1 00:01:30,230 --> 00:01:32,980 {\an1}8ª MISSÃO Camuflagem contra a polícia secreta 2 00:01:34,960 --> 00:01:37,700 Enfim, quem sabe responder? 3 00:01:38,210 --> 00:01:39,990 Srta. Anya Forger! 4 00:01:43,640 --> 00:01:44,990 Três terços! 5 00:01:47,770 --> 00:01:50,490 Ah, completamente errado. 6 00:01:59,920 --> 00:02:01,720 Como vão as coisas, Twilight? 7 00:02:01,720 --> 00:02:04,020 E os estudos da sua filha? 8 00:02:05,350 --> 00:02:09,940 O QG estima que ela deva conseguir oito Estrelas em cerca de quatro meses. 9 00:02:11,220 --> 00:02:12,160 Quatro... 10 00:02:12,760 --> 00:02:14,260 Não é problema. 11 00:02:14,260 --> 00:02:17,020 Você já foi um mentiroso melhor... 12 00:02:17,020 --> 00:02:19,720 Ela é bem capaz de conseguir oito Raios em dois meses. 13 00:02:19,720 --> 00:02:20,850 Não importa. 14 00:02:20,850 --> 00:02:21,540 A propósito... 15 00:02:22,270 --> 00:02:25,930 Nosso informante na prefeitura foi comprometido hoje cedo. 16 00:02:26,420 --> 00:02:28,740 O inimigo está se intensificando. 17 00:02:28,980 --> 00:02:30,720 Fique alerta, Twilight. 18 00:02:30,720 --> 00:02:32,530 Nesta cidade, 19 00:02:32,530 --> 00:02:36,260 seja no Colégio Éden ou onde for, nunca se sabe quem está observando... 20 00:02:36,260 --> 00:02:39,750 A Agência de Contrainteligência deste país não brinca em serviço. 21 00:02:48,180 --> 00:02:50,760 C-Como posso ajudar, cavalheiros?! 22 00:02:51,510 --> 00:02:53,270 Somos do Serviço de Segurança do Estado. 23 00:02:53,760 --> 00:02:55,650 Você é Jim Hayward, correto? 24 00:02:55,650 --> 00:02:58,320 Está sob custódia por suspeita de espionagem! 25 00:02:58,320 --> 00:03:01,240 Espionagem? O que está dizendo?! 26 00:03:01,240 --> 00:03:02,270 Ei, espere! 27 00:03:02,760 --> 00:03:04,800 Pare com isso! Me solte agora... 28 00:03:04,800 --> 00:03:06,880 Vamos ouvir o que tem a dizer no escritório. 29 00:03:14,210 --> 00:03:19,250 Foi o que aconteceu hoje cedo. Eu fiquei morrendo de medo! 30 00:03:19,610 --> 00:03:21,840 Parece que esse cara do financeiro 31 00:03:21,840 --> 00:03:24,920 que estava vazando documentos daqui... 32 00:03:24,920 --> 00:03:26,210 Ele deve ser uma pessoa má! 33 00:03:26,210 --> 00:03:28,170 Bom dia! 34 00:03:28,170 --> 00:03:30,110 Ah, bom dia! 35 00:03:30,110 --> 00:03:31,990 Bom dia, Camilla. 36 00:03:33,090 --> 00:03:38,710 Falando nisso, Yor, meu namorado falou do seu casamento... 37 00:03:38,710 --> 00:03:40,910 Você não contou nem ao seu irmão? 38 00:03:41,880 --> 00:03:44,300 Tem razão! Esqueci completamente! 39 00:03:44,300 --> 00:03:47,010 Esqueceu? Durante um ano inteiro? 40 00:03:47,010 --> 00:03:48,860 O que eu faço? 41 00:03:48,860 --> 00:03:52,830 Ele disse que vai te ligar aqui mais tarde. 42 00:03:52,830 --> 00:03:54,340 Ah, verdade... 43 00:03:54,340 --> 00:03:56,370 Ainda não dei o número da casa nova! 44 00:03:56,370 --> 00:03:59,330 Fiquei tão aliviada com o casamento, que esqueci do resto! 45 00:03:59,610 --> 00:04:02,330 Ei, seu irmão é gatinho? 46 00:04:03,790 --> 00:04:05,830 Ai, ele é um fofo! 47 00:04:06,130 --> 00:04:08,990 Sim, o Yuri é adorável. 48 00:04:08,990 --> 00:04:12,700 {\an8}Ele sempre me chamava de "maninha" e nunca queria ficar longe de mim. 49 00:04:08,990 --> 00:04:13,480 Serviço de Segurança do Estado 50 00:04:12,700 --> 00:04:14,980 {\an8}Credo, ele tem obsessão pela irmã. Dispenso... 51 00:04:15,210 --> 00:04:19,820 Já que seu irmão te admira tanto, não é maldade esquecer de contar para ele? 52 00:04:20,170 --> 00:04:22,730 Vamos recomeçar... 53 00:04:22,730 --> 00:04:26,270 Quantos arquivos você pegou da prefeitura e quais são eles? 54 00:04:26,270 --> 00:04:27,760 Para quem vendeu? 55 00:04:27,760 --> 00:04:29,920 Como é a pessoa? Quais as informações de contato? 56 00:04:29,920 --> 00:04:32,470 Quando, onde e quantas vezes se encontraram? 57 00:04:32,470 --> 00:04:33,840 Me deixem ir para casa. 58 00:04:38,090 --> 00:04:39,830 Serviço de Segurança do Estado. 59 00:04:40,770 --> 00:04:43,730 Uma organização com o objetivo de manter a paz dentro da nação. 60 00:04:41,530 --> 00:04:46,300 {\an8}Já que somos bons de conversa, vamos continuar, Sr. Hayward. 61 00:04:43,730 --> 00:04:46,300 Suas principais funções são caçar espiões e vigiar os cidadãos. 62 00:04:46,300 --> 00:04:47,230 {\an8}Que tal? 63 00:04:46,770 --> 00:04:49,150 Para completar esses objetivos, recorrem à violência, 64 00:04:49,150 --> 00:04:51,820 escutas, intimidação e tortura. 65 00:04:51,820 --> 00:04:55,640 Os cidadãos os chamam de "polícia secreta" e os temem. 66 00:04:56,010 --> 00:04:59,390 Bom trabalho, 1º tenente. O chefe me pediu para assumir o interrogatório. 67 00:04:59,800 --> 00:05:03,370 Muito bem, deixo o resto com você, 68 00:05:03,790 --> 00:05:05,080 2º tenente Briar. 69 00:05:05,080 --> 00:05:06,700 Sim, senhor! Farei tudo que puder! 70 00:05:07,480 --> 00:05:09,840 Yuri Briar, 20 anos. 71 00:05:09,840 --> 00:05:12,250 Ele é da polícia secreta. 72 00:05:13,750 --> 00:05:17,030 Por que o chefe trouxe um molenga para nossa equipe? 73 00:05:17,030 --> 00:05:20,840 Confesso que ele é bom, mas não passa de uma criança. 74 00:05:20,840 --> 00:05:23,990 É um figurão do Ministério das Relações Exteriores que subiu rapidamente na carreira. 75 00:05:24,440 --> 00:05:25,710 Quando falei com o chefe... 76 00:05:28,900 --> 00:05:31,930 Hein? Bem, o Yuri não é adorável? 77 00:05:31,930 --> 00:05:33,720 Até parece um cachorrinho. 78 00:05:33,720 --> 00:05:35,350 E foi isso. 79 00:05:35,790 --> 00:05:37,220 Entendi... 80 00:05:37,460 --> 00:05:41,230 Bem, às vezes, nossa organização precisa de uma criança como ele... 81 00:05:41,230 --> 00:05:43,900 Sem falar que sabe fazer o serviço 82 00:05:43,900 --> 00:05:45,960 e pode ser bem abrangente. 83 00:05:45,960 --> 00:05:47,460 Olá, Sr. Hayward! 84 00:05:47,460 --> 00:05:48,870 Não vai conseguir nada comigo... 85 00:05:48,870 --> 00:05:52,080 Na verdade, minha irmã trabalha na prefeitura, como você! 86 00:05:52,480 --> 00:05:53,090 Hã? 87 00:05:53,090 --> 00:05:57,110 Talvez você a conheça. Ela é bonita e gentil. Tenho muito orgulho dela. 88 00:05:57,110 --> 00:05:59,930 Na verdade, hoje vou comemorar o casamento dela. 89 00:05:59,930 --> 00:06:02,450 Faz eras que não a vejo, então estou animado! 90 00:06:02,780 --> 00:06:05,900 Por isso quero acabar logo com isso para ir embora. 91 00:06:05,900 --> 00:06:07,970 Por que não desembucha tudo de uma vez? 92 00:06:07,970 --> 00:06:10,210 Não sei nada! 93 00:06:12,050 --> 00:06:14,310 Aqui estão as fotos das suas transações. 94 00:06:14,310 --> 00:06:17,570 É você, não é, Sr. Hayward? 95 00:06:17,570 --> 00:06:19,160 2º tenente, você... 96 00:06:19,160 --> 00:06:21,680 Há quanto tempo segurava evidências tão importantes? 97 00:06:21,680 --> 00:06:24,440 Ah, foi mal! Esqueci de enviar! 98 00:06:24,440 --> 00:06:27,010 Se você for honesto, será melhor... 99 00:06:31,740 --> 00:06:35,830 Eu apenas entreguei os papéis em troca de grana. 100 00:06:36,270 --> 00:06:41,170 Só sei que ele é do Oeste, nem sei o nome dele. 101 00:06:41,170 --> 00:06:45,620 Havia algo peculiar na aparência ou na voz desse homem? 102 00:06:45,620 --> 00:06:48,290 Talvez não agisse conforme sua idade? 103 00:06:49,000 --> 00:06:50,850 Não, nada disso. 104 00:06:50,850 --> 00:06:53,290 Entendo, neste caso... 105 00:06:54,390 --> 00:06:57,350 Conhece o nome "Twilight"? 106 00:06:58,110 --> 00:06:59,430 Quem é esse? 107 00:06:59,430 --> 00:07:02,850 Ele é um espião do Oeste. Dizem que é um mestre dos disfarces. 108 00:07:03,320 --> 00:07:06,720 É um vilão que almeja causar caos no mundo. 109 00:07:06,720 --> 00:07:08,780 Pode-se dizer que ele é meu inimigo natural. 110 00:07:08,780 --> 00:07:13,210 Se eu ajudar a pegá-lo, podemos esquecer disso tudo? 111 00:07:13,210 --> 00:07:15,040 Você sabe de alguma coisa? 112 00:07:15,040 --> 00:07:17,070 Não, mas vou tentar lembrar... 113 00:07:17,870 --> 00:07:22,340 Caso forneça informações incorretas, será outro crime, por isso seja cauteloso. 114 00:07:22,340 --> 00:07:26,670 Só queria uma grana extra para festejar com as garotas! Não quis fazer nenhum mal! 115 00:07:26,670 --> 00:07:28,800 Você é casado, não é? 116 00:07:28,800 --> 00:07:31,230 Você também é homem, deve entender! 117 00:07:31,230 --> 00:07:34,670 Apenas vendi alguns documentos. Não sou criminoso político. 118 00:07:34,670 --> 00:07:36,670 Me livre dessa, por favor! 119 00:07:37,280 --> 00:07:39,950 Então, Sr. Hayward... 120 00:07:40,520 --> 00:07:44,200 Não contei à minha irmã que trabalho no Serviço de Segurança do Estado. 121 00:07:44,580 --> 00:07:47,700 É um trabalho um tanto perigoso e ela ficaria preocupada. 122 00:07:48,070 --> 00:07:53,640 E, acima de tudo, não quero que ela saiba de todo o trabalho sujo que faço. 123 00:07:55,150 --> 00:07:59,730 Sr. Hayward, o que você fez foi traição. 124 00:07:59,730 --> 00:08:02,680 Talvez, para você, fossem apenas folhas de papel, 125 00:08:02,680 --> 00:08:07,020 mas elas podem colocar nossos cidadãos em perigo. 126 00:08:07,020 --> 00:08:08,300 Entendeu? 127 00:08:08,820 --> 00:08:12,900 Ao contrário de você, eu amo minha família, minha irmã... 128 00:08:13,470 --> 00:08:17,730 E farei de tudo para proteger este país, onde minha irmã mora. 129 00:08:18,770 --> 00:08:20,450 Tudo mesmo. 130 00:08:23,380 --> 00:08:25,760 Pode me torturar o quanto quiser! 131 00:08:25,760 --> 00:08:28,880 Nunca trairei meus amigos! 132 00:08:28,880 --> 00:08:31,540 Você e sua resiliência maldita, Bondman! 133 00:08:31,540 --> 00:08:35,040 Queria que ela se focasse assim nos estudos... 134 00:08:35,040 --> 00:08:36,880 Só tenho mais duas balas. 135 00:08:36,880 --> 00:08:39,830 Quantas balas cabem na pistola do Bondman? 136 00:08:39,830 --> 00:08:44,040 Hein? Se não me engano são oito... 137 00:08:44,320 --> 00:08:45,540 Então são dois oitavos! 138 00:08:46,410 --> 00:08:48,650 Sim! Tem razão! 139 00:08:48,650 --> 00:08:50,800 Ele tem dois oitavos das balas! 140 00:08:50,800 --> 00:08:52,420 Como você conhece essas palavras? 141 00:08:52,720 --> 00:08:55,360 Então o desenho faz com que ela aprenda mais fácil? 142 00:08:57,620 --> 00:08:59,920 Essa não, Loid! 143 00:09:00,320 --> 00:09:01,580 Olá, Yor. 144 00:09:01,580 --> 00:09:03,810 Ele tem dois oitavos das balas! 145 00:09:04,790 --> 00:09:08,700 Yuri, meu irmão, virá aqui hoje! 146 00:09:09,620 --> 00:09:10,580 Hoje? 147 00:09:12,310 --> 00:09:13,890 Sim... 148 00:09:13,900 --> 00:09:16,500 Ele insistiu em vir nos parabenizar. 149 00:09:16,500 --> 00:09:19,410 E agora? Ele não vai descobrir que é um casamento de mentira, vai? 150 00:09:19,840 --> 00:09:21,150 Não se preocupe. 151 00:09:21,150 --> 00:09:25,420 Preparei todos os acessórios de pombinhos para esse tipo de coisa. 152 00:09:32,180 --> 00:09:33,880 O papai e a mamãe estão paquerando! 153 00:09:33,880 --> 00:09:35,270 Não estamos! 154 00:09:37,250 --> 00:09:39,890 O irmão da mamãe ainda não chegou? 155 00:09:39,890 --> 00:09:41,320 É o seu tio. 156 00:09:41,320 --> 00:09:42,010 Titio... 157 00:09:45,020 --> 00:09:47,730 Já é tarde. Melhor você dormir. 158 00:09:47,730 --> 00:09:50,520 A Anya quer dar oi pro titio... 159 00:09:50,930 --> 00:09:53,520 Parece que ele ainda está preso no trabalho. 160 00:09:59,020 --> 00:10:01,900 Fiquei agitado e agora estou atrasado. 161 00:10:02,510 --> 00:10:03,900 Se bem que... 162 00:10:04,310 --> 00:10:07,430 Finalmente verei minha irmã! Faz tanto tempo! 163 00:10:07,430 --> 00:10:08,410 Ai! 164 00:10:09,980 --> 00:10:13,170 Sinto um formigamento nas costelas que minha irmã quebrou... 165 00:10:13,590 --> 00:10:17,880 Só de lembrar do abraço cheio de amor dela, meu corpo todo formiga! 166 00:10:18,550 --> 00:10:23,980 Mas por que minha irmã esperou um ano para me contar que estava casada? 167 00:10:25,290 --> 00:10:28,890 Seria ele um vilão sujo e ela está com medo de apresentá-lo? 168 00:10:31,110 --> 00:10:35,280 Vou eliminar todas as ameaças deste país, onde minha irmã mora. 169 00:10:35,280 --> 00:10:37,640 Inclusive o marido dela. 170 00:10:38,150 --> 00:10:39,690 Loid Forger... 171 00:10:40,150 --> 00:10:43,810 Se ele for um idiota ameaçando minha irmã, vou prendê-lo na hora. 172 00:10:45,270 --> 00:10:48,650 Não, acalme-se... Ela não pode saber do meu trabalho. 173 00:10:49,040 --> 00:10:51,580 Para proteger meu emprego e minha felicidade, 174 00:10:51,580 --> 00:10:53,670 não posso deixar que ela descubra! 175 00:10:54,320 --> 00:10:55,680 Yuri Briar... 176 00:10:56,000 --> 00:10:58,490 O único parente de sangue dos Forger. 177 00:10:58,920 --> 00:11:02,370 É fácil cometer deslizes perto de pessoas próximas. Precisamos tomar cuidado! 178 00:11:02,680 --> 00:11:07,320 Não posso perder esta família que trabalhei tanto para criar. 179 00:11:08,580 --> 00:11:11,930 Todos têm um lado que não mostram a ninguém. 180 00:11:12,790 --> 00:11:17,440 Nem para amigos, namorados e até mesmo familiares... 181 00:11:19,480 --> 00:11:22,460 {\an8}Olá, é um prazer. Sou Yuri, irmão da Yor! 182 00:11:19,830 --> 00:11:22,460 Escondem seus sentimentos atrás de sorrisos falsos e mentiras, 183 00:11:22,730 --> 00:11:24,460 mantendo a verdade em segredo. 184 00:11:23,060 --> 00:11:24,260 {\an8}Seja bem-vindo. 185 00:11:24,460 --> 00:11:30,320 É assim que o mundo mantém uma paz aparente. 186 00:11:33,130 --> 00:11:36,710 {\an8}Windsor e Brantz, ministros das relações exteriores do nosso país e de Westalis, 187 00:11:36,710 --> 00:11:38,130 {\an8}passaram 6 dias conversando 188 00:11:38,130 --> 00:11:40,600 {\an8}para normalizar as relações diplomáticas entre as nações. 189 00:11:40,210 --> 00:11:41,500 Vou descobrir... 190 00:11:40,210 --> 00:11:41,500 Vou descobrir... 191 00:11:41,500 --> 00:11:45,330 {\an8}...se esse homem é ou não uma ameaça à nossa família! 192 00:11:41,500 --> 00:11:45,330 ...se esse homem é ou não digno da minha irmã! 193 00:11:45,330 --> 00:11:47,720 Não, é claro que ele não é digno. 194 00:11:48,780 --> 00:11:51,880 Por favor, eu cuido do seu casaco e pertences. 195 00:11:51,880 --> 00:11:54,910 Não precisa, mas agradeço a gentileza. 196 00:11:55,490 --> 00:11:58,730 Posso preparar um jantar simples rapidamente. 197 00:11:58,730 --> 00:12:00,740 Vocês dois podem aproveitar o reencontro. 198 00:12:01,340 --> 00:12:02,940 Ah, não se incomode! 199 00:12:02,940 --> 00:12:05,160 Jamais comeria algo que você preparou! 200 00:12:05,160 --> 00:12:08,450 Nossa, que cara assustadora, Yuri. Você deve estar nervoso. 201 00:12:08,450 --> 00:12:09,990 Não estou... 202 00:12:10,800 --> 00:12:13,830 Droga, minha hostilidade estava à mostra... 203 00:12:13,280 --> 00:12:14,880 {\an8}Sinta-se em casa! 204 00:12:13,830 --> 00:12:16,500 Talvez eu ainda esteja agitado do interrogatório. 205 00:12:16,920 --> 00:12:19,960 Tenho que ser o funcionário público estudioso na frente dela! 206 00:12:16,920 --> 00:12:19,960 {\an8}Preciso ser a esposa adorável na frente do Yuri! 207 00:12:20,570 --> 00:12:25,510 Jamais poderei contar que me casei para continuar matando em paz! 208 00:12:26,770 --> 00:12:29,010 Obrigada pelas flores, Yuri! 209 00:12:29,010 --> 00:12:31,720 Claro, só que... 210 00:12:31,720 --> 00:12:34,550 Ainda não aceitei esse casamento. 211 00:12:35,720 --> 00:12:37,880 Por que escondeu por um ano? 212 00:12:37,880 --> 00:12:40,520 Como posso aceitar, se você não explica? 213 00:12:40,520 --> 00:12:42,270 É uma pergunta sensata. 214 00:12:42,270 --> 00:12:43,390 Então... 215 00:12:44,890 --> 00:12:49,280 A respeito do seu irmão... Que tal contar tudo para ele? 216 00:12:49,280 --> 00:12:52,760 Mulheres solteiras são consideradas altamente suspeitas, 217 00:12:52,760 --> 00:12:55,450 o que é uma questão séria nos nossos tempos. 218 00:12:55,450 --> 00:12:57,970 Sei que seu irmão entenderá. 219 00:12:57,970 --> 00:12:59,590 Não podemos! 220 00:12:59,590 --> 00:13:02,870 Meu irmão pode ser um tanto sensível. 221 00:13:03,180 --> 00:13:08,110 Se ele descobrir que me casei com alguém sem amor, 222 00:13:08,110 --> 00:13:09,940 deve perder a compostura. 223 00:13:10,220 --> 00:13:13,310 E podemos acabar causando problemas a você, Loid. 224 00:13:13,660 --> 00:13:17,550 Não quero que meu irmão se preocupe comigo por uma coisa dessas. 225 00:13:19,770 --> 00:13:24,750 Ah, não se preocupe! Tenho uma desculpa perfeita! 226 00:13:24,750 --> 00:13:28,810 Conheço o Yuri melhor do que ninguém, então deixe comigo! 227 00:13:28,810 --> 00:13:30,330 Conto com você, Yor. 228 00:13:30,680 --> 00:13:33,580 Então? Por que não me contou? 229 00:13:33,890 --> 00:13:35,580 Bem... 230 00:13:36,080 --> 00:13:38,580 Porque eu simplesmente esqueci! 231 00:13:41,330 --> 00:13:44,290 Hã? Tudo bem, é... 232 00:13:44,290 --> 00:13:45,580 Me escapou por completo! 233 00:13:46,640 --> 00:13:50,170 Quando liguei no outro dia, você disse que tinha um parceiro... 234 00:13:50,170 --> 00:13:51,420 Podia ter contado! 235 00:13:51,420 --> 00:13:52,590 Bem... 236 00:13:52,970 --> 00:13:56,470 Eu esqueci que tinha esquecido de falar do casamento! 237 00:14:00,820 --> 00:14:04,260 Bem, se é o que você diz, só pode ser verdade. Me desculpe. 238 00:14:04,260 --> 00:14:05,470 Ele aceitou isso?! 239 00:14:05,470 --> 00:14:08,500 Quando a irmã está envolvida, toda a lógica desse homem vai pelo ralo. 240 00:14:08,500 --> 00:14:11,160 Credo, como você é distraída! 241 00:14:11,710 --> 00:14:13,490 Isso é normal na família Briar? 242 00:14:15,950 --> 00:14:17,420 Desculpe pela demora. 243 00:14:17,420 --> 00:14:21,000 Droga, como se atreve a interromper meu momento com minha irmã? 244 00:14:21,420 --> 00:14:27,020 Não, se eu for desagradável assim, talvez a Yor acabe me odiando. 245 00:14:27,020 --> 00:14:28,000 Pelo menos vou fingir... 246 00:14:29,890 --> 00:14:32,710 A comida do Loid não é uma delícia? 247 00:14:33,150 --> 00:14:37,820 Não pense que vai me ganhar pelo estômago, seu vilão! 248 00:14:39,480 --> 00:14:42,050 É mesmo. Eu trouxe vinho. 249 00:14:42,050 --> 00:14:43,030 Aproveitem. 250 00:14:43,030 --> 00:14:44,670 Quanta consideração a sua. 251 00:14:45,080 --> 00:14:48,080 Vou deixá-lo bêbado para expor toda a sua maldade! 252 00:14:48,530 --> 00:14:50,270 Nada para você hoje, Yor. 253 00:14:50,270 --> 00:14:51,470 Eu sei. 254 00:14:51,470 --> 00:14:52,570 Infelizmente. 255 00:14:53,430 --> 00:14:56,640 Onde vocês se conheceram? 256 00:14:56,640 --> 00:14:58,580 Na loja da 3ª avenida. 257 00:14:58,580 --> 00:15:02,810 Foi surpreendente um homem desconhecido ficar me encarando daquela forma. 258 00:15:02,810 --> 00:15:06,050 Bem, é que ela é tão linda... 259 00:15:06,050 --> 00:15:07,090 Essa forma de falar... 260 00:15:07,590 --> 00:15:11,340 Esse assunto pode levar a um deslize. Tenho que mudar. 261 00:15:11,750 --> 00:15:15,090 Depois de alguns jantares, percebemos que temos muito em comum. 262 00:15:15,380 --> 00:15:17,900 Que jantares? Onde? Quantas vezes? 263 00:15:17,900 --> 00:15:18,600 Quais restaurantes? 264 00:15:19,070 --> 00:15:21,660 Foram quantos encontros durante o namoro? 265 00:15:21,660 --> 00:15:23,080 Por que decidiu se casar com ela? 266 00:15:23,080 --> 00:15:24,280 Hum... 267 00:15:24,280 --> 00:15:26,110 Por que me sinto interrogado? 268 00:15:26,460 --> 00:15:28,870 Como vocês se dirigem um ao outro? 269 00:15:28,870 --> 00:15:31,630 Hein? Eu a chamo de Yor. 270 00:15:31,630 --> 00:15:32,630 Yor? 271 00:15:32,630 --> 00:15:34,370 Que atrevimento ser tão casual assim! 272 00:15:34,370 --> 00:15:37,660 Não diga que você o chama de "Loiloi" ou "Loidinho"... 273 00:15:37,660 --> 00:15:38,330 Quê? É... 274 00:15:40,360 --> 00:15:42,210 Loidinho! 275 00:15:43,410 --> 00:15:44,740 Mas que droga! 276 00:15:46,410 --> 00:15:48,920 Eu só o chamo de Loid! 277 00:15:49,800 --> 00:15:53,470 Quando a irmã está envolvida, toda a lógica desse homem... Você já sabe. 278 00:15:53,920 --> 00:15:54,760 Você está bem? 279 00:15:55,090 --> 00:15:56,430 Aqui, beba um pouco d'água. 280 00:16:00,570 --> 00:16:03,880 O que minha irmã vê nesse cara? 281 00:16:03,880 --> 00:16:07,910 Só porque ele cozinha bem, é bonito, alto, 282 00:16:07,910 --> 00:16:10,200 atencioso e médico que... 283 00:16:10,200 --> 00:16:11,130 Isso é... 284 00:16:12,190 --> 00:16:14,170 Mas que droga! 285 00:16:14,170 --> 00:16:15,930 Yuri, acalme-se. 286 00:16:15,930 --> 00:16:18,210 Parece que nenhum Briar é forte para bebida. 287 00:16:18,210 --> 00:16:21,450 A propósito, Yuri, soube que você é diplomata. 288 00:16:21,450 --> 00:16:22,700 Desviar o assunto... 289 00:16:23,100 --> 00:16:27,610 É um trabalho e tanto. A Yor sempre fala orgulhosa de você. 290 00:16:28,510 --> 00:16:32,850 Dominic me disse que você foi até a Hugária esses tempos. 291 00:16:32,850 --> 00:16:36,730 Hein? Bem, é o trabalho... 292 00:16:37,170 --> 00:16:40,440 É uma bela cidade. 293 00:16:40,440 --> 00:16:42,520 Queria que você tivesse ido junto. 294 00:16:42,520 --> 00:16:44,170 Tem vários cafés. 295 00:16:44,170 --> 00:16:47,140 Inclusive um bem antigo que uma imperatriz frequentava... 296 00:16:47,680 --> 00:16:49,530 Na capital Obda, sim? 297 00:16:49,530 --> 00:16:51,760 Há vários restaurantes ótimos lá. 298 00:16:52,200 --> 00:16:55,360 Eu fui quando era estudante de medicina. 299 00:16:55,360 --> 00:16:56,170 É mesmo? 300 00:16:56,540 --> 00:16:58,990 Sempre ia no Kalpátia. 301 00:16:58,990 --> 00:17:01,760 O velho dono faz um ensopado sem igual. 302 00:17:01,760 --> 00:17:04,170 Eu também comi esse! Ah... 303 00:17:04,740 --> 00:17:08,910 Então este vinho também é da Hugária. É uma delícia. 304 00:17:08,910 --> 00:17:09,870 Isso é... 305 00:17:09,870 --> 00:17:11,270 Ah, ele... 306 00:17:11,270 --> 00:17:13,170 "Comprei numa loja na Rua Hedger." 307 00:17:13,550 --> 00:17:16,180 Comprei numa adega na Rua Hedger. 308 00:17:16,750 --> 00:17:18,180 Deve ter sido caro. 309 00:17:18,530 --> 00:17:19,860 São 200 dalc. 310 00:17:19,860 --> 00:17:22,680 Nada disso, foi cerca de 200 dalc. 311 00:17:23,150 --> 00:17:24,330 Sabia... 312 00:17:25,040 --> 00:17:28,680 É bastante refinado. Muito obrigado. 313 00:17:28,680 --> 00:17:30,250 Essa conversa... 314 00:17:30,250 --> 00:17:35,200 ...saiu direto do manual da Agência de Inteligência da Ostânia sobre a arte do engano. 315 00:17:35,200 --> 00:17:38,780 É um modelo de conversa usado para inventar uma história de ter ido a outro país. 316 00:17:39,190 --> 00:17:41,960 Ou seja, a história toda foi mentira. 317 00:17:41,960 --> 00:17:45,460 Além disso, agora é o filho do velho que cuida do Kalpátia. 318 00:17:45,830 --> 00:17:49,590 E o vinho custa, na verdade, 300 dalc por conta de uma safra ruim. 319 00:17:49,590 --> 00:17:53,710 Talvez você engane um amador, mas não a mim. 320 00:17:54,040 --> 00:17:55,350 Yuri Briar! 321 00:17:55,710 --> 00:17:58,700 Já tinha ressalvas por você trabalhar no Ministério de Relações Exteriores. 322 00:17:58,700 --> 00:18:02,210 Esse tipo de trabalho costuma ser uma porta de entrada para a espionagem. 323 00:18:02,730 --> 00:18:04,760 Pedi ao Franky para dar uma fuçada 324 00:18:04,760 --> 00:18:08,430 e há registros de que ele trabalhava no departamento até um ano atrás. 325 00:18:08,430 --> 00:18:11,600 Ele deve ter sido recrutado pela Agência de Inteligência depois. 326 00:18:11,960 --> 00:18:13,900 Considerando isso tudo, 327 00:18:13,900 --> 00:18:16,830 esse homem trabalha na Agência de Contrainteligência Nacional, 328 00:18:16,830 --> 00:18:19,580 a inimiga mortal da WISE: a polícia secreta! 329 00:18:19,580 --> 00:18:22,010 Dito isso, embora seja perigoso, 330 00:18:22,010 --> 00:18:24,290 desde que ele não descubra quem sou, 331 00:18:24,290 --> 00:18:26,750 manter esta relação não é uma má ideia... 332 00:18:26,750 --> 00:18:30,740 Se eu aproveitar bem, ele pode ser uma fonte de informações a respeito dos inimigos. 333 00:18:30,740 --> 00:18:32,760 Na próxima, eu terei algo para agradecer. 334 00:18:33,350 --> 00:18:36,320 Que ótimo você ter praticamente um irmão agora, Yuri. 335 00:18:36,320 --> 00:18:39,270 Parece que ele também está escondendo a identidade da Yor. 336 00:18:39,710 --> 00:18:42,210 Talvez ele seja mais manipulável do que pensei. 337 00:18:42,860 --> 00:18:43,760 Yuri? 338 00:18:45,360 --> 00:18:47,800 Eu disse que nunca o aceitaria! 339 00:18:47,800 --> 00:18:50,360 Ele nunca será como um irmão para mim! 340 00:18:50,360 --> 00:18:52,030 Que grosseria, Yuri. 341 00:18:52,390 --> 00:18:54,020 É, tem razão. 342 00:18:54,270 --> 00:18:56,470 Eu saí para o mundo, subi na vida 343 00:18:56,470 --> 00:18:58,420 e consigo até comprar bebida cara! 344 00:18:58,420 --> 00:19:01,040 Só que é tudo graças à minha irmã! 345 00:19:01,290 --> 00:19:03,700 Não tínhamos pais e éramos pobres. 346 00:19:03,700 --> 00:19:06,400 Nem teríamos o necessário para que eu estudasse! 347 00:19:06,400 --> 00:19:07,350 Porém... 348 00:19:07,350 --> 00:19:11,360 A mana tá demorando. Ela ainda está no trabalho? 349 00:19:12,650 --> 00:19:14,260 Cheguei, Yuri! 350 00:19:14,260 --> 00:19:15,500 Mana? 351 00:19:15,800 --> 00:19:17,780 O que houve? Você está coberta de sangue! 352 00:19:17,780 --> 00:19:19,790 Que tipo de trabalho é esse? 353 00:19:19,790 --> 00:19:21,890 Ah, estou ótima. 354 00:19:21,890 --> 00:19:23,510 O sangue não é meu. 355 00:19:23,870 --> 00:19:26,270 O mais importante é isto, Yuri! 356 00:19:26,840 --> 00:19:30,930 Tcharã! A enciclopédia que você queria! 357 00:19:30,930 --> 00:19:34,040 O pagamento desta vez foi ótimo, então comprei! 358 00:19:35,090 --> 00:19:36,220 Maninha... 359 00:19:37,050 --> 00:19:40,140 {\an8}Tcharã! O lanche que você queria, Yuri! 360 00:19:37,510 --> 00:19:41,770 Ela sempre se matava de trabalhar por mim! 361 00:19:40,140 --> 00:19:41,770 {\an8}Você não precisa mais trabalhar! 362 00:19:42,330 --> 00:19:45,290 Então decidi ser um bom adulto 363 00:19:45,290 --> 00:19:47,690 para poder proteger minha irmã. 364 00:19:48,290 --> 00:19:52,050 Eu que vou proteger a minha única família. 365 00:19:52,470 --> 00:19:54,230 Dá para imaginar como me sinto 366 00:19:54,230 --> 00:19:56,960 ao saber que a pessoa mais importante da minha vida 367 00:19:56,960 --> 00:19:59,800 acabou de ser tomada por um homem que surgiu do nada? 368 00:20:01,210 --> 00:20:02,310 Yuri... 369 00:20:02,310 --> 00:20:06,730 Claro que eu queria que ela se casasse e fosse feliz. 370 00:20:06,730 --> 00:20:11,310 Mas tem que ser com alguém mais capaz de protegê-la do que eu! 371 00:20:11,880 --> 00:20:14,310 Você acha que está à altura dessa missão, 372 00:20:14,610 --> 00:20:15,800 Loidinho? 373 00:20:15,800 --> 00:20:16,570 Lo... 374 00:20:18,970 --> 00:20:21,600 Só quero deixar meu irmão tranquilo. 375 00:20:22,610 --> 00:20:23,610 Eu... 376 00:20:24,010 --> 00:20:27,060 Eu amo a Yor tanto quanto você, se não mais! 377 00:20:28,010 --> 00:20:31,010 Minha filha também ama muito a Yor. 378 00:20:31,010 --> 00:20:34,130 Pare com isso. É só uma encenação para enganar meu irmão... 379 00:20:34,380 --> 00:20:37,410 Ela já faz parte da minha família. 380 00:20:37,410 --> 00:20:40,120 Mesmo que caiam lanças ou meteoros do céu, 381 00:20:40,590 --> 00:20:43,850 eu arriscaria minha vida para protegê-la. 382 00:20:44,210 --> 00:20:46,880 Esse homem é um mentiroso ousado. 383 00:20:48,100 --> 00:20:50,010 "Meteoros"? 384 00:20:50,010 --> 00:20:53,390 Eu sei que conseguiria protegê-la de lanças, mas meteoros? 385 00:20:53,390 --> 00:20:56,400 Ele é superforte? Como faria isso? 386 00:20:57,370 --> 00:20:59,980 Falar é fácil, seu mentiroso! 387 00:20:59,980 --> 00:21:02,410 É, você tem cara de mentiroso! 388 00:21:03,410 --> 00:21:04,650 Ah, minha nossa. 389 00:21:04,650 --> 00:21:07,460 Como você é descuidado, Yuri. 390 00:21:06,530 --> 00:21:09,410 {\an8}Tenho cara de mentiroso? Ele descobriu tudo? 391 00:21:07,460 --> 00:21:10,190 Não se preocupe, Yor. Eu limpo. 392 00:21:09,660 --> 00:21:10,900 {\an8}Não tem como. 393 00:21:15,640 --> 00:21:18,470 O quê? Vocês estão casados há um ano 394 00:21:18,470 --> 00:21:20,460 e reagem assim a um toque de mãos? 395 00:21:20,800 --> 00:21:22,860 Sério? Estão mesmo casados? 396 00:21:22,860 --> 00:21:23,650 O quê? 397 00:21:24,110 --> 00:21:27,590 O que está dizendo? É porque nos amamos demais. 398 00:21:27,590 --> 00:21:29,170 Isso mesmo. 399 00:21:29,170 --> 00:21:34,180 Uma história provável... Se forem casados mesmo, provem. 400 00:21:34,460 --> 00:21:36,550 Bem, tem a certidão de casamento... 401 00:21:36,550 --> 00:21:37,680 Nada disso! 402 00:21:38,660 --> 00:21:40,820 Se beijem agora mesmo. 403 00:21:40,820 --> 00:21:41,190 Hein? 404 00:21:41,760 --> 00:21:44,300 Para quem se ama, é fácil. 405 00:21:44,300 --> 00:21:46,770 Bem, mas na frente de outra pessoa é meio... 406 00:21:47,460 --> 00:21:50,800 Basta uma vez para eu acreditar. 407 00:21:50,800 --> 00:21:53,760 Senão, vou até a prefeitura anular a certidão de casamento! 408 00:21:53,960 --> 00:21:55,750 {\an8}Essa não. O que eu faço? 409 00:21:55,750 --> 00:21:56,750 {\an8}Não, se acalme. 410 00:21:56,750 --> 00:21:58,970 {\an8}Sou Twilight, o melhor espião de Westalis. 411 00:21:58,970 --> 00:22:01,460 {\an8}Já tive inúmeras relações com mulheres em minhas missões. 412 00:22:01,460 --> 00:22:04,260 {\an8}Caso precise de um beijo ou outro para manter a missão a salvo... 413 00:22:04,260 --> 00:22:05,800 Se for só isso... 414 00:22:05,800 --> 00:22:06,770 O quê? 415 00:22:07,470 --> 00:22:08,820 Loid, espere... 416 00:22:09,430 --> 00:22:11,770 Só vou fazer o de sempre, Yor. 417 00:22:12,210 --> 00:22:13,020 Vamos. 418 00:22:13,540 --> 00:22:17,020 Digo, é necessário para manter o casamento de mentira, só que... 419 00:22:19,730 --> 00:22:20,530 O quê? 420 00:22:21,260 --> 00:22:22,220 O quê? 421 00:22:22,890 --> 00:22:28,630 O quê? 422 00:24:06,880 --> 00:24:09,870 {\an1}9ª MISSÃO Ostente o seu amor