1 00:01:30,230 --> 00:01:32,980 {\an3}MISIÓN 8 Plan de camuflaje contra la policía secreta 2 00:01:35,070 --> 00:01:37,860 Bien, ¿cuál es la solución a este problema? 3 00:01:38,280 --> 00:01:39,990 ¿Anya Forger? 4 00:01:43,660 --> 00:01:45,000 Tres tercios. 5 00:01:47,870 --> 00:01:50,500 Sí. Totalmente incorrecta. 6 00:01:59,970 --> 00:02:01,720 Dime, Twilight. 7 00:02:01,890 --> 00:02:04,200 ¿Cómo van los estudios de tu hija? 8 00:02:05,470 --> 00:02:09,990 En la central calculan que debería obtener ocho stella en cuatro meses. 9 00:02:11,400 --> 00:02:14,140 ¿En cuatro? No hay problema. 10 00:02:14,360 --> 00:02:17,030 A ver. Cada vez mientes peor. 11 00:02:17,190 --> 00:02:19,490 Los tonitrus los conseguiría en dos meses. 12 00:02:19,700 --> 00:02:21,530 Bueno, vale. Cambiando de tema. 13 00:02:22,370 --> 00:02:26,040 Esta mañana han cogido a nuestro informante en el ayuntamiento. 14 00:02:26,540 --> 00:02:28,750 El enemigo está reforzando su vigilancia. 15 00:02:28,910 --> 00:02:30,770 Ve con cuidado, Twilight. 16 00:02:31,000 --> 00:02:36,260 En la calle, pero sobre todo en Edén. No sabemos quién puede estar vigilando. 17 00:02:36,420 --> 00:02:39,760 Los servicios de contraespionaje de Ostania son temibles. 18 00:02:48,230 --> 00:02:50,770 A ver, chicos. ¿Cómo os puedo ayudar? 19 00:02:51,440 --> 00:02:53,270 Fuerzas de Seguridad del Estado. 20 00:02:53,860 --> 00:02:58,160 Usted es Jim Hayward, ¿verdad? Se le acusa de espionaje. Acompáñenos. 21 00:02:58,360 --> 00:03:01,040 ¿Espionaje? Pero ¿qué decís? 22 00:03:01,240 --> 00:03:02,280 Oye. 23 00:03:02,910 --> 00:03:04,790 Basta, ¡soltad…! 24 00:03:04,990 --> 00:03:07,100 Las explicaciones en el cuartel. 25 00:03:14,210 --> 00:03:16,210 Pues eso ha pasado esta mañana. 26 00:03:16,670 --> 00:03:19,330 No sabéis el miedo que he pasado. 27 00:03:19,720 --> 00:03:24,740 Parece que el de finanzas que se han llevado vendía documentos. 28 00:03:24,970 --> 00:03:26,220 Vaya un delincuente. 29 00:03:26,600 --> 00:03:28,150 Buenas. 30 00:03:28,350 --> 00:03:30,030 Buenos días. 31 00:03:30,230 --> 00:03:31,980 Muy buenos días, Camilla. 32 00:03:33,190 --> 00:03:35,670 Ah, sí. Una cosa, Yor. 33 00:03:35,900 --> 00:03:37,460 Me ha dicho algo mi novio. 34 00:03:37,640 --> 00:03:40,980 ¿No le has contado a tu hermano lo de tu boda? 35 00:03:41,910 --> 00:03:44,160 Es verdad, ¡me había olvidado! 36 00:03:44,370 --> 00:03:46,860 ¿Olvidado? ¿Un año entero? 37 00:03:47,080 --> 00:03:48,720 ¿Y qué hago ahora? 38 00:03:48,910 --> 00:03:52,830 Creo que dijo que te llamaría aquí o algo así. 39 00:03:53,000 --> 00:03:56,210 Claro. Aún no le he dado mi nuevo teléfono. 40 00:03:56,420 --> 00:03:59,340 Al registrarnos me relajé y he olvidado cosas. 41 00:03:59,640 --> 00:04:02,340 Oye, ¿tu hermano está cañón? 42 00:04:03,930 --> 00:04:05,840 Hala, pero si es una monada. 43 00:04:06,220 --> 00:04:08,970 Sí, Yuri es muy adorable. 44 00:04:08,970 --> 00:04:13,480 {\an8}Fuerzas de Seguridad del Estado 45 00:04:09,240 --> 00:04:12,510 {\an8}Siempre iba pegado a mí llamándome "hermanita". 46 00:04:12,730 --> 00:04:14,980 ¿Está obsesionado contigo? Paso. 47 00:04:15,280 --> 00:04:19,820 ¿Y te olvidas de contarle que te casas cuando te quiere tanto? Qué fuerte. 48 00:04:20,320 --> 00:04:22,660 Bien, empecemos de nuevo. 49 00:04:22,860 --> 00:04:26,290 ¿Qué tipo documentos te llevaste del ayuntamiento, y cuántos? 50 00:04:26,490 --> 00:04:29,830 ¿Cómo se llama el comprador? ¿Qué rasgos tiene y dónde vive? 51 00:04:29,990 --> 00:04:32,320 ¿Cuántas veces, dónde y cuándo? 52 00:04:32,540 --> 00:04:33,830 Quiero volver a casa. 53 00:04:37,850 --> 00:04:39,840 Las Fuerzas de Seguridad del Estado. 54 00:04:40,880 --> 00:04:43,460 Una organización que vela por el orden público. 55 00:04:43,670 --> 00:04:46,300 Cazan espías y vigilan a la población. 56 00:04:46,800 --> 00:04:51,760 Violencia, escuchas, amenazas, interrogatorios. Los usan a diario. 57 00:04:51,970 --> 00:04:55,610 Los ciudadanos los temen y los llaman "la policía secreta". 58 00:04:55,870 --> 00:04:59,510 Con permiso, teniente. El jefe dice que cambie el interrogador. 59 00:04:59,900 --> 00:05:01,690 Bien, de acuerdo. 60 00:05:02,150 --> 00:05:04,910 Lo dejo en tus manos, subteniente Briar. 61 00:05:05,110 --> 00:05:06,700 Me esforzaré, señor. 62 00:05:07,570 --> 00:05:09,480 Yuri Briar, 20 años. 63 00:05:09,930 --> 00:05:12,240 Aquel hombre era de la policía secreta. 64 00:05:13,850 --> 00:05:16,960 ¿Por qué mete el jefe a un blandengue como ese? 65 00:05:17,170 --> 00:05:20,560 Reconozco que tiene talento, pero me parece un señorito. 66 00:05:21,000 --> 00:05:24,160 Era de la élite de Exteriores y lo ascendieron, ¿no? 67 00:05:24,550 --> 00:05:26,000 Es que el jefe… 68 00:05:29,010 --> 00:05:31,750 Es que Yuri es monísimo. 69 00:05:31,970 --> 00:05:33,720 Es como un perrito. 70 00:05:34,040 --> 00:05:35,550 Eso dijo. 71 00:05:35,850 --> 00:05:37,230 Ya veo. 72 00:05:37,560 --> 00:05:41,230 Pero en una organización como esta hace falta gente como él. 73 00:05:41,400 --> 00:05:43,790 Además, cuando se pone, se pone. 74 00:05:43,980 --> 00:05:45,870 Se olvida de todo lo demás. 75 00:05:46,070 --> 00:05:48,620 -Buenos días, señor Hayward. -¡No voy a decir…! 76 00:05:48,780 --> 00:05:51,950 ¿Sabe que mi hermana trabaja con usted en el ayuntamiento? 77 00:05:52,490 --> 00:05:54,240 -¿Qué? -¿La conoce? 78 00:05:54,450 --> 00:05:57,020 Mi hermana es preciosa y buena persona. 79 00:05:57,250 --> 00:05:59,830 Hoy voy a ir a felicitarla por su matrimonio. 80 00:06:00,040 --> 00:06:02,460 Qué ganas. Hace mucho que no la veo. 81 00:06:02,920 --> 00:06:05,840 Y por eso me gustaría acabar rápido con esto. 82 00:06:06,050 --> 00:06:07,970 Venga, cuéntemelo todo ya. 83 00:06:08,130 --> 00:06:10,370 ¡Que yo no sé nada! 84 00:06:12,300 --> 00:06:14,230 Son fotos de cuando hizo la entrega. 85 00:06:14,430 --> 00:06:17,560 Este es usted, ¿verdad, señor Hayward? 86 00:06:17,860 --> 00:06:21,720 Pero ¡bueno! ¿Cuánto hace que tienes estas pruebas tan…? 87 00:06:21,900 --> 00:06:24,440 Disculpe, se me olvidó presentarlas. 88 00:06:24,610 --> 00:06:27,160 Le conviene confesarlo todo, señor. 89 00:06:31,820 --> 00:06:35,830 Me limité a entregar los documentos que pedían a cambio de dinero. 90 00:06:36,410 --> 00:06:41,050 Lo único que sé es que era un hombre de Westalis. No sé ni cómo se llama. 91 00:06:41,250 --> 00:06:45,530 ¿Notó algo raro en su forma de hablar o en los gestos? 92 00:06:45,840 --> 00:06:48,240 Por ejemplo, no habitual a su edad. 93 00:06:48,470 --> 00:06:50,840 Pues no, nada. 94 00:06:51,010 --> 00:06:53,430 Ya veo. Dígame. 95 00:06:54,470 --> 00:06:57,350 ¿Le suena el nombre de "Twilight"? 96 00:06:58,160 --> 00:06:59,340 ¿Ese quién es? 97 00:06:59,560 --> 00:07:02,860 Un espía de Westalis. Maestro del disfraz. 98 00:07:03,520 --> 00:07:06,590 Un villano malvado que quiere hundir nuestra nación. 99 00:07:06,820 --> 00:07:08,780 Es nuestro enemigo natural. 100 00:07:09,060 --> 00:07:13,190 ¿Y si ayudo a capturarlo, podrían hacer la vista gorda con lo mío? 101 00:07:13,410 --> 00:07:14,950 ¿Acaso sabe algo? 102 00:07:15,160 --> 00:07:17,080 Espere, a ver si me acuerdo. 103 00:07:17,240 --> 00:07:20,430 -A ver… -Si nos miente, los cargos aumentarán. 104 00:07:20,620 --> 00:07:22,330 Debería ir con cuidado. 105 00:07:22,500 --> 00:07:26,670 Solo quería dinero para ir de fiesta con mujeres. No tenía mala intención. 106 00:07:26,840 --> 00:07:28,650 Usted está casado, ¿verdad? 107 00:07:28,880 --> 00:07:31,060 Eres un hombre. Seguro que me entiendes. 108 00:07:31,260 --> 00:07:34,430 Solo he vendido unos papeles, no es por motivos políticos. 109 00:07:34,640 --> 00:07:36,890 Por favor, pasadlo por alto, ¿eh? 110 00:07:37,430 --> 00:07:40,090 Señor Hayward. Verá. 111 00:07:40,640 --> 00:07:44,490 A mi hermana no le he contado que trabajo en las Fuerzas de Seguridad. 112 00:07:44,690 --> 00:07:47,930 Es un trabajo peligroso y no quiero que se preocupe. 113 00:07:48,150 --> 00:07:49,400 Pero, sobre todo, 114 00:07:49,780 --> 00:07:54,070 no quiero que sepa que me dedico al trabajo sucio. 115 00:07:55,240 --> 00:07:56,780 Señor Hayward. 116 00:07:56,990 --> 00:07:59,660 Su delito atenta contra el interés nacional. 117 00:07:59,870 --> 00:08:02,550 Puede que para usted sea un simple papelajo, 118 00:08:02,750 --> 00:08:06,790 pro podría haber puesto en peligro a un gran número de compatriotas. 119 00:08:07,000 --> 00:08:08,480 ¿Se da cuenta? 120 00:08:08,920 --> 00:08:12,880 A diferencia de usted, yo quiero a mi familia. A mi hermana. 121 00:08:13,590 --> 00:08:17,930 Haré cualquier cosa para proteger el país donde vive mi hermana. 122 00:08:18,850 --> 00:08:20,560 Cualquier cosa. 123 00:08:23,310 --> 00:08:25,670 Me da igual que me hagáis daño. 124 00:08:25,900 --> 00:08:28,860 ¡No traicionaré a mis camaradas! 125 00:08:29,020 --> 00:08:31,530 Eres muy obstinado, Bondman. 126 00:08:31,690 --> 00:08:35,030 Ojalá dedicara esa concentración a estudiar. 127 00:08:35,200 --> 00:08:36,820 Solo me quedan dos balas. 128 00:08:37,030 --> 00:08:39,970 ¿Cuántas veces dispara la pistola de Bondman? 129 00:08:40,950 --> 00:08:44,040 Seguro que esa pistola podrá cargar ocho balas. 130 00:08:44,350 --> 00:08:45,540 Dos octavos. 131 00:08:46,580 --> 00:08:48,510 Eso es, ¡correcto! 132 00:08:48,710 --> 00:08:50,640 Munición restante, dos octavos. 133 00:08:50,840 --> 00:08:52,420 ¿Cómo has aprendido "munición"? 134 00:08:52,840 --> 00:08:55,450 ¿Lo entiende mejor con ejemplos de la serie? 135 00:08:57,590 --> 00:08:59,930 ¡Tenemos problemas, Loid! 136 00:09:00,470 --> 00:09:04,000 -Bienvenida, Yor. -Munición restante, dos octavos. 137 00:09:04,940 --> 00:09:08,690 ¡Mi hermano Yuri va a venir a vernos, a casa, hoy! 138 00:09:09,690 --> 00:09:10,880 ¿Hoy? 139 00:09:12,280 --> 00:09:13,900 Y eso ha pasado. 140 00:09:14,070 --> 00:09:16,470 Dice que se muere de ganas de venir. 141 00:09:16,700 --> 00:09:19,410 ¿Y si se da cuenta de que todo es fachada? 142 00:09:19,870 --> 00:09:21,110 Tranquila. 143 00:09:21,330 --> 00:09:25,410 Para estos casos tengo listo el conjunto de "matrimonio amoroso". 144 00:09:32,090 --> 00:09:33,710 Papí y mamá, cariñositos. 145 00:09:33,880 --> 00:09:35,260 -¡Que no! -No es verdad. 146 00:09:37,340 --> 00:09:39,670 ¿El hermano de mami aún no viene? 147 00:09:39,890 --> 00:09:41,140 Es tu tío. 148 00:09:41,350 --> 00:09:42,770 Tito. 149 00:09:45,180 --> 00:09:47,660 Ya es tarde. No te fuerces, ve a descansar. 150 00:09:47,850 --> 00:09:50,520 Yo quiero recibir al tito. 151 00:09:51,020 --> 00:09:53,530 Seguramente se le ha complicado el trabajo. 152 00:09:59,070 --> 00:10:01,910 Al final me he entretenido y ahora llego tarde. 153 00:10:02,660 --> 00:10:03,910 Sí, pero… 154 00:10:04,370 --> 00:10:07,770 Voy a poder ver a mi hermana. ¡Por fin! 155 00:10:10,040 --> 00:10:13,260 Me duelen las costillas que me partió de pequeño. 156 00:10:13,530 --> 00:10:17,420 Cuando recuerdo todo el amor que me dio, me tiembla todo el cuerpo. 157 00:10:18,470 --> 00:10:23,850 Pero me pregunto por qué ha pasado un año sin decirme que se había casado. 158 00:10:25,350 --> 00:10:28,890 ¿No será alguien despreciable que no puede presentarme? 159 00:10:31,060 --> 00:10:35,200 Voy a erradicar toda amenaza en el país donde vive mi hermana. 160 00:10:35,400 --> 00:10:37,760 Me da igual que sea su esposo. 161 00:10:38,320 --> 00:10:39,860 Loid Forger. 162 00:10:40,170 --> 00:10:44,160 Si es un canalla que pone en peligro a mi hermana, lo meteré en la cárcel. 163 00:10:45,330 --> 00:10:48,660 A ver, relájate. No debes mostrarle tu cara oculta. 164 00:10:49,120 --> 00:10:53,670 Tengo que seguir ocultando esto para proteger su trabajo y su felicidad. 165 00:10:54,340 --> 00:10:55,670 Yuri Briar. 166 00:10:56,130 --> 00:10:58,770 Es el único pariente en la familia Briar. 167 00:10:58,970 --> 00:11:02,490 Con gente cercana es más fácil dar pasos en falso. 168 00:11:02,720 --> 00:11:04,970 Ha costado mucho sacar la familia adelante. 169 00:11:05,220 --> 00:11:07,460 No puedo perderla ahora. 170 00:11:08,600 --> 00:11:11,940 Las personas tienen un yo interior que nunca muestran a nadie. 171 00:11:12,850 --> 00:11:15,570 Ni a sus amistades, ni a sus parejas, 172 00:11:15,770 --> 00:11:17,440 ni siquiera a la familia. 173 00:11:19,490 --> 00:11:22,450 Ocultan sus intenciones bajo una sonrisa, 174 00:11:22,610 --> 00:11:24,450 y esconden su verdadero yo. 175 00:11:24,620 --> 00:11:27,950 Así es como el mundo intenta lograr 176 00:11:28,410 --> 00:11:30,540 una paz transitoria. 177 00:11:33,230 --> 00:11:37,860 El ministro de Exteriores Windsor se reunió el día 6 con su homólogo… 178 00:11:40,380 --> 00:11:41,510 Lo descubriré. 179 00:11:41,720 --> 00:11:45,290 -Sabré si es una amenaza. -Sabré si es apropiado para mi hermana. 180 00:11:45,510 --> 00:11:47,720 Aunque está claro que no lo es. 181 00:11:49,580 --> 00:11:51,820 Deja que te coja el abrigo y las cosas. 182 00:11:52,020 --> 00:11:55,100 Tranquilo, no hace falta. Muchas gracias. 183 00:11:55,520 --> 00:11:58,730 Si no te importa cenar algo sencillo, lo preparo enseguida. 184 00:11:58,900 --> 00:12:00,940 Vosotros dos relajaos, por favor. 185 00:12:01,450 --> 00:12:02,760 No te molestes. 186 00:12:03,110 --> 00:12:05,060 ¿A quién le interesa tu cocina? 187 00:12:05,280 --> 00:12:08,330 Yuri, no pongas esa cara de susto. ¿Estás nervioso? 188 00:12:08,540 --> 00:12:10,000 No, para nada. 189 00:12:10,910 --> 00:12:13,260 Qué mal. Se me ha visto el antagonismo. 190 00:12:13,460 --> 00:12:16,500 Será por el interrogatorio, pero estoy agitado. 191 00:12:16,830 --> 00:12:20,250 -Fingiré ser un gran funcionario. -Fingiré ser una gran esposa. 192 00:12:20,670 --> 00:12:25,510 No puede saber que me he casado para seguir trabajando de asesina. 193 00:12:27,000 --> 00:12:29,010 Muchas gracias por las flores, Yuri. 194 00:12:29,320 --> 00:12:31,410 De nada. Pero, Yor. 195 00:12:31,810 --> 00:12:34,830 Yo aún no he dado mi visto bueno a este matrimonio. 196 00:12:35,580 --> 00:12:37,760 ¿Por qué te lo has callado un año? 197 00:12:37,980 --> 00:12:40,410 Contesta algo claro o no lo aceptaré. 198 00:12:40,610 --> 00:12:42,280 Es una pregunta natural. 199 00:12:42,440 --> 00:12:43,780 Veamos. 200 00:12:45,030 --> 00:12:49,230 Sobre lo de tu hermano… ¿Y si le contamos toda la verdad? 201 00:12:49,450 --> 00:12:52,650 Él sabrá que hoy en día se sospecha de las mujeres solteras. 202 00:12:52,830 --> 00:12:55,250 Es un todo un problema social en la actualidad. 203 00:12:55,420 --> 00:12:57,670 ¿No crees que tu hermano sería comprensivo? 204 00:12:58,040 --> 00:12:59,530 No, no es posible. 205 00:12:59,750 --> 00:13:03,060 Mi hermano tiene cierta vena nerviosa. 206 00:13:03,220 --> 00:13:09,930 Si sabe que me he casado con alguien a quien no amo, perderá los papeles. 207 00:13:10,350 --> 00:13:13,580 Además, eso podría causarte problemas a ti también. 208 00:13:13,810 --> 00:13:17,560 Me gustaría ahorrarle preocupaciones innecesarias a mi hermano. 209 00:13:19,860 --> 00:13:24,650 No pasa nada. He pensado en una excusa infalible. 210 00:13:24,860 --> 00:13:28,740 Déjamelo a mí. Soy quien mejor conoce a mi hermano. 211 00:13:28,950 --> 00:13:30,330 Está en tus manos, Yor. 212 00:13:30,870 --> 00:13:33,580 ¿Por qué, Yor? ¿Por qué no me lo contaste? 213 00:13:34,000 --> 00:13:35,580 Pues… Verás… 214 00:13:36,250 --> 00:13:38,580 Es que se me olvidó. 215 00:13:43,000 --> 00:13:44,160 O sea… 216 00:13:44,380 --> 00:13:45,590 Se me olvidó. 217 00:13:46,760 --> 00:13:51,190 ¿Por qué no dijiste nada cuando te llamé el otro día y mencionaste a tu pareja? 218 00:13:51,390 --> 00:13:52,600 Ah, porque… 219 00:13:53,190 --> 00:13:56,480 Me olvidé de que me había olvidado de hablarte de la boda. 220 00:14:01,000 --> 00:14:03,340 Bueno, sí tú lo dices, es que es así. 221 00:14:03,570 --> 00:14:05,350 -Perdona. -¿Se lo ha tragado? 222 00:14:05,570 --> 00:14:08,490 Cuando se trataba de Yor, Yuri perdía el raciocinio. 223 00:14:08,660 --> 00:14:11,330 Hay que ver lo despistada que eres, Yor. 224 00:14:11,740 --> 00:14:13,490 ¿Será lo normal en los Briar? 225 00:14:15,870 --> 00:14:17,360 Aquí tenéis. 226 00:14:17,580 --> 00:14:21,000 No molestes cuando me estoy divirtiendo con mi hermana. 227 00:14:21,500 --> 00:14:22,750 Espera. 228 00:14:23,170 --> 00:14:26,930 Si solo estoy en plan despiadado, al final Yor me cogerá manía. 229 00:14:27,130 --> 00:14:28,630 Al menos debo fingir… 230 00:14:29,930 --> 00:14:32,720 ¿A que Loid cocina platos deliciosos? 231 00:14:34,170 --> 00:14:38,120 No pienso darte el visto bueno solo porque cocines bien, bribón. 232 00:14:39,600 --> 00:14:42,060 Ah, sí. He traído una botella de vino. 233 00:14:42,310 --> 00:14:44,700 -Espero que os guste. -Qué considerado. 234 00:14:45,150 --> 00:14:48,070 Te voy a poner pedo y así te irás de la lengua. 235 00:14:48,570 --> 00:14:50,100 Tú no bebas, ¿vale, Yor? 236 00:14:50,320 --> 00:14:51,340 Ya lo sé. 237 00:14:51,530 --> 00:14:52,570 Qué pena. 238 00:14:53,580 --> 00:14:56,280 Bueno, ¿y dónde os conocisteis? 239 00:14:56,570 --> 00:14:58,530 En una boutique del barrio tres. 240 00:14:58,750 --> 00:15:02,670 Noté que alguien desconocido me miraba y me quedé de piedra. 241 00:15:02,880 --> 00:15:05,840 Bueno, es que es una mujer muy hermosa. 242 00:15:06,050 --> 00:15:07,090 Esa boquita. 243 00:15:07,710 --> 00:15:11,340 Este tema es complicado. Hay que desviar la conversación. 244 00:15:11,930 --> 00:15:15,100 Quedamos para comer varias veces y fuimos intimando. 245 00:15:15,310 --> 00:15:18,600 ¿Cuándo, dónde, cuántas veces? ¿En qué restaurante? 246 00:15:18,960 --> 00:15:21,670 ¿Tras cuántos encuentros pasó a ser una relación? 247 00:15:21,820 --> 00:15:24,130 -¿Quién propuso el matrimonio? -Pues… 248 00:15:24,360 --> 00:15:26,110 Parece un interrogatorio, ¿no? 249 00:15:26,600 --> 00:15:28,860 ¿Cómo os llamáis el uno al otro? 250 00:15:29,240 --> 00:15:31,610 Pues yo la llamo "Yor". 251 00:15:31,780 --> 00:15:34,370 ¿Ya? ¡Yo tardé mucho llamarla así! 252 00:15:34,530 --> 00:15:37,310 Yor, tú no lo llamarás "Loidi" o "Lotty", ¿no? 253 00:15:40,370 --> 00:15:42,210 ¡Lotty! 254 00:15:43,420 --> 00:15:44,750 ¡Maldita sea! 255 00:15:46,590 --> 00:15:48,920 Le llamo "Loid", que es lo normal. 256 00:15:49,970 --> 00:15:53,650 Cuando se trataba de Yor, Yuri… etcétera, etcétera. 257 00:15:53,920 --> 00:15:56,430 ¿Estás bien? Toma, agua. 258 00:16:00,730 --> 00:16:03,790 ¿Qué le gusta a mi hermana de un tío como este? 259 00:16:04,020 --> 00:16:07,810 Solo cocina bien, es guapo de cara, es alto, 260 00:16:08,020 --> 00:16:11,360 tiene buenos modales y es médico, pero aparte de eso… 261 00:16:12,360 --> 00:16:13,700 ¡Maldita sea! 262 00:16:13,980 --> 00:16:15,530 Tranquilízate, Yuri. 263 00:16:15,680 --> 00:16:18,200 El alcohol es un problema para los Briar. 264 00:16:18,370 --> 00:16:21,220 Por cierto, ¿trabajas en el Ministerio de Exteriores? 265 00:16:21,410 --> 00:16:22,710 Cambiando el temita. 266 00:16:23,210 --> 00:16:27,600 Es una gran profesión. Yor está muy orgullosa de ti. 267 00:16:28,590 --> 00:16:32,730 Dominic me ha contado que hace poco estuviste en Hugaria. 268 00:16:32,920 --> 00:16:34,440 Sí. 269 00:16:34,870 --> 00:16:36,720 Bueno, no es más que un trabajo. 270 00:16:37,260 --> 00:16:40,270 Pero sí, la ciudad era preciosa. 271 00:16:40,470 --> 00:16:42,480 Me hubiera gustado enseñártela. 272 00:16:42,680 --> 00:16:44,180 Había muchas cafeterías, 273 00:16:44,390 --> 00:16:47,150 y tiendas antiguas donde solía ir la emperatriz. 274 00:16:47,810 --> 00:16:51,910 ¿Fuiste a la capital, Obuda? Hay muchos restaurantes deliciosos. 275 00:16:52,420 --> 00:16:55,300 Yo fui una vez a hacer un cursillo de psiquiatría. 276 00:16:56,630 --> 00:16:58,870 Pues fui bastante al Kalpatia. 277 00:16:59,120 --> 00:17:01,710 El estofado del viejo chef es de categoría. 278 00:17:01,830 --> 00:17:03,700 Ah, yo también lo he probado. 279 00:17:04,920 --> 00:17:08,840 Claro, ¿entonces este vino también es de Hugaria? Es de gran calidad. 280 00:17:09,170 --> 00:17:10,920 -Este vino… -Sí, así es. 281 00:17:11,210 --> 00:17:13,170 Lo venden en la avenida Hedger. 282 00:17:13,470 --> 00:17:16,180 Me lo encontré en una tienda en la avenida Hedger. 283 00:17:16,700 --> 00:17:18,180 Seguro que no fue barato. 284 00:17:18,520 --> 00:17:19,860 200 dalks. 285 00:17:20,060 --> 00:17:22,680 Qué va. Fue unos 200 dalks. 286 00:17:23,220 --> 00:17:24,680 Lo sospechaba. 287 00:17:25,100 --> 00:17:26,990 Eso ya es caro. 288 00:17:27,190 --> 00:17:28,690 Muchas gracias. 289 00:17:28,860 --> 00:17:31,150 Este diálogo es una de las narrativas 290 00:17:31,320 --> 00:17:35,200 del manual del servicio de Inteligencia de Ostania. 291 00:17:35,510 --> 00:17:38,880 Es una plantilla para fingir un viaje al extranjero. 292 00:17:39,210 --> 00:17:41,950 Por lo tanto, es una historia falsa. 293 00:17:42,120 --> 00:17:45,460 Para empezar, el Kalpatia lo lleva ahora el hijo. 294 00:17:45,960 --> 00:17:49,550 Y por culpa de una mala cosecha, este vino ha subido a 300 dalks. 295 00:17:49,750 --> 00:17:52,380 Con esos datos, quizá engañarías a un novato, 296 00:17:52,590 --> 00:17:55,460 pero a mí no me engañas, Yuri Briar. 297 00:17:55,880 --> 00:17:58,680 Cuando supe que trabajaba en Exteriores, me alertó. 298 00:17:58,890 --> 00:18:02,220 Muchos espías empiezan en el Ministerio de Exteriores. 299 00:18:02,890 --> 00:18:08,210 Franky averiguó que solo tiene historial en el ministerio hasta hace un año. 300 00:18:08,600 --> 00:18:11,860 El posterior lo habrá retirado Inteligencia. 301 00:18:12,070 --> 00:18:16,620 A juzgar por el rastro documental, Yuri milita en las Fuerzas de Seguridad. 302 00:18:16,820 --> 00:18:19,590 El enemigo de WISE. La policía secreta de Ostania. 303 00:18:19,800 --> 00:18:24,190 En tal caso, y aunque es arriesgado, mientras no sospeche de mi identidad, 304 00:18:24,410 --> 00:18:26,750 esta relación puede ser buena idea. 305 00:18:26,910 --> 00:18:30,590 Si me anticipo con habilidad, será una fuente de información. 306 00:18:30,790 --> 00:18:32,750 Yo te mandaré algo a cambio. 307 00:18:33,420 --> 00:18:36,210 Ahora es como si tuvieras un hermano. 308 00:18:36,420 --> 00:18:39,260 Estoy seguro de que le oculta su identidad a Yor. 309 00:18:39,800 --> 00:18:42,530 Quizá hasta resulte sencillo manipularlo. 310 00:18:42,760 --> 00:18:43,760 ¿Yuri? 311 00:18:45,360 --> 00:18:47,640 ¡Ya te he dicho que no lo acepto, Yor! 312 00:18:47,850 --> 00:18:50,320 ¿Crees que trataré a este de hermano? 313 00:18:50,510 --> 00:18:52,020 No seas maleducado, Yuri. 314 00:18:52,520 --> 00:18:54,020 Es como dices. 315 00:18:54,400 --> 00:18:58,340 Tengo un buen trabajo y cobro bien. Puedo comprar vino caro. 316 00:18:58,570 --> 00:19:01,030 Pero todo se lo debo a mi hermana. 317 00:19:01,440 --> 00:19:03,590 No teníamos padres y lo pasamos muy mal. 318 00:19:03,780 --> 00:19:07,270 No teníamos ni para material escolar, pero… 319 00:19:07,500 --> 00:19:11,370 Pues sí que tarda mi hermana. ¿Cuándo acaba el trabajo? 320 00:19:12,710 --> 00:19:14,100 Ya he llegado, Yuri. 321 00:19:14,290 --> 00:19:15,500 ¡¿Yor?! 322 00:19:15,740 --> 00:19:19,640 ¿Qué te ha pasado? ¡Vas llena de sangre! ¿A qué tipo de trabajo vas? 323 00:19:20,580 --> 00:19:21,830 Ah, tranquilo. 324 00:19:21,980 --> 00:19:23,510 Me he salpicado de sangre. 325 00:19:24,010 --> 00:19:26,260 Pero, Yuri, mira esto. 326 00:19:26,970 --> 00:19:28,170 Tachán. 327 00:19:28,390 --> 00:19:30,820 Es la enciclopedia que tanto querías. 328 00:19:31,020 --> 00:19:34,200 He cobrado bastante en el trabajo y te la he comprado. 329 00:19:35,150 --> 00:19:36,520 Hermana. 330 00:19:37,650 --> 00:19:41,780 Mi hermana trabajaba hasta la extenuación por mí. 331 00:19:42,320 --> 00:19:44,070 Por eso lo decidí. 332 00:19:44,280 --> 00:19:47,900 Me haría un adulto de provecho enseguida para cuidar de ella. 333 00:19:48,290 --> 00:19:52,290 Iba a proteger siempre a mi única familiar directa. 334 00:19:52,460 --> 00:19:53,870 ¿Lo entiendes ya? 335 00:19:54,080 --> 00:19:57,310 ¿Sabes qué siento cuando un tipo sale de la nada 336 00:19:57,450 --> 00:19:59,800 y me roba a mi persona más importante? 337 00:20:01,100 --> 00:20:02,300 Yuri. 338 00:20:02,470 --> 00:20:06,640 Pues claro que esperaba que un día te casaras y fueras feliz. 339 00:20:06,850 --> 00:20:11,310 Pero ¡tiene que ser alguien capaz de cuidarte incluso mejor que yo! 340 00:20:12,060 --> 00:20:14,310 Dime, ¿eres capaz tú de eso? 341 00:20:14,690 --> 00:20:15,880 ¿Lotty? 342 00:20:18,800 --> 00:20:21,370 Tan solo pretendo tranquilizar a mi hermano. 343 00:20:22,610 --> 00:20:23,610 Yuri. 344 00:20:24,110 --> 00:20:27,210 Yo también amo a Yor. Tanto como lo haces tú. 345 00:20:28,160 --> 00:20:30,730 Y mi hija también la quiere mucho. 346 00:20:31,160 --> 00:20:34,120 Tranquila. Está actuando para engañar a mi hermano. 347 00:20:34,500 --> 00:20:37,070 Para mí, ella ya es mi familia. 348 00:20:37,400 --> 00:20:40,130 Contra lanzas o meteoritos, si corre peligro, 349 00:20:40,760 --> 00:20:44,140 la protegeré de lo que sea aunque me cueste la vida. 350 00:20:44,340 --> 00:20:46,890 Aquel hombre era un mentiroso de cuidado. 351 00:20:48,140 --> 00:20:49,970 ¿Cómo que un meteorito? 352 00:20:50,180 --> 00:20:53,390 Una lanza yo aún podría rechazarla, pero ¿un meteorito? 353 00:20:53,630 --> 00:20:56,400 ¿Acaso va a resultar ser un tipo increíble? 354 00:20:57,310 --> 00:20:59,940 Qué fácil es decirlo de boquilla, trolero. 355 00:21:00,150 --> 00:21:02,400 ¡Sí, eso es! ¡Tienes cara de mentiroso! 356 00:21:03,400 --> 00:21:06,720 Ay, Yuri. Siempre has tenido la mecha corta. 357 00:21:06,870 --> 00:21:11,010 ¿Cara de mentiroso? ¿Se me nota? No, no puede ser. 358 00:21:16,320 --> 00:21:20,700 Pero ¿no lleváis un año casados? Si solo os habéis rozado la mano. 359 00:21:20,920 --> 00:21:23,190 ¿De verdad sois pareja? 360 00:21:24,200 --> 00:21:27,380 ¿Qué? Es que aún estamos como unos tortolitos. 361 00:21:27,590 --> 00:21:28,680 Pues claro. 362 00:21:29,240 --> 00:21:30,510 Sospechoso. 363 00:21:30,720 --> 00:21:34,180 Si sois pareja de verdad, demostrádmelo. 364 00:21:34,600 --> 00:21:36,410 ¿Quieres ver el certificado? 365 00:21:36,600 --> 00:21:37,690 ¡Eso no! 366 00:21:38,770 --> 00:21:41,770 -Daos un beso ahora mismo. -¿Qué? 367 00:21:41,940 --> 00:21:44,160 No debería suponer un problema. 368 00:21:44,360 --> 00:21:46,970 Pero… Es que enfrente de ti… 369 00:21:47,610 --> 00:21:50,480 Un besito y ya. Entonces, lo aceptaré. 370 00:21:50,650 --> 00:21:53,750 ¡Si no, pediré al ayuntamiento que anule el matrimonio! 371 00:21:53,910 --> 00:21:55,630 {\an8}Se ha liado. ¿Qué hago? 372 00:21:55,830 --> 00:21:58,940 {\an8}Tranquilo. Soy Twilight, el mejor espía de Westalis. 373 00:21:59,110 --> 00:22:01,440 {\an8}He estado con muchas mujeres por trabajo. 374 00:22:01,610 --> 00:22:03,760 {\an8}Si un beso salva la misión… 375 00:22:04,260 --> 00:22:06,760 -Si eso te deja tranquilo… -¿Qué? 376 00:22:07,510 --> 00:22:08,940 Oye, Loid… 377 00:22:09,280 --> 00:22:13,010 Solo tenemos que besarnos como hacemos siempre. Vamos. 378 00:22:13,640 --> 00:22:17,020 Hay que hacerlo por la tapadera, pero… 379 00:24:06,880 --> 00:24:09,880 {\an3}MISIÓN 9 Demostraremos que estamos acaramelados