,430 {\an8}La pace è tornata a regnare nel castello, e l'amore tra i due è cresciuto ulteriormente! 145 00:07:58,050 --> 00:07:59,750 Voglio fare questo. 146 00:07:59,750 --> 00:08:02,890 In che senso "fare"? Intendi forse... 147 00:08:04,110 --> 00:08:06,000 Voglio giocare a "Salva Anya nel castello"! 148 00:08:06,000 --> 00:08:07,200 No. È fuori discussione. 149 00:08:10,380 --> 00:08:12,240 Cattivo... Sei un mostro... 150 00:08:12,240 --> 00:08:14,740 Se non giochiamo io a scuola non ci vado, uffa! 151 00:08:14,740 --> 00:08:16,170 Non fare le sue veci. 152 00:08:16,590 --> 00:08:19,300 Comunque sono abbastanza certo che quello sia il castello di Newston... 153 00:08:19,300 --> 00:08:23,360 Mi era giunta voce l'avessero trasformato in un parco a tema basato su un cartone... Quindi è questo... 154 00:08:23,360 --> 00:08:25,850 Pare ci siano i vari meccanismi che si vedono nella serie. 155 00:08:25,850 --> 00:08:27,220 Si può anche affittare. 156 00:08:27,830 --> 00:08:31,540 Laggiù il governo non ficca il naso, caro il mio Loid... 157 00:08:31,540 --> 00:08:34,030 Anche se facciamo un po' di baldoria non sarà un problema. 158 00:08:34,030 --> 00:08:35,170 Però... 159 00:08:35,170 --> 00:08:37,650 Dopo tutta la fatica che ha fatto per essere ammessa... 160 00:08:37,650 --> 00:08:41,870 Potresti dimostrarle almeno un briciolo di gratitudine, non pensi? 161 00:08:38,170 --> 00:08:39,690 {\an8}Sob, sob... 162 00:08:40,320 --> 00:08:41,870 {\an8}Sob, sob... 163 00:08:42,780 --> 00:08:43,800 Sob... 164 00:08:43,800 --> 00:08:44,610 D'accordo. 165 00:08:44,830 --> 00:08:46,430 Perfetto! Battiamo il ferro finché è caldo! 166 00:08:46,430 --> 00:08:49,810 Di prenotare il castello me ne occupo io, tu pensa al mezzo con cui arrivare! 167 00:08:49,810 --> 00:08:51,510 Eh?! Vuoi andarci oggi?! 168 00:08:51,510 --> 00:08:53,080 E dovrei anche occuparmi dei preparativi? 169 00:08:53,080 --> 00:08:56,240 Mi pare il minimo! È per tua figlia, no?! 170 00:09:06,190 --> 00:09:07,600 Un messaggio da Twilight. 171 00:09:08,090 --> 00:09:10,070 Codice GO005. 172 00:09:10,570 --> 00:09:11,900 Ce l'ha fatta. 173 00:09:11,900 --> 00:09:13,270 "i ciliegi sono in fiore." 174 00:09:13,960 --> 00:09:15,690 C'è un secondo messaggio da parte sua. 175 00:09:15,690 --> 00:09:16,460 Cosa dice? 176 00:09:20,180 --> 00:09:21,260 Cosa gli rispondo? 177 00:09:23,560 --> 00:09:27,340 Potremmo definirlo la migliore spia di tutta Westalis... 178 00:09:28,510 --> 00:09:29,900 Dategli subito ciò che chiede! 179 00:09:29,900 --> 00:09:30,760 Ricevuto! 180 00:09:32,300 --> 00:09:34,010 Dalla regione di Rhynnick a Falcon. 181 00:09:34,010 --> 00:09:35,420 Missione importante per Twilight. 182 00:09:35,420 --> 00:09:38,900 Qui Falcon, ricevuto. Missione importante per Twilight, passo. 183 00:09:39,810 --> 00:09:43,650 "Ore 18:30, a valle del fiume Nein, nella regione di Rhynnick"... 184 00:09:44,150 --> 00:09:45,930 Che rapidità... 185 00:09:46,640 --> 00:09:50,240 Che tu ci creda o no, nel castello si può fare anche questo! 186 00:09:50,240 --> 00:09:52,160 Voglio fare un quiz! 187 00:09:52,160 --> 00:09:54,690 Oh! È un'ottimissima idea! 188 00:09:54,690 --> 00:09:57,110 Degno di te! 189 00:09:57,110 --> 00:10:00,650 È la prima volta che vado sull'aereo! Non vedo l'ora! 190 00:09:57,810 --> 00:09:59,960 {\an8}Wow, che figata! Bellissimo! 191 00:10:00,890 --> 00:10:02,160 Ok, così sei a posto. 192 00:10:03,650 --> 00:10:05,130 Sono tosta? 193 00:10:05,130 --> 00:10:06,880 Sì, sì, tostissima. 194 00:10:07,620 --> 00:10:12,550 Loid! Dhov'è che hai presho questo aeroplanino? 195 00:10:12,550 --> 00:10:14,380 È bellisshimo! 196 00:10:14,380 --> 00:10:18,050 Ah, è di questi due magnifici colleghi, me l'hanno prestato loro. 197 00:10:18,570 --> 00:10:21,730 Grascie per ciò che fate shempre per mio marito. 198 00:10:24,670 --> 00:10:27,840 Avete allacciato tutti le cinture? Stiamo per decollare. 199 00:10:27,840 --> 00:10:30,140 Si parte! 200 00:10:37,620 --> 00:10:39,950 Che emozione! 201 00:10:42,470 --> 00:10:44,520 Yahoo! 202 00:10:47,580 --> 00:10:50,080 Oh, che beeeellooo! 203 00:10:50,080 --> 00:10:52,920 Shembra un scrigno del tesshoro... 204 00:10:52,920 --> 00:10:55,050 Papà, sei fantastico! 205 00:10:59,410 --> 00:11:01,210 Guardate! Eccolo lì! 206 00:11:02,980 --> 00:11:04,210 Bestiale! 207 00:11:04,210 --> 00:11:06,090 Che castello fighissimo! 208 00:11:06,090 --> 00:11:07,790 Ehi, state buoni! 209 00:11:07,790 --> 00:11:10,380 Stiamo per atterrare, seduti e cinture allacciate. 210 00:11:13,480 --> 00:11:20,990 {\an8}Castelloooooooo!!! 211 00:11:15,340 --> 00:11:17,270 Non imitarla! 212 00:11:17,270 --> 00:11:19,730 Che belloh, eh?! 213 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Cosa c'è? 214 00:11:24,340 --> 00:11:25,780 Qualcosa non va. 215 00:11:25,780 --> 00:11:27,500 In che senso? 216 00:11:27,500 --> 00:11:30,860 Un castello senza nemici e servitori... 217 00:11:30,860 --> 00:11:32,010 non è un castello. 218 00:11:32,430 --> 00:11:34,200 Mi sento triste... 219 00:11:34,200 --> 00:11:36,500 Non so se ho voglia di andare a scuola... 220 00:11:36,500 --> 00:11:38,280 Ti capisco. 221 00:11:38,280 --> 00:11:40,500 Mi pare comprensibile che tu non voglia... 222 00:11:40,500 --> 00:11:42,810 Non è che il tuo papà può fare qualcosa? 223 00:11:42,810 --> 00:11:44,300 Un messaggio da parte di Twilight. 224 00:11:44,300 --> 00:11:46,020 Dice che ha bisogni di agenti. 225 00:11:46,020 --> 00:11:47,460 Tutti quelli che possiamo fornirgli. 226 00:11:48,620 --> 00:11:50,950 Metterà a dura prova le forze della WISE. 227 00:11:52,180 --> 00:11:54,720 A tutti gli agenti presenti in Ostania. 228 00:11:54,950 --> 00:11:57,990 Recatevi subito al castello di Newston per una missione urgente. 229 00:11:57,990 --> 00:12:01,660 È un tassello della massima importanza per la riuscita dell'Operation Strix. 230 00:12:01,660 --> 00:12:03,870 Il livello della missione è SS+. 231 00:12:03,870 --> 00:12:04,640 Ripeto. 232 00:12:04,640 --> 00:12:08,020 È un tassello della massima importanza per la riuscita dell'Operation Strix. 233 00:12:08,020 --> 00:12:10,200 Il livello della missione è SS+. 234 00:12:16,330 --> 00:12:18,670 Quello è Twilight in carne e ossa... 235 00:12:18,670 --> 00:12:19,880 Dopo gli chiedo l'autografo! 236 00:12:20,440 --> 00:12:22,650 Vedi che anche i tuoi se la cavano, se si impegnano? 237 00:12:22,650 --> 00:12:24,440 Ok, tu fa' una breve introduzione. 238 00:12:24,440 --> 00:12:26,330 A spiegare i dettagli ci penso io! 239 00:12:28,110 --> 00:12:29,430 D'accordo... 240 00:12:32,330 --> 00:12:37,060 Grazie a tutti per esservi radunati qui per fare un piacere a mia figlia. 241 00:12:38,770 --> 00:12:40,260 È codice Morse. 242 00:12:40,260 --> 00:12:43,040 "Ascoltatemi... molto... attentamente." 243 00:12:43,040 --> 00:12:44,910 Delle istruzioni da parte di Twilight! 244 00:12:44,910 --> 00:12:49,950 {\an8}Vorrei assumeste il ruolo degli avversari di una spia che ha il compito di salvare una principessa. 245 00:12:45,490 --> 00:12:52,500 Questo incarico è vitale per l'Operation Strix, non è necessario fare altre domande 246 00:12:50,200 --> 00:12:52,650 {\an8}Non ho la più pallida idea di cosa stia succedendo, ma... 247 00:12:52,650 --> 00:12:56,260 {\an8}È di Twilight che stiamo parlando, sono certo faccia tutto parte del piano. 248 00:12:56,250 --> 00:13:00,340 Quest'uomo vi illustrerà i dettagli. Seguite i suoi ordini 249 00:12:56,570 --> 00:13:00,420 {\an8}Vi ringrazio nuovamente per ciò che state facendo per mia figlia. 250 00:13:03,350 --> 00:13:06,530 Bene! E ora vi presenterò il cast! 251 00:13:06,530 --> 00:13:08,830 Anzitutto, la star della serata! 252 00:13:09,590 --> 00:13:11,360 Ecco a voi la Principessa Anya! 253 00:13:12,650 --> 00:13:14,890 E lui è la spia che deve salvarmi! 254 00:13:15,890 --> 00:13:16,730 Loidman! 255 00:13:17,040 --> 00:13:18,480 Lui invece è il capo dei cattivi! 256 00:13:18,330 --> 00:13:19,790 {\an8}Cespugl'! 257 00:13:18,480 --> 00:13:19,980 Il Conte Cespuglioni! 258 00:13:20,490 --> 00:13:21,700 Mentre la mamma è... 259 00:13:21,700 --> 00:13:22,740 Ehm... 260 00:13:23,180 --> 00:13:24,160 Quello che le pare. 261 00:13:24,160 --> 00:13:25,150 Gah! 262 00:13:25,150 --> 00:13:26,630 E ora... 263 00:13:26,630 --> 00:13:29,440 mi rivolgo a voi, fidati sottoposti del Conte Cespuglioni! 264 00:13:30,060 --> 00:13:33,400 Vi chiedo di adoperarvi al meglio delle vostre capacità 265 00:13:33,400 --> 00:13:36,210 per mettere il più possibile i bastoni tra le ruote a Loidman! 266 00:13:36,210 --> 00:13:37,510 Eh?! Un attimo... 267 00:13:37,510 --> 00:13:39,780 La missione è di livello SS+. 268 00:13:39,780 --> 00:13:42,630 Farò ogni sacrificio necessario affinché abbia successo! 269 00:13:42,630 --> 00:13:44,710 L'avversario è Twilight, non potrei chiedere di meglio! 270 00:13:44,980 --> 00:13:46,960 Finalmente questo giorno è giunto... 271 00:13:46,960 --> 00:13:51,280 Siete liberi di scegliere individualmente in che modo intralciare Loidman! 272 00:13:51,280 --> 00:13:56,140 Non esagero quando dico che il successo della missione dipende completamente dai vostri sforzi! 273 00:13:56,460 --> 00:13:58,400 Un attimo... ho idea che questa storia... 274 00:13:58,400 --> 00:13:59,980 Miei fedeli servitori! 275 00:13:59,980 --> 00:14:04,240 Fate passare a Loidman le pene dell'Inferno, per il bene della Principessa Anya! 276 00:14:04,240 --> 00:14:07,890 Una volta terminati i preparativi, mettetevi tutti in posizione! 277 00:14:07,890 --> 00:14:08,770 Ricevuto! 278 00:14:12,860 --> 00:14:14,810 Ce-Ce-Ce-Ce-Cespugl'! 279 00:14:14,810 --> 00:14:16,820 La Principessa Anya è in mano mia! 280 00:14:16,820 --> 00:14:19,210 Se vuoi riaverla, dovrai prima prendermi! 281 00:14:19,210 --> 00:14:20,940 Salvami, Loidman. 282 00:14:20,940 --> 00:14:22,790 Eh?! Abbiamo già iniziato?! 283 00:14:30,830 --> 00:14:32,650 Eeeehi! 284 00:14:33,140 --> 00:14:34,150 Loidman! 285 00:14:34,150 --> 00:14:39,270 Per riavere indietro la Principessa, dovrai prima affrontare numerosi ostacoli! 286 00:14:39,270 --> 00:14:40,250 Anzitutto, 287 00:14:40,250 --> 00:14:44,270 mentre sorvoliamo il cortile dovrai rispondere alle domande pensate da lei, quindi fa' attenzione! 288 00:14:44,270 --> 00:14:47,020 In caso di errore, sarai costretto a indossare quelle cose! 289 00:14:47,940 --> 00:14:48,740 Ma questo è... 290 00:14:49,000 --> 00:14:51,610 Esatto! È il costume di Bondman! 291 00:14:51,610 --> 00:14:52,490 Che emozione! 292 00:14:54,080 --> 00:14:55,240 Partiamo con le domande! 293 00:14:55,830 --> 00:14:58,870 Cosa piace alla Principessa Anya di Bondman?! 294 00:14:58,870 --> 00:15:00,030 Eh? La faccia? 295 00:15:00,030 --> 00:15:04,080 Sbagliato! Mi piace che ha una pistola con silenziatore! 296 00:15:04,080 --> 00:15:05,290 Eh?! Veramente?! 297 00:15:05,290 --> 00:15:09,720 Maddai! Sei suo padre e non sai nemmeno una cosa tanto semplice?! 298 00:15:10,580 --> 00:15:11,420 La prossima! 299 00:15:11,620 --> 00:15:14,110 Qual è il cibo preferito di Anya? 300 00:15:14,110 --> 00:15:14,680 Le arachidi! 301 00:15:14,940 --> 00:15:17,000 Oooh! Risposta esatta! 302 00:15:17,000 --> 00:15:19,110 Bah! Questa era troppo semplice! 303 00:15:19,720 --> 00:15:21,200 Ultima domanda! 304 00:15:21,200 --> 00:15:24,270 Se non risponderai correttamente, dovrai indossare quel costume, Loidman! 305 00:15:24,270 --> 00:15:26,200 Solo in quel caso, però! 306 00:15:27,960 --> 00:15:29,270 La domanda è questa... 307 00:15:29,700 --> 00:15:32,890 Cosa desidera attualmente Anya? 308 00:15:32,890 --> 00:15:34,710 Cosa desidera attualmente?! 309 00:15:34,710 --> 00:15:36,880 Cinque! Quattro! 310 00:15:36,880 --> 00:15:38,780 Non hai mai detto che c'era un conto alla rovescia! 311 00:15:38,780 --> 00:15:40,250 Non ho mai detto nemmeno il contrario. 312 00:15:41,910 --> 00:15:44,620 Rifletti... Cosa desidera Anya? 313 00:15:44,620 --> 00:15:45,930 Cosa vuole? 314 00:15:46,730 --> 00:15:48,460 L'attrezzatura da spia di Bondman! 315 00:15:48,810 --> 00:15:51,170 Qual è la risposta esatta, Principessa Anya?! 316 00:15:51,170 --> 00:15:52,760 In questo momento io... 317 00:15:54,220 --> 00:15:56,780 ho sete, voglio un bicchiere d'acqua! 318 00:15:56,780 --> 00:15:59,100 A quanto pare hai sbagliato, Loidman! 319 00:15:59,100 --> 00:16:00,780 Come potevo saperlo?! 320 00:15:59,570 --> 00:16:01,240 {\an8}Ce-Ce-Ce-Ce-Cespugl'! 321 00:16:01,240 --> 00:16:03,430 Che gran peccato, Loidman! 322 00:16:03,660 --> 00:16:06,190 Ora dovrai mantenere la promessa! 323 00:16:08,200 --> 00:16:10,110 Voglio tanto vederlo! 324 00:16:10,110 --> 00:16:13,440 Voglio vedere il vero Loidman! 325 00:16:27,390 --> 00:16:28,960 Loidman! 326 00:16:28,960 --> 00:16:31,190 Bene! Passiamo alla prossima scena! 327 00:16:31,190 --> 00:16:32,540 U-Un attimo! 328 00:16:52,770 --> 00:16:54,360 Loidman! 329 00:16:54,360 --> 00:16:58,070 Se vuoi salvare la Principessa Anya, prova pure a raggiungerci! 330 00:16:58,400 --> 00:17:00,870 Ce-Ce-Ce-Ce-Cespugl'! 331 00:17:03,640 --> 00:17:05,010 Che figo! 332 00:17:31,470 --> 00:17:32,770 Magnifico... 333 00:17:32,770 --> 00:17:35,300 Loidman, sei fighissimo! 334 00:17:35,300 --> 00:17:37,060 Siamo solo all'inizio, cespugl'! 335 00:17:37,750 --> 00:17:40,060 Oh, no. Salvami. 336 00:17:40,060 --> 00:17:41,150 Che gran seccatura! 337 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 Loidman! Quassù, quassù! 338 00:17:46,340 --> 00:17:47,910 Sono qui! 339 00:17:58,980 --> 00:18:00,350 Qui non la finiamo più... 340 00:18:18,960 --> 00:18:21,180 Sì! Che bello! 341 00:18:21,180 --> 00:18:23,610 Forza, miei seguaci! Non arrendetevi! 342 00:18:23,610 --> 00:18:25,550 Loid! Fatti colpire una buona volta! 343 00:18:32,080 --> 00:18:34,270 Questa me la paghi, maledetto! 344 00:18:34,270 --> 00:18:36,670 Non credere di poterci raggiungere tanto facilmente! 345 00:18:38,980 --> 00:18:39,910 Ahio! 346 00:18:42,500 --> 00:18:44,050 Tante care cose! 347 00:18:44,050 --> 00:18:46,530 Salvami, Loidman. 348 00:18:58,030 --> 00:19:00,040 Loidman, sei fantastico! 349 00:19:13,150 --> 00:19:16,260 Ce-Ce-Ce-Ce-Cespugl'! Sei stato bravo ad arrivare fino a qui, Loidman! 350 00:19:16,260 --> 00:19:18,200 Ma non ti cederò la Principessa! 351 00:19:19,560 --> 00:19:22,580 Salvami, Loidman! 352 00:19:27,560 --> 00:19:31,480 Volete davvero che faccia questa scenetta imbarazzante di fronte a tutti questi agenti?! 353 00:19:32,120 --> 00:19:34,820 Ma per la missione... questo e altro! 354 00:19:36,580 --> 00:19:39,540 Re... Restituiscimi la Principessa... 355 00:19:40,450 --> 00:19:43,440 Non ci credo, potrò assistere coi miei occhi a una performance di Twilight! 356 00:19:45,490 --> 00:19:48,370 Stolto! Credi forse che te la restituirò senza opporre resistenza? 357 00:19:49,480 --> 00:19:53,360 Orsù, vai, onnipotente strega Yorticia! 358 00:19:53,360 --> 00:19:55,450 Riducilo a brandelli, cespugl'! 359 00:19:55,900 --> 00:19:57,250 Una strega?! 360 00:19:57,250 --> 00:19:59,010 Non ci sto capendo più nulla della storia! 361 00:20:05,770 --> 00:20:07,170 Un attimo... Ma cosa... 362 00:20:07,170 --> 00:20:08,110 Eh?! 363 00:20:08,110 --> 00:20:12,230 Chiunque provih a portarshi via Anya... 364 00:20:12,790 --> 00:20:14,280 non la passherà lisha! 365 00:20:14,280 --> 00:20:16,580 Y-Yor, datti una calmata! 366 00:20:18,820 --> 00:20:21,320 Perché usa degli attacchi fisici, se è una strega?! 367 00:20:27,020 --> 00:20:28,170 È fortissima! 368 00:20:28,170 --> 00:20:29,320 Così mi ammazza! 369 00:20:36,240 --> 00:20:38,540 Yor... Va tutto bene? 370 00:20:45,020 --> 00:20:46,940 Ce-Ce-Ce-Ce-Cespugl'! 371 00:20:46,940 --> 00:20:49,720 Sei stato bravo ad arrivare fino a qui, Loidman! 372 00:20:50,010 --> 00:20:52,660 Ma non mi batterai così facil— 373 00:20:54,800 --> 00:20:56,060 Che emozione! 374 00:20:57,900 --> 00:21:01,100 S-Sono venuto a salvarvi, Principessa Anya. 375 00:21:04,140 --> 00:21:05,710 Papà! 376 00:21:05,710 --> 00:21:07,870 Eh? Sono tuo padre anche in questa storia? 377 00:21:20,060 --> 00:21:21,740 Come brillano! 378 00:21:25,680 --> 00:21:28,050 Congratulazioni, piccola Anya! 379 00:21:29,660 --> 00:21:31,260 Anya... 380 00:21:32,160 --> 00:21:34,230 Congratulazioni... 381 00:21:37,110 --> 00:21:38,340 Ma cosa... 382 00:21:39,980 --> 00:21:43,240 Da quanto ho lasciato l'orfanotrofio mi sono divertita un sacco! 383 00:21:43,240 --> 00:21:44,650 Grazie a te, papà! 384 00:21:45,490 --> 00:21:47,070 Oh, mi fa piacere. 385 00:21:48,020 --> 00:21:50,450 Ce la metterò tutta a scuola! 386 00:21:53,450 --> 00:21:54,320 Bene. 387 00:21:55,450 --> 00:21:56,820 A ogni modo... 388 00:21:57,210 --> 00:22:00,220 Complimenti per l'ammissione. 389 00:22:14,480 --> 00:22:16,600 È arrivata una nota spese da Twilight. 390 00:22:19,040 --> 00:22:20,730 Sicura che la cifra sia giusta? 391 00:22:20,730 --> 00:22:22,210 Sì, lo è. 392 00:22:22,210 --> 00:22:22,940 Eh? Ma... 393 00:22:22,940 --> 00:22:23,680 È giusta. 394 00:22:24,190 --> 00:22:29,950 {\an1}Rapporto missione 395 00:22:25,490 --> 00:22:29,950 {\an1}Operation "Strix" 396 00:22:26,780 --> 00:22:29,950 {\an1}Fase 1: Ammissione a scuola riuscita 397 00:24:06,880 --> 00:24:09,870 {\an1}OPERAZIONE AMICIZIA