1
00:01:30,230 --> 00:01:32,980
{\an1}8ª MISSÃO
Camuflagem contra a polícia secreta
2
00:01:34,960 --> 00:01:37,700
Enfim, quem sabe responder?
3
00:01:38,210 --> 00:01:39,990
Srta. Anya Forger!
4
00:01:43,640 --> 00:01:44,990
Três terços!
5
00:01:47,770 --> 00:01:50,490
Ah, completamente errado.
6
00:01:59,920 --> 00:02:01,720
Como vão as coisas, Twilight?
7
00:02:01,720 --> 00:02:04,020
E os estudos da sua filha?
8
00:02:05,350 --> 00:02:09,940
O QG estima que ela deva conseguir
oito Estrelas em cerca de quatro meses.
9
00:02:11,220 --> 00:02:12,160
Quatro...
10
00:02:12,760 --> 00:02:14,260
Não é problema.
11
00:02:14,260 --> 00:02:17,020
Você já foi um mentiroso melhor...
12
00:02:17,020 --> 00:02:19,720
Ela é bem capaz de conseguir
oito Raios em dois meses.
13
00:02:19,720 --> 00:02:20,850
Não importa.
14
00:02:20,850 --> 00:02:21,540
A propósito...
15
00:02:22,270 --> 00:02:25,930
Nosso informante na prefeitura
foi comprometido hoje cedo.
16
00:02:26,420 --> 00:02:28,740
O inimigo está se intensificando.
17
00:02:28,980 --> 00:02:30,720
Fique alerta, Twilight.
18
00:02:30,720 --> 00:02:32,530
Nesta cidade,
19
00:02:32,530 --> 00:02:36,260
seja no Colégio Éden ou onde for,
nunca se sabe quem está observando...
20
00:02:36,260 --> 00:02:39,750
A Agência de Contrainteligência
deste país não brinca em serviço.
21
00:02:48,180 --> 00:02:50,760
C-Como posso ajudar, cavalheiros?!
22
00:02:51,510 --> 00:02:53,270
Somos do Serviço de
Segurança do Estado.
23
00:02:53,760 --> 00:02:55,650
Você é Jim Hayward, correto?
24
00:02:55,650 --> 00:02:58,320
Está sob custódia por
suspeita de espionagem!
25
00:02:58,320 --> 00:03:01,240
Espionagem?
O que está dizendo?!
26
00:03:01,240 --> 00:03:02,270
Ei, espere!
27
00:03:02,760 --> 00:03:04,800
Pare com isso!
Me solte agora...
28
00:03:04,800 --> 00:03:06,880
Vamos ouvir o que tem
a dizer no escritório.
29
00:03:14,210 --> 00:03:19,250
Foi o que aconteceu hoje cedo.
Eu fiquei morrendo de medo!
30
00:03:19,610 --> 00:03:21,840
Parece que esse
cara do financeiro
31
00:03:21,840 --> 00:03:24,920
que estava vazando
documentos daqui...
32
00:03:24,920 --> 00:03:26,210
Ele deve ser
uma pessoa má!
33
00:03:26,210 --> 00:03:28,170
Bom dia!
34
00:03:28,170 --> 00:03:30,110
Ah, bom dia!
35
00:03:30,110 --> 00:03:31,990
Bom dia, Camilla.
36
00:03:33,090 --> 00:03:38,710
Falando nisso, Yor, meu namorado
falou do seu casamento...
37
00:03:38,710 --> 00:03:40,910
Você não contou
nem ao seu irmão?
38
00:03:41,880 --> 00:03:44,300
Tem razão! Esqueci completamente!
39
00:03:44,300 --> 00:03:47,010
Esqueceu? Durante um ano inteiro?
40
00:03:47,010 --> 00:03:48,860
O que eu faço?
41
00:03:48,860 --> 00:03:52,830
Ele disse que vai te
ligar aqui mais tarde.
42
00:03:52,830 --> 00:03:54,340
Ah, verdade...
43
00:03:54,340 --> 00:03:56,370
Ainda não dei o
número da casa nova!
44
00:03:56,370 --> 00:03:59,330
Fiquei tão aliviada com o
casamento, que esqueci do resto!
45
00:03:59,610 --> 00:04:02,330
Ei, seu irmão é gatinho?
46
00:04:03,790 --> 00:04:05,830
Ai, ele é um fofo!
47
00:04:06,130 --> 00:04:08,990
Sim, o Yuri é adorável.
48
00:04:08,990 --> 00:04:12,700
{\an8}Ele sempre me chamava de "maninha"
e nunca queria ficar longe de mim.
49
00:04:08,990 --> 00:04:13,480
Serviço de Segurança do Estado
50
00:04:12,700 --> 00:04:14,980
{\an8}Credo, ele tem obsessão
pela irmã. Dispenso...
51
00:04:15,210 --> 00:04:19,820
Já que seu irmão te admira tanto, não é
maldade esquecer de contar para ele?
52
00:04:20,170 --> 00:04:22,730
Vamos recomeçar...
53
00:04:22,730 --> 00:04:26,270
Quantos arquivos você pegou
da prefeitura e quais são eles?
54
00:04:26,270 --> 00:04:27,760
Para quem vendeu?
55
00:04:27,760 --> 00:04:29,920
Como é a pessoa? Quais as
informações de contato?
56
00:04:29,920 --> 00:04:32,470
Quando, onde e quantas
vezes se encontraram?
57
00:04:32,470 --> 00:04:33,840
Me deixem ir para casa.
58
00:04:38,090 --> 00:04:39,830
Serviço de Segurança do Estado.
59
00:04:40,770 --> 00:04:43,730
Uma organização com o objetivo
de manter a paz dentro da nação.
60
00:04:41,530 --> 00:04:46,300
{\an8}Já que somos bons de conversa,
vamos continuar, Sr. Hayward.
61
00:04:43,730 --> 00:04:46,300
Suas principais funções são caçar
espiões e vigiar os cidadãos.
62
00:04:46,300 --> 00:04:47,230
{\an8}Que tal?
63
00:04:46,770 --> 00:04:49,150
Para completar esses objetivos,
recorrem à violência,
64
00:04:49,150 --> 00:04:51,820
escutas, intimidação e tortura.
65
00:04:51,820 --> 00:04:55,640
Os cidadãos os chamam de
"polícia secreta" e os temem.
66
00:04:56,010 --> 00:04:59,390
Bom trabalho, 1º tenente. O chefe me
pediu para assumir o interrogatório.
67
00:04:59,800 --> 00:05:03,370
Muito bem, deixo o resto com você,
68
00:05:03,790 --> 00:05:05,080
2º tenente Briar.
69
00:05:05,080 --> 00:05:06,700
Sim, senhor!
Farei tudo que puder!
70
00:05:07,480 --> 00:05:09,840
Yuri Briar, 20 anos.
71
00:05:09,840 --> 00:05:12,250
Ele é da polícia secreta.
72
00:05:13,750 --> 00:05:17,030
Por que o chefe trouxe um
molenga para nossa equipe?
73
00:05:17,030 --> 00:05:20,840
Confesso que ele é bom,
mas não passa de uma criança.
74
00:05:20,840 --> 00:05:23,990
É um figurão do Ministério das Relações
Exteriores que subiu rapidamente na carreira.
75
00:05:24,440 --> 00:05:25,710
Quando falei com o chefe...
76
00:05:28,900 --> 00:05:31,930
Hein? Bem, o Yuri não é adorável?
77
00:05:31,930 --> 00:05:33,720
Até parece um cachorrinho.
78
00:05:33,720 --> 00:05:35,350
E foi isso.
79
00:05:35,790 --> 00:05:37,220
Entendi...
80
00:05:37,460 --> 00:05:41,230
Bem, às vezes, nossa organização
precisa de uma criança como ele...
81
00:05:41,230 --> 00:05:43,900
Sem falar que sabe fazer o serviço
82
00:05:43,900 --> 00:05:45,960
e pode ser bem abrangente.
83
00:05:45,960 --> 00:05:47,460
Olá, Sr. Hayward!
84
00:05:47,460 --> 00:05:48,870
Não vai conseguir
nada comigo...
85
00:05:48,870 --> 00:05:52,080
Na verdade, minha irmã trabalha
na prefeitura, como você!
86
00:05:52,480 --> 00:05:53,090
Hã?
87
00:05:53,090 --> 00:05:57,110
Talvez você a conheça. Ela é bonita
e gentil. Tenho muito orgulho dela.
88
00:05:57,110 --> 00:05:59,930
Na verdade, hoje vou
comemorar o casamento dela.
89
00:05:59,930 --> 00:06:02,450
Faz eras que não a vejo,
então estou animado!
90
00:06:02,780 --> 00:06:05,900
Por isso quero acabar logo
com isso para ir embora.
91
00:06:05,900 --> 00:06:07,970
Por que não desembucha
tudo de uma vez?
92
00:06:07,970 --> 00:06:10,210
Não sei nada!
93
00:06:12,050 --> 00:06:14,310
Aqui estão as fotos
das suas transações.
94
00:06:14,310 --> 00:06:17,570
É você, não é,
Sr. Hayward?
95
00:06:17,570 --> 00:06:19,160
2º tenente, você...
96
00:06:19,160 --> 00:06:21,680
Há quanto tempo segurava
evidências tão importantes?
97
00:06:21,680 --> 00:06:24,440
Ah, foi mal!
Esqueci de enviar!
98
00:06:24,440 --> 00:06:27,010
Se você for honesto,
será melhor...
99
00:06:31,740 --> 00:06:35,830
Eu apenas entreguei os
papéis em troca de grana.
100
00:06:36,270 --> 00:06:41,170
Só sei que ele é do Oeste,
nem sei o nome dele.
101
00:06:41,170 --> 00:06:45,620
Havia algo peculiar na aparência
ou na voz desse homem?
102
00:06:45,620 --> 00:06:48,290
Talvez não agisse
conforme sua idade?
103
00:06:49,000 --> 00:06:50,850
Não, nada disso.
104
00:06:50,850 --> 00:06:53,290
Entendo, neste caso...
105
00:06:54,390 --> 00:06:57,350
Conhece o nome "Twilight"?
106
00:06:58,110 --> 00:06:59,430
Quem é esse?
107
00:06:59,430 --> 00:07:02,850
Ele é um espião do Oeste.
Dizem que é um mestre dos disfarces.
108
00:07:03,320 --> 00:07:06,720
É um vilão que almeja
causar caos no mundo.
109
00:07:06,720 --> 00:07:08,780
Pode-se dizer que ele
é meu inimigo natural.
110
00:07:08,780 --> 00:07:13,210
Se eu ajudar a pegá-lo,
podemos esquecer disso tudo?
111
00:07:13,210 --> 00:07:15,040
Você sabe de alguma coisa?
112
00:07:15,040 --> 00:07:17,070
Não, mas vou tentar lembrar...
113
00:07:17,870 --> 00:07:22,340
Caso forneça informações incorretas,
será outro crime, por isso seja cauteloso.
114
00:07:22,340 --> 00:07:26,670
Só queria uma grana extra para festejar
com as garotas! Não quis fazer nenhum mal!
115
00:07:26,670 --> 00:07:28,800
Você é casado, não é?
116
00:07:28,800 --> 00:07:31,230
Você também é homem,
deve entender!
117
00:07:31,230 --> 00:07:34,670
Apenas vendi alguns documentos.
Não sou criminoso político.
118
00:07:34,670 --> 00:07:36,670
Me livre dessa, por favor!
119
00:07:37,280 --> 00:07:39,950
Então, Sr. Hayward...
120
00:07:40,520 --> 00:07:44,200
Não contei à minha irmã que trabalho
no Serviço de Segurança do Estado.
121
00:07:44,580 --> 00:07:47,700
É um trabalho um tanto perigoso
e ela ficaria preocupada.
122
00:07:48,070 --> 00:07:53,640
E, acima de tudo, não quero que ela
saiba de todo o trabalho sujo que faço.
123
00:07:55,150 --> 00:07:59,730
Sr. Hayward, o que
você fez foi traição.
124
00:07:59,730 --> 00:08:02,680
Talvez, para você, fossem
apenas folhas de papel,
125
00:08:02,680 --> 00:08:07,020
mas elas podem colocar
nossos cidadãos em perigo.
126
00:08:07,020 --> 00:08:08,300
Entendeu?
127
00:08:08,820 --> 00:08:12,900
Ao contrário de você, eu amo
minha família, minha irmã...
128
00:08:13,470 --> 00:08:17,730
E farei de tudo para proteger
este país, onde minha irmã mora.
129
00:08:18,770 --> 00:08:20,450
Tudo mesmo.
130
00:08:23,380 --> 00:08:25,760
Pode me torturar
o quanto quiser!
131
00:08:25,760 --> 00:08:28,880
Nunca trairei meus amigos!
132
00:08:28,880 --> 00:08:31,540
Você e sua resiliência
maldita, Bondman!
133
00:08:31,540 --> 00:08:35,040
Queria que ela se focasse
assim nos estudos...
134
00:08:35,040 --> 00:08:36,880
Só tenho mais duas balas.
135
00:08:36,880 --> 00:08:39,830
Quantas balas cabem
na pistola do Bondman?
136
00:08:39,830 --> 00:08:44,040
Hein? Se não me
engano são oito...
137
00:08:44,320 --> 00:08:45,540
Então são dois oitavos!
138
00:08:46,410 --> 00:08:48,650
Sim! Tem razão!
139
00:08:48,650 --> 00:08:50,800
Ele tem dois oitavos das balas!
140
00:08:50,800 --> 00:08:52,420
Como você conhece
essas palavras?
141
00:08:52,720 --> 00:08:55,360
Então o desenho faz com
que ela aprenda mais fácil?
142
00:08:57,620 --> 00:08:59,920
Essa não, Loid!
143
00:09:00,320 --> 00:09:01,580
Olá, Yor.
144
00:09:01,580 --> 00:09:03,810
Ele tem dois oitavos das balas!
145
00:09:04,790 --> 00:09:08,700
Yuri, meu irmão, virá aqui hoje!
146
00:09:09,620 --> 00:09:10,580
Hoje?
147
00:09:12,310 --> 00:09:13,890
Sim...
148
00:09:13,900 --> 00:09:16,500
Ele insistiu em vir
nos parabenizar.
149
00:09:16,500 --> 00:09:19,410
E agora? Ele não vai descobrir que
é um casamento de mentira, vai?
150
00:09:19,840 --> 00:09:21,150
Não se preocupe.
151
00:09:21,150 --> 00:09:25,420
Preparei todos os acessórios de
pombinhos para esse tipo de coisa.
152
00:09:32,180 --> 00:09:33,880
O papai e a mamãe
estão paquerando!
153
00:09:33,880 --> 00:09:35,270
Não estamos!
154
00:09:37,250 --> 00:09:39,890
O irmão da mamãe
ainda não chegou?
155
00:09:39,890 --> 00:09:41,320
É o seu tio.
156
00:09:41,320 --> 00:09:42,010
Titio...
157
00:09:45,020 --> 00:09:47,730
Já é tarde. Melhor
você dormir.
158
00:09:47,730 --> 00:09:50,520
A Anya quer dar
oi pro titio...
159
00:09:50,930 --> 00:09:53,520
Parece que ele ainda
está preso no trabalho.
160
00:09:59,020 --> 00:10:01,900
Fiquei agitado e
agora estou atrasado.
161
00:10:02,510 --> 00:10:03,900
Se bem que...
162
00:10:04,310 --> 00:10:07,430
Finalmente verei minha irmã!
Faz tanto tempo!
163
00:10:07,430 --> 00:10:08,410
Ai!
164
00:10:09,980 --> 00:10:13,170
Sinto um formigamento nas
costelas que minha irmã quebrou...
165
00:10:13,590 --> 00:10:17,880
Só de lembrar do abraço cheio de
amor dela, meu corpo todo formiga!
166
00:10:18,550 --> 00:10:23,980
Mas por que minha irmã esperou um
ano para me contar que estava casada?
167
00:10:25,290 --> 00:10:28,890
Seria ele um vilão sujo e ela
está com medo de apresentá-lo?
168
00:10:31,110 --> 00:10:35,280
Vou eliminar todas as ameaças
deste país, onde minha irmã mora.
169
00:10:35,280 --> 00:10:37,640
Inclusive o marido dela.
170
00:10:38,150 --> 00:10:39,690
Loid Forger...
171
00:10:40,150 --> 00:10:43,810
Se ele for um idiota ameaçando
minha irmã, vou prendê-lo na hora.
172
00:10:45,270 --> 00:10:48,650
Não, acalme-se... Ela não pode
saber do meu trabalho.
173
00:10:49,040 --> 00:10:51,580
Para proteger meu emprego
e minha felicidade,
174
00:10:51,580 --> 00:10:53,670
não posso deixar
que ela descubra!
175
00:10:54,320 --> 00:10:55,680
Yuri Briar...
176
00:10:56,000 --> 00:10:58,490
O único parente de
sangue dos Forger.
177
00:10:58,920 --> 00:11:02,370
É fácil cometer deslizes perto de pessoas
próximas. Precisamos tomar cuidado!
178
00:11:02,680 --> 00:11:07,320
Não posso perder esta família
que trabalhei tanto para criar.
179
00:11:08,580 --> 00:11:11,930
Todos têm um lado que
não mostram a ninguém.
180
00:11:12,790 --> 00:11:17,440
Nem para amigos, namorados
e até mesmo familiares...
181
00:11:19,480 --> 00:11:22,460
{\an8}Olá, é um prazer.
Sou Yuri, irmão da Yor!
182
00:11:19,830 --> 00:11:22,460
Escondem seus sentimentos atrás
de sorrisos falsos e mentiras,
183
00:11:22,730 --> 00:11:24,460
mantendo a verdade em segredo.
184
00:11:23,060 --> 00:11:24,260
{\an8}Seja bem-vindo.
185
00:11:24,460 --> 00:11:30,320
É assim que o mundo
mantém uma paz aparente.
186
00:11:33,130 --> 00:11:36,710
{\an8}Windsor e Brantz, ministros das relações
exteriores do nosso país e de Westalis,
187
00:11:36,710 --> 00:11:38,130
{\an8}passaram 6 dias conversando
188
00:11:38,130 --> 00:11:40,600
{\an8}para normalizar as relações
diplomáticas entre as nações.
189
00:11:40,210 --> 00:11:41,500
Vou descobrir...
190
00:11:40,210 --> 00:11:41,500
Vou descobrir...
191
00:11:41,500 --> 00:11:45,330
{\an8}...se esse homem é ou não uma
ameaça à nossa família!
192
00:11:41,500 --> 00:11:45,330
...se esse homem é ou não
digno da minha irmã!
193
00:11:45,330 --> 00:11:47,720
Não, é claro que
ele não é digno.
194
00:11:48,780 --> 00:11:51,880
Por favor, eu cuido do
seu casaco e pertences.
195
00:11:51,880 --> 00:11:54,910
Não precisa, mas
agradeço a gentileza.
196
00:11:55,490 --> 00:11:58,730
Posso preparar um jantar
simples rapidamente.
197
00:11:58,730 --> 00:12:00,740
Vocês dois podem
aproveitar o reencontro.
198
00:12:01,340 --> 00:12:02,940
Ah, não se incomode!
199
00:12:02,940 --> 00:12:05,160
Jamais comeria algo
que você preparou!
200
00:12:05,160 --> 00:12:08,450
Nossa, que cara assustadora, Yuri.
Você deve estar nervoso.
201
00:12:08,450 --> 00:12:09,990
Não estou...
202
00:12:10,800 --> 00:12:13,830
Droga, minha hostilidade
estava à mostra...
203
00:12:13,280 --> 00:12:14,880
{\an8}Sinta-se em casa!
204
00:12:13,830 --> 00:12:16,500
Talvez eu ainda esteja
agitado do interrogatório.
205
00:12:16,920 --> 00:12:19,960
Tenho que ser o funcionário
público estudioso na frente dela!
206
00:12:16,920 --> 00:12:19,960
{\an8}Preciso ser a esposa
adorável na frente do Yuri!
207
00:12:20,570 --> 00:12:25,510
Jamais poderei contar que me casei
para continuar matando em paz!
208
00:12:26,770 --> 00:12:29,010
Obrigada pelas flores, Yuri!
209
00:12:29,010 --> 00:12:31,720
Claro, só que...
210
00:12:31,720 --> 00:12:34,550
Ainda não aceitei esse casamento.
211
00:12:35,720 --> 00:12:37,880
Por que escondeu por um ano?
212
00:12:37,880 --> 00:12:40,520
Como posso aceitar,
se você não explica?
213
00:12:40,520 --> 00:12:42,270
É uma pergunta sensata.
214
00:12:42,270 --> 00:12:43,390
Então...
215
00:12:44,890 --> 00:12:49,280
A respeito do seu irmão...
Que tal contar tudo para ele?
216
00:12:49,280 --> 00:12:52,760
Mulheres solteiras são
consideradas altamente suspeitas,
217
00:12:52,760 --> 00:12:55,450
o que é uma questão
séria nos nossos tempos.
218
00:12:55,450 --> 00:12:57,970
Sei que seu irmão entenderá.
219
00:12:57,970 --> 00:12:59,590
Não podemos!
220
00:12:59,590 --> 00:13:02,870
Meu irmão pode ser
um tanto sensível.
221
00:13:03,180 --> 00:13:08,110
Se ele descobrir que me
casei com alguém sem amor,
222
00:13:08,110 --> 00:13:09,940
deve perder a compostura.
223
00:13:10,220 --> 00:13:13,310
E podemos acabar causando
problemas a você, Loid.
224
00:13:13,660 --> 00:13:17,550
Não quero que meu irmão se preocupe
comigo por uma coisa dessas.
225
00:13:19,770 --> 00:13:24,750
Ah, não se preocupe!
Tenho uma desculpa perfeita!
226
00:13:24,750 --> 00:13:28,810
Conheço o Yuri melhor do que
ninguém, então deixe comigo!
227
00:13:28,810 --> 00:13:30,330
Conto com você, Yor.
228
00:13:30,680 --> 00:13:33,580
Então? Por que não me contou?
229
00:13:33,890 --> 00:13:35,580
Bem...
230
00:13:36,080 --> 00:13:38,580
Porque eu simplesmente esqueci!
231
00:13:41,330 --> 00:13:44,290
Hã? Tudo bem, é...
232
00:13:44,290 --> 00:13:45,580
Me escapou por completo!
233
00:13:46,640 --> 00:13:50,170
Quando liguei no outro dia,
você disse que tinha um parceiro...
234
00:13:50,170 --> 00:13:51,420
Podia ter contado!
235
00:13:51,420 --> 00:13:52,590
Bem...
236
00:13:52,970 --> 00:13:56,470
Eu esqueci que tinha esquecido
de falar do casamento!
237
00:14:00,820 --> 00:14:04,260
Bem, se é o que você diz,
só pode ser verdade. Me desculpe.
238
00:14:04,260 --> 00:14:05,470
Ele aceitou isso?!
239
00:14:05,470 --> 00:14:08,500
Quando a irmã está envolvida, toda a
lógica desse homem vai pelo ralo.
240
00:14:08,500 --> 00:14:11,160
Credo, como você é distraída!
241
00:14:11,710 --> 00:14:13,490
Isso é normal na família Briar?
242
00:14:15,950 --> 00:14:17,420
Desculpe pela demora.
243
00:14:17,420 --> 00:14:21,000
Droga, como se atreve a interromper
meu momento com minha irmã?
244
00:14:21,420 --> 00:14:27,020
Não, se eu for desagradável assim,
talvez a Yor acabe me odiando.
245
00:14:27,020 --> 00:14:28,000
Pelo menos vou fingir...
246
00:14:29,890 --> 00:14:32,710
A comida do Loid
não é uma delícia?
247
00:14:33,150 --> 00:14:37,820
Não pense que vai me ganhar
pelo estômago, seu vilão!
248
00:14:39,480 --> 00:14:42,050
É mesmo. Eu trouxe vinho.
249
00:14:42,050 --> 00:14:43,030
Aproveitem.
250
00:14:43,030 --> 00:14:44,670
Quanta consideração a sua.
251
00:14:45,080 --> 00:14:48,080
Vou deixá-lo bêbado para
expor toda a sua maldade!
252
00:14:48,530 --> 00:14:50,270
Nada para você hoje, Yor.
253
00:14:50,270 --> 00:14:51,470
Eu sei.
254
00:14:51,470 --> 00:14:52,570
Infelizmente.
255
00:14:53,430 --> 00:14:56,640
Onde vocês se conheceram?
256
00:14:56,640 --> 00:14:58,580
Na loja da 3ª avenida.
257
00:14:58,580 --> 00:15:02,810
Foi surpreendente um homem desconhecido
ficar me encarando daquela forma.
258
00:15:02,810 --> 00:15:06,050
Bem, é que ela é tão linda...
259
00:15:06,050 --> 00:15:07,090
Essa forma de falar...
260
00:15:07,590 --> 00:15:11,340
Esse assunto pode levar a um
deslize. Tenho que mudar.
261
00:15:11,750 --> 00:15:15,090
Depois de alguns jantares,
percebemos que temos muito em comum.
262
00:15:15,380 --> 00:15:17,900
Que jantares? Onde?
Quantas vezes?
263
00:15:17,900 --> 00:15:18,600
Quais restaurantes?
264
00:15:19,070 --> 00:15:21,660
Foram quantos encontros
durante o namoro?
265
00:15:21,660 --> 00:15:23,080
Por que decidiu
se casar com ela?
266
00:15:23,080 --> 00:15:24,280
Hum...
267
00:15:24,280 --> 00:15:26,110
Por que me sinto interrogado?
268
00:15:26,460 --> 00:15:28,870
Como vocês se dirigem um ao outro?
269
00:15:28,870 --> 00:15:31,630
Hein? Eu a chamo de Yor.
270
00:15:31,630 --> 00:15:32,630
Yor?
271
00:15:32,630 --> 00:15:34,370
Que atrevimento ser
tão casual assim!
272
00:15:34,370 --> 00:15:37,660
Não diga que você o chama
de "Loiloi" ou "Loidinho"...
273
00:15:37,660 --> 00:15:38,330
Quê? É...
274
00:15:40,360 --> 00:15:42,210
Loidinho!
275
00:15:43,410 --> 00:15:44,740
Mas que droga!
276
00:15:46,410 --> 00:15:48,920
Eu só o chamo de Loid!
277
00:15:49,800 --> 00:15:53,470
Quando a irmã está envolvida, toda a
lógica desse homem... Você já sabe.
278
00:15:53,920 --> 00:15:54,760
Você está bem?
279
00:15:55,090 --> 00:15:56,430
Aqui, beba um pouco d'água.
280
00:16:00,570 --> 00:16:03,880
O que minha irmã
vê nesse cara?
281
00:16:03,880 --> 00:16:07,910
Só porque ele cozinha
bem, é bonito, alto,
282
00:16:07,910 --> 00:16:10,200
atencioso e médico que...
283
00:16:10,200 --> 00:16:11,130
Isso é...
284
00:16:12,190 --> 00:16:14,170
Mas que droga!
285
00:16:14,170 --> 00:16:15,930
Yuri, acalme-se.
286
00:16:15,930 --> 00:16:18,210
Parece que nenhum Briar
é forte para bebida.
287
00:16:18,210 --> 00:16:21,450
A propósito, Yuri, soube
que você é diplomata.
288
00:16:21,450 --> 00:16:22,700
Desviar o assunto...
289
00:16:23,100 --> 00:16:27,610
É um trabalho e tanto. A Yor
sempre fala orgulhosa de você.
290
00:16:28,510 --> 00:16:32,850
Dominic me disse que você foi
até a Hugária esses tempos.
291
00:16:32,850 --> 00:16:36,730
Hein? Bem, é o trabalho...
292
00:16:37,170 --> 00:16:40,440
É uma bela cidade.
293
00:16:40,440 --> 00:16:42,520
Queria que você
tivesse ido junto.
294
00:16:42,520 --> 00:16:44,170
Tem vários cafés.
295
00:16:44,170 --> 00:16:47,140
Inclusive um bem antigo que
uma imperatriz frequentava...
296
00:16:47,680 --> 00:16:49,530
Na capital Obda, sim?
297
00:16:49,530 --> 00:16:51,760
Há vários restaurantes ótimos lá.
298
00:16:52,200 --> 00:16:55,360
Eu fui quando era
estudante de medicina.
299
00:16:55,360 --> 00:16:56,170
É mesmo?
300
00:16:56,540 --> 00:16:58,990
Sempre ia no Kalpátia.
301
00:16:58,990 --> 00:17:01,760
O velho dono faz um
ensopado sem igual.
302
00:17:01,760 --> 00:17:04,170
Eu também comi esse! Ah...
303
00:17:04,740 --> 00:17:08,910
Então este vinho também é
da Hugária. É uma delícia.
304
00:17:08,910 --> 00:17:09,870
Isso é...
305
00:17:09,870 --> 00:17:11,270
Ah, ele...
306
00:17:11,270 --> 00:17:13,170
"Comprei numa loja
na Rua Hedger."
307
00:17:13,550 --> 00:17:16,180
Comprei numa adega
na Rua Hedger.
308
00:17:16,750 --> 00:17:18,180
Deve ter sido caro.
309
00:17:18,530 --> 00:17:19,860
São 200 dalc.
310
00:17:19,860 --> 00:17:22,680
Nada disso, foi
cerca de 200 dalc.
311
00:17:23,150 --> 00:17:24,330
Sabia...
312
00:17:25,040 --> 00:17:28,680
É bastante refinado.
Muito obrigado.
313
00:17:28,680 --> 00:17:30,250
Essa conversa...
314
00:17:30,250 --> 00:17:35,200
...saiu direto do manual da Agência de
Inteligência da Ostânia sobre a arte do engano.
315
00:17:35,200 --> 00:17:38,780
É um modelo de conversa usado para
inventar uma história de ter ido a outro país.
316
00:17:39,190 --> 00:17:41,960
Ou seja, a história toda foi mentira.
317
00:17:41,960 --> 00:17:45,460
Além disso, agora é o filho do
velho que cuida do Kalpátia.
318
00:17:45,830 --> 00:17:49,590
E o vinho custa, na verdade,
300 dalc por conta de uma safra ruim.
319
00:17:49,590 --> 00:17:53,710
Talvez você engane um
amador, mas não a mim.
320
00:17:54,040 --> 00:17:55,350
Yuri Briar!
321
00:17:55,710 --> 00:17:58,700
Já tinha ressalvas por você trabalhar
no Ministério de Relações Exteriores.
322
00:17:58,700 --> 00:18:02,210
Esse tipo de trabalho costuma ser uma
porta de entrada para a espionagem.
323
00:18:02,730 --> 00:18:04,760
Pedi ao Franky para
dar uma fuçada
324
00:18:04,760 --> 00:18:08,430
e há registros de que ele trabalhava
no departamento até um ano atrás.
325
00:18:08,430 --> 00:18:11,600
Ele deve ter sido recrutado pela
Agência de Inteligência depois.
326
00:18:11,960 --> 00:18:13,900
Considerando isso tudo,
327
00:18:13,900 --> 00:18:16,830
esse homem trabalha na Agência
de Contrainteligência Nacional,
328
00:18:16,830 --> 00:18:19,580
a inimiga mortal da WISE:
a polícia secreta!
329
00:18:19,580 --> 00:18:22,010
Dito isso, embora seja perigoso,
330
00:18:22,010 --> 00:18:24,290
desde que ele não
descubra quem sou,
331
00:18:24,290 --> 00:18:26,750
manter esta relação
não é uma má ideia...
332
00:18:26,750 --> 00:18:30,740
Se eu aproveitar bem, ele pode ser uma fonte
de informações a respeito dos inimigos.
333
00:18:30,740 --> 00:18:32,760
Na próxima, eu terei
algo para agradecer.
334
00:18:33,350 --> 00:18:36,320
Que ótimo você ter praticamente
um irmão agora, Yuri.
335
00:18:36,320 --> 00:18:39,270
Parece que ele também está
escondendo a identidade da Yor.
336
00:18:39,710 --> 00:18:42,210
Talvez ele seja mais
manipulável do que pensei.
337
00:18:42,860 --> 00:18:43,760
Yuri?
338
00:18:45,360 --> 00:18:47,800
Eu disse que nunca o aceitaria!
339
00:18:47,800 --> 00:18:50,360
Ele nunca será como
um irmão para mim!
340
00:18:50,360 --> 00:18:52,030
Que grosseria, Yuri.
341
00:18:52,390 --> 00:18:54,020
É, tem razão.
342
00:18:54,270 --> 00:18:56,470
Eu saí para o mundo, subi na vida
343
00:18:56,470 --> 00:18:58,420
e consigo até comprar bebida cara!
344
00:18:58,420 --> 00:19:01,040
Só que é tudo graças
à minha irmã!
345
00:19:01,290 --> 00:19:03,700
Não tínhamos pais
e éramos pobres.
346
00:19:03,700 --> 00:19:06,400
Nem teríamos o necessário
para que eu estudasse!
347
00:19:06,400 --> 00:19:07,350
Porém...
348
00:19:07,350 --> 00:19:11,360
A mana tá demorando.
Ela ainda está no trabalho?
349
00:19:12,650 --> 00:19:14,260
Cheguei, Yuri!
350
00:19:14,260 --> 00:19:15,500
Mana?
351
00:19:15,800 --> 00:19:17,780
O que houve? Você está
coberta de sangue!
352
00:19:17,780 --> 00:19:19,790
Que tipo de trabalho é esse?
353
00:19:19,790 --> 00:19:21,890
Ah, estou ótima.
354
00:19:21,890 --> 00:19:23,510
O sangue não é meu.
355
00:19:23,870 --> 00:19:26,270
O mais importante é isto, Yuri!
356
00:19:26,840 --> 00:19:30,930
Tcharã! A enciclopédia
que você queria!
357
00:19:30,930 --> 00:19:34,040
O pagamento desta vez
foi ótimo, então comprei!
358
00:19:35,090 --> 00:19:36,220
Maninha...
359
00:19:37,050 --> 00:19:40,140
{\an8}Tcharã! O lanche que
você queria, Yuri!
360
00:19:37,510 --> 00:19:41,770
Ela sempre se matava
de trabalhar por mim!
361
00:19:40,140 --> 00:19:41,770
{\an8}Você não precisa mais trabalhar!
362
00:19:42,330 --> 00:19:45,290
Então decidi ser um bom adulto
363
00:19:45,290 --> 00:19:47,690
para poder proteger minha irmã.
364
00:19:48,290 --> 00:19:52,050
Eu que vou proteger
a minha única família.
365
00:19:52,470 --> 00:19:54,230
Dá para imaginar
como me sinto
366
00:19:54,230 --> 00:19:56,960
ao saber que a pessoa mais
importante da minha vida
367
00:19:56,960 --> 00:19:59,800
acabou de ser tomada por um
homem que surgiu do nada?
368
00:20:01,210 --> 00:20:02,310
Yuri...
369
00:20:02,310 --> 00:20:06,730
Claro que eu queria que
ela se casasse e fosse feliz.
370
00:20:06,730 --> 00:20:11,310
Mas tem que ser com alguém mais
capaz de protegê-la do que eu!
371
00:20:11,880 --> 00:20:14,310
Você acha que está
à altura dessa missão,
372
00:20:14,610 --> 00:20:15,800
Loidinho?
373
00:20:15,800 --> 00:20:16,570
Lo...
374
00:20:18,970 --> 00:20:21,600
Só quero deixar meu irmão tranquilo.
375
00:20:22,610 --> 00:20:23,610
Eu...
376
00:20:24,010 --> 00:20:27,060
Eu amo a Yor tanto
quanto você, se não mais!
377
00:20:28,010 --> 00:20:31,010
Minha filha também
ama muito a Yor.
378
00:20:31,010 --> 00:20:34,130
Pare com isso. É só uma encenação
para enganar meu irmão...
379
00:20:34,380 --> 00:20:37,410
Ela já faz parte
da minha família.
380
00:20:37,410 --> 00:20:40,120
Mesmo que caiam lanças
ou meteoros do céu,
381
00:20:40,590 --> 00:20:43,850
eu arriscaria minha
vida para protegê-la.
382
00:20:44,210 --> 00:20:46,880
Esse homem é um mentiroso ousado.
383
00:20:48,100 --> 00:20:50,010
"Meteoros"?
384
00:20:50,010 --> 00:20:53,390
Eu sei que conseguiria protegê-la
de lanças, mas meteoros?
385
00:20:53,390 --> 00:20:56,400
Ele é superforte?
Como faria isso?
386
00:20:57,370 --> 00:20:59,980
Falar é fácil, seu mentiroso!
387
00:20:59,980 --> 00:21:02,410
É, você tem cara de mentiroso!
388
00:21:03,410 --> 00:21:04,650
Ah, minha nossa.
389
00:21:04,650 --> 00:21:07,460
Como você é descuidado, Yuri.
390
00:21:06,530 --> 00:21:09,410
{\an8}Tenho cara de mentiroso?
Ele descobriu tudo?
391
00:21:07,460 --> 00:21:10,190
Não se preocupe, Yor. Eu limpo.
392
00:21:09,660 --> 00:21:10,900
{\an8}Não tem como.
393
00:21:15,640 --> 00:21:18,470
O quê? Vocês estão
casados há um ano
394
00:21:18,470 --> 00:21:20,460
e reagem assim a um
toque de mãos?
395
00:21:20,800 --> 00:21:22,860
Sério? Estão mesmo casados?
396
00:21:22,860 --> 00:21:23,650
O quê?
397
00:21:24,110 --> 00:21:27,590
O que está dizendo? É porque
nos amamos demais.
398
00:21:27,590 --> 00:21:29,170
Isso mesmo.
399
00:21:29,170 --> 00:21:34,180
Uma história provável...
Se forem casados mesmo, provem.
400
00:21:34,460 --> 00:21:36,550
Bem, tem a certidão
de casamento...
401
00:21:36,550 --> 00:21:37,680
Nada disso!
402
00:21:38,660 --> 00:21:40,820
Se beijem agora mesmo.
403
00:21:40,820 --> 00:21:41,190
Hein?
404
00:21:41,760 --> 00:21:44,300
Para quem se ama, é fácil.
405
00:21:44,300 --> 00:21:46,770
Bem, mas na frente de
outra pessoa é meio...
406
00:21:47,460 --> 00:21:50,800
Basta uma vez para eu acreditar.
407
00:21:50,800 --> 00:21:53,760
Senão, vou até a prefeitura
anular a certidão de casamento!
408
00:21:53,960 --> 00:21:55,750
{\an8}Essa não. O que eu faço?
409
00:21:55,750 --> 00:21:56,750
{\an8}Não, se acalme.
410
00:21:56,750 --> 00:21:58,970
{\an8}Sou Twilight, o melhor
espião de Westalis.
411
00:21:58,970 --> 00:22:01,460
{\an8}Já tive inúmeras relações com
mulheres em minhas missões.
412
00:22:01,460 --> 00:22:04,260
{\an8}Caso precise de um beijo ou outro
para manter a missão a salvo...
413
00:22:04,260 --> 00:22:05,800
Se for só isso...
414
00:22:05,800 --> 00:22:06,770
O quê?
415
00:22:07,470 --> 00:22:08,820
Loid, espere...
416
00:22:09,430 --> 00:22:11,770
Só vou fazer o de sempre, Yor.
417
00:22:12,210 --> 00:22:13,020
Vamos.
418
00:22:13,540 --> 00:22:17,020
Digo, é necessário para manter
o casamento de mentira, só que...
419
00:22:19,730 --> 00:22:20,530
O quê?
420
00:22:21,260 --> 00:22:22,220
O quê?
421
00:22:22,890 --> 00:22:28,630
O quê?
422
00:24:06,880 --> 00:24:09,870
{\an1}9ª MISSÃO
Ostente o seu amor