1 00:01:30,240 --> 00:01:32,990 {\an8}MISSION: Der Anti-Geheimpolizei-Verhüllungsplan 2 00:01:30,240 --> 00:01:32,990 {\an8}8 3 00:01:34,950 --> 00:01:38,290 Und? Wie lautet die Lösung? 4 00:01:38,290 --> 00:01:40,000 Anya Forger. 5 00:01:43,670 --> 00:01:45,000 Drei Drittel. 6 00:01:47,880 --> 00:01:50,510 Nein, komplett daneben. 7 00:02:00,020 --> 00:02:01,730 Wie läuft es, Twilight? 8 00:02:01,980 --> 00:02:04,360 Wie macht sich Ihre Tochter in der Schule? 9 00:02:05,440 --> 00:02:10,030 Das HQ erwartet, dass sie sich in vier Monaten die acht Stella verdient. 10 00:02:11,240 --> 00:02:14,320 Vier Monate? Gar kein Problem. 11 00:02:14,320 --> 00:02:17,030 Sie sind echt ein schlechter Lügner geworden. 12 00:02:17,030 --> 00:02:19,700 Acht Tonitrus in zwei Monaten sind eher denkbar. 13 00:02:19,700 --> 00:02:21,540 Aber wie dem auch sei … 14 00:02:22,330 --> 00:02:26,540 Heute Morgen hat es einen unserer Informanten im Rathaus erwischt. 15 00:02:26,540 --> 00:02:28,750 Der Feind geht immer rigoroser vor. 16 00:02:29,040 --> 00:02:30,830 Sehen Sie sich vor, Twilight. 17 00:02:30,830 --> 00:02:32,580 Sie könnten sowohl in der Stadt 18 00:02:32,580 --> 00:02:36,260 als auch in der Schule jederzeit unter Beobachtung stehen. 19 00:02:36,260 --> 00:02:39,760 Die Spionageabwehr dieses Landes ist nicht zu unterschätzen. 20 00:02:42,370 --> 00:02:44,140 W-War das gerade …? 21 00:02:44,140 --> 00:02:45,270 Oha … 22 00:02:48,270 --> 00:02:50,770 W-Was wollen Sie von mir? 23 00:02:51,620 --> 00:02:53,280 Staatsbehörde für Sicherheit. 24 00:02:53,780 --> 00:02:55,690 Sie sind Jim Hayward, richtig? 25 00:02:55,690 --> 00:02:58,320 Sie sind wegen Verdachts auf Spionage festgenommen. 26 00:02:58,320 --> 00:03:01,240 S-Spionage?! Was reden Sie da?! 27 00:03:01,240 --> 00:03:02,290 H-Hey! 28 00:03:02,870 --> 00:03:04,910 Lasst mich gefälligst los! 29 00:03:04,910 --> 00:03:07,040 Sie können sich vor Ort erklären. 30 00:03:14,050 --> 00:03:16,430 Das hat sich heute Morgen abgespielt! 31 00:03:16,430 --> 00:03:19,680 Ihr wisst ja gar nicht, wie viel Angst ich hatte! 32 00:03:19,680 --> 00:03:21,890 Der festgenommene Typ aus der Finanzabteilung 33 00:03:21,890 --> 00:03:24,630 soll Dokumente von hier weitergegeben haben. 34 00:03:25,020 --> 00:03:26,230 Das geht ja gar nicht. 35 00:03:26,230 --> 00:03:28,310 Morgen … 36 00:03:28,310 --> 00:03:30,230 Oh, Morgen. 37 00:03:30,230 --> 00:03:31,980 Guten Morgen, Camilla. 38 00:03:33,030 --> 00:03:35,780 Ach, genau, Yor … 39 00:03:35,780 --> 00:03:38,740 Mein Freund meinte, du hättest deinem Bruder 40 00:03:38,740 --> 00:03:41,080 nichts von der Hochzeit erzählt. 41 00:03:41,990 --> 00:03:44,330 Oje, das hab ich ganz vergessen! 42 00:03:44,330 --> 00:03:47,080 Ähm, vergessen? Ein Jahr lang? 43 00:03:47,080 --> 00:03:48,870 W-Was soll ich nur tun? 44 00:03:48,870 --> 00:03:52,840 Er will angeblich nachher hier anrufen. 45 00:03:53,130 --> 00:03:56,380 Stimmt ja, ich habe ihm die neue Telefonnummer gar nicht gegeben. 46 00:03:56,380 --> 00:03:59,340 Nach der Sache mit dem Familienregister habe ich alles andere vergessen … 47 00:03:59,680 --> 00:04:02,350 Sag mal, sieht dein Bruder gut aus? 48 00:04:03,850 --> 00:04:05,850 Wow, ein echtes Schnuckelchen! 49 00:04:06,180 --> 00:04:08,980 Ja, Yuri ist echt ein Süßer. 50 00:04:08,980 --> 00:04:12,770 {\an8}Er hängt mir immer am Rockzipfel und ruft meinen Namen. 51 00:04:08,980 --> 00:04:13,480 {\an8}Staatsbehörde für Sicherheit 52 00:04:12,770 --> 00:04:14,980 {\an8}Der hat ’nen Schwesterkomplex? Nein, danke. 53 00:04:15,190 --> 00:04:19,820 Obwohl er dir so nahe steht, hast du vergessen, ihm von der Hochzeit zu erzählen? Wie fies. 54 00:04:20,240 --> 00:04:22,760 Dann fangen wir noch mal vorne an. 55 00:04:22,760 --> 00:04:26,450 Wie viele und welche Dokumente haben Sie aus dem Rathaus entwendet? 56 00:04:26,450 --> 00:04:30,120 Wie heißt ihre Kontaktperson? Wie sieht sie aus? Wie haben Sie kommuniziert? 57 00:04:30,120 --> 00:04:32,580 Wann, wo und wie oft fand ein Austausch statt? 58 00:04:32,580 --> 00:04:33,840 Bitte lassen Sie mich gehen. 59 00:04:38,170 --> 00:04:39,840 Die Staatsbehörde für Sicherheit. 60 00:04:40,760 --> 00:04:43,740 Diese Organisation soll die innere Sicherheit erhalten. 61 00:04:43,740 --> 00:04:46,890 Sie fasst Spione und überwacht die Bürger. 62 00:04:46,890 --> 00:04:49,940 Dazu hören Sie Gespräche ab und wenden Gewalt und Erpressung an. 63 00:04:49,940 --> 00:04:51,980 Folter ist ihr täglich Brot 64 00:04:51,980 --> 00:04:55,680 und die Bürger fürchten sie auch unter dem Namen „Geheimpolizei“. 65 00:04:56,110 --> 00:04:59,610 Guten Abend, Oberleutnant. Der Boss meint, ich soll Sie ablösen. 66 00:04:59,950 --> 00:05:03,910 Okay. Dann überlasse ich das Ihnen, 67 00:05:03,910 --> 00:05:05,050 Leutnant Briar. 68 00:05:05,050 --> 00:05:06,700 Jawohl. Ich tue mein Bestes! 69 00:05:07,540 --> 00:05:10,000 Yuri Briar, 20 Jahre jung 70 00:05:10,000 --> 00:05:12,250 und Mitglied der Geheimpolizei. 71 00:05:13,750 --> 00:05:17,130 Warum arbeitet der Boss mit diesem Weichei zusammen? 72 00:05:17,130 --> 00:05:20,970 Ich erkenne sein Talent ja an, aber er wirkt ziemlich verhätschelt … 73 00:05:20,970 --> 00:05:24,510 Ist er nicht ein Überflieger aus dem Außenministerium? 74 00:05:24,510 --> 00:05:26,060 Der Boss meinte … 75 00:05:28,890 --> 00:05:33,730 Hm? Yuri ist doch ein Süßer. Irgendwie wie ein Welpe. 76 00:05:33,940 --> 00:05:35,900 Seine Worte. 77 00:05:35,900 --> 00:05:37,230 A-Ach, echt? 78 00:05:37,520 --> 00:05:41,240 Aber eine Organisation wie wir braucht auch Leute wie ihn. 79 00:05:41,240 --> 00:05:44,010 Wenn’s drauf ankommt, bringt er es auch. 80 00:05:44,010 --> 00:05:46,030 Stille Wasser sind tief. 81 00:05:46,030 --> 00:05:47,410 Guten Tag, Haywort. 82 00:05:47,410 --> 00:05:48,700 Von mir erfahrt ihr nichts! 83 00:05:48,700 --> 00:05:52,170 Wissen Sie, meine Schwester arbeitet im selben Rathaus. 84 00:05:52,600 --> 00:05:53,170 Hä? 85 00:05:53,170 --> 00:05:57,170 Kennen Sie sie? Sie ist so lieb und hübsch – mein ganzer Stolz. 86 00:05:57,170 --> 00:05:59,960 Heute wollen wir ihre Hochzeit nachfeiern. 87 00:05:59,960 --> 00:06:02,470 Wir haben uns ewig nicht gesehen, also freu ich mich total. 88 00:06:02,840 --> 00:06:06,050 Deshalb würde ich das gerne schnell über die Bühne bringen. 89 00:06:06,050 --> 00:06:07,970 Also raus mit der Sprache, ja? 90 00:06:07,970 --> 00:06:10,470 I-Ich weiß von gar nichts! 91 00:06:12,060 --> 00:06:14,440 Das sind Fotos vom Ort der Übergabe. 92 00:06:14,440 --> 00:06:17,560 Das sind Sie doch, Herr Hayword. 93 00:06:17,560 --> 00:06:21,640 Hey, wieso kommen Sie mit diesen Beweisfotos erst jetzt an?! 94 00:06:21,640 --> 00:06:24,450 Tut mir leid, muss mir entfallen sein. 95 00:06:24,450 --> 00:06:27,280 Sie sollten uns besser die Wahrheit erzählen. 96 00:06:31,870 --> 00:06:35,830 Wie gesagt, habe ich die bloß gegen Bezahlung übergeben. 97 00:06:36,330 --> 00:06:40,050 Ich weiß lediglich, dass es ein Kerl aus dem Westen war, mehr nicht. 98 00:06:40,050 --> 00:06:41,300 Nicht mal seinen Namen. 99 00:06:41,300 --> 00:06:45,630 Gab es irgendwelche Auffälligkeiten beim Auftreten oder der Sprache? 100 00:06:45,630 --> 00:06:48,350 Hat er sich vielleicht unpassend für sein Alter verhalten? 101 00:06:48,350 --> 00:06:50,850 N-Nein, eigentlich nicht. 102 00:06:50,850 --> 00:06:53,560 Ach ja? Na gut … 103 00:06:54,440 --> 00:06:57,350 Sagt Ihnen der Name „Twilight“ etwas? 104 00:06:57,350 --> 00:06:59,480 Hm? Wer soll das sein? 105 00:06:59,480 --> 00:07:02,860 Ein Spion des Westens und ein begnadeter Verkleidungskünstler. 106 00:07:03,360 --> 00:07:06,860 Der Mann, der unser Land ins Chaos zu stürzen droht. 107 00:07:06,860 --> 00:07:08,780 Man könnte ihn auch unseren Erzfeind nennen. 108 00:07:08,780 --> 00:07:13,410 W-Werde ich freigesprochen, wenn ich helfe, ihn zu fassen? 109 00:07:13,410 --> 00:07:15,160 Wissen Sie irgendetwas? 110 00:07:15,160 --> 00:07:17,080 Lassen Sie mich nachdenken … 111 00:07:18,170 --> 00:07:20,670 Sie machen es nur schlimmer, wenn Sie uns belügen. 112 00:07:20,670 --> 00:07:22,340 Also sehen Sie sich vor. 113 00:07:22,340 --> 00:07:25,500 Ich brauchte nur ein bisschen Geld, um mich mit Frauen zu vergnügen, 114 00:07:25,500 --> 00:07:26,680 und hab es nicht bös gemeint! 115 00:07:26,680 --> 00:07:28,800 Sie haben doch eine Frau. 116 00:07:28,800 --> 00:07:31,260 Als Mann sollten Sie mich doch verstehen. 117 00:07:31,260 --> 00:07:34,640 Die paar Papierschnipsel werden mich doch wohl nicht zum Verbrecher machen. 118 00:07:34,640 --> 00:07:36,890 Bitten sehen Sie’s mir nach, ja? 119 00:07:37,310 --> 00:07:40,110 Wissen Sie, Herr Hayward, ich … 120 00:07:40,690 --> 00:07:44,650 halte meine Arbeit für die Behörde vor meine Schwester geheim. 121 00:07:44,650 --> 00:07:48,160 Da dies ein gefährlicher Job ist, will ich ihr keine Sorgen bereiten. 122 00:07:48,160 --> 00:07:49,410 Und wichtiger noch … 123 00:07:49,700 --> 00:07:54,080 Sie soll nicht erfahren, was ich hier für dreckige Dinge tue. 124 00:07:55,160 --> 00:07:59,710 Herr Hayward, was Sie getan haben, ist Landesverrat. 125 00:07:59,710 --> 00:08:02,670 Für Sie mögen es nur ein paar Papierschnipsel gewesen sein, 126 00:08:02,670 --> 00:08:06,970 aber damit haben Sie womöglich viele unserer Bürger in Gefahr gebracht. 127 00:08:06,970 --> 00:08:08,470 Ist Ihnen das klar?! 128 00:08:08,880 --> 00:08:12,890 Anders als Sie liebe ich meine Familie – meine Schwester. 129 00:08:13,430 --> 00:08:18,140 Ich würde alles tun, um das Land zu beschützen, in dem sie lebt. 130 00:08:18,770 --> 00:08:20,600 Absolut alles. 131 00:08:23,440 --> 00:08:25,900 Mir egal, was ihr mir antut … 132 00:08:25,900 --> 00:08:29,700 Ich werde meine Kameraden nicht ans Messer liefern! 133 00:08:29,700 --> 00:08:31,530 Wie zäh bist du, Bondman?! 134 00:08:31,530 --> 00:08:35,040 Wenn sie nur beim Lernen so konzentriert wäre … 135 00:08:35,040 --> 00:08:36,950 Noch zwei Schüsse. 136 00:08:36,950 --> 00:08:39,870 Wie viele Schüsse hat Bondmans Pistole? 137 00:08:39,870 --> 00:08:40,920 Hm? 138 00:08:40,920 --> 00:08:44,040 Das dürfte eine mit acht Schuss sein. 139 00:08:44,340 --> 00:08:45,550 Zwei Achtel! 140 00:08:46,420 --> 00:08:48,670 Genau! Das ist korrekt! 141 00:08:48,670 --> 00:08:50,880 Restkugeln: Zwei Achtel! 142 00:08:50,880 --> 00:08:52,430 Dass du solche Wörter kennst … 143 00:08:52,680 --> 00:08:55,720 Lernt sie an Beispielen aus ihrer Trickserie schneller? 144 00:08:57,800 --> 00:08:59,940 E-E-Es ist was Furchtbares passiert, Loid! 145 00:09:00,390 --> 00:09:01,600 Willkommen daheim, Yor. 146 00:09:01,600 --> 00:09:03,650 Restkugeln: Zwei Achtel! 147 00:09:04,820 --> 00:09:08,690 Yuri … Mein Bruder will heute vorbeikommen! 148 00:09:09,700 --> 00:09:10,860 Heute?! 149 00:09:12,320 --> 00:09:13,910 Und dann meinte er, … 150 00:09:13,910 --> 00:09:16,660 er wolle unbedingt vorbeikommen, um das zu feiern. 151 00:09:16,660 --> 00:09:19,410 Was nun? Wird unsere Lüge jetzt auffliegen? 152 00:09:19,960 --> 00:09:21,250 Keine Sorge. 153 00:09:21,250 --> 00:09:25,420 Für solche Fälle habe ich was vorbereitet, das uns wie Turteltauben aussehen lässt. 154 00:09:32,220 --> 00:09:34,050 Papa und Mama flirten. 155 00:09:34,050 --> 00:09:35,260 Gar nicht wahr! 156 00:09:34,050 --> 00:09:35,260 Tun wir nicht! 157 00:09:37,390 --> 00:09:39,890 Wann kommt Mamas Bruder endlich? 158 00:09:39,890 --> 00:09:41,270 Für dich „Onkel“. 159 00:09:41,270 --> 00:09:42,850 Onkel …? 160 00:09:45,150 --> 00:09:47,860 Ist schon spät, also geh ruhig schlafen. 161 00:09:47,860 --> 00:09:50,530 Ich muss den Onkel begrüßen … 162 00:09:51,070 --> 00:09:53,530 Seine Arbeit zieht sich echt hin. 163 00:09:59,080 --> 00:10:01,910 Jetzt bin ich ausgerastet und es hat sich hingezogen. 164 00:10:02,620 --> 00:10:03,920 Aber endlich … 165 00:10:04,370 --> 00:10:08,420 kann ich meine Schwester wiedersehen! Endlich, lalala! 166 00:10:10,090 --> 00:10:13,260 Das war die Rippe, die sie mir damals gebrochen hat … 167 00:10:13,720 --> 00:10:17,430 Die Erinnerung an ihre geballte Liebe lässt meinen ganzen Körper kribbeln. 168 00:10:18,600 --> 00:10:24,390 Aber warum hat sie mir ein ganzes Jahr nichts von ihrer Heirat verraten? 169 00:10:25,350 --> 00:10:28,900 Ist ihr Mann etwa so ein Schuft, dass sie ihn mir nicht vorstellen kann? 170 00:10:30,900 --> 00:10:35,360 Ich merze alle aus, die das Land bedrohen, in dem sie lebt. 171 00:10:35,360 --> 00:10:38,160 Wenn ihr Mann dazu gehört, blüht ihm dasselbe Schicksal. 172 00:10:38,160 --> 00:10:40,160 Loid Forger … 173 00:10:40,160 --> 00:10:44,160 Wenn du Mistkerl meine Schwester malträtierst, kommst du hinter Gitter! 174 00:10:45,250 --> 00:10:46,920 Nein, immer mit der Ruhe. 175 00:10:46,920 --> 00:10:48,670 Sie darf nicht von meiner Arbeit erfahren. 176 00:10:49,040 --> 00:10:51,590 Zum Schutz meiner Arbeit und ihres Glücks 177 00:10:51,590 --> 00:10:53,670 darf nichts davon ans Licht kommen. 178 00:10:54,300 --> 00:10:55,680 Yuri Briar. 179 00:10:56,130 --> 00:10:59,010 Der einzige Verwandte der Familie Forger. 180 00:10:59,010 --> 00:11:01,180 Es wird nicht einfach, ihn zu täuschen. 181 00:11:01,180 --> 00:11:02,810 Es ist höchste Vorsicht geboten. 182 00:11:02,810 --> 00:11:05,190 Jetzt, wo die Familiensache so gut läuft, 183 00:11:05,190 --> 00:11:07,440 darf ich mir keine Fehler erlauben. 184 00:11:08,650 --> 00:11:11,940 Alle Menschen haben Seiten, die sie anderen nicht zeigen können. 185 00:11:12,780 --> 00:11:15,780 Weder Freunden noch Partnern 186 00:11:15,780 --> 00:11:17,450 oder ihrer Familie. 187 00:11:19,660 --> 00:11:22,450 {\an8}Hallo, schön, Sie kennenzulernen. Ich bin Yors Bruder Yuri. 188 00:11:19,950 --> 00:11:22,450 Sie setzen ein Lächeln auf und spielen anderen etwas vor, 189 00:11:22,450 --> 00:11:24,450 um ihre wahren Gesichter zu verbergen. 190 00:11:22,960 --> 00:11:24,450 {\an8}Hereinspaziert. 191 00:11:24,450 --> 00:11:30,840 Auf diese Weise wird auf der Welt ein behelfsmäßiger Frieden gewahrt. 192 00:11:33,190 --> 00:11:35,230 {\an8}Außenminister Windsor 193 00:11:35,230 --> 00:11:38,150 {\an8}hat am 6. in einem Gespräch mit Westalis’ Außenminister Brantz 194 00:11:38,150 --> 00:11:40,320 {\an8}für eine Normalisierung der Beziehungen plädiert. 195 00:11:40,320 --> 00:11:45,490 Ich werde herausfinden, ob dieser Kerl eine Bedrohung für uns darstellt. 196 00:11:40,320 --> 00:11:45,490 {\an8}Ich werde herausfinden, ob dieser Kerl gut genug für Yor ist. 197 00:11:45,490 --> 00:11:48,120 Unsinn, er ist niemals gut genug für sie. 198 00:11:48,790 --> 00:11:51,960 Ach, gib mir doch deine Jacke und deine Sachen. 199 00:11:51,960 --> 00:11:55,590 Ach, das passt schon. Aber danke sehr. 200 00:11:55,590 --> 00:11:58,760 Ich werde nun eine Kleinigkeit kochen. 201 00:11:58,760 --> 00:12:00,880 Entspannt ihr beiden euch derweil. 202 00:12:01,430 --> 00:12:03,180 Nur keine Umstände. 203 00:12:03,180 --> 00:12:05,270 Wer würde deinen Fraß essen?! 204 00:12:05,270 --> 00:12:07,130 Du schaust so grimmig drein. 205 00:12:07,130 --> 00:12:08,440 Bist sicher nervös. 206 00:12:08,440 --> 00:12:10,020 T-Tu ich gar nicht. 207 00:12:10,890 --> 00:12:13,520 Mist, ich habe dem Feind meine Gefühle offenbart. 208 00:12:13,520 --> 00:12:15,190 {\an8}Fühl dich wie zu Hause. 209 00:12:13,960 --> 00:12:16,510 Mir steckt das Verhör noch immer in den Knochen. 210 00:12:17,030 --> 00:12:20,110 Ich muss vor ihr den pflichtbewussten Beamten spielen. 211 00:12:17,030 --> 00:12:20,110 {\an8}Ich muss vor ihm die gute Ehefrau spielen. 212 00:12:20,650 --> 00:12:23,370 Ich kann ihm ja nicht sagen, dass ich geheiratet habe, 213 00:12:23,370 --> 00:12:25,530 um weiter als Auftragskillerin zu arbeiten. 214 00:12:26,990 --> 00:12:29,020 Danke für die Blumen, Yuri. 215 00:12:29,290 --> 00:12:31,790 Gerne. Aber weißt du, Yor … 216 00:12:31,790 --> 00:12:34,710 Das heißt nicht, dass ihr schon meinen Segen habt. 217 00:12:35,790 --> 00:12:37,960 Wieso hast du es mir ein Jahr verschwiegen?! 218 00:12:37,960 --> 00:12:40,630 Solange du mir das nicht erklärst, kann ich dem nicht zustimmen! 219 00:12:40,630 --> 00:12:42,300 Die Frage war abzusehen. 220 00:12:42,510 --> 00:12:43,800 Ich bin gespannt. 221 00:12:44,930 --> 00:12:49,390 Wieso verraten wir deinem Bruder nicht einfach alles? 222 00:12:49,390 --> 00:12:52,770 Heutzutage ist es ganz normal, dass man einer alleinstehenden Frau 223 00:12:52,770 --> 00:12:55,440 mit Misstrauen begegnet. 224 00:12:55,440 --> 00:12:57,980 Bestimmt wird dein Bruder das verstehen. 225 00:12:57,980 --> 00:12:59,720 D-Das geht nicht. 226 00:12:59,720 --> 00:13:03,320 Dafür ist er ein bisschen zu überfürsorglich … 227 00:13:03,320 --> 00:13:09,950 Er wäre außer sich, w-wenn ich jemanden heirate, den ich nicht liebe. 228 00:13:09,950 --> 00:13:13,750 Ich will dir keine Umstände bereiten. 229 00:13:13,750 --> 00:13:17,570 Ich will auch ich nicht, dass er sich unnötige Sorgen macht. 230 00:13:18,880 --> 00:13:19,850 Hm … 231 00:13:19,850 --> 00:13:21,630 A-Aber keine Sorge! 232 00:13:21,630 --> 00:13:24,800 Ich habe schon die perfekte Ausrede! 233 00:13:24,800 --> 00:13:28,970 Niemand kennt Yuri besser als ich, also vertrau mir! 234 00:13:28,970 --> 00:13:30,350 Ich zähle auf dich, Yor. 235 00:13:30,810 --> 00:13:33,600 Und? Wieso hast du mir nichts erzählt? 236 00:13:33,980 --> 00:13:35,600 W-Weil ich … 237 00:13:36,230 --> 00:13:38,590 e-es vergessen habe! 238 00:13:41,440 --> 00:13:44,150 Hä? Okay … A-Aber … 239 00:13:44,150 --> 00:13:45,610 Ich hab’s schlichtweg vergessen. 240 00:13:46,660 --> 00:13:50,290 Beim Telefonieren letztens hast du doch von einem Partner gesprochen. 241 00:13:50,290 --> 00:13:51,450 Wieso hast du dann nicht … 242 00:13:51,450 --> 00:13:52,620 Ä-Ähm … 243 00:13:53,120 --> 00:13:56,500 Weil ich vergessen hatte, dass ich vergessen hatte, dir von der Heirat zu erzählen! 244 00:14:01,050 --> 00:14:03,550 Wenn du das sagst, dann glaube ich dir. 245 00:14:03,550 --> 00:14:04,570 Entschuldige. 246 00:14:04,260 --> 00:14:05,620 {\an8}Er glaubt ihr?! 247 00:14:05,460 --> 00:14:08,510 Bei älteren Schwestern können Männer nicht rational bleiben. 248 00:14:08,510 --> 00:14:11,670 Du bist und bleibst ein kleiner Schussel. 249 00:14:11,670 --> 00:14:13,500 Ist das bei denen normal?! 250 00:14:11,980 --> 00:14:13,500 Tut mir leid. 251 00:14:15,980 --> 00:14:17,520 Ich hoffe, es mundet. 252 00:14:17,520 --> 00:14:21,020 Hey, unterbrich uns nicht, wenn wir uns so amüsieren! 253 00:14:21,610 --> 00:14:22,650 Nein … 254 00:14:23,030 --> 00:14:25,200 Wenn ich mich so feindselig gebe, 255 00:14:25,200 --> 00:14:28,030 wird sie mich noch hassen. Ich muss zumindest so tun. 256 00:14:29,950 --> 00:14:32,740 Loid kann echt gut kochen, was? 257 00:14:34,330 --> 00:14:37,750 Glaub ja nicht, dass dir das schon meinen Segen einbringt, du Mistkerl. 258 00:14:39,630 --> 00:14:42,070 Ach, genau, ich habe ja einen Wein mitgebracht. 259 00:14:42,070 --> 00:14:43,090 Bedient euch. 260 00:14:43,090 --> 00:14:45,170 Wie aufmerksam von dir. 261 00:14:45,170 --> 00:14:48,090 Damit bringe ich deine wahre Natur ans Licht! 262 00:14:48,720 --> 00:14:50,300 Du trinkst nichts. 263 00:14:50,300 --> 00:14:51,550 Ja, ja. 264 00:14:51,550 --> 00:14:52,600 Schade. 265 00:14:53,430 --> 00:14:56,650 Und wo habt ihr euch kennengelernt? 266 00:14:56,650 --> 00:14:58,590 In einer Boutique im dritten Bezirk. 267 00:14:58,590 --> 00:15:01,480 Er hat mich die ganze Zeit angestarrt, 268 00:15:01,480 --> 00:15:02,940 so wurde ich auf ihn aufmerksam. 269 00:15:02,940 --> 00:15:06,070 Ähm, weil sie so hübsch war. 270 00:15:06,070 --> 00:15:07,110 Pass auf, was du sagst! 271 00:15:07,700 --> 00:15:11,350 Mir schwant nichts Gutes. Wechseln wir besser das Thema. 272 00:15:11,830 --> 00:15:15,120 Als wir dann mehrmals essen gingen, waren wir voll auf einer Wellenlänge. 273 00:15:15,410 --> 00:15:18,620 Wann war das? Wo? Wie oft? Welches Restaurant? 274 00:15:19,080 --> 00:15:21,560 Beim wievielten Treffen wart ihr offiziell zusammen? 275 00:15:21,560 --> 00:15:23,250 Wann fiel die Entscheidung zu heiraten? 276 00:15:23,250 --> 00:15:24,300 Öhm … 277 00:15:24,300 --> 00:15:26,130 Das ist ja wie ein Verhör. 278 00:15:26,550 --> 00:15:28,870 Wie nennt ihr euch gegenseitig? 279 00:15:29,300 --> 00:15:31,620 Ähm … Also ich nenne sie Yor. 280 00:15:31,620 --> 00:15:32,720 Yor-Schatz?! 281 00:15:32,720 --> 00:15:34,390 Ich würde es nie wagen, sie so zu nennen! 282 00:15:34,390 --> 00:15:37,600 S-Sag nicht, du nennst ihn Lolo oder Loidie? 283 00:15:37,600 --> 00:15:38,350 Hä? 284 00:15:40,380 --> 00:15:42,230 Loidie! 285 00:15:43,440 --> 00:15:44,770 Ich raste aus! 286 00:15:46,440 --> 00:15:48,930 I-Ich nenne ihn ganz normal Loid. 287 00:15:50,070 --> 00:15:52,450 Bei älteren Schwestern können Männer nicht … 288 00:15:52,450 --> 00:15:53,950 Ach, ihr wisst schon. 289 00:15:53,950 --> 00:15:56,450 Alles in Ordnung? Hier, ein Wasser. 290 00:16:00,670 --> 00:16:03,960 Was findet sie nur an dem? 291 00:16:03,960 --> 00:16:06,340 Nur weil er gut kochen kann, 292 00:16:06,340 --> 00:16:10,300 hübsch, groß, fürsorglich und ein Arzt ist. 293 00:16:10,300 --> 00:16:11,700 Dieser Mistkerl! 294 00:16:12,470 --> 00:16:14,090 So ein Dreck! 295 00:16:14,090 --> 00:16:16,010 Beruhig dich, Yuri. 296 00:16:16,010 --> 00:16:18,220 Sind die Briars etwa alle hemmungslose Trinker? 297 00:16:18,480 --> 00:16:21,440 Und du arbeitest im Außenministerium, richtig? 298 00:16:21,440 --> 00:16:22,730 Schnell das Thema wechseln. 299 00:16:23,150 --> 00:16:24,860 Das ist ein wichtiger Job. 300 00:16:24,860 --> 00:16:27,690 Yor redet immer voller Stolz von dir. 301 00:16:28,650 --> 00:16:32,910 Dominic hat erzählt, dass du letztens sogar in Hugaria warst. 302 00:16:32,910 --> 00:16:34,930 Hä? Ja, stimmt. 303 00:16:34,930 --> 00:16:36,740 War nur für die Arbeit. 304 00:16:37,240 --> 00:16:40,460 Aber das ist wirklich eine wunderschöne Stadt. 305 00:16:40,460 --> 00:16:42,540 Die hätte ich dir gerne gezeigt. 306 00:16:42,540 --> 00:16:44,290 Da gibt es so viele Cafés. 307 00:16:44,290 --> 00:16:47,170 In einem alten Laden, den selbst die Kaisergemahlin besucht hat … 308 00:16:47,800 --> 00:16:49,710 Die Hauptstadt Buda-West? 309 00:16:49,710 --> 00:16:52,300 Die haben viele tolle Restaurants, was? 310 00:16:52,300 --> 00:16:55,430 Ich war mal auf Studienreise dort. 311 00:16:55,430 --> 00:16:56,180 Echt? 312 00:16:56,640 --> 00:16:59,060 Ich war oft im Kalpatia. 313 00:16:59,060 --> 00:17:01,850 Der Eintopf vom alten Besitzer ist erstklassig. 314 00:17:01,850 --> 00:17:03,600 Den kenne ich auch! 315 00:17:03,600 --> 00:17:07,770 Ach, der Wein kommt also aus Hugaria. 316 00:17:07,770 --> 00:17:09,190 Das erklärt seine Qualität. 317 00:17:09,190 --> 00:17:09,900 Den hat er … 318 00:17:09,900 --> 00:17:10,930 Ja, genau … 319 00:17:11,280 --> 00:17:13,180 … in der Hedger Street gekauft. 320 00:17:13,570 --> 00:17:16,200 Den habe ich zufällig in der Hedger Street entdeckt. 321 00:17:16,910 --> 00:17:18,200 War sicher teuer. 322 00:17:18,580 --> 00:17:19,990 200 Dark. 323 00:17:19,990 --> 00:17:22,690 Ach wo, nur 200 Dark. 324 00:17:23,250 --> 00:17:24,710 Ich wusste es. 325 00:17:25,130 --> 00:17:28,710 So was gönnt man sich nicht jeden Tag. Vielen Dank. 326 00:17:28,690 --> 00:17:30,340 Dieses Gespräch 327 00:17:30,340 --> 00:17:35,220 spielt sich ganz nach dem Handbuch von Ostanias Geheimdienst ab. 328 00:17:35,510 --> 00:17:39,220 Eine Schablone für den Fall, dass man eine Auslandsreise vorgeben muss. 329 00:17:39,220 --> 00:17:41,960 Anders gesagt, er lügt wie gedruckt. 330 00:17:41,960 --> 00:17:45,480 Zudem führt mittlerweile der Sohn das Kalpatia. 331 00:17:45,900 --> 00:17:49,650 Und der Wein kostet wegen schlechter Ernte mittlerweile 300 Dark. 332 00:17:49,650 --> 00:17:52,490 Damit kannst du vielleicht Laien täuschen, 333 00:17:52,490 --> 00:17:53,720 aber mich nicht. 334 00:17:54,070 --> 00:17:55,740 Yuri Briar. 335 00:17:55,740 --> 00:17:58,810 Es hat mich aufhorchen lassen, dass du im Außenministerium arbeitest. 336 00:17:58,810 --> 00:18:02,230 Der auswärtige Dienst ist oft nur der erste Schritt auf dem Weg zum Spion. 337 00:18:02,790 --> 00:18:04,870 Frankys Nachforschungen zufolge 338 00:18:04,870 --> 00:18:08,630 hat er bis vor einem Jahr als normaler Beamter gearbeitet. 339 00:18:08,630 --> 00:18:11,610 Zu dem Zeitpunkt muss der Geheimdienst ihn angeheuert haben. 340 00:18:12,010 --> 00:18:14,050 Die bruchstückhaften Infos 341 00:18:14,050 --> 00:18:16,930 legen nahe, dass dieser Kerl zur Anti-Spionage-Organisation 342 00:18:16,930 --> 00:18:19,680 und WISEs Erzfeind, der Geheimpolizei, gehört. 343 00:18:19,680 --> 00:18:22,140 Es bringt zwar eine gewisse Gefahr, 344 00:18:22,140 --> 00:18:24,390 aber solange er nicht hinter meinen Job kommt, 345 00:18:24,390 --> 00:18:26,770 wäre es von Vorteil, sich mit ihm gut zu stellen. 346 00:18:26,770 --> 00:18:30,820 Im besten Fall könnte er zu einer wertvollen Informationsquelle werden. 347 00:18:30,820 --> 00:18:32,760 Dafür revanchieren wir uns noch. 348 00:18:33,440 --> 00:18:36,450 Wie schön, dass du jetzt einen so lieben Schwager hast, Yuri. 349 00:18:36,450 --> 00:18:39,260 Offenbar hält er seinen Job auch vor Yor geheim. 350 00:18:39,700 --> 00:18:42,660 Vielleicht wird das leichter als gedacht. 351 00:18:42,990 --> 00:18:43,770 Yuri? 352 00:18:45,540 --> 00:18:47,870 Wie gesagt, ich akzeptiere ihn nicht! 353 00:18:47,870 --> 00:18:50,460 Und ich werde ihn ganz sicher nicht „Schwager“ nennen! 354 00:18:50,460 --> 00:18:52,030 Sei nicht so unhöflich, Yuri! 355 00:18:52,460 --> 00:18:54,030 Du hast völlig recht. 356 00:18:54,340 --> 00:18:58,470 Ich stehe jetzt auf eigenen Füßen und kann mir teuren Wein leisten. 357 00:18:58,470 --> 00:19:01,050 Aber das habe ich alles meiner Schwester zu verdanken! 358 00:19:01,350 --> 00:19:03,770 Wir sind arm und elternlos aufgewachsen 359 00:19:03,770 --> 00:19:06,480 und konnten uns nicht mal Schulutensilien leisten. 360 00:19:06,480 --> 00:19:07,330 Aber … 361 00:19:07,330 --> 00:19:09,310 Sie ist echt spät dran … 362 00:19:09,310 --> 00:19:11,770 Wie lange muss sie noch arbeiten? 363 00:19:12,770 --> 00:19:14,320 Bin zurück, Yuri! 364 00:19:14,320 --> 00:19:15,510 Schwester! 365 00:19:15,990 --> 00:19:17,820 Was ist los?! Du bist voller Blut! 366 00:19:17,820 --> 00:19:19,820 Was zur Hölle ist das für ein Job?! 367 00:19:19,820 --> 00:19:22,030 Hm? Ach, keine Sorge. 368 00:19:22,030 --> 00:19:23,530 Ist nicht mein Blut. 369 00:19:23,950 --> 00:19:26,290 Aber sieh mal hier, Yuri. 370 00:19:26,870 --> 00:19:28,370 Tadaa! 371 00:19:28,370 --> 00:19:30,960 Das Bilderlexikon, das du haben wolltest! 372 00:19:30,960 --> 00:19:34,090 Der Lohn fiel diesmal üppig aus, da hab ich das gekauft! 373 00:19:35,130 --> 00:19:36,780 Schwester … 374 00:19:37,090 --> 00:19:38,380 {\an8}Tadaa! 375 00:19:37,550 --> 00:19:41,800 Sie hat sich für mich immer halb zu Tode gearbeitet. 376 00:19:42,430 --> 00:19:44,220 Deshalb habe ich beschlossen, 377 00:19:44,220 --> 00:19:48,290 schnell auf eigenen Beinen zu stehen, damit ich sie beschützen kann! 378 00:19:48,310 --> 00:19:52,310 Für immer und ewig – schließlich hatte ich nur sie. 379 00:19:52,560 --> 00:19:53,980 Kannst du dir vorstellen, 380 00:19:53,980 --> 00:19:57,440 wie es sich anfühlt, wenn so ein dahergelaufener Waschlappen 381 00:19:57,440 --> 00:19:59,800 mir mein Ein und Alles nimmt?! 382 00:20:01,190 --> 00:20:02,320 Yuri … 383 00:20:02,320 --> 00:20:06,790 Natürlich wollte ich, dass du eines Tages heiratest und dein Glück findest. 384 00:20:06,790 --> 00:20:11,330 Aber nur jemanden, der dich noch besser als ich beschützen kann! 385 00:20:12,080 --> 00:20:14,320 Bist du dazu imstande?! 386 00:20:14,670 --> 00:20:15,880 Loidie?! 387 00:20:15,880 --> 00:20:16,710 Lo… 388 00:20:19,130 --> 00:20:21,630 Ich will nur, dass mein Bruder sich keine Sorgen machen muss. 389 00:20:22,680 --> 00:20:23,620 Ich … 390 00:20:24,100 --> 00:20:27,620 liebe Yor mindestens genauso sehr wie du! 391 00:20:28,180 --> 00:20:31,010 Auch meine Tochter ist ihr sehr zugetan. 392 00:20:31,010 --> 00:20:34,130 Nicht zu viel bei denken. Das sagt er nur, um Yuri zu täuschen. 393 00:20:34,480 --> 00:20:37,360 Für mich gehört sie längst zur Familie. 394 00:20:37,360 --> 00:20:40,150 Ganz egal, ob es Speere oder Meteoriten regnet, … 395 00:20:40,700 --> 00:20:44,320 ich werde sie mit meinem Leben beschützen! 396 00:20:44,320 --> 00:20:46,890 Er war ein eiskalter Lügner. 397 00:20:46,890 --> 00:20:50,080 M-Meteoriten?! 398 00:20:50,080 --> 00:20:53,400 Mit Speeren komme ich auch noch klar, aber Meteoriten?! 399 00:20:53,620 --> 00:20:56,400 Vielleicht hat er’s ja doch drauf. Aber wie will er das anstellen?! 400 00:20:57,590 --> 00:21:00,090 Reden kann jeder, du Großmaul! 401 00:21:00,090 --> 00:21:02,410 Glaub mir, ich durchschaue deine Lügen! 402 00:21:03,470 --> 00:21:04,680 Ach, herrje … 403 00:21:04,680 --> 00:21:06,720 Yuri war schon immer etwas impulsiv. 404 00:21:06,720 --> 00:21:09,680 Er durchschaut meine Lügen? Bin ich aufgeflogen? 405 00:21:07,260 --> 00:21:09,680 {\an8}Lass gut sein. Ich mache das. 406 00:21:09,680 --> 00:21:11,020 Nein, wohl kaum. 407 00:21:14,600 --> 00:21:15,440 Hm? 408 00:21:15,690 --> 00:21:20,900 Hä? Ihr seid ein Jahr verheiratet und eine Handberührung lässt euch erröten? 409 00:21:20,900 --> 00:21:22,990 Seid ihr echt ein Paar? 410 00:21:24,660 --> 00:21:27,530 Aber natürlich, wir sind richtige Turteltauben. 411 00:21:27,530 --> 00:21:29,170 G-Ganz genau. 412 00:21:29,170 --> 00:21:30,660 Höchst verdächtig. 413 00:21:30,660 --> 00:21:34,190 Dann verlange ich einen Beweis. 414 00:21:34,580 --> 00:21:36,630 Ich kann dir die Urkunde gerne zeigen. 415 00:21:36,630 --> 00:21:37,710 Das meine ich nicht! 416 00:21:38,670 --> 00:21:41,200 Küsst euch – hier und jetzt. 417 00:21:41,960 --> 00:21:44,300 Für euch Turteltäubchen doch ein Klacks. 418 00:21:44,300 --> 00:21:47,450 Aber doch nicht vor anderen … 419 00:21:47,470 --> 00:21:49,140 Einmal reicht schon. 420 00:21:49,140 --> 00:21:50,890 Dann glaube ich euch. 421 00:21:50,890 --> 00:21:53,750 Aber wenn nicht, lasse ich eure Ehe im Rathaus annullieren! 422 00:21:54,060 --> 00:21:55,700 {\an8}Sieht gar nicht gut aus, was nun? 423 00:21:55,700 --> 00:21:58,940 {\an8}Immer mit der Ruhe, Twilight. Du bist der Top-Spion von Westalis. 424 00:21:58,940 --> 00:22:01,440 {\an8}Du hast auf deinen Missionen mit unzähligen Frauen verkehrt. 425 00:22:01,440 --> 00:22:03,780 {\an8}Wenn ein kurzer Kuss die Mission rettet … 426 00:22:04,320 --> 00:22:05,910 Wie du willst. 427 00:22:07,620 --> 00:22:09,080 Aber Loid … 428 00:22:09,580 --> 00:22:11,920 Küssen wir uns einfach wie immer, Yor. 429 00:22:12,310 --> 00:22:13,020 Komm. 430 00:22:13,700 --> 00:22:15,960 Ich weiß, ich darf nicht auffliegen … 431 00:22:16,330 --> 00:22:17,040 Aber … 432 00:22:33,120 --> 00:22:35,830 {\an8}Projektleitung\h\h\h\hTobias Philippi 433 00:22:33,120 --> 00:22:35,830 {\an8}Spotting\h\h\h\hPeter Schirrmeister 434 00:22:35,830 --> 00:22:38,540 {\an8}Übersetzung\h\h\h\h\hRuben Grest 435 00:22:38,540 --> 00:22:41,260 {\an8}Revision & Typesetting\h\h\h\h\hJanik Aurich 436 00:22:38,540 --> 00:22:41,260 {\an8}Qualitätskontrolle\h\h\h\h\hMichael Ebersberger 437 00:24:06,880 --> 00:24:11,250 {\an8}MISSION:9 Die Turteltäubchen-Tarnung 438 00:25:10,130 --> 00:25:12,130