1 00:01:30,230 --> 00:01:32,980 {\an1}THE COUNTER-SECRET POLICE COVER OPERATION 2 00:01:34,960 --> 00:01:37,700 Now, who can answer this question? 3 00:01:38,210 --> 00:01:39,990 Miss Anya Forger. 4 00:01:43,640 --> 00:01:44,990 Three-thirds! 5 00:01:47,770 --> 00:01:50,490 Ah. That is quite wrong. 6 00:01:59,920 --> 00:02:01,720 So, how are things going, Twilight? 7 00:02:01,720 --> 00:02:04,020 How is your daughter doing with her academics? 8 00:02:05,350 --> 00:02:09,940 HQ was estimating that she'd be able to receive eight Stella in about four months. 9 00:02:11,220 --> 00:02:12,160 Four... 10 00:02:12,760 --> 00:02:14,260 Not a problem. 11 00:02:14,260 --> 00:02:17,020 I see... that your ability to lie has diminished. 12 00:02:17,020 --> 00:02:19,720 I'm confident she'll be able to get eight Tonitrus Bolts in two months, though. 13 00:02:19,720 --> 00:02:20,850 No matter. 14 00:02:20,850 --> 00:02:21,540 By the way... 15 00:02:22,270 --> 00:02:25,930 Our informant within city hall was compromised this morning. 16 00:02:26,420 --> 00:02:28,740 The enemy is stepping up their game. 17 00:02:28,980 --> 00:02:30,720 Be on your guard, Twilight. 18 00:02:30,720 --> 00:02:32,530 I shouldn't have to say this about being in the city, 19 00:02:32,530 --> 00:02:34,160 but be it at Eden College or elsewhere, 20 00:02:34,160 --> 00:02:36,260 you never know where eyes will be watching you. 21 00:02:36,260 --> 00:02:39,750 This country's counter-intelligence agency is quite tough. 22 00:02:48,180 --> 00:02:50,760 H-How can I help you gentlemen? 23 00:02:51,510 --> 00:02:53,270 We're with the State Security Service. 24 00:02:53,760 --> 00:02:55,650 You're Jim Hayward, are you not? 25 00:02:55,650 --> 00:02:58,320 We're taking you in on suspicion of being a spy. 26 00:02:58,320 --> 00:03:01,240 A s-spy?! What are you talking about? 27 00:03:01,240 --> 00:03:02,270 Hey... wait! 28 00:03:02,760 --> 00:03:04,800 Stop that! Unhand me at onc— 29 00:03:04,800 --> 00:03:06,880 We'll hear what you have to say back at the office. 30 00:03:14,210 --> 00:03:19,250 That's totally what happened this morning! I was so scared! 31 00:03:19,610 --> 00:03:21,840 The guy they took from finance 32 00:03:21,840 --> 00:03:24,920 was apparently leaking documents from this office. 33 00:03:24,920 --> 00:03:26,210 Oh, he must be a bad person. 34 00:03:26,210 --> 00:03:28,170 Mornin'. 35 00:03:28,170 --> 00:03:30,110 Oh, mornin'! 36 00:03:30,110 --> 00:03:31,990 Good morning, Camilla. 37 00:03:33,090 --> 00:03:38,710 Oh, by the way, Yor, my boyfriend told me about your marriage. 38 00:03:38,710 --> 00:03:40,910 You haven't even told your younger brother yet? 39 00:03:41,880 --> 00:03:44,300 Oh, you're right! I'd completely forgotten! 40 00:03:44,300 --> 00:03:47,010 Uh, you forgot? For a whole year? 41 00:03:47,010 --> 00:03:48,860 Wh-What shall I do? 42 00:03:48,860 --> 00:03:52,830 He said he'll be calling you here later. 43 00:03:52,830 --> 00:03:54,340 That's right. 44 00:03:54,340 --> 00:03:56,370 I haven't given him the number for my new place yet. 45 00:03:56,370 --> 00:03:59,330 I was so relieved our marriage went through that I blanked on everything else! 46 00:03:59,610 --> 00:04:02,330 Say... is your younger brother a hottie? 47 00:04:03,790 --> 00:04:05,830 Aw, he's a total cutie! 48 00:04:06,130 --> 00:04:08,990 Yes. Yuri is quite adorable. 49 00:04:08,990 --> 00:04:12,700 {\an8}He would always call me "Sis" and refused to leave my side. 50 00:04:08,990 --> 00:04:13,480 The State Security Service 51 00:04:12,700 --> 00:04:14,980 {\an8}Yikes, so he's obsessed with his sister. Pass. 52 00:04:15,210 --> 00:04:19,820 If your brother looks up to you so much, isn't it kinda mean to forget to tell him that? 53 00:04:20,170 --> 00:04:22,730 Let's start one more time from the beginning. 54 00:04:22,730 --> 00:04:26,270 How many and what kind of files did you take from city hall? 55 00:04:26,270 --> 00:04:27,760 Who did you sell them to? 56 00:04:27,760 --> 00:04:29,920 What do they look like? What is their contact information? 57 00:04:29,920 --> 00:04:32,470 When, where, and how many times did you meet with them? 58 00:04:32,470 --> 00:04:33,840 Please let me go home. 59 00:04:38,090 --> 00:04:39,830 The State Security Service. 60 00:04:40,770 --> 00:04:43,730 An organization whose goal is to maintain the peace within their nation. 61 00:04:41,530 --> 00:04:46,300 {\an8}Since we're both so good at talking, let's continue, Mr. Hayward. 62 00:04:43,730 --> 00:04:46,300 Its main duties include spy hunting and keeping an eye on the citizens. 63 00:04:46,300 --> 00:04:47,230 {\an8}What do you say? 64 00:04:46,770 --> 00:04:49,150 To complete their missions, they frequently use violence, 65 00:04:49,150 --> 00:04:51,820 wiretapping, intimidation, and torture. 66 00:04:51,820 --> 00:04:55,640 The citizens called them the "secret police," and they are feared. 67 00:04:56,010 --> 00:04:59,390 Great work, First Lieutenant. The boss asked me to take over the questioning. 68 00:04:59,800 --> 00:05:03,370 All right. I'll leave the rest to you, 69 00:05:03,790 --> 00:05:05,080 Second Lieutenant Briar. 70 00:05:05,080 --> 00:05:06,700 Yes, sir! I'll do my best! 71 00:05:07,480 --> 00:05:09,840 Yuri Briar, age twenty. 72 00:05:09,840 --> 00:05:12,250 He is a member of the secret police. 73 00:05:13,750 --> 00:05:17,030 Why did the boss bring such a softie into our team? 74 00:05:17,030 --> 00:05:20,840 I admit that he's good, but frankly, he's just a kid. 75 00:05:20,840 --> 00:05:23,990 Some elite from the Ministry of Foreign Affairs who quickly rose up the ranks. 76 00:05:24,440 --> 00:05:25,710 When I talked to the boss... 77 00:05:28,900 --> 00:05:31,930 Huh? Well, isn't Yuri adorable? 78 00:05:31,930 --> 00:05:33,720 He's like some cute little puppy. 79 00:05:33,720 --> 00:05:35,350 And that was all. 80 00:05:35,790 --> 00:05:37,220 I-I see... 81 00:05:37,460 --> 00:05:41,230 Well, our organization needs a kid like him sometimes. 82 00:05:41,230 --> 00:05:43,900 Not to mention, he knows how to do the job, 83 00:05:43,900 --> 00:05:45,960 and he can be quite indiscriminate. 84 00:05:45,960 --> 00:05:47,460 Hello, Mr. Hayward! 85 00:05:47,460 --> 00:05:48,870 You won't get anything out of m— 86 00:05:48,870 --> 00:05:52,080 My older sister actually works at city hall just like you do! 87 00:05:52,480 --> 00:05:53,090 Huh? 88 00:05:53,090 --> 00:05:57,110 Maybe you know her. She's pretty and kind, and I'm super proud of her! 89 00:05:57,110 --> 00:05:59,930 I'm actually going to celebrate her marriage today. 90 00:05:59,930 --> 00:06:02,450 I haven't seen her in forever, so I'm really excited! 91 00:06:02,780 --> 00:06:05,900 So, yeah. I'd like to get this over with quickly so I can go home. 92 00:06:05,900 --> 00:06:07,970 Why don't you just spit it all out already? 93 00:06:07,970 --> 00:06:10,210 I-I don't know anything! 94 00:06:12,050 --> 00:06:14,310 Here are photos of your deals. 95 00:06:14,310 --> 00:06:17,570 This is you, isn't it, Mr. Hayward? 96 00:06:17,570 --> 00:06:19,160 Second Lieutenant, you— 97 00:06:19,160 --> 00:06:21,680 How long were you holding on to important evidence like this?! 98 00:06:21,680 --> 00:06:24,440 Oh, I'm sorry. I forgot to submit them. 99 00:06:24,440 --> 00:06:27,010 You'd be much better off if you were honest. 100 00:06:31,740 --> 00:06:35,830 So, I was just giving them the papers in exchange for cash. 101 00:06:36,270 --> 00:06:41,170 All I know about him is that he's from the West. I don't even know his name. 102 00:06:41,170 --> 00:06:45,620 Was there anything awkward about this man's looks or speech? 103 00:06:45,620 --> 00:06:48,290 Perhaps he didn't act his age? 104 00:06:49,000 --> 00:06:50,850 No, nothing like that. 105 00:06:50,850 --> 00:06:53,290 I see. In that case... 106 00:06:54,390 --> 00:06:57,350 Does the name "Twilight" sound familiar to you? 107 00:06:58,110 --> 00:06:59,430 Who? 108 00:06:59,430 --> 00:07:02,850 He's a spy from the West. Apparently, a master of disguise. 109 00:07:03,320 --> 00:07:06,720 He is the villain who is trying to make this world fall into chaos. 110 00:07:06,720 --> 00:07:08,780 You could call him my natural enemy. 111 00:07:08,780 --> 00:07:13,210 I-If I helped you catch him, could we just forget about all this? 112 00:07:13,210 --> 00:07:15,040 Do you know something? 113 00:07:15,040 --> 00:07:17,070 Er, no, but let me remember... 114 00:07:17,870 --> 00:07:22,340 If you feed me false information, you'll be committing another crime, so do be careful. 115 00:07:22,340 --> 00:07:26,670 I just wanted extra money so I could fool around with girls! I didn't mean any harm. 116 00:07:26,670 --> 00:07:28,800 You have a wife, don't you? 117 00:07:28,800 --> 00:07:31,230 You're a man, too! You must understand! 118 00:07:31,230 --> 00:07:34,670 I was just selling some documents. I'm no political criminal. 119 00:07:34,670 --> 00:07:36,670 Let me off the hook! Please! 120 00:07:37,280 --> 00:07:39,950 Mr. Hayward, you see... 121 00:07:40,520 --> 00:07:44,200 I haven't told my sister that I work for the State Security Service. 122 00:07:44,580 --> 00:07:47,700 It's a particularly dangerous job, so it'd just worry her. 123 00:07:48,070 --> 00:07:53,640 And above all, I don't want her to know how much dirty work I do. 124 00:07:55,150 --> 00:07:59,730 Mr. Hayward, what you've done is treason. 125 00:07:59,730 --> 00:08:02,680 Perhaps they were nothing more than pieces of paper to you, 126 00:08:02,680 --> 00:08:07,020 but they may very well put many of our citizens in danger. 127 00:08:07,020 --> 00:08:08,300 Do you understand?! 128 00:08:08,820 --> 00:08:12,900 Unlike you, I love my family... my sister. 129 00:08:13,470 --> 00:08:17,730 I will do anything to protect this country where my sister lives. 130 00:08:18,770 --> 00:08:20,450 And I do mean anything. 131 00:08:23,380 --> 00:08:25,760 I don't care how much you torture me! 132 00:08:25,760 --> 00:08:28,880 I will never... sell out my friends! 133 00:08:28,880 --> 00:08:31,540 Curse you and your resilience, Bondman! 134 00:08:31,540 --> 00:08:35,040 If only she could concentrate on her studies like this. 135 00:08:35,040 --> 00:08:36,880 I only have two bullets left. 136 00:08:36,880 --> 00:08:39,830 How many bullets can Bondman's pistol hold? 137 00:08:39,830 --> 00:08:44,040 Hm? I'm pretty sure it was eight. 138 00:08:44,320 --> 00:08:45,540 So that's two-eighths! 139 00:08:46,410 --> 00:08:48,650 Yes! You're right! 140 00:08:48,650 --> 00:08:50,800 He has two-eighths of his bullets left! 141 00:08:50,800 --> 00:08:52,420 How do you even know those words? 142 00:08:52,720 --> 00:08:55,360 So the cartoon makes things easier for her to understand? 143 00:08:57,620 --> 00:08:59,920 Th-Th-Th-Th-There's trouble, Loid! 144 00:09:00,320 --> 00:09:01,580 Welcome home, Yor. 145 00:09:01,580 --> 00:09:03,810 He has two-eighths of his bullets left! 146 00:09:04,790 --> 00:09:08,700 Yuri... I mean, my younger brother is coming here today! 147 00:09:09,620 --> 00:09:10,580 Today?! 148 00:09:12,310 --> 00:09:13,900 So, yes... 149 00:09:13,900 --> 00:09:16,500 He insists on coming over and congratulating us. 150 00:09:16,500 --> 00:09:19,410 What shall we do? He won't find out that this marriage is fake, will he? 151 00:09:19,840 --> 00:09:21,150 Don't worry. 152 00:09:21,150 --> 00:09:25,420 I've prepared lovey-dovey couple accessories for just this sort of occasion. 153 00:09:32,180 --> 00:09:33,880 Papa and Mama are flirting. 154 00:09:33,880 --> 00:09:35,270 We are not! 155 00:09:37,250 --> 00:09:39,890 Mama's little brother still isn't here? 156 00:09:39,890 --> 00:09:41,320 You mean your uncle. 157 00:09:41,320 --> 00:09:42,010 Unkie... 158 00:09:45,020 --> 00:09:47,730 It's late. You should go to bed. 159 00:09:47,730 --> 00:09:50,520 Anya will greet Unkie, too... 160 00:09:50,930 --> 00:09:53,520 It appears as though he's still stuck at work. 161 00:09:59,020 --> 00:10:01,900 I got a little worked up, and now I'm late. 162 00:10:02,510 --> 00:10:03,900 Ah, but... 163 00:10:04,310 --> 00:10:07,430 I'll finally be able to see Sis! It's been so long! La, la! 164 00:10:07,430 --> 00:10:08,410 Hurgh! 165 00:10:09,980 --> 00:10:13,170 I can feel the ribs that my sister broke before tingling. 166 00:10:13,590 --> 00:10:17,880 I'm remembering her loving embrace, and now my whole body is tingling! 167 00:10:18,550 --> 00:10:23,980 But why in the world did my sister wait a whole year to tell me she was married? 168 00:10:25,290 --> 00:10:28,890 Could he be some foul villain that she's afraid of introducing to me?! 169 00:10:31,110 --> 00:10:35,280 I will eliminate every threat within this country where my sister lives. 170 00:10:35,280 --> 00:10:37,640 That includes her husband, too. 171 00:10:38,150 --> 00:10:39,690 Loid Forger... 172 00:10:40,150 --> 00:10:43,810 If he's some shithead who's threatening my sister, I'll throw him in a cell immediately. 173 00:10:45,270 --> 00:10:48,650 No, calm down. She mustn't find out about my job. 174 00:10:49,040 --> 00:10:51,580 In order to protect my job and my happiness, 175 00:10:51,580 --> 00:10:53,670 I must make sure she never finds out about this! 176 00:10:54,320 --> 00:10:55,680 Yuri Briar... 177 00:10:56,000 --> 00:10:58,490 The Forgers' only blood relative. 178 00:10:58,920 --> 00:11:02,370 It's easy to slip up around someone you're emotionally close to. We must be careful. 179 00:11:02,680 --> 00:11:07,320 I cannot lose this family that I've worked so hard to create. 180 00:11:08,580 --> 00:11:11,930 Everyone has a side they don't show anyone else. 181 00:11:12,790 --> 00:11:17,440 To their friends, their significant others, or even their families. 182 00:11:19,480 --> 00:11:22,460 {\an8}Hello! It's nice to meet you! I'm Yor's younger brother, Yuri! 183 00:11:19,830 --> 00:11:22,460 They hide what they're truly feeling through fake smiles or bravado, 184 00:11:22,730 --> 00:11:24,460 and keep their true identities secret. 185 00:11:23,060 --> 00:11:24,260 {\an8}Welcome. 186 00:11:24,460 --> 00:11:30,320 That is how the world keeps up the appearance of its temporary peace. 187 00:11:33,130 --> 00:11:38,130 {\an8}Foreign Minister Windsor met with Westalis's Foreign Minister Brantz for six days of talks, 188 00:11:38,130 --> 00:11:40,600 {\an8}with the goal of normalizing diplomatic relations between the two countries. 189 00:11:40,210 --> 00:11:41,500 I'm going to find out... 190 00:11:40,210 --> 00:11:41,500 I'm going to find out... 191 00:11:41,500 --> 00:11:45,330 {\an8}if this man is going to harm our family or not! 192 00:11:41,500 --> 00:11:45,330 if this man is worthy of my sister or not! 193 00:11:45,330 --> 00:11:47,720 No, of course he's not worthy. 194 00:11:48,780 --> 00:11:51,880 Oh, let me take your coat and the things you're carrying. 195 00:11:51,880 --> 00:11:54,910 Oh, no, there's no need. Thank you for offering. 196 00:11:55,490 --> 00:11:58,730 I can prepare something simple for us to eat pretty quickly. 197 00:11:58,730 --> 00:12:00,740 The two of you can go ahead and relax. 198 00:12:01,340 --> 00:12:02,940 Oh, don't mind me. 199 00:12:02,940 --> 00:12:05,160 I would never eat something you've made. 200 00:12:05,160 --> 00:12:08,450 Oh, you look so scary, Yuri. You must be nervous. 201 00:12:08,450 --> 00:12:09,990 I-I'm not... 202 00:12:10,800 --> 00:12:13,830 Crap. My animosity must've been showing. 203 00:12:13,280 --> 00:12:14,880 {\an8}Please, make yourself at home. 204 00:12:13,830 --> 00:12:16,500 I could still be worked up from that interrogation earlier. 205 00:12:16,920 --> 00:12:19,960 I need to play the part of the studious civil servant in front of my sister! 206 00:12:16,920 --> 00:12:19,960 {\an8}I need to play the part of the lovely wife in front of Yuri! 207 00:12:20,570 --> 00:12:25,510 I could never tell him that I got married so I could continue killing! 208 00:12:26,770 --> 00:12:29,010 Thank you for the flowers, Yuri. 209 00:12:29,010 --> 00:12:31,720 Sure... But, Sis... 210 00:12:31,720 --> 00:12:34,550 I haven't accepted your marriage yet. 211 00:12:35,720 --> 00:12:37,880 Why did you keep this a secret for a year? 212 00:12:37,880 --> 00:12:40,520 How am I supposed to accept it if you don't explain? 213 00:12:40,520 --> 00:12:42,270 A reasonable question. 214 00:12:42,270 --> 00:12:43,390 Now, then... 215 00:12:44,890 --> 00:12:49,280 About your brother... Why don't we just go ahead and tell him everything? 216 00:12:49,280 --> 00:12:52,760 The fact that single women are seen as highly suspicious 217 00:12:52,760 --> 00:12:55,450 is a very serious issue in our times. 218 00:12:55,450 --> 00:12:57,970 I'm sure your brother will understand. 219 00:12:57,970 --> 00:12:59,590 W-We can't! 220 00:12:59,590 --> 00:13:02,870 My brother can be very, er, sensitive. 221 00:13:03,180 --> 00:13:08,110 If he found out that I... I got married to someone I wasn't in love with, 222 00:13:08,110 --> 00:13:09,940 he would probably lose his composure. 223 00:13:10,220 --> 00:13:13,310 Then we could end up troubling you, Loid... 224 00:13:13,660 --> 00:13:17,550 And I don't want my brother to have to worry about me over something like this. 225 00:13:19,770 --> 00:13:24,750 Oh, b-but don't worry! I have the perfect excuse to give him! 226 00:13:24,750 --> 00:13:28,810 I know more about Yuri than anyone else, so leave this to me! 227 00:13:28,810 --> 00:13:30,330 I'm counting on you, Yor. 228 00:13:30,680 --> 00:13:33,580 Well, Sis? Why didn't you tell me? 229 00:13:33,890 --> 00:13:35,580 W-Well... 230 00:13:36,080 --> 00:13:38,580 B-Because I completely forgot! 231 00:13:41,330 --> 00:13:44,290 Huh? Okay, uh, I... 232 00:13:44,290 --> 00:13:45,580 It completely slipped my mind! 233 00:13:46,640 --> 00:13:50,170 Actually, when I called you the other day, you told me that you had a partner. 234 00:13:50,170 --> 00:13:51,420 You could've at least told me then! 235 00:13:51,420 --> 00:13:52,590 W-Well... 236 00:13:52,970 --> 00:13:56,470 I forgot that I had forgotten to tell you about my marriage! 237 00:14:00,820 --> 00:14:04,260 Well, if you say so, it must be true! Sorry, Sis. 238 00:14:04,260 --> 00:14:05,470 He accepted that?! 239 00:14:05,470 --> 00:14:08,500 When it concerns his sister, this man's sense of logic goes out the window. 240 00:14:08,500 --> 00:14:11,160 Jeez, Sis! You're such a scatterbrain! 241 00:14:11,710 --> 00:14:13,490 Is this normal for the Briars? 242 00:14:15,950 --> 00:14:17,420 Sorry to keep you waiting. 243 00:14:17,420 --> 00:14:21,000 Tch. How dare you interrupt the fun Sis and I were having? 244 00:14:21,420 --> 00:14:27,020 No... If I keep up this nasty attitude, Sis might end up hating me. 245 00:14:27,020 --> 00:14:28,000 I need to at least fake— 246 00:14:29,890 --> 00:14:32,710 Isn't Loid's cooking just so delicious? 247 00:14:33,150 --> 00:14:37,820 Hmph! Don't think your cooking is enough to win me over, you villain! 248 00:14:39,480 --> 00:14:42,050 Oh, right. I actually brought over some wine. 249 00:14:42,050 --> 00:14:43,030 Please, help yourselves. 250 00:14:43,030 --> 00:14:44,670 How considerate of you. 251 00:14:45,080 --> 00:14:48,080 I'll get you drunk and expose you for the filthy villain you are! 252 00:14:48,530 --> 00:14:50,270 None for you tonight, Yor. 253 00:14:50,270 --> 00:14:51,470 I know. 254 00:14:51,470 --> 00:14:52,570 Unfortunately. 255 00:14:53,430 --> 00:14:56,640 So where did you two meet? 256 00:14:56,640 --> 00:14:58,580 At the boutique on 3rd Street. 257 00:14:58,580 --> 00:15:02,810 It was so surprising for a man I didn't know to stare at me like that. 258 00:15:02,810 --> 00:15:06,050 Er, well... She was just so beautiful, you know... 259 00:15:06,050 --> 00:15:07,090 The way you said that... 260 00:15:07,590 --> 00:15:11,340 This subject will probably lead to a slip-up. I need to change it. 261 00:15:11,750 --> 00:15:15,090 After a few dinners, we realized we had a lot in common. 262 00:15:15,380 --> 00:15:17,900 When were these dinners? Where? How many times did you go? 263 00:15:17,900 --> 00:15:18,600 Which restaurants? 264 00:15:19,070 --> 00:15:21,660 How many encounters led to your courtship? 265 00:15:21,660 --> 00:15:23,080 What made you decide to marry her? 266 00:15:23,080 --> 00:15:24,280 Um... 267 00:15:24,280 --> 00:15:26,110 Why do I feel like I'm being questioned by an officer? 268 00:15:26,460 --> 00:15:28,870 How do the two of you address each other? 269 00:15:28,870 --> 00:15:31,630 Huh? Er, I call her "Yor." 270 00:15:31,630 --> 00:15:32,630 "Yor"?! 271 00:15:32,630 --> 00:15:34,370 Even I hesitate to use her given name! 272 00:15:34,370 --> 00:15:37,660 S-S-S-Sis, you don't happen to call him "Loi Loi" or "Loidy," do you? 273 00:15:37,660 --> 00:15:38,330 Huh? Um... 274 00:15:40,360 --> 00:15:42,210 Loidy! 275 00:15:43,410 --> 00:15:44,740 God damn it! 276 00:15:46,410 --> 00:15:48,920 I-I just... call him Loid! 277 00:15:49,800 --> 00:15:53,470 When it concerns his sister, this man's sense of logic... Well, you know the rest. 278 00:15:53,920 --> 00:15:54,760 Are you all right? 279 00:15:55,090 --> 00:15:56,430 Here, have some water. 280 00:16:00,570 --> 00:16:03,880 What could my sister possibly like about this guy?! 281 00:16:03,880 --> 00:16:07,910 Just because he can cook a little, and he's handsome, and tall, 282 00:16:07,910 --> 00:16:10,200 and considerate, and a doctor, that's just... 283 00:16:10,200 --> 00:16:11,130 That's just... 284 00:16:12,190 --> 00:16:14,170 God damn it! 285 00:16:14,170 --> 00:16:15,930 Yuri, calm down. 286 00:16:15,930 --> 00:16:18,210 I guess neither Briar holds their liquor well. 287 00:16:18,210 --> 00:16:21,450 By the way, Yuri, I hear you're a diplomat. 288 00:16:21,450 --> 00:16:22,700 Divert, divert... 289 00:16:23,100 --> 00:16:27,610 That's quite the line of work. Yor loves to brag about you all the time. 290 00:16:28,510 --> 00:16:32,850 Dominic told me the other day that you went all the way to Hugaria recently. 291 00:16:32,850 --> 00:16:36,730 Huh? Yeah. I mean, it's just work. 292 00:16:37,170 --> 00:16:40,440 But yes. It was a beautiful city. 293 00:16:40,440 --> 00:16:42,520 I wish I could've shown you, Sis. 294 00:16:42,520 --> 00:16:44,170 There were a lot of cafés, too. 295 00:16:44,170 --> 00:16:47,140 There was even an old one that an empress used to frequent... 296 00:16:47,680 --> 00:16:49,530 You mean in the capital city Obda, right? 297 00:16:49,530 --> 00:16:51,760 There are several delicious restaurants there. 298 00:16:52,200 --> 00:16:55,360 I went there when I was a medical student. 299 00:16:55,360 --> 00:16:56,170 Oh, really? 300 00:16:56,540 --> 00:16:58,990 I went to Kalpatia often. 301 00:16:58,990 --> 00:17:01,760 The old man who owns it makes a superb stew. 302 00:17:01,760 --> 00:17:04,170 I had that, too! Ah... 303 00:17:04,740 --> 00:17:08,910 So this wine is also from Hugaria. It's excellent. 304 00:17:08,910 --> 00:17:09,870 This is... 305 00:17:09,870 --> 00:17:11,270 Oh, that... 306 00:17:11,270 --> 00:17:13,170 "I bought it from a shop on Hedger Street." 307 00:17:13,550 --> 00:17:16,180 I found it at a little shop on Hedger Street. 308 00:17:16,750 --> 00:17:18,180 It must've been pricey. 309 00:17:18,530 --> 00:17:19,860 It's 200 dalc. 310 00:17:19,860 --> 00:17:22,680 Oh, no. It was just around 200 dalc. 311 00:17:23,150 --> 00:17:24,330 I knew it. 312 00:17:25,040 --> 00:17:28,680 That's plenty fancy. Thank you very much. 313 00:17:28,680 --> 00:17:30,250 This conversation... 314 00:17:30,250 --> 00:17:35,200 It's right out of the Ostanian Intelligence Agency's manual for the art of deception. 315 00:17:35,200 --> 00:17:38,780 It's a conversation template used to fabricate a story about going to another country. 316 00:17:39,190 --> 00:17:41,960 Meaning this whole story's been a lie. 317 00:17:41,960 --> 00:17:45,460 Besides, the owner of Kalpatia now has his son running the shop. 318 00:17:45,830 --> 00:17:49,590 And this wine actually costs 300 dalc now due to a poor harvest. 319 00:17:49,590 --> 00:17:53,710 You may be able to fool an amateur, but it won't work on me, 320 00:17:54,040 --> 00:17:55,350 Yuri Briar! 321 00:17:55,710 --> 00:17:58,700 I had my reservations as soon as I heard you worked for the Ministry of Foreign Affairs. 322 00:17:58,700 --> 00:18:02,210 That line of work has commonly been an entryway to espionage. 323 00:18:02,730 --> 00:18:04,760 I had Franky do some digging, 324 00:18:04,760 --> 00:18:08,430 and there are records showing he worked in that department up until a year ago. 325 00:18:08,430 --> 00:18:11,600 He must've been scouted by the intelligence agency right before or after that. 326 00:18:11,960 --> 00:18:13,900 Putting all the pieces together, 327 00:18:13,900 --> 00:18:16,830 this man works for the domestic counter-intelligence agency 328 00:18:16,830 --> 00:18:19,580 that is WISE's mortal enemy... the secret police! 329 00:18:19,580 --> 00:18:22,010 That said, though it may be dangerous, 330 00:18:22,010 --> 00:18:24,290 as long as he doesn't find out who I really am, 331 00:18:24,290 --> 00:18:26,750 maintaining this relationship isn't a bad idea. 332 00:18:26,750 --> 00:18:29,430 If I play my cards right, he could be a powerful source of information 333 00:18:29,430 --> 00:18:30,740 regarding my enemies. 334 00:18:30,740 --> 00:18:32,760 I'll get you something in return next time. 335 00:18:33,350 --> 00:18:36,320 Isn't it wonderful that you have such a lovely older brother now, Yuri? 336 00:18:36,320 --> 00:18:39,270 He appears to be concealing his identity from Yor, too. 337 00:18:39,710 --> 00:18:42,210 He may be easier to manipulate than I thought. 338 00:18:42,860 --> 00:18:43,760 Yuri? 339 00:18:45,360 --> 00:18:47,800 I told you I wouldn't accept him, Sis! 340 00:18:47,800 --> 00:18:50,360 I'm never going to call him my brother! 341 00:18:50,360 --> 00:18:52,030 You're being rude, Yuri. 342 00:18:52,390 --> 00:18:54,020 Yeah, you're right. 343 00:18:54,270 --> 00:18:56,470 I went out into the world, made a name for myself, 344 00:18:56,470 --> 00:18:58,420 and I can even buy expensive booze now! 345 00:18:58,420 --> 00:19:01,040 But that's all because of my sister! 346 00:19:01,290 --> 00:19:03,700 Our parents were gone, and we were poor, 347 00:19:03,700 --> 00:19:06,400 so we couldn't even get everything I'd need for studying. 348 00:19:06,400 --> 00:19:07,350 But... 349 00:19:07,350 --> 00:19:11,360 Sis sure is late. She's still at her part-time job? 350 00:19:12,650 --> 00:19:14,260 I'm home, Yuri! 351 00:19:14,260 --> 00:19:15,500 Uh, Sis?! 352 00:19:15,800 --> 00:19:17,780 What happened?! You're covered in blood! 353 00:19:17,780 --> 00:19:19,790 What kind of work were you doing?! 354 00:19:19,790 --> 00:19:21,890 Huh? Oh, I'm totally fine. 355 00:19:21,890 --> 00:19:23,510 This isn't my blood, so... 356 00:19:23,870 --> 00:19:26,270 More importantly, look, Yuri! 357 00:19:26,840 --> 00:19:30,930 Ta-da! It's the encyclopedia set you wanted! 358 00:19:30,930 --> 00:19:34,040 I got paid a lot this time, so I went ahead and bought it! 359 00:19:35,090 --> 00:19:36,220 Sis... 360 00:19:37,050 --> 00:19:40,140 {\an8}Ta-da! Here are those snacks you wanted, Yuri! 361 00:19:37,510 --> 00:19:41,770 Sis would always work herself to death for me! 362 00:19:40,140 --> 00:19:41,770 {\an8}You don't have to work anymore, Sis! 363 00:19:42,330 --> 00:19:45,290 So I made up my mind... that I was going to become a proper adult, 364 00:19:45,290 --> 00:19:47,690 and be a man who could protect my sister. 365 00:19:48,290 --> 00:19:52,050 I'm going to be the one who protects my one and only family member. 366 00:19:52,470 --> 00:19:53,910 Can you even imagine 367 00:19:53,910 --> 00:19:56,590 how it feels for me to have the most important person in my life 368 00:19:56,590 --> 00:19:59,800 just suddenly taken from me by some guy who appeared out of thin air? 369 00:20:01,210 --> 00:20:02,310 Yuri... 370 00:20:02,310 --> 00:20:06,730 Sure, I wanted you to get married someday and find true happiness. 371 00:20:06,730 --> 00:20:11,310 But that guy has to be someone who could protect you even better than me! 372 00:20:11,880 --> 00:20:14,310 Are you saying you're up to that task, 373 00:20:14,610 --> 00:20:15,800 Loidy?! 374 00:20:15,800 --> 00:20:16,570 Lo— 375 00:20:18,970 --> 00:20:21,600 I just want to put my brother's mind at ease. 376 00:20:22,610 --> 00:20:23,610 I... 377 00:20:24,010 --> 00:20:27,060 I love Yor as much as you do, if not more! 378 00:20:28,010 --> 00:20:31,010 My daughter loves Yor very much, too. 379 00:20:31,010 --> 00:20:34,130 Come on... This is just an act to deceive my brother. 380 00:20:34,380 --> 00:20:37,410 She is already a part of my family. 381 00:20:37,410 --> 00:20:40,120 Even if spears or meteors rained down from the sky, 382 00:20:40,590 --> 00:20:43,850 I would risk my life to protect her. 383 00:20:44,210 --> 00:20:46,880 This man was a bold liar. 384 00:20:48,100 --> 00:20:50,010 Did he say... meteors?! 385 00:20:50,010 --> 00:20:53,390 I'm confident that I could protect her from spears, but meteors?! 386 00:20:53,390 --> 00:20:56,400 Is he surprisingly powerful? But how would he do that? 387 00:20:57,370 --> 00:20:59,980 I-It's easy to claim such things, you liar! 388 00:20:59,980 --> 00:21:02,410 Yeah! You have the face of a liar! 389 00:21:03,410 --> 00:21:04,650 Oh, goodness. 390 00:21:04,650 --> 00:21:07,460 You're so careless sometimes, Yuri! 391 00:21:06,530 --> 00:21:09,410 {\an8}I have the face of a liar? Has he seen through me? 392 00:21:07,460 --> 00:21:10,190 Oh, don't worry about it, Yor. I'll clean it up. 393 00:21:09,660 --> 00:21:10,900 {\an8}No, that couldn't be. 394 00:21:15,640 --> 00:21:18,470 What? You've been married for a year, 395 00:21:18,470 --> 00:21:20,460 and that's your reaction when your hands touch? 396 00:21:20,800 --> 00:21:22,860 What? Are you actually married? 397 00:21:22,860 --> 00:21:23,650 Wha— 398 00:21:24,110 --> 00:21:27,590 Wh-What are you talking about? We're so in love. 399 00:21:27,590 --> 00:21:29,170 Y-Yes, exactly. 400 00:21:29,170 --> 00:21:34,180 A likely story... If you're really married, then prove it to me. 401 00:21:34,460 --> 00:21:36,550 I mean, we have our marriage license... 402 00:21:36,550 --> 00:21:37,680 That's not what I meant! 403 00:21:38,660 --> 00:21:40,820 Kiss right here and now. 404 00:21:40,820 --> 00:21:41,190 Huh?! 405 00:21:41,760 --> 00:21:44,300 Should be easy if you're actually in love. 406 00:21:44,300 --> 00:21:46,770 Er... But if it's in front of someone... 407 00:21:47,460 --> 00:21:50,800 Just once is fine. Then I'll believe you. 408 00:21:50,800 --> 00:21:53,760 If you can't, I'm going to city hall to have them revoke your marriage license! 409 00:21:53,960 --> 00:21:55,750 {\an8}This is bad. What should I do? 410 00:21:55,750 --> 00:21:56,750 {\an8}No, calm down. 411 00:21:56,750 --> 00:21:58,970 {\an8}I'm Westalis's greatest spy, Twilight. 412 00:21:58,970 --> 00:22:01,460 {\an8}I've had relations with countless women on my missions. 413 00:22:01,460 --> 00:22:04,260 {\an8}If a kiss or two will keep my mission safe... 414 00:22:04,260 --> 00:22:05,800 If that's all it takes... 415 00:22:05,800 --> 00:22:06,770 What?! 416 00:22:07,470 --> 00:22:08,820 Loid, wait... 417 00:22:09,430 --> 00:22:11,770 I'm just going to do what I always do, Yor. 418 00:22:12,210 --> 00:22:13,020 Come on. 419 00:22:13,540 --> 00:22:17,020 I mean, we need to so we can keep our fake marriage going, but... 420 00:22:19,730 --> 00:22:20,530 Wha... 421 00:22:21,260 --> 00:22:22,220 Wha... 422 00:22:22,890 --> 00:22:28,630 What?! 423 00:24:06,880 --> 00:24:09,870 {\an1}SHOW OFF HOW IN LOVE YOU ARE