1
00:01:30,240 --> 00:01:32,990
{\an8}MISSION:
Der Anti-Geheimpolizei-Verhüllungsplan
2
00:01:30,240 --> 00:01:32,990
{\an8}8
3
00:01:34,950 --> 00:01:38,290
Und? Wie lautet die Lösung?
4
00:01:38,290 --> 00:01:40,000
Anya Forger.
5
00:01:43,670 --> 00:01:45,000
Drei Drittel.
6
00:01:47,880 --> 00:01:50,510
Nein, komplett daneben.
7
00:02:00,020 --> 00:02:01,730
Wie läuft es, Twilight?
8
00:02:01,980 --> 00:02:04,360
Wie macht sich Ihre Tochter
in der Schule?
9
00:02:05,440 --> 00:02:10,030
Das HQ erwartet, dass sie sich
in vier Monaten die acht Stella verdient.
10
00:02:11,240 --> 00:02:14,320
Vier Monate? Gar kein Problem.
11
00:02:14,320 --> 00:02:17,030
Sie sind echt
ein schlechter Lügner geworden.
12
00:02:17,030 --> 00:02:19,700
Acht Tonitrus in zwei Monaten
sind eher denkbar.
13
00:02:19,700 --> 00:02:21,540
Aber wie dem auch sei …
14
00:02:22,330 --> 00:02:26,540
Heute Morgen hat es einen unserer
Informanten im Rathaus erwischt.
15
00:02:26,540 --> 00:02:28,750
Der Feind geht immer rigoroser vor.
16
00:02:29,040 --> 00:02:30,830
Sehen Sie sich vor, Twilight.
17
00:02:30,830 --> 00:02:32,580
Sie könnten sowohl in der Stadt
18
00:02:32,580 --> 00:02:36,260
als auch in der Schule
jederzeit unter Beobachtung stehen.
19
00:02:36,260 --> 00:02:39,760
Die Spionageabwehr dieses Landes
ist nicht zu unterschätzen.
20
00:02:42,370 --> 00:02:44,140
W-War das gerade …?
21
00:02:44,140 --> 00:02:45,270
Oha …
22
00:02:48,270 --> 00:02:50,770
W-Was wollen Sie von mir?
23
00:02:51,620 --> 00:02:53,280
Staatsbehörde für Sicherheit.
24
00:02:53,780 --> 00:02:55,690
Sie sind Jim Hayward, richtig?
25
00:02:55,690 --> 00:02:58,320
Sie sind wegen Verdachts
auf Spionage festgenommen.
26
00:02:58,320 --> 00:03:01,240
S-Spionage?! Was reden Sie da?!
27
00:03:01,240 --> 00:03:02,290
H-Hey!
28
00:03:02,870 --> 00:03:04,910
Lasst mich gefälligst los!
29
00:03:04,910 --> 00:03:07,040
Sie können sich vor Ort erklären.
30
00:03:14,050 --> 00:03:16,430
Das hat sich heute Morgen abgespielt!
31
00:03:16,430 --> 00:03:19,680
Ihr wisst ja gar nicht,
wie viel Angst ich hatte!
32
00:03:19,680 --> 00:03:21,890
Der festgenommene Typ
aus der Finanzabteilung
33
00:03:21,890 --> 00:03:24,630
soll Dokumente von hier
weitergegeben haben.
34
00:03:25,020 --> 00:03:26,230
Das geht ja gar nicht.
35
00:03:26,230 --> 00:03:28,310
Morgen …
36
00:03:28,310 --> 00:03:30,230
Oh, Morgen.
37
00:03:30,230 --> 00:03:31,980
Guten Morgen, Camilla.
38
00:03:33,030 --> 00:03:35,780
Ach, genau, Yor …
39
00:03:35,780 --> 00:03:38,740
Mein Freund meinte,
du hättest deinem Bruder
40
00:03:38,740 --> 00:03:41,080
nichts von der Hochzeit erzählt.
41
00:03:41,990 --> 00:03:44,330
Oje, das hab ich ganz vergessen!
42
00:03:44,330 --> 00:03:47,080
Ähm, vergessen? Ein Jahr lang?
43
00:03:47,080 --> 00:03:48,870
W-Was soll ich nur tun?
44
00:03:48,870 --> 00:03:52,840
Er will angeblich nachher hier anrufen.
45
00:03:53,130 --> 00:03:56,380
Stimmt ja, ich habe ihm die neue
Telefonnummer gar nicht gegeben.
46
00:03:56,380 --> 00:03:59,340
Nach der Sache mit dem Familienregister
habe ich alles andere vergessen …
47
00:03:59,680 --> 00:04:02,350
Sag mal, sieht dein Bruder gut aus?
48
00:04:03,850 --> 00:04:05,850
Wow, ein echtes Schnuckelchen!
49
00:04:06,180 --> 00:04:08,980
Ja, Yuri ist echt ein Süßer.
50
00:04:08,980 --> 00:04:12,770
{\an8}Er hängt mir immer am Rockzipfel
und ruft meinen Namen.
51
00:04:08,980 --> 00:04:13,480
{\an8}Staatsbehörde für Sicherheit
52
00:04:12,770 --> 00:04:14,980
{\an8}Der hat ’nen Schwesterkomplex?
Nein, danke.
53
00:04:15,190 --> 00:04:19,820
Obwohl er dir so nahe steht, hast du vergessen,
ihm von der Hochzeit zu erzählen? Wie fies.
54
00:04:20,240 --> 00:04:22,760
Dann fangen wir noch mal vorne an.
55
00:04:22,760 --> 00:04:26,450
Wie viele und welche Dokumente
haben Sie aus dem Rathaus entwendet?
56
00:04:26,450 --> 00:04:30,120
Wie heißt ihre Kontaktperson? Wie sieht
sie aus? Wie haben Sie kommuniziert?
57
00:04:30,120 --> 00:04:32,580
Wann, wo und wie oft
fand ein Austausch statt?
58
00:04:32,580 --> 00:04:33,840
Bitte lassen Sie mich gehen.
59
00:04:38,170 --> 00:04:39,840
Die Staatsbehörde für Sicherheit.
60
00:04:40,760 --> 00:04:43,740
Diese Organisation soll
die innere Sicherheit erhalten.
61
00:04:43,740 --> 00:04:46,890
Sie fasst Spione und überwacht die Bürger.
62
00:04:46,890 --> 00:04:49,940
Dazu hören Sie Gespräche ab
und wenden Gewalt und Erpressung an.
63
00:04:49,940 --> 00:04:51,980
Folter ist ihr täglich Brot
64
00:04:51,980 --> 00:04:55,680
und die Bürger fürchten sie auch
unter dem Namen „Geheimpolizei“.
65
00:04:56,110 --> 00:04:59,610
Guten Abend, Oberleutnant.
Der Boss meint, ich soll Sie ablösen.
66
00:04:59,950 --> 00:05:03,910
Okay. Dann überlasse ich das Ihnen,
67
00:05:03,910 --> 00:05:05,050
Leutnant Briar.
68
00:05:05,050 --> 00:05:06,700
Jawohl. Ich tue mein Bestes!
69
00:05:07,540 --> 00:05:10,000
Yuri Briar, 20 Jahre jung
70
00:05:10,000 --> 00:05:12,250
und Mitglied der Geheimpolizei.
71
00:05:13,750 --> 00:05:17,130
Warum arbeitet der Boss
mit diesem Weichei zusammen?
72
00:05:17,130 --> 00:05:20,970
Ich erkenne sein Talent ja an,
aber er wirkt ziemlich verhätschelt …
73
00:05:20,970 --> 00:05:24,510
Ist er nicht ein Überflieger
aus dem Außenministerium?
74
00:05:24,510 --> 00:05:26,060
Der Boss meinte …
75
00:05:28,890 --> 00:05:33,730
Hm? Yuri ist doch ein Süßer.
Irgendwie wie ein Welpe.
76
00:05:33,940 --> 00:05:35,900
Seine Worte.
77
00:05:35,900 --> 00:05:37,230
A-Ach, echt?
78
00:05:37,520 --> 00:05:41,240
Aber eine Organisation wie wir
braucht auch Leute wie ihn.
79
00:05:41,240 --> 00:05:44,010
Wenn’s drauf ankommt,
bringt er es auch.
80
00:05:44,010 --> 00:05:46,030
Stille Wasser sind tief.
81
00:05:46,030 --> 00:05:47,410
Guten Tag, Haywort.
82
00:05:47,410 --> 00:05:48,700
Von mir erfahrt ihr nichts!
83
00:05:48,700 --> 00:05:52,170
Wissen Sie, meine Schwester
arbeitet im selben Rathaus.
84
00:05:52,600 --> 00:05:53,170
Hä?
85
00:05:53,170 --> 00:05:57,170
Kennen Sie sie? Sie ist so lieb
und hübsch – mein ganzer Stolz.
86
00:05:57,170 --> 00:05:59,960
Heute wollen wir
ihre Hochzeit nachfeiern.
87
00:05:59,960 --> 00:06:02,470
Wir haben uns ewig nicht gesehen,
also freu ich mich total.
88
00:06:02,840 --> 00:06:06,050
Deshalb würde ich das gerne
schnell über die Bühne bringen.
89
00:06:06,050 --> 00:06:07,970
Also raus mit der Sprache, ja?
90
00:06:07,970 --> 00:06:10,470
I-Ich weiß von gar nichts!
91
00:06:12,060 --> 00:06:14,440
Das sind Fotos vom Ort der Übergabe.
92
00:06:14,440 --> 00:06:17,560
Das sind Sie doch, Herr Hayword.
93
00:06:17,560 --> 00:06:21,640
Hey, wieso kommen Sie
mit diesen Beweisfotos erst jetzt an?!
94
00:06:21,640 --> 00:06:24,450
Tut mir leid, muss mir entfallen sein.
95
00:06:24,450 --> 00:06:27,280
Sie sollten uns besser
die Wahrheit erzählen.
96
00:06:31,870 --> 00:06:35,830
Wie gesagt, habe ich die bloß
gegen Bezahlung übergeben.
97
00:06:36,330 --> 00:06:40,050
Ich weiß lediglich, dass es ein Kerl
aus dem Westen war, mehr nicht.
98
00:06:40,050 --> 00:06:41,300
Nicht mal seinen Namen.
99
00:06:41,300 --> 00:06:45,630
Gab es irgendwelche Auffälligkeiten
beim Auftreten oder der Sprache?
100
00:06:45,630 --> 00:06:48,350
Hat er sich vielleicht unpassend
für sein Alter verhalten?
101
00:06:48,350 --> 00:06:50,850
N-Nein, eigentlich nicht.
102
00:06:50,850 --> 00:06:53,560
Ach ja? Na gut …
103
00:06:54,440 --> 00:06:57,350
Sagt Ihnen der Name „Twilight“ etwas?
104
00:06:57,350 --> 00:06:59,480
Hm? Wer soll das sein?
105
00:06:59,480 --> 00:07:02,860
Ein Spion des Westens
und ein begnadeter Verkleidungskünstler.
106
00:07:03,360 --> 00:07:06,860
Der Mann, der unser Land
ins Chaos zu stürzen droht.
107
00:07:06,860 --> 00:07:08,780
Man könnte ihn auch
unseren Erzfeind nennen.
108
00:07:08,780 --> 00:07:13,410
W-Werde ich freigesprochen,
wenn ich helfe, ihn zu fassen?
109
00:07:13,410 --> 00:07:15,160
Wissen Sie irgendetwas?
110
00:07:15,160 --> 00:07:17,080
Lassen Sie mich nachdenken …
111
00:07:18,170 --> 00:07:20,670
Sie machen es nur schlimmer,
wenn Sie uns belügen.
112
00:07:20,670 --> 00:07:22,340
Also sehen Sie sich vor.
113
00:07:22,340 --> 00:07:25,500
Ich brauchte nur ein bisschen Geld, um mich mit Frauen zu vergnügen,
114
00:07:25,500 --> 00:07:26,680
und hab es nicht bös gemeint!
115
00:07:26,680 --> 00:07:28,800
Sie haben doch eine Frau.
116
00:07:28,800 --> 00:07:31,260
Als Mann sollten Sie
mich doch verstehen.
117
00:07:31,260 --> 00:07:34,640
Die paar Papierschnipsel werden mich
doch wohl nicht zum Verbrecher machen.
118
00:07:34,640 --> 00:07:36,890
Bitten sehen Sie’s mir nach, ja?
119
00:07:37,310 --> 00:07:40,110
Wissen Sie, Herr Hayward, ich …
120
00:07:40,690 --> 00:07:44,650
halte meine Arbeit für die Behörde
vor meine Schwester geheim.
121
00:07:44,650 --> 00:07:48,160
Da dies ein gefährlicher Job ist,
will ich ihr keine Sorgen bereiten.
122
00:07:48,160 --> 00:07:49,410
Und wichtiger noch …
123
00:07:49,700 --> 00:07:54,080
Sie soll nicht erfahren,
was ich hier für dreckige Dinge tue.
124
00:07:55,160 --> 00:07:59,710
Herr Hayward, was Sie getan haben,
ist Landesverrat.
125
00:07:59,710 --> 00:08:02,670
Für Sie mögen es nur
ein paar Papierschnipsel gewesen sein,
126
00:08:02,670 --> 00:08:06,970
aber damit haben Sie womöglich
viele unserer Bürger in Gefahr gebracht.
127
00:08:06,970 --> 00:08:08,470
Ist Ihnen das klar?!
128
00:08:08,880 --> 00:08:12,890
Anders als Sie liebe ich meine Familie –
meine Schwester.
129
00:08:13,430 --> 00:08:18,140
Ich würde alles tun, um das Land
zu beschützen, in dem sie lebt.
130
00:08:18,770 --> 00:08:20,600
Absolut alles.
131
00:08:23,440 --> 00:08:25,900
Mir egal, was ihr mir antut …
132
00:08:25,900 --> 00:08:29,700
Ich werde meine Kameraden
nicht ans Messer liefern!
133
00:08:29,700 --> 00:08:31,530
Wie zäh bist du, Bondman?!
134
00:08:31,530 --> 00:08:35,040
Wenn sie nur beim Lernen
so konzentriert wäre …
135
00:08:35,040 --> 00:08:36,950
Noch zwei Schüsse.
136
00:08:36,950 --> 00:08:39,870
Wie viele Schüsse
hat Bondmans Pistole?
137
00:08:39,870 --> 00:08:40,920
Hm?
138
00:08:40,920 --> 00:08:44,040
Das dürfte eine mit acht Schuss sein.
139
00:08:44,340 --> 00:08:45,550
Zwei Achtel!
140
00:08:46,420 --> 00:08:48,670
Genau! Das ist korrekt!
141
00:08:48,670 --> 00:08:50,880
Restkugeln: Zwei Achtel!
142
00:08:50,880 --> 00:08:52,430
Dass du solche Wörter kennst …
143
00:08:52,680 --> 00:08:55,720
Lernt sie an Beispielen
aus ihrer Trickserie schneller?
144
00:08:57,800 --> 00:08:59,940
E-E-Es ist was Furchtbares passiert, Loid!
145
00:09:00,390 --> 00:09:01,600
Willkommen daheim, Yor.
146
00:09:01,600 --> 00:09:03,650
Restkugeln: Zwei Achtel!
147
00:09:04,820 --> 00:09:08,690
Yuri … Mein Bruder
will heute vorbeikommen!
148
00:09:09,700 --> 00:09:10,860
Heute?!
149
00:09:12,320 --> 00:09:13,910
Und dann meinte er, …
150
00:09:13,910 --> 00:09:16,660
er wolle unbedingt vorbeikommen,
um das zu feiern.
151
00:09:16,660 --> 00:09:19,410
Was nun?
Wird unsere Lüge jetzt auffliegen?
152
00:09:19,960 --> 00:09:21,250
Keine Sorge.
153
00:09:21,250 --> 00:09:25,420
Für solche Fälle habe ich was vorbereitet, das uns wie Turteltauben aussehen lässt.
154
00:09:32,220 --> 00:09:34,050
Papa und Mama flirten.
155
00:09:34,050 --> 00:09:35,260
Gar nicht wahr!
156
00:09:34,050 --> 00:09:35,260
Tun wir nicht!
157
00:09:37,390 --> 00:09:39,890
Wann kommt Mamas Bruder endlich?
158
00:09:39,890 --> 00:09:41,270
Für dich „Onkel“.
159
00:09:41,270 --> 00:09:42,850
Onkel …?
160
00:09:45,150 --> 00:09:47,860
Ist schon spät, also geh ruhig schlafen.
161
00:09:47,860 --> 00:09:50,530
Ich muss den Onkel begrüßen …
162
00:09:51,070 --> 00:09:53,530
Seine Arbeit zieht sich echt hin.
163
00:09:59,080 --> 00:10:01,910
Jetzt bin ich ausgerastet
und es hat sich hingezogen.
164
00:10:02,620 --> 00:10:03,920
Aber endlich …
165
00:10:04,370 --> 00:10:08,420
kann ich meine Schwester wiedersehen!
Endlich, lalala!
166
00:10:10,090 --> 00:10:13,260
Das war die Rippe,
die sie mir damals gebrochen hat …
167
00:10:13,720 --> 00:10:17,430
Die Erinnerung an ihre geballte Liebe
lässt meinen ganzen Körper kribbeln.
168
00:10:18,600 --> 00:10:24,390
Aber warum hat sie mir ein ganzes Jahr
nichts von ihrer Heirat verraten?
169
00:10:25,350 --> 00:10:28,900
Ist ihr Mann etwa so ein Schuft,
dass sie ihn mir nicht vorstellen kann?
170
00:10:30,900 --> 00:10:35,360
Ich merze alle aus, die das Land bedrohen,
in dem sie lebt.
171
00:10:35,360 --> 00:10:38,160
Wenn ihr Mann dazu gehört,
blüht ihm dasselbe Schicksal.
172
00:10:38,160 --> 00:10:40,160
Loid Forger …
173
00:10:40,160 --> 00:10:44,160
Wenn du Mistkerl meine Schwester
malträtierst, kommst du hinter Gitter!
174
00:10:45,250 --> 00:10:46,920
Nein, immer mit der Ruhe.
175
00:10:46,920 --> 00:10:48,670
Sie darf nicht von meiner Arbeit erfahren.
176
00:10:49,040 --> 00:10:51,590
Zum Schutz meiner Arbeit
und ihres Glücks
177
00:10:51,590 --> 00:10:53,670
darf nichts davon ans Licht kommen.
178
00:10:54,300 --> 00:10:55,680
Yuri Briar.
179
00:10:56,130 --> 00:10:59,010
Der einzige Verwandte
der Familie Forger.
180
00:10:59,010 --> 00:11:01,180
Es wird nicht einfach, ihn zu täuschen.
181
00:11:01,180 --> 00:11:02,810
Es ist höchste Vorsicht geboten.
182
00:11:02,810 --> 00:11:05,190
Jetzt, wo die Familiensache
so gut läuft,
183
00:11:05,190 --> 00:11:07,440
darf ich mir keine Fehler erlauben.
184
00:11:08,650 --> 00:11:11,940
Alle Menschen haben Seiten,
die sie anderen nicht zeigen können.
185
00:11:12,780 --> 00:11:15,780
Weder Freunden noch Partnern
186
00:11:15,780 --> 00:11:17,450
oder ihrer Familie.
187
00:11:19,660 --> 00:11:22,450
{\an8}Hallo, schön, Sie kennenzulernen.
Ich bin Yors Bruder Yuri.
188
00:11:19,950 --> 00:11:22,450
Sie setzen ein Lächeln auf
und spielen anderen etwas vor,
189
00:11:22,450 --> 00:11:24,450
um ihre wahren Gesichter zu verbergen.
190
00:11:22,960 --> 00:11:24,450
{\an8}Hereinspaziert.
191
00:11:24,450 --> 00:11:30,840
Auf diese Weise wird auf der Welt
ein behelfsmäßiger Frieden gewahrt.
192
00:11:33,190 --> 00:11:35,230
{\an8}Außenminister Windsor
193
00:11:35,230 --> 00:11:38,150
{\an8}hat am 6. in einem Gespräch
mit Westalis’ Außenminister Brantz
194
00:11:38,150 --> 00:11:40,320
{\an8}für eine Normalisierung
der Beziehungen plädiert.
195
00:11:40,320 --> 00:11:45,490
Ich werde herausfinden, ob dieser Kerl
eine Bedrohung für uns darstellt.
196
00:11:40,320 --> 00:11:45,490
{\an8}Ich werde herausfinden,
ob dieser Kerl gut genug für Yor ist.
197
00:11:45,490 --> 00:11:48,120
Unsinn, er ist niemals gut genug für sie.
198
00:11:48,790 --> 00:11:51,960
Ach, gib mir doch deine Jacke
und deine Sachen.
199
00:11:51,960 --> 00:11:55,590
Ach, das passt schon.
Aber danke sehr.
200
00:11:55,590 --> 00:11:58,760
Ich werde nun eine Kleinigkeit kochen.
201
00:11:58,760 --> 00:12:00,880
Entspannt ihr beiden euch derweil.
202
00:12:01,430 --> 00:12:03,180
Nur keine Umstände.
203
00:12:03,180 --> 00:12:05,270
Wer würde deinen Fraß essen?!
204
00:12:05,270 --> 00:12:07,130
Du schaust so grimmig drein.
205
00:12:07,130 --> 00:12:08,440
Bist sicher nervös.
206
00:12:08,440 --> 00:12:10,020
T-Tu ich gar nicht.
207
00:12:10,890 --> 00:12:13,520
Mist, ich habe dem Feind
meine Gefühle offenbart.
208
00:12:13,520 --> 00:12:15,190
{\an8}Fühl dich wie zu Hause.
209
00:12:13,960 --> 00:12:16,510
Mir steckt das Verhör
noch immer in den Knochen.
210
00:12:17,030 --> 00:12:20,110
Ich muss vor ihr den
pflichtbewussten Beamten spielen.
211
00:12:17,030 --> 00:12:20,110
{\an8}Ich muss vor ihm die
gute Ehefrau spielen.
212
00:12:20,650 --> 00:12:23,370
Ich kann ihm ja nicht sagen,
dass ich geheiratet habe,
213
00:12:23,370 --> 00:12:25,530
um weiter als Auftragskillerin zu arbeiten.
214
00:12:26,990 --> 00:12:29,020
Danke für die Blumen, Yuri.
215
00:12:29,290 --> 00:12:31,790
Gerne. Aber weißt du, Yor …
216
00:12:31,790 --> 00:12:34,710
Das heißt nicht, dass ihr
schon meinen Segen habt.
217
00:12:35,790 --> 00:12:37,960
Wieso hast du es mir
ein Jahr verschwiegen?!
218
00:12:37,960 --> 00:12:40,630
Solange du mir das nicht erklärst,
kann ich dem nicht zustimmen!
219
00:12:40,630 --> 00:12:42,300
Die Frage war abzusehen.
220
00:12:42,510 --> 00:12:43,800
Ich bin gespannt.
221
00:12:44,930 --> 00:12:49,390
Wieso verraten wir deinem Bruder
nicht einfach alles?
222
00:12:49,390 --> 00:12:52,770
Heutzutage ist es ganz normal,
dass man einer alleinstehenden Frau
223
00:12:52,770 --> 00:12:55,440
mit Misstrauen begegnet.
224
00:12:55,440 --> 00:12:57,980
Bestimmt wird dein Bruder das verstehen.
225
00:12:57,980 --> 00:12:59,720
D-Das geht nicht.
226
00:12:59,720 --> 00:13:03,320
Dafür ist er ein bisschen
zu überfürsorglich …
227
00:13:03,320 --> 00:13:09,950
Er wäre außer sich, w-wenn ich
jemanden heirate, den ich nicht liebe.
228
00:13:09,950 --> 00:13:13,750
Ich will dir keine Umstände bereiten.
229
00:13:13,750 --> 00:13:17,570
Ich will auch ich nicht,
dass er sich unnötige Sorgen macht.
230
00:13:18,880 --> 00:13:19,850
Hm …
231
00:13:19,850 --> 00:13:21,630
A-Aber keine Sorge!
232
00:13:21,630 --> 00:13:24,800
Ich habe schon die perfekte Ausrede!
233
00:13:24,800 --> 00:13:28,970
Niemand kennt Yuri besser als ich,
also vertrau mir!
234
00:13:28,970 --> 00:13:30,350
Ich zähle auf dich, Yor.
235
00:13:30,810 --> 00:13:33,600
Und? Wieso hast du mir nichts erzählt?
236
00:13:33,980 --> 00:13:35,600
W-Weil ich …
237
00:13:36,230 --> 00:13:38,590
e-es vergessen habe!
238
00:13:41,440 --> 00:13:44,150
Hä? Okay … A-Aber …
239
00:13:44,150 --> 00:13:45,610
Ich hab’s schlichtweg vergessen.
240
00:13:46,660 --> 00:13:50,290
Beim Telefonieren letztens hast du
doch von einem Partner gesprochen.
241
00:13:50,290 --> 00:13:51,450
Wieso hast du dann nicht …
242
00:13:51,450 --> 00:13:52,620
Ä-Ähm …
243
00:13:53,120 --> 00:13:56,500
Weil ich vergessen hatte, dass ich vergessen
hatte, dir von der Heirat zu erzählen!
244
00:14:01,050 --> 00:14:03,550
Wenn du das sagst,
dann glaube ich dir.
245
00:14:03,550 --> 00:14:04,570
Entschuldige.
246
00:14:04,260 --> 00:14:05,620
{\an8}Er glaubt ihr?!
247
00:14:05,460 --> 00:14:08,510
Bei älteren Schwestern können Männer
nicht rational bleiben.
248
00:14:08,510 --> 00:14:11,670
Du bist und bleibst ein kleiner Schussel.
249
00:14:11,670 --> 00:14:13,500
Ist das bei denen normal?!
250
00:14:11,980 --> 00:14:13,500
Tut mir leid.
251
00:14:15,980 --> 00:14:17,520
Ich hoffe, es mundet.
252
00:14:17,520 --> 00:14:21,020
Hey, unterbrich uns nicht,
wenn wir uns so amüsieren!
253
00:14:21,610 --> 00:14:22,650
Nein …
254
00:14:23,030 --> 00:14:25,200
Wenn ich mich so feindselig gebe,
255
00:14:25,200 --> 00:14:28,030
wird sie mich noch hassen.
Ich muss zumindest so tun.
256
00:14:29,950 --> 00:14:32,740
Loid kann echt gut kochen, was?
257
00:14:34,330 --> 00:14:37,750
Glaub ja nicht, dass dir das schon
meinen Segen einbringt, du Mistkerl.
258
00:14:39,630 --> 00:14:42,070
Ach, genau, ich habe ja
einen Wein mitgebracht.
259
00:14:42,070 --> 00:14:43,090
Bedient euch.
260
00:14:43,090 --> 00:14:45,170
Wie aufmerksam von dir.
261
00:14:45,170 --> 00:14:48,090
Damit bringe ich
deine wahre Natur ans Licht!
262
00:14:48,720 --> 00:14:50,300
Du trinkst nichts.
263
00:14:50,300 --> 00:14:51,550
Ja, ja.
264
00:14:51,550 --> 00:14:52,600
Schade.
265
00:14:53,430 --> 00:14:56,650
Und wo habt ihr euch kennengelernt?
266
00:14:56,650 --> 00:14:58,590
In einer Boutique im dritten Bezirk.
267
00:14:58,590 --> 00:15:01,480
Er hat mich die ganze Zeit angestarrt,
268
00:15:01,480 --> 00:15:02,940
so wurde ich auf ihn aufmerksam.
269
00:15:02,940 --> 00:15:06,070
Ähm, weil sie so hübsch war.
270
00:15:06,070 --> 00:15:07,110
Pass auf, was du sagst!
271
00:15:07,700 --> 00:15:11,350
Mir schwant nichts Gutes.
Wechseln wir besser das Thema.
272
00:15:11,830 --> 00:15:15,120
Als wir dann mehrmals essen gingen,
waren wir voll auf einer Wellenlänge.
273
00:15:15,410 --> 00:15:18,620
Wann war das? Wo? Wie oft?
Welches Restaurant?
274
00:15:19,080 --> 00:15:21,560
Beim wievielten Treffen
wart ihr offiziell zusammen?
275
00:15:21,560 --> 00:15:23,250
Wann fiel die Entscheidung zu heiraten?
276
00:15:23,250 --> 00:15:24,300
Öhm …
277
00:15:24,300 --> 00:15:26,130
Das ist ja wie ein Verhör.
278
00:15:26,550 --> 00:15:28,870
Wie nennt ihr euch gegenseitig?
279
00:15:29,300 --> 00:15:31,620
Ähm … Also ich nenne sie Yor.
280
00:15:31,620 --> 00:15:32,720
Yor-Schatz?!
281
00:15:32,720 --> 00:15:34,390
Ich würde es nie wagen,
sie so zu nennen!
282
00:15:34,390 --> 00:15:37,600
S-Sag nicht, du nennst
ihn Lolo oder Loidie?
283
00:15:37,600 --> 00:15:38,350
Hä?
284
00:15:40,380 --> 00:15:42,230
Loidie!
285
00:15:43,440 --> 00:15:44,770
Ich raste aus!
286
00:15:46,440 --> 00:15:48,930
I-Ich nenne ihn ganz normal Loid.
287
00:15:50,070 --> 00:15:52,450
Bei älteren Schwestern
können Männer nicht …
288
00:15:52,450 --> 00:15:53,950
Ach, ihr wisst schon.
289
00:15:53,950 --> 00:15:56,450
Alles in Ordnung?
Hier, ein Wasser.
290
00:16:00,670 --> 00:16:03,960
Was findet sie nur an dem?
291
00:16:03,960 --> 00:16:06,340
Nur weil er gut kochen kann,
292
00:16:06,340 --> 00:16:10,300
hübsch, groß, fürsorglich
und ein Arzt ist.
293
00:16:10,300 --> 00:16:11,700
Dieser Mistkerl!
294
00:16:12,470 --> 00:16:14,090
So ein Dreck!
295
00:16:14,090 --> 00:16:16,010
Beruhig dich, Yuri.
296
00:16:16,010 --> 00:16:18,220
Sind die Briars etwa alle
hemmungslose Trinker?
297
00:16:18,480 --> 00:16:21,440
Und du arbeitest
im Außenministerium, richtig?
298
00:16:21,440 --> 00:16:22,730
Schnell das Thema wechseln.
299
00:16:23,150 --> 00:16:24,860
Das ist ein wichtiger Job.
300
00:16:24,860 --> 00:16:27,690
Yor redet immer voller Stolz von dir.
301
00:16:28,650 --> 00:16:32,910
Dominic hat erzählt,
dass du letztens sogar in Hugaria warst.
302
00:16:32,910 --> 00:16:34,930
Hä? Ja, stimmt.
303
00:16:34,930 --> 00:16:36,740
War nur für die Arbeit.
304
00:16:37,240 --> 00:16:40,460
Aber das ist wirklich
eine wunderschöne Stadt.
305
00:16:40,460 --> 00:16:42,540
Die hätte ich dir gerne gezeigt.
306
00:16:42,540 --> 00:16:44,290
Da gibt es so viele Cafés.
307
00:16:44,290 --> 00:16:47,170
In einem alten Laden, den selbst
die Kaisergemahlin besucht hat …
308
00:16:47,800 --> 00:16:49,710
Die Hauptstadt Buda-West?
309
00:16:49,710 --> 00:16:52,300
Die haben viele tolle Restaurants, was?
310
00:16:52,300 --> 00:16:55,430
Ich war mal auf Studienreise dort.
311
00:16:55,430 --> 00:16:56,180
Echt?
312
00:16:56,640 --> 00:16:59,060
Ich war oft im Kalpatia.
313
00:16:59,060 --> 00:17:01,850
Der Eintopf vom alten Besitzer
ist erstklassig.
314
00:17:01,850 --> 00:17:03,600
Den kenne ich auch!
315
00:17:03,600 --> 00:17:07,770
Ach, der Wein kommt also aus Hugaria.
316
00:17:07,770 --> 00:17:09,190
Das erklärt seine Qualität.
317
00:17:09,190 --> 00:17:09,900
Den hat er …
318
00:17:09,900 --> 00:17:10,930
Ja, genau …
319
00:17:11,280 --> 00:17:13,180
… in der Hedger Street gekauft.
320
00:17:13,570 --> 00:17:16,200
Den habe ich zufällig
in der Hedger Street entdeckt.
321
00:17:16,910 --> 00:17:18,200
War sicher teuer.
322
00:17:18,580 --> 00:17:19,990
200 Dark.
323
00:17:19,990 --> 00:17:22,690
Ach wo, nur 200 Dark.
324
00:17:23,250 --> 00:17:24,710
Ich wusste es.
325
00:17:25,130 --> 00:17:28,710
So was gönnt man sich
nicht jeden Tag. Vielen Dank.
326
00:17:28,690 --> 00:17:30,340
Dieses Gespräch
327
00:17:30,340 --> 00:17:35,220
spielt sich ganz nach dem Handbuch
von Ostanias Geheimdienst ab.
328
00:17:35,510 --> 00:17:39,220
Eine Schablone für den Fall, dass man
eine Auslandsreise vorgeben muss.
329
00:17:39,220 --> 00:17:41,960
Anders gesagt, er lügt wie gedruckt.
330
00:17:41,960 --> 00:17:45,480
Zudem führt mittlerweile
der Sohn das Kalpatia.
331
00:17:45,900 --> 00:17:49,650
Und der Wein kostet wegen schlechter Ernte
mittlerweile 300 Dark.
332
00:17:49,650 --> 00:17:52,490
Damit kannst du vielleicht
Laien täuschen,
333
00:17:52,490 --> 00:17:53,720
aber mich nicht.
334
00:17:54,070 --> 00:17:55,740
Yuri Briar.
335
00:17:55,740 --> 00:17:58,810
Es hat mich aufhorchen lassen,
dass du im Außenministerium arbeitest.
336
00:17:58,810 --> 00:18:02,230
Der auswärtige Dienst ist oft nur
der erste Schritt auf dem Weg zum Spion.
337
00:18:02,790 --> 00:18:04,870
Frankys Nachforschungen zufolge
338
00:18:04,870 --> 00:18:08,630
hat er bis vor einem Jahr
als normaler Beamter gearbeitet.
339
00:18:08,630 --> 00:18:11,610
Zu dem Zeitpunkt muss der Geheimdienst
ihn angeheuert haben.
340
00:18:12,010 --> 00:18:14,050
Die bruchstückhaften Infos
341
00:18:14,050 --> 00:18:16,930
legen nahe, dass dieser Kerl
zur Anti-Spionage-Organisation
342
00:18:16,930 --> 00:18:19,680
und WISEs Erzfeind,
der Geheimpolizei, gehört.
343
00:18:19,680 --> 00:18:22,140
Es bringt zwar eine gewisse Gefahr,
344
00:18:22,140 --> 00:18:24,390
aber solange er nicht
hinter meinen Job kommt,
345
00:18:24,390 --> 00:18:26,770
wäre es von Vorteil,
sich mit ihm gut zu stellen.
346
00:18:26,770 --> 00:18:30,820
Im besten Fall könnte er zu einer
wertvollen Informationsquelle werden.
347
00:18:30,820 --> 00:18:32,760
Dafür revanchieren wir uns noch.
348
00:18:33,440 --> 00:18:36,450
Wie schön, dass du jetzt einen
so lieben Schwager hast, Yuri.
349
00:18:36,450 --> 00:18:39,260
Offenbar hält er seinen Job
auch vor Yor geheim.
350
00:18:39,700 --> 00:18:42,660
Vielleicht wird das leichter als gedacht.
351
00:18:42,990 --> 00:18:43,770
Yuri?
352
00:18:45,540 --> 00:18:47,870
Wie gesagt, ich akzeptiere ihn nicht!
353
00:18:47,870 --> 00:18:50,460
Und ich werde ihn ganz sicher nicht
„Schwager“ nennen!
354
00:18:50,460 --> 00:18:52,030
Sei nicht so unhöflich, Yuri!
355
00:18:52,460 --> 00:18:54,030
Du hast völlig recht.
356
00:18:54,340 --> 00:18:58,470
Ich stehe jetzt auf eigenen Füßen
und kann mir teuren Wein leisten.
357
00:18:58,470 --> 00:19:01,050
Aber das habe ich alles
meiner Schwester zu verdanken!
358
00:19:01,350 --> 00:19:03,770
Wir sind arm und elternlos aufgewachsen
359
00:19:03,770 --> 00:19:06,480
und konnten uns nicht mal
Schulutensilien leisten.
360
00:19:06,480 --> 00:19:07,330
Aber …
361
00:19:07,330 --> 00:19:09,310
Sie ist echt spät dran …
362
00:19:09,310 --> 00:19:11,770
Wie lange muss sie noch arbeiten?
363
00:19:12,770 --> 00:19:14,320
Bin zurück, Yuri!
364
00:19:14,320 --> 00:19:15,510
Schwester!
365
00:19:15,990 --> 00:19:17,820
Was ist los?!
Du bist voller Blut!
366
00:19:17,820 --> 00:19:19,820
Was zur Hölle
ist das für ein Job?!
367
00:19:19,820 --> 00:19:22,030
Hm? Ach, keine Sorge.
368
00:19:22,030 --> 00:19:23,530
Ist nicht mein Blut.
369
00:19:23,950 --> 00:19:26,290
Aber sieh mal hier, Yuri.
370
00:19:26,870 --> 00:19:28,370
Tadaa!
371
00:19:28,370 --> 00:19:30,960
Das Bilderlexikon, das du haben wolltest!
372
00:19:30,960 --> 00:19:34,090
Der Lohn fiel diesmal üppig aus,
da hab ich das gekauft!
373
00:19:35,130 --> 00:19:36,780
Schwester …
374
00:19:37,090 --> 00:19:38,380
{\an8}Tadaa!
375
00:19:37,550 --> 00:19:41,800
Sie hat sich für mich
immer halb zu Tode gearbeitet.
376
00:19:42,430 --> 00:19:44,220
Deshalb habe ich beschlossen,
377
00:19:44,220 --> 00:19:48,290
schnell auf eigenen Beinen zu stehen,
damit ich sie beschützen kann!
378
00:19:48,310 --> 00:19:52,310
Für immer und ewig –
schließlich hatte ich nur sie.
379
00:19:52,560 --> 00:19:53,980
Kannst du dir vorstellen,
380
00:19:53,980 --> 00:19:57,440
wie es sich anfühlt, wenn so ein
dahergelaufener Waschlappen
381
00:19:57,440 --> 00:19:59,800
mir mein Ein und Alles nimmt?!
382
00:20:01,190 --> 00:20:02,320
Yuri …
383
00:20:02,320 --> 00:20:06,790
Natürlich wollte ich, dass du eines Tages
heiratest und dein Glück findest.
384
00:20:06,790 --> 00:20:11,330
Aber nur jemanden, der dich
noch besser als ich beschützen kann!
385
00:20:12,080 --> 00:20:14,320
Bist du dazu imstande?!
386
00:20:14,670 --> 00:20:15,880
Loidie?!
387
00:20:15,880 --> 00:20:16,710
Lo…
388
00:20:19,130 --> 00:20:21,630
Ich will nur, dass mein Bruder
sich keine Sorgen machen muss.
389
00:20:22,680 --> 00:20:23,620
Ich …
390
00:20:24,100 --> 00:20:27,620
liebe Yor mindestens
genauso sehr wie du!
391
00:20:28,180 --> 00:20:31,010
Auch meine Tochter
ist ihr sehr zugetan.
392
00:20:31,010 --> 00:20:34,130
Nicht zu viel bei denken.
Das sagt er nur, um Yuri zu täuschen.
393
00:20:34,480 --> 00:20:37,360
Für mich gehört sie
längst zur Familie.
394
00:20:37,360 --> 00:20:40,150
Ganz egal, ob es Speere
oder Meteoriten regnet, …
395
00:20:40,700 --> 00:20:44,320
ich werde sie
mit meinem Leben beschützen!
396
00:20:44,320 --> 00:20:46,890
Er war ein eiskalter Lügner.
397
00:20:46,890 --> 00:20:50,080
M-Meteoriten?!
398
00:20:50,080 --> 00:20:53,400
Mit Speeren komme ich auch noch klar,
aber Meteoriten?!
399
00:20:53,620 --> 00:20:56,400
Vielleicht hat er’s ja doch drauf.
Aber wie will er das anstellen?!
400
00:20:57,590 --> 00:21:00,090
Reden kann jeder, du Großmaul!
401
00:21:00,090 --> 00:21:02,410
Glaub mir, ich durchschaue deine Lügen!
402
00:21:03,470 --> 00:21:04,680
Ach, herrje …
403
00:21:04,680 --> 00:21:06,720
Yuri war schon immer etwas impulsiv.
404
00:21:06,720 --> 00:21:09,680
Er durchschaut meine Lügen?
Bin ich aufgeflogen?
405
00:21:07,260 --> 00:21:09,680
{\an8}Lass gut sein. Ich mache das.
406
00:21:09,680 --> 00:21:11,020
Nein, wohl kaum.
407
00:21:14,600 --> 00:21:15,440
Hm?
408
00:21:15,690 --> 00:21:20,900
Hä? Ihr seid ein Jahr verheiratet und
eine Handberührung lässt euch erröten?
409
00:21:20,900 --> 00:21:22,990
Seid ihr echt ein Paar?
410
00:21:24,660 --> 00:21:27,530
Aber natürlich,
wir sind richtige Turteltauben.
411
00:21:27,530 --> 00:21:29,170
G-Ganz genau.
412
00:21:29,170 --> 00:21:30,660
Höchst verdächtig.
413
00:21:30,660 --> 00:21:34,190
Dann verlange ich einen Beweis.
414
00:21:34,580 --> 00:21:36,630
Ich kann dir die Urkunde gerne zeigen.
415
00:21:36,630 --> 00:21:37,710
Das meine ich nicht!
416
00:21:38,670 --> 00:21:41,200
Küsst euch – hier und jetzt.
417
00:21:41,960 --> 00:21:44,300
Für euch Turteltäubchen
doch ein Klacks.
418
00:21:44,300 --> 00:21:47,450
Aber doch nicht vor anderen …
419
00:21:47,470 --> 00:21:49,140
Einmal reicht schon.
420
00:21:49,140 --> 00:21:50,890
Dann glaube ich euch.
421
00:21:50,890 --> 00:21:53,750
Aber wenn nicht, lasse ich eure Ehe
im Rathaus annullieren!
422
00:21:54,060 --> 00:21:55,700
{\an8}Sieht gar nicht gut aus, was nun?
423
00:21:55,700 --> 00:21:58,940
{\an8}Immer mit der Ruhe, Twilight.
Du bist der Top-Spion von Westalis.
424
00:21:58,940 --> 00:22:01,440
{\an8}Du hast auf deinen Missionen
mit unzähligen Frauen verkehrt.
425
00:22:01,440 --> 00:22:03,780
{\an8}Wenn ein kurzer Kuss die Mission rettet …
426
00:22:04,320 --> 00:22:05,910
Wie du willst.
427
00:22:07,620 --> 00:22:09,080
Aber Loid …
428
00:22:09,580 --> 00:22:11,920
Küssen wir uns einfach
wie immer, Yor.
429
00:22:12,310 --> 00:22:13,020
Komm.
430
00:22:13,700 --> 00:22:15,960
Ich weiß, ich darf nicht auffliegen …
431
00:22:16,330 --> 00:22:17,040
Aber …
432
00:22:33,120 --> 00:22:35,830
{\an8}Projektleitung\h\h\h\hTobias Philippi
433
00:22:33,120 --> 00:22:35,830
{\an8}Spotting\h\h\h\hPeter Schirrmeister
434
00:22:35,830 --> 00:22:38,540
{\an8}Übersetzung\h\h\h\h\hRuben Grest
435
00:22:38,540 --> 00:22:41,260
{\an8}Revision & Typesetting\h\h\h\h\hJanik Aurich
436
00:22:38,540 --> 00:22:41,260
{\an8}Qualitätskontrolle\h\h\h\h\hMichael Ebersberger
437
00:24:06,880 --> 00:24:11,250
{\an8}MISSION:9
Die Turteltäubchen-Tarnung
438
00:25:10,130 --> 00:25:12,130