1
00:01:30,230 --> 00:01:32,980
{\an3}MISIÓN 8
Plan de camuflaje contra la policía secreta
2
00:01:35,070 --> 00:01:37,860
Bien, ¿cuál es la solución
a este problema?
3
00:01:38,280 --> 00:01:39,990
¿Anya Forger?
4
00:01:43,660 --> 00:01:45,000
Tres tercios.
5
00:01:47,870 --> 00:01:50,500
Sí. Totalmente incorrecta.
6
00:01:59,970 --> 00:02:01,720
Dime, Twilight.
7
00:02:01,890 --> 00:02:04,200
¿Cómo van los estudios de tu hija?
8
00:02:05,470 --> 00:02:09,990
En la central calculan que debería
obtener ocho stella en cuatro meses.
9
00:02:11,400 --> 00:02:14,140
¿En cuatro? No hay problema.
10
00:02:14,360 --> 00:02:17,030
A ver. Cada vez mientes peor.
11
00:02:17,190 --> 00:02:19,490
Los tonitrus
los conseguiría en dos meses.
12
00:02:19,700 --> 00:02:21,530
Bueno, vale. Cambiando de tema.
13
00:02:22,370 --> 00:02:26,040
Esta mañana han cogido
a nuestro informante en el ayuntamiento.
14
00:02:26,540 --> 00:02:28,750
El enemigo
está reforzando su vigilancia.
15
00:02:28,910 --> 00:02:30,770
Ve con cuidado, Twilight.
16
00:02:31,000 --> 00:02:36,260
En la calle, pero sobre todo en Edén.
No sabemos quién puede estar vigilando.
17
00:02:36,420 --> 00:02:39,760
Los servicios de contraespionaje
de Ostania son temibles.
18
00:02:48,230 --> 00:02:50,770
A ver, chicos. ¿Cómo os puedo ayudar?
19
00:02:51,440 --> 00:02:53,270
Fuerzas de Seguridad del Estado.
20
00:02:53,860 --> 00:02:58,160
Usted es Jim Hayward, ¿verdad?
Se le acusa de espionaje. Acompáñenos.
21
00:02:58,360 --> 00:03:01,040
¿Espionaje? Pero ¿qué decís?
22
00:03:01,240 --> 00:03:02,280
Oye.
23
00:03:02,910 --> 00:03:04,790
Basta, ¡soltad…!
24
00:03:04,990 --> 00:03:07,100
Las explicaciones en el cuartel.
25
00:03:14,210 --> 00:03:16,210
Pues eso ha pasado esta mañana.
26
00:03:16,670 --> 00:03:19,330
No sabéis el miedo que he pasado.
27
00:03:19,720 --> 00:03:24,740
Parece que el de finanzas
que se han llevado vendía documentos.
28
00:03:24,970 --> 00:03:26,220
Vaya un delincuente.
29
00:03:26,600 --> 00:03:28,150
Buenas.
30
00:03:28,350 --> 00:03:30,030
Buenos días.
31
00:03:30,230 --> 00:03:31,980
Muy buenos días, Camilla.
32
00:03:33,190 --> 00:03:35,670
Ah, sí. Una cosa, Yor.
33
00:03:35,900 --> 00:03:37,460
Me ha dicho algo mi novio.
34
00:03:37,640 --> 00:03:40,980
¿No le has contado a tu hermano
lo de tu boda?
35
00:03:41,910 --> 00:03:44,160
Es verdad, ¡me había olvidado!
36
00:03:44,370 --> 00:03:46,860
¿Olvidado? ¿Un año entero?
37
00:03:47,080 --> 00:03:48,720
¿Y qué hago ahora?
38
00:03:48,910 --> 00:03:52,830
Creo que dijo
que te llamaría aquí o algo así.
39
00:03:53,000 --> 00:03:56,210
Claro. Aún no le he dado
mi nuevo teléfono.
40
00:03:56,420 --> 00:03:59,340
Al registrarnos me relajé
y he olvidado cosas.
41
00:03:59,640 --> 00:04:02,340
Oye, ¿tu hermano está cañón?
42
00:04:03,930 --> 00:04:05,840
Hala, pero si es una monada.
43
00:04:06,220 --> 00:04:08,970
Sí, Yuri es muy adorable.
44
00:04:08,970 --> 00:04:13,480
{\an8}Fuerzas de Seguridad del Estado
45
00:04:09,240 --> 00:04:12,510
{\an8}Siempre iba pegado a mí
llamándome "hermanita".
46
00:04:12,730 --> 00:04:14,980
¿Está obsesionado contigo? Paso.
47
00:04:15,280 --> 00:04:19,820
¿Y te olvidas de contarle que te casas
cuando te quiere tanto? Qué fuerte.
48
00:04:20,320 --> 00:04:22,660
Bien, empecemos de nuevo.
49
00:04:22,860 --> 00:04:26,290
¿Qué tipo documentos te llevaste
del ayuntamiento, y cuántos?
50
00:04:26,490 --> 00:04:29,830
¿Cómo se llama el comprador?
¿Qué rasgos tiene y dónde vive?
51
00:04:29,990 --> 00:04:32,320
¿Cuántas veces, dónde y cuándo?
52
00:04:32,540 --> 00:04:33,830
Quiero volver a casa.
53
00:04:37,850 --> 00:04:39,840
Las Fuerzas de Seguridad del Estado.
54
00:04:40,880 --> 00:04:43,460
Una organización
que vela por el orden público.
55
00:04:43,670 --> 00:04:46,300
Cazan espías y vigilan a la población.
56
00:04:46,800 --> 00:04:51,760
Violencia, escuchas, amenazas,
interrogatorios. Los usan a diario.
57
00:04:51,970 --> 00:04:55,610
Los ciudadanos los temen
y los llaman "la policía secreta".
58
00:04:55,870 --> 00:04:59,510
Con permiso, teniente.
El jefe dice que cambie el interrogador.
59
00:04:59,900 --> 00:05:01,690
Bien, de acuerdo.
60
00:05:02,150 --> 00:05:04,910
Lo dejo en tus manos, subteniente Briar.
61
00:05:05,110 --> 00:05:06,700
Me esforzaré, señor.
62
00:05:07,570 --> 00:05:09,480
Yuri Briar, 20 años.
63
00:05:09,930 --> 00:05:12,240
Aquel hombre era de la policía secreta.
64
00:05:13,850 --> 00:05:16,960
¿Por qué mete el jefe
a un blandengue como ese?
65
00:05:17,170 --> 00:05:20,560
Reconozco que tiene talento,
pero me parece un señorito.
66
00:05:21,000 --> 00:05:24,160
Era de la élite de Exteriores
y lo ascendieron, ¿no?
67
00:05:24,550 --> 00:05:26,000
Es que el jefe…
68
00:05:29,010 --> 00:05:31,750
Es que Yuri es monísimo.
69
00:05:31,970 --> 00:05:33,720
Es como un perrito.
70
00:05:34,040 --> 00:05:35,550
Eso dijo.
71
00:05:35,850 --> 00:05:37,230
Ya veo.
72
00:05:37,560 --> 00:05:41,230
Pero en una organización como esta
hace falta gente como él.
73
00:05:41,400 --> 00:05:43,790
Además, cuando se pone, se pone.
74
00:05:43,980 --> 00:05:45,870
Se olvida de todo lo demás.
75
00:05:46,070 --> 00:05:48,620
-Buenos días, señor Hayward.
-¡No voy a decir…!
76
00:05:48,780 --> 00:05:51,950
¿Sabe que mi hermana trabaja
con usted en el ayuntamiento?
77
00:05:52,490 --> 00:05:54,240
-¿Qué?
-¿La conoce?
78
00:05:54,450 --> 00:05:57,020
Mi hermana es preciosa y buena persona.
79
00:05:57,250 --> 00:05:59,830
Hoy voy a ir a felicitarla
por su matrimonio.
80
00:06:00,040 --> 00:06:02,460
Qué ganas.
Hace mucho que no la veo.
81
00:06:02,920 --> 00:06:05,840
Y por eso me gustaría
acabar rápido con esto.
82
00:06:06,050 --> 00:06:07,970
Venga, cuéntemelo todo ya.
83
00:06:08,130 --> 00:06:10,370
¡Que yo no sé nada!
84
00:06:12,300 --> 00:06:14,230
Son fotos de cuando hizo la entrega.
85
00:06:14,430 --> 00:06:17,560
Este es usted, ¿verdad, señor Hayward?
86
00:06:17,860 --> 00:06:21,720
Pero ¡bueno! ¿Cuánto hace
que tienes estas pruebas tan…?
87
00:06:21,900 --> 00:06:24,440
Disculpe, se me olvidó presentarlas.
88
00:06:24,610 --> 00:06:27,160
Le conviene confesarlo todo, señor.
89
00:06:31,820 --> 00:06:35,830
Me limité a entregar los documentos
que pedían a cambio de dinero.
90
00:06:36,410 --> 00:06:41,050
Lo único que sé es que era un hombre
de Westalis. No sé ni cómo se llama.
91
00:06:41,250 --> 00:06:45,530
¿Notó algo raro en su forma de hablar
o en los gestos?
92
00:06:45,840 --> 00:06:48,240
Por ejemplo, no habitual a su edad.
93
00:06:48,470 --> 00:06:50,840
Pues no, nada.
94
00:06:51,010 --> 00:06:53,430
Ya veo. Dígame.
95
00:06:54,470 --> 00:06:57,350
¿Le suena el nombre de "Twilight"?
96
00:06:58,160 --> 00:06:59,340
¿Ese quién es?
97
00:06:59,560 --> 00:07:02,860
Un espía de Westalis.
Maestro del disfraz.
98
00:07:03,520 --> 00:07:06,590
Un villano malvado
que quiere hundir nuestra nación.
99
00:07:06,820 --> 00:07:08,780
Es nuestro enemigo natural.
100
00:07:09,060 --> 00:07:13,190
¿Y si ayudo a capturarlo, podrían hacer
la vista gorda con lo mío?
101
00:07:13,410 --> 00:07:14,950
¿Acaso sabe algo?
102
00:07:15,160 --> 00:07:17,080
Espere, a ver si me acuerdo.
103
00:07:17,240 --> 00:07:20,430
-A ver…
-Si nos miente, los cargos aumentarán.
104
00:07:20,620 --> 00:07:22,330
Debería ir con cuidado.
105
00:07:22,500 --> 00:07:26,670
Solo quería dinero para ir de fiesta
con mujeres. No tenía mala intención.
106
00:07:26,840 --> 00:07:28,650
Usted está casado, ¿verdad?
107
00:07:28,880 --> 00:07:31,060
Eres un hombre. Seguro que me entiendes.
108
00:07:31,260 --> 00:07:34,430
Solo he vendido unos papeles,
no es por motivos políticos.
109
00:07:34,640 --> 00:07:36,890
Por favor, pasadlo por alto, ¿eh?
110
00:07:37,430 --> 00:07:40,090
Señor Hayward. Verá.
111
00:07:40,640 --> 00:07:44,490
A mi hermana no le he contado
que trabajo en las Fuerzas de Seguridad.
112
00:07:44,690 --> 00:07:47,930
Es un trabajo peligroso
y no quiero que se preocupe.
113
00:07:48,150 --> 00:07:49,400
Pero, sobre todo,
114
00:07:49,780 --> 00:07:54,070
no quiero que sepa
que me dedico al trabajo sucio.
115
00:07:55,240 --> 00:07:56,780
Señor Hayward.
116
00:07:56,990 --> 00:07:59,660
Su delito atenta
contra el interés nacional.
117
00:07:59,870 --> 00:08:02,550
Puede que para usted sea
un simple papelajo,
118
00:08:02,750 --> 00:08:06,790
pro podría haber puesto en peligro
a un gran número de compatriotas.
119
00:08:07,000 --> 00:08:08,480
¿Se da cuenta?
120
00:08:08,920 --> 00:08:12,880
A diferencia de usted,
yo quiero a mi familia. A mi hermana.
121
00:08:13,590 --> 00:08:17,930
Haré cualquier cosa para proteger
el país donde vive mi hermana.
122
00:08:18,850 --> 00:08:20,560
Cualquier cosa.
123
00:08:23,310 --> 00:08:25,670
Me da igual que me hagáis daño.
124
00:08:25,900 --> 00:08:28,860
¡No traicionaré a mis camaradas!
125
00:08:29,020 --> 00:08:31,530
Eres muy obstinado, Bondman.
126
00:08:31,690 --> 00:08:35,030
Ojalá dedicara
esa concentración a estudiar.
127
00:08:35,200 --> 00:08:36,820
Solo me quedan dos balas.
128
00:08:37,030 --> 00:08:39,970
¿Cuántas veces dispara
la pistola de Bondman?
129
00:08:40,950 --> 00:08:44,040
Seguro que esa pistola
podrá cargar ocho balas.
130
00:08:44,350 --> 00:08:45,540
Dos octavos.
131
00:08:46,580 --> 00:08:48,510
Eso es, ¡correcto!
132
00:08:48,710 --> 00:08:50,640
Munición restante, dos octavos.
133
00:08:50,840 --> 00:08:52,420
¿Cómo has aprendido "munición"?
134
00:08:52,840 --> 00:08:55,450
¿Lo entiende mejor
con ejemplos de la serie?
135
00:08:57,590 --> 00:08:59,930
¡Tenemos problemas, Loid!
136
00:09:00,470 --> 00:09:04,000
-Bienvenida, Yor.
-Munición restante, dos octavos.
137
00:09:04,940 --> 00:09:08,690
¡Mi hermano Yuri va a venir
a vernos, a casa, hoy!
138
00:09:09,690 --> 00:09:10,880
¿Hoy?
139
00:09:12,280 --> 00:09:13,900
Y eso ha pasado.
140
00:09:14,070 --> 00:09:16,470
Dice que se muere de ganas de venir.
141
00:09:16,700 --> 00:09:19,410
¿Y si se da cuenta
de que todo es fachada?
142
00:09:19,870 --> 00:09:21,110
Tranquila.
143
00:09:21,330 --> 00:09:25,410
Para estos casos tengo listo
el conjunto de "matrimonio amoroso".
144
00:09:32,090 --> 00:09:33,710
Papí y mamá, cariñositos.
145
00:09:33,880 --> 00:09:35,260
-¡Que no!
-No es verdad.
146
00:09:37,340 --> 00:09:39,670
¿El hermano de mami aún no viene?
147
00:09:39,890 --> 00:09:41,140
Es tu tío.
148
00:09:41,350 --> 00:09:42,770
Tito.
149
00:09:45,180 --> 00:09:47,660
Ya es tarde.
No te fuerces, ve a descansar.
150
00:09:47,850 --> 00:09:50,520
Yo quiero recibir al tito.
151
00:09:51,020 --> 00:09:53,530
Seguramente
se le ha complicado el trabajo.
152
00:09:59,070 --> 00:10:01,910
Al final me he entretenido
y ahora llego tarde.
153
00:10:02,660 --> 00:10:03,910
Sí, pero…
154
00:10:04,370 --> 00:10:07,770
Voy a poder ver a mi hermana.
¡Por fin!
155
00:10:10,040 --> 00:10:13,260
Me duelen las costillas
que me partió de pequeño.
156
00:10:13,530 --> 00:10:17,420
Cuando recuerdo todo el amor que me dio,
me tiembla todo el cuerpo.
157
00:10:18,470 --> 00:10:23,850
Pero me pregunto por qué ha pasado
un año sin decirme que se había casado.
158
00:10:25,350 --> 00:10:28,890
¿No será alguien despreciable
que no puede presentarme?
159
00:10:31,060 --> 00:10:35,200
Voy a erradicar toda amenaza
en el país donde vive mi hermana.
160
00:10:35,400 --> 00:10:37,760
Me da igual que sea su esposo.
161
00:10:38,320 --> 00:10:39,860
Loid Forger.
162
00:10:40,170 --> 00:10:44,160
Si es un canalla que pone en peligro
a mi hermana, lo meteré en la cárcel.
163
00:10:45,330 --> 00:10:48,660
A ver, relájate.
No debes mostrarle tu cara oculta.
164
00:10:49,120 --> 00:10:53,670
Tengo que seguir ocultando esto
para proteger su trabajo y su felicidad.
165
00:10:54,340 --> 00:10:55,670
Yuri Briar.
166
00:10:56,130 --> 00:10:58,770
Es el único pariente
en la familia Briar.
167
00:10:58,970 --> 00:11:02,490
Con gente cercana
es más fácil dar pasos en falso.
168
00:11:02,720 --> 00:11:04,970
Ha costado mucho
sacar la familia adelante.
169
00:11:05,220 --> 00:11:07,460
No puedo perderla ahora.
170
00:11:08,600 --> 00:11:11,940
Las personas tienen un yo interior
que nunca muestran a nadie.
171
00:11:12,850 --> 00:11:15,570
Ni a sus amistades, ni a sus parejas,
172
00:11:15,770 --> 00:11:17,440
ni siquiera a la familia.
173
00:11:19,490 --> 00:11:22,450
Ocultan sus intenciones
bajo una sonrisa,
174
00:11:22,610 --> 00:11:24,450
y esconden su verdadero yo.
175
00:11:24,620 --> 00:11:27,950
Así es como el mundo intenta lograr
176
00:11:28,410 --> 00:11:30,540
una paz transitoria.
177
00:11:33,230 --> 00:11:37,860
El ministro de Exteriores Windsor
se reunió el día 6 con su homólogo…
178
00:11:40,380 --> 00:11:41,510
Lo descubriré.
179
00:11:41,720 --> 00:11:45,290
-Sabré si es una amenaza.
-Sabré si es apropiado para mi hermana.
180
00:11:45,510 --> 00:11:47,720
Aunque está claro que no lo es.
181
00:11:49,580 --> 00:11:51,820
Deja que te coja el abrigo y las cosas.
182
00:11:52,020 --> 00:11:55,100
Tranquilo, no hace falta.
Muchas gracias.
183
00:11:55,520 --> 00:11:58,730
Si no te importa cenar algo sencillo,
lo preparo enseguida.
184
00:11:58,900 --> 00:12:00,940
Vosotros dos relajaos, por favor.
185
00:12:01,450 --> 00:12:02,760
No te molestes.
186
00:12:03,110 --> 00:12:05,060
¿A quién le interesa tu cocina?
187
00:12:05,280 --> 00:12:08,330
Yuri, no pongas esa cara de susto.
¿Estás nervioso?
188
00:12:08,540 --> 00:12:10,000
No, para nada.
189
00:12:10,910 --> 00:12:13,260
Qué mal.
Se me ha visto el antagonismo.
190
00:12:13,460 --> 00:12:16,500
Será por el interrogatorio,
pero estoy agitado.
191
00:12:16,830 --> 00:12:20,250
-Fingiré ser un gran funcionario.
-Fingiré ser una gran esposa.
192
00:12:20,670 --> 00:12:25,510
No puede saber que me he casado
para seguir trabajando de asesina.
193
00:12:27,000 --> 00:12:29,010
Muchas gracias por las flores, Yuri.
194
00:12:29,320 --> 00:12:31,410
De nada. Pero, Yor.
195
00:12:31,810 --> 00:12:34,830
Yo aún no he dado mi visto bueno
a este matrimonio.
196
00:12:35,580 --> 00:12:37,760
¿Por qué te lo has callado un año?
197
00:12:37,980 --> 00:12:40,410
Contesta algo claro o no lo aceptaré.
198
00:12:40,610 --> 00:12:42,280
Es una pregunta natural.
199
00:12:42,440 --> 00:12:43,780
Veamos.
200
00:12:45,030 --> 00:12:49,230
Sobre lo de tu hermano…
¿Y si le contamos toda la verdad?
201
00:12:49,450 --> 00:12:52,650
Él sabrá que hoy en día
se sospecha de las mujeres solteras.
202
00:12:52,830 --> 00:12:55,250
Es un todo un problema social
en la actualidad.
203
00:12:55,420 --> 00:12:57,670
¿No crees que tu hermano
sería comprensivo?
204
00:12:58,040 --> 00:12:59,530
No, no es posible.
205
00:12:59,750 --> 00:13:03,060
Mi hermano tiene cierta vena nerviosa.
206
00:13:03,220 --> 00:13:09,930
Si sabe que me he casado con alguien
a quien no amo, perderá los papeles.
207
00:13:10,350 --> 00:13:13,580
Además, eso podría
causarte problemas a ti también.
208
00:13:13,810 --> 00:13:17,560
Me gustaría ahorrarle preocupaciones
innecesarias a mi hermano.
209
00:13:19,860 --> 00:13:24,650
No pasa nada.
He pensado en una excusa infalible.
210
00:13:24,860 --> 00:13:28,740
Déjamelo a mí. Soy quien mejor
conoce a mi hermano.
211
00:13:28,950 --> 00:13:30,330
Está en tus manos, Yor.
212
00:13:30,870 --> 00:13:33,580
¿Por qué, Yor?
¿Por qué no me lo contaste?
213
00:13:34,000 --> 00:13:35,580
Pues… Verás…
214
00:13:36,250 --> 00:13:38,580
Es que se me olvidó.
215
00:13:43,000 --> 00:13:44,160
O sea…
216
00:13:44,380 --> 00:13:45,590
Se me olvidó.
217
00:13:46,760 --> 00:13:51,190
¿Por qué no dijiste nada cuando te llamé
el otro día y mencionaste a tu pareja?
218
00:13:51,390 --> 00:13:52,600
Ah, porque…
219
00:13:53,190 --> 00:13:56,480
Me olvidé de que me había olvidado
de hablarte de la boda.
220
00:14:01,000 --> 00:14:03,340
Bueno, sí tú lo dices, es que es así.
221
00:14:03,570 --> 00:14:05,350
-Perdona.
-¿Se lo ha tragado?
222
00:14:05,570 --> 00:14:08,490
Cuando se trataba de Yor,
Yuri perdía el raciocinio.
223
00:14:08,660 --> 00:14:11,330
Hay que ver lo despistada que eres, Yor.
224
00:14:11,740 --> 00:14:13,490
¿Será lo normal en los Briar?
225
00:14:15,870 --> 00:14:17,360
Aquí tenéis.
226
00:14:17,580 --> 00:14:21,000
No molestes cuando me estoy
divirtiendo con mi hermana.
227
00:14:21,500 --> 00:14:22,750
Espera.
228
00:14:23,170 --> 00:14:26,930
Si solo estoy en plan despiadado,
al final Yor me cogerá manía.
229
00:14:27,130 --> 00:14:28,630
Al menos debo fingir…
230
00:14:29,930 --> 00:14:32,720
¿A que Loid cocina platos deliciosos?
231
00:14:34,170 --> 00:14:38,120
No pienso darte el visto bueno
solo porque cocines bien, bribón.
232
00:14:39,600 --> 00:14:42,060
Ah, sí. He traído una botella de vino.
233
00:14:42,310 --> 00:14:44,700
-Espero que os guste.
-Qué considerado.
234
00:14:45,150 --> 00:14:48,070
Te voy a poner pedo
y así te irás de la lengua.
235
00:14:48,570 --> 00:14:50,100
Tú no bebas, ¿vale, Yor?
236
00:14:50,320 --> 00:14:51,340
Ya lo sé.
237
00:14:51,530 --> 00:14:52,570
Qué pena.
238
00:14:53,580 --> 00:14:56,280
Bueno, ¿y dónde os conocisteis?
239
00:14:56,570 --> 00:14:58,530
En una boutique del barrio tres.
240
00:14:58,750 --> 00:15:02,670
Noté que alguien desconocido
me miraba y me quedé de piedra.
241
00:15:02,880 --> 00:15:05,840
Bueno, es que es una mujer muy hermosa.
242
00:15:06,050 --> 00:15:07,090
Esa boquita.
243
00:15:07,710 --> 00:15:11,340
Este tema es complicado.
Hay que desviar la conversación.
244
00:15:11,930 --> 00:15:15,100
Quedamos para comer varias veces
y fuimos intimando.
245
00:15:15,310 --> 00:15:18,600
¿Cuándo, dónde, cuántas veces?
¿En qué restaurante?
246
00:15:18,960 --> 00:15:21,670
¿Tras cuántos encuentros
pasó a ser una relación?
247
00:15:21,820 --> 00:15:24,130
-¿Quién propuso el matrimonio?
-Pues…
248
00:15:24,360 --> 00:15:26,110
Parece un interrogatorio, ¿no?
249
00:15:26,600 --> 00:15:28,860
¿Cómo os llamáis el uno al otro?
250
00:15:29,240 --> 00:15:31,610
Pues yo la llamo "Yor".
251
00:15:31,780 --> 00:15:34,370
¿Ya? ¡Yo tardé mucho llamarla así!
252
00:15:34,530 --> 00:15:37,310
Yor, tú no lo llamarás
"Loidi" o "Lotty", ¿no?
253
00:15:40,370 --> 00:15:42,210
¡Lotty!
254
00:15:43,420 --> 00:15:44,750
¡Maldita sea!
255
00:15:46,590 --> 00:15:48,920
Le llamo "Loid", que es lo normal.
256
00:15:49,970 --> 00:15:53,650
Cuando se trataba de Yor,
Yuri… etcétera, etcétera.
257
00:15:53,920 --> 00:15:56,430
¿Estás bien? Toma, agua.
258
00:16:00,730 --> 00:16:03,790
¿Qué le gusta a mi hermana
de un tío como este?
259
00:16:04,020 --> 00:16:07,810
Solo cocina bien,
es guapo de cara, es alto,
260
00:16:08,020 --> 00:16:11,360
tiene buenos modales
y es médico, pero aparte de eso…
261
00:16:12,360 --> 00:16:13,700
¡Maldita sea!
262
00:16:13,980 --> 00:16:15,530
Tranquilízate, Yuri.
263
00:16:15,680 --> 00:16:18,200
El alcohol es un problema
para los Briar.
264
00:16:18,370 --> 00:16:21,220
Por cierto, ¿trabajas
en el Ministerio de Exteriores?
265
00:16:21,410 --> 00:16:22,710
Cambiando el temita.
266
00:16:23,210 --> 00:16:27,600
Es una gran profesión.
Yor está muy orgullosa de ti.
267
00:16:28,590 --> 00:16:32,730
Dominic me ha contado
que hace poco estuviste en Hugaria.
268
00:16:32,920 --> 00:16:34,440
Sí.
269
00:16:34,870 --> 00:16:36,720
Bueno, no es más que un trabajo.
270
00:16:37,260 --> 00:16:40,270
Pero sí, la ciudad era preciosa.
271
00:16:40,470 --> 00:16:42,480
Me hubiera gustado enseñártela.
272
00:16:42,680 --> 00:16:44,180
Había muchas cafeterías,
273
00:16:44,390 --> 00:16:47,150
y tiendas antiguas
donde solía ir la emperatriz.
274
00:16:47,810 --> 00:16:51,910
¿Fuiste a la capital, Obuda?
Hay muchos restaurantes deliciosos.
275
00:16:52,420 --> 00:16:55,300
Yo fui una vez a hacer
un cursillo de psiquiatría.
276
00:16:56,630 --> 00:16:58,870
Pues fui bastante al Kalpatia.
277
00:16:59,120 --> 00:17:01,710
El estofado del viejo chef
es de categoría.
278
00:17:01,830 --> 00:17:03,700
Ah, yo también lo he probado.
279
00:17:04,920 --> 00:17:08,840
Claro, ¿entonces este vino también
es de Hugaria? Es de gran calidad.
280
00:17:09,170 --> 00:17:10,920
-Este vino…
-Sí, así es.
281
00:17:11,210 --> 00:17:13,170
Lo venden en la avenida Hedger.
282
00:17:13,470 --> 00:17:16,180
Me lo encontré en una tienda
en la avenida Hedger.
283
00:17:16,700 --> 00:17:18,180
Seguro que no fue barato.
284
00:17:18,520 --> 00:17:19,860
200 dalks.
285
00:17:20,060 --> 00:17:22,680
Qué va. Fue unos 200 dalks.
286
00:17:23,220 --> 00:17:24,680
Lo sospechaba.
287
00:17:25,100 --> 00:17:26,990
Eso ya es caro.
288
00:17:27,190 --> 00:17:28,690
Muchas gracias.
289
00:17:28,860 --> 00:17:31,150
Este diálogo es una de las narrativas
290
00:17:31,320 --> 00:17:35,200
del manual del servicio
de Inteligencia de Ostania.
291
00:17:35,510 --> 00:17:38,880
Es una plantilla para fingir
un viaje al extranjero.
292
00:17:39,210 --> 00:17:41,950
Por lo tanto, es una historia falsa.
293
00:17:42,120 --> 00:17:45,460
Para empezar,
el Kalpatia lo lleva ahora el hijo.
294
00:17:45,960 --> 00:17:49,550
Y por culpa de una mala cosecha,
este vino ha subido a 300 dalks.
295
00:17:49,750 --> 00:17:52,380
Con esos datos,
quizá engañarías a un novato,
296
00:17:52,590 --> 00:17:55,460
pero a mí no me engañas, Yuri Briar.
297
00:17:55,880 --> 00:17:58,680
Cuando supe que trabajaba
en Exteriores, me alertó.
298
00:17:58,890 --> 00:18:02,220
Muchos espías empiezan
en el Ministerio de Exteriores.
299
00:18:02,890 --> 00:18:08,210
Franky averiguó que solo tiene historial
en el ministerio hasta hace un año.
300
00:18:08,600 --> 00:18:11,860
El posterior
lo habrá retirado Inteligencia.
301
00:18:12,070 --> 00:18:16,620
A juzgar por el rastro documental,
Yuri milita en las Fuerzas de Seguridad.
302
00:18:16,820 --> 00:18:19,590
El enemigo de WISE.
La policía secreta de Ostania.
303
00:18:19,800 --> 00:18:24,190
En tal caso, y aunque es arriesgado,
mientras no sospeche de mi identidad,
304
00:18:24,410 --> 00:18:26,750
esta relación puede ser buena idea.
305
00:18:26,910 --> 00:18:30,590
Si me anticipo con habilidad,
será una fuente de información.
306
00:18:30,790 --> 00:18:32,750
Yo te mandaré algo a cambio.
307
00:18:33,420 --> 00:18:36,210
Ahora es como si tuvieras un hermano.
308
00:18:36,420 --> 00:18:39,260
Estoy seguro
de que le oculta su identidad a Yor.
309
00:18:39,800 --> 00:18:42,530
Quizá hasta resulte sencillo
manipularlo.
310
00:18:42,760 --> 00:18:43,760
¿Yuri?
311
00:18:45,360 --> 00:18:47,640
¡Ya te he dicho que no lo acepto, Yor!
312
00:18:47,850 --> 00:18:50,320
¿Crees que trataré a este de hermano?
313
00:18:50,510 --> 00:18:52,020
No seas maleducado, Yuri.
314
00:18:52,520 --> 00:18:54,020
Es como dices.
315
00:18:54,400 --> 00:18:58,340
Tengo un buen trabajo y cobro bien.
Puedo comprar vino caro.
316
00:18:58,570 --> 00:19:01,030
Pero todo se lo debo a mi hermana.
317
00:19:01,440 --> 00:19:03,590
No teníamos padres
y lo pasamos muy mal.
318
00:19:03,780 --> 00:19:07,270
No teníamos
ni para material escolar, pero…
319
00:19:07,500 --> 00:19:11,370
Pues sí que tarda mi hermana.
¿Cuándo acaba el trabajo?
320
00:19:12,710 --> 00:19:14,100
Ya he llegado, Yuri.
321
00:19:14,290 --> 00:19:15,500
¡¿Yor?!
322
00:19:15,740 --> 00:19:19,640
¿Qué te ha pasado? ¡Vas llena de sangre!
¿A qué tipo de trabajo vas?
323
00:19:20,580 --> 00:19:21,830
Ah, tranquilo.
324
00:19:21,980 --> 00:19:23,510
Me he salpicado de sangre.
325
00:19:24,010 --> 00:19:26,260
Pero, Yuri, mira esto.
326
00:19:26,970 --> 00:19:28,170
Tachán.
327
00:19:28,390 --> 00:19:30,820
Es la enciclopedia que tanto querías.
328
00:19:31,020 --> 00:19:34,200
He cobrado bastante en el trabajo
y te la he comprado.
329
00:19:35,150 --> 00:19:36,520
Hermana.
330
00:19:37,650 --> 00:19:41,780
Mi hermana trabajaba
hasta la extenuación por mí.
331
00:19:42,320 --> 00:19:44,070
Por eso lo decidí.
332
00:19:44,280 --> 00:19:47,900
Me haría un adulto de provecho
enseguida para cuidar de ella.
333
00:19:48,290 --> 00:19:52,290
Iba a proteger siempre
a mi única familiar directa.
334
00:19:52,460 --> 00:19:53,870
¿Lo entiendes ya?
335
00:19:54,080 --> 00:19:57,310
¿Sabes qué siento
cuando un tipo sale de la nada
336
00:19:57,450 --> 00:19:59,800
y me roba a mi persona más importante?
337
00:20:01,100 --> 00:20:02,300
Yuri.
338
00:20:02,470 --> 00:20:06,640
Pues claro que esperaba
que un día te casaras y fueras feliz.
339
00:20:06,850 --> 00:20:11,310
Pero ¡tiene que ser alguien capaz
de cuidarte incluso mejor que yo!
340
00:20:12,060 --> 00:20:14,310
Dime, ¿eres capaz tú de eso?
341
00:20:14,690 --> 00:20:15,880
¿Lotty?
342
00:20:18,800 --> 00:20:21,370
Tan solo pretendo
tranquilizar a mi hermano.
343
00:20:22,610 --> 00:20:23,610
Yuri.
344
00:20:24,110 --> 00:20:27,210
Yo también amo a Yor.
Tanto como lo haces tú.
345
00:20:28,160 --> 00:20:30,730
Y mi hija también la quiere mucho.
346
00:20:31,160 --> 00:20:34,120
Tranquila. Está actuando
para engañar a mi hermano.
347
00:20:34,500 --> 00:20:37,070
Para mí, ella ya es mi familia.
348
00:20:37,400 --> 00:20:40,130
Contra lanzas o meteoritos,
si corre peligro,
349
00:20:40,760 --> 00:20:44,140
la protegeré de lo que sea
aunque me cueste la vida.
350
00:20:44,340 --> 00:20:46,890
Aquel hombre
era un mentiroso de cuidado.
351
00:20:48,140 --> 00:20:49,970
¿Cómo que un meteorito?
352
00:20:50,180 --> 00:20:53,390
Una lanza yo aún podría rechazarla,
pero ¿un meteorito?
353
00:20:53,630 --> 00:20:56,400
¿Acaso va a resultar ser
un tipo increíble?
354
00:20:57,310 --> 00:20:59,940
Qué fácil es
decirlo de boquilla, trolero.
355
00:21:00,150 --> 00:21:02,400
¡Sí, eso es! ¡Tienes cara de mentiroso!
356
00:21:03,400 --> 00:21:06,720
Ay, Yuri.
Siempre has tenido la mecha corta.
357
00:21:06,870 --> 00:21:11,010
¿Cara de mentiroso?
¿Se me nota? No, no puede ser.
358
00:21:16,320 --> 00:21:20,700
Pero ¿no lleváis un año casados?
Si solo os habéis rozado la mano.
359
00:21:20,920 --> 00:21:23,190
¿De verdad sois pareja?
360
00:21:24,200 --> 00:21:27,380
¿Qué? Es que aún estamos
como unos tortolitos.
361
00:21:27,590 --> 00:21:28,680
Pues claro.
362
00:21:29,240 --> 00:21:30,510
Sospechoso.
363
00:21:30,720 --> 00:21:34,180
Si sois pareja de verdad, demostrádmelo.
364
00:21:34,600 --> 00:21:36,410
¿Quieres ver el certificado?
365
00:21:36,600 --> 00:21:37,690
¡Eso no!
366
00:21:38,770 --> 00:21:41,770
-Daos un beso ahora mismo.
-¿Qué?
367
00:21:41,940 --> 00:21:44,160
No debería suponer un problema.
368
00:21:44,360 --> 00:21:46,970
Pero… Es que enfrente de ti…
369
00:21:47,610 --> 00:21:50,480
Un besito y ya. Entonces, lo aceptaré.
370
00:21:50,650 --> 00:21:53,750
¡Si no, pediré al ayuntamiento
que anule el matrimonio!
371
00:21:53,910 --> 00:21:55,630
{\an8}Se ha liado. ¿Qué hago?
372
00:21:55,830 --> 00:21:58,940
{\an8}Tranquilo. Soy Twilight,
el mejor espía de Westalis.
373
00:21:59,110 --> 00:22:01,440
{\an8}He estado con muchas mujeres
por trabajo.
374
00:22:01,610 --> 00:22:03,760
{\an8}Si un beso salva la misión…
375
00:22:04,260 --> 00:22:06,760
-Si eso te deja tranquilo…
-¿Qué?
376
00:22:07,510 --> 00:22:08,940
Oye, Loid…
377
00:22:09,280 --> 00:22:13,010
Solo tenemos que besarnos
como hacemos siempre. Vamos.
378
00:22:13,640 --> 00:22:17,020
Hay que hacerlo por la tapadera, pero…
379
00:24:06,880 --> 00:24:09,880
{\an3}MISIÓN 9
Demostraremos que estamos acaramelados