1
00:01:25,080 --> 00:01:29,950
{\an6}СЕМЬЯ ШПИОНА
2
00:01:30,230 --> 00:01:32,980
{\an4}МИССИЯ:8
«Маскировка против тайной полиции»
3
00:01:34,960 --> 00:01:37,700
Дети, кто решит эту задачу?
4
00:01:38,210 --> 00:01:39,990
Аня Форджер, прошу.
5
00:01:43,640 --> 00:01:44,990
Три третьих!
6
00:01:47,770 --> 00:01:50,490
Ха! Ответ совершенно неверный.
7
00:01:59,920 --> 00:02:01,660
Ну, как успехи, Сумрак?
8
00:02:01,880 --> 00:02:03,950
Что у твоей дочери с учёбой?
9
00:02:05,350 --> 00:02:09,940
В управлении рассчитали, что она может
заработать восемь стелл за четыре месяца.
10
00:02:11,220 --> 00:02:12,160
Четыре?..
11
00:02:12,760 --> 00:02:14,110
Это мы запросто.
12
00:02:14,260 --> 00:02:17,020
Похоже…
врать ты совсем разучился.
13
00:02:17,020 --> 00:02:19,720
Вот восемь тонитров
она и за два месяца наберёт…
14
00:02:19,720 --> 00:02:20,850
Ну да ладно.
15
00:02:20,850 --> 00:02:21,540
Важно другое…
16
00:02:22,270 --> 00:02:25,930
сегодня утром взяли
нашего информатора из мэрии.
17
00:02:26,420 --> 00:02:28,740
Наш противник всё осмотрительнее.
18
00:02:28,980 --> 00:02:30,720
Будь осторожен, Сумрак.
19
00:02:30,840 --> 00:02:32,530
И не только в городе.
20
00:02:32,530 --> 00:02:36,260
Кто знает, где в «Эдеме»
может скрываться вражеский глаз?
21
00:02:36,420 --> 00:02:39,750
Останская контрразведка
не даром ест свой хлеб.
22
00:02:48,180 --> 00:02:50,760
В-вы ещё кто такие,
хотел бы я знать!
23
00:02:51,510 --> 00:02:53,200
Служба госбезопасности.
24
00:02:53,760 --> 00:02:55,420
Это ты Джим Хейвард?
25
00:02:55,650 --> 00:02:58,150
Ты обвиняешься в пособничестве врагу.
26
00:02:58,320 --> 00:03:01,240
В-врагу?!
Не понимаю, о чём речь!
27
00:03:01,240 --> 00:03:02,270
Эй! Руки!
28
00:03:02,760 --> 00:03:04,600
Прекрати! Пусти меня!
29
00:03:04,800 --> 00:03:06,880
Пройдёшь с нами для разъяснения.
30
00:03:14,210 --> 00:03:19,250
Представляете, что у нас случилось?!
Я с утра жуть как перепугалась!
31
00:03:19,680 --> 00:03:24,550
Тот мужчина, которого увезли…
говорят, сливал документы финотдела.
32
00:03:25,150 --> 00:03:26,210
Плохой человек!
33
00:03:26,350 --> 00:03:27,950
Утречка…
34
00:03:28,170 --> 00:03:29,820
О! Доброе утро!
35
00:03:30,150 --> 00:03:31,990
Доброго вам утра, Камилла.
36
00:03:33,090 --> 00:03:35,600
Ах да, Йор, дорогая моя…
37
00:03:35,910 --> 00:03:40,770
я от парня своего слышала… но ты что,
даже брату о свадьбе не рассказала?
38
00:03:41,880 --> 00:03:44,300
Ой, и правда же! Совсем забыла!
39
00:03:44,400 --> 00:03:46,840
Что? Забыла?.. На целый год?!
40
00:03:47,010 --> 00:03:48,860
Ч-что же делать теперь?
41
00:03:48,860 --> 00:03:52,830
Не знаю… но Юрий, кажется,
собрался позвонить тебе сюда.
42
00:03:53,060 --> 00:03:54,340
Ну а куда ещё?!
43
00:03:54,340 --> 00:03:56,370
Я же не сообщила
свой новый номер!
44
00:03:56,510 --> 00:03:59,530
После регистрации так успокоилась,
что обо всём позабыла!
45
00:03:59,610 --> 00:04:02,330
Йор, а братик у тебя красавец?
46
00:04:03,790 --> 00:04:05,830
О-о! Ну просто душка!
47
00:04:06,220 --> 00:04:08,990
Да, Юрий у меня настоящий милашка.
48
00:04:08,990 --> 00:04:13,480
Служба государственной безопасности
49
00:04:09,130 --> 00:04:12,700
{\an8}Всюду ходит за мной хвостиком
и просит внимания!
50
00:04:12,700 --> 00:04:14,980
{\an8}Фу… сестролюб, что ли? На фиг…
51
00:04:15,210 --> 00:04:19,820
Он тебя так сильно любит, а ты даже
про свадьбу не рассказала? Жалко мне его…
52
00:04:20,170 --> 00:04:22,510
Ну что ж,
попробуем ещё раз.
53
00:04:22,730 --> 00:04:26,110
Какие документы ты вынес из мэрии?
Сколько всего?
54
00:04:26,530 --> 00:04:29,920
Назови имя покупателя,
его приметы и способ связи.
55
00:04:30,040 --> 00:04:32,350
Когда, где и сколько раз встречались?
56
00:04:32,470 --> 00:04:34,200
Пожалуйста, отпустите меня.
57
00:04:38,090 --> 00:04:39,830
Служба государственной безопасности.
58
00:04:40,770 --> 00:04:43,730
Это организация, которая поддерживает
порядок внутри страны.
59
00:04:41,530 --> 00:04:46,300
{\an8}Раз уж вам так понравилось беседовать,
давайте продолжим, мистер Хейвард.
60
00:04:43,730 --> 00:04:46,300
Она занимается контрразведкой
и слежкой за народом.
61
00:04:46,300 --> 00:04:47,310
{\an8}Прошу, не молчите…
62
00:04:46,770 --> 00:04:48,420
Для неё нет никаких запретов:
63
00:04:48,530 --> 00:04:51,820
прослушка, угрозы, насилие, пытки —
всё ради достижения цели.
64
00:04:51,950 --> 00:04:55,640
Жители Остании прозвали её тайной полицией
и страшно опасались…
65
00:04:56,010 --> 00:04:59,390
Спасибо за работу, лейтенант!
Начальник сказал вас сменить.
66
00:04:59,800 --> 00:05:03,370
Хорошо. Пойду я.
Он полностью твой…
67
00:05:03,790 --> 00:05:05,080
младший лейтенант Брайер.
68
00:05:05,080 --> 00:05:06,700
Конечно! Буду стараться!
69
00:05:07,480 --> 00:05:09,660
Юрий Брайер, двадцать лет.
70
00:05:09,840 --> 00:05:12,250
Он оперативник тайной полиции.
71
00:05:13,750 --> 00:05:16,840
И чего только начальник
этого мальца к нам направил?
72
00:05:17,030 --> 00:05:20,510
Не спорю, талант у него есть,
но он ещё совсем ребёнок…
73
00:05:20,840 --> 00:05:23,990
Если не ошибаюсь,
он отличник и звезда дипкорпуса?
74
00:05:24,440 --> 00:05:25,660
А я расскажу…
75
00:05:28,900 --> 00:05:31,800
Что? Ну так он ведь
милашка — Юрий наш!
76
00:05:31,930 --> 00:05:33,660
На верного щеночка похож!
77
00:05:33,910 --> 00:05:35,350
Такие вот дела.
78
00:05:35,790 --> 00:05:37,220
П-понятно…
79
00:05:37,460 --> 00:05:41,170
Брось… в нашем деле
и такие люди лишними не будут.
80
00:05:41,230 --> 00:05:43,800
Тем более что, когда надо,
он идёт до конца.
81
00:05:43,900 --> 00:05:45,820
А порой и вовсе безжалостен…
82
00:05:45,960 --> 00:05:47,460
Добрый день, мистер Хейвард!
83
00:05:47,460 --> 00:05:49,150
— Я вам ничего не скажу!..
84
00:05:48,770 --> 00:05:49,660
— Представьте…
85
00:05:49,770 --> 00:05:52,040
вы, оказывается,
коллега моей сестры!
86
00:05:52,480 --> 00:05:53,090
Что?..
87
00:05:53,090 --> 00:05:57,110
Может, вы знакомы? Она такая добрая,
красивая — просто умница!
88
00:05:57,200 --> 00:05:59,860
После работы
пойду поздравлять её с замужеством.
89
00:06:00,020 --> 00:06:02,450
Мы давно не виделись —
и мне аж не терпится!
90
00:06:02,780 --> 00:06:05,730
Как понимаете,
с вами хочется закончить поскорее.
91
00:06:05,970 --> 00:06:07,970
Расскажите всё, что знаете.
92
00:06:08,130 --> 00:06:10,210
Н-ничего я такого не знаю!
93
00:06:12,220 --> 00:06:14,060
А фотокарточки говорят иное.
94
00:06:14,310 --> 00:06:17,370
Посмотрите, это ведь вы…
мистер Хейвард?
95
00:06:17,730 --> 00:06:19,130
{\an8}Откуда они взялись?!
96
00:06:19,160 --> 00:06:22,310
{\an8}Младший лейтенант,
вы где такие доказательства прятали?!
97
00:06:21,680 --> 00:06:24,440
Извините! Совсем забыл предоставить.
98
00:06:24,750 --> 00:06:27,010
А вам я советую говорить правду.
99
00:06:31,740 --> 00:06:35,830
Ну я и передавал им документы,
как просили, а взамен получал деньги…
100
00:06:36,270 --> 00:06:41,000
Я только и знаю, что он с Запада был…
больше ничего. Даже имени.
101
00:06:41,330 --> 00:06:45,370
Может быть, в его речи
или телодвижениях было что-то особое?
102
00:06:45,860 --> 00:06:48,330
Возможно, он вёл себя
не по возрасту?
103
00:06:49,000 --> 00:06:50,660
Да нет, не припомню…
104
00:06:50,850 --> 00:06:53,280
Вот, значит, как? Ну что ж…
105
00:06:54,390 --> 00:06:57,350
Подскажите,
имя Сумрак вам знакомо?
106
00:06:58,110 --> 00:06:59,310
Кто, позвольте?
107
00:06:59,550 --> 00:07:02,850
Шпион из Весталиса.
Большой мастер перевоплощений.
108
00:07:03,320 --> 00:07:06,620
Мерзавец, который пытается
ввергнуть нашу родину в хаос.
109
00:07:06,720 --> 00:07:08,680
Можно сказать,
наш заклятый враг!
110
00:07:08,780 --> 00:07:13,130
А… а если я помогу его повязать…
вы про мои грехи забудете?!
111
00:07:13,310 --> 00:07:14,910
Вам что-нибудь известно?
112
00:07:15,040 --> 00:07:17,070
Сейчас… минутку…
надо вспомнить…
113
00:07:18,130 --> 00:07:22,280
Ложь только усугубит ваше положение.
Прошу, не забывайте об этом.
114
00:07:22,570 --> 00:07:26,670
Я просто хотел поразвлечься с девочками!
Не со зла им помогал!
115
00:07:26,860 --> 00:07:28,800
Позвольте, но вы ведь женаты…
116
00:07:28,930 --> 00:07:31,220
Вы ж сами мужик,
должны меня понимать!
117
00:07:31,330 --> 00:07:34,600
Да и слил-то я жалкие бумажки…
не гостайну какую-то, клянусь!
118
00:07:34,670 --> 00:07:36,670
Отпустите, пожалуйста! Ну же!
119
00:07:37,280 --> 00:07:39,970
Мистер Хейвард… тут какое дело.
120
00:07:40,520 --> 00:07:44,200
Я не рассказывал своей сестре,
что работаю в госбезопасности.
121
00:07:44,580 --> 00:07:47,700
Работа у меня опасная —
не хочется её волновать.
122
00:07:48,150 --> 00:07:49,280
Более того…
123
00:07:49,570 --> 00:07:51,840
делами мне приходится
заниматься грязными.
124
00:07:52,080 --> 00:07:54,130
Не хочется, чтобы она… узнала!
125
00:07:55,350 --> 00:07:59,530
Мистер Хейвард!
Вы, вообще-то, изменник Родины!
126
00:07:59,800 --> 00:08:02,710
Для вас, может,
это и были жалкие бумажки…
127
00:08:02,860 --> 00:08:07,020
но кто знает, скольким соотечественникам
теперь угрожает опасность?
128
00:08:07,080 --> 00:08:08,300
Вы меня понимаете?
129
00:08:08,820 --> 00:08:12,900
В отличие от вас, уважаемый…
я свою семью… свою сестру люблю.
130
00:08:13,470 --> 00:08:17,570
И для того, чтобы защитить страну,
где она живёт, — я готов на всё.
131
00:08:18,770 --> 00:08:20,370
Абсолютно на всё!
132
00:08:23,380 --> 00:08:25,550
Пытайте меня сколько влезет!
133
00:08:25,760 --> 00:08:29,600
Я всё равно не сдам…
ни за что не сдам друзе-е-е-ей!
134
00:08:29,730 --> 00:08:31,860
Поражаюсь, какой же он стойкий!
135
00:08:31,950 --> 00:08:34,880
Вот бы Аня с таким энтузиазмом
за уроки садилась…
136
00:08:35,040 --> 00:08:36,880
В магазине всего два патрона…
137
00:08:37,060 --> 00:08:39,730
А сколько пистолет Бондмэна
вмещает патронов?
138
00:08:40,930 --> 00:08:44,040
Если не ошибаюсь,
то у него магазин на восемь.
139
00:08:44,320 --> 00:08:45,540
Осталось две восьмых!
140
00:08:46,640 --> 00:08:48,480
Умница! Правильно!
141
00:08:48,650 --> 00:08:50,680
Обойма полна… на две восьмых!
142
00:08:50,800 --> 00:08:52,420
Надо же, какие ты слова знаешь…
143
00:08:52,720 --> 00:08:55,350
На примерах мультиков
её проще учить?
144
00:08:57,620 --> 00:09:00,110
В-в-в-в-в-в-в-всё очень плохо, Лойд!
145
00:09:00,320 --> 00:09:01,580
С возвращением, Йор.
146
00:09:01,710 --> 00:09:03,710
Обойма полна… на две восьмых!
147
00:09:04,790 --> 00:09:08,700
Мой Юрий!.. Младший брат!
Собрался сегодня в гости прийти!
148
00:09:09,620 --> 00:09:10,580
Сегодня?!
149
00:09:12,310 --> 00:09:13,730
Такие вот дела…
150
00:09:13,900 --> 00:09:16,330
Он очень хочет
поздравить нас со свадьбой…
151
00:09:16,500 --> 00:09:19,410
Как поступить? Он же
не раскроет нашу маскировку?
152
00:09:19,840 --> 00:09:21,060
Не переживай!
153
00:09:21,150 --> 00:09:25,420
На такой случай… я подготовил набор
влюблённой супружеской пары.
154
00:09:32,180 --> 00:09:33,880
Папа с мамой флиртуют!
155
00:09:34,060 --> 00:09:35,270
— Нет, конечно!
156
00:09:34,060 --> 00:09:35,270
— Неправда!
157
00:09:37,250 --> 00:09:39,820
А мамин младший братик
скоро придёт?
158
00:09:39,890 --> 00:09:41,060
Для тебя он дядя.
159
00:09:41,320 --> 00:09:42,010
Дядя?..
160
00:09:45,020 --> 00:09:47,420
Время позднее,
ложись-ка уже спать.
161
00:09:47,730 --> 00:09:50,520
Я хочу встретить дядю в гости…
162
00:09:50,930 --> 00:09:53,520
Похоже, на работе задерживается.
163
00:09:59,020 --> 00:10:01,900
Так разозлился,
что в итоге слишком задержался…
164
00:10:02,510 --> 00:10:03,900
Ну да ладно!
165
00:10:04,310 --> 00:10:07,430
Я наконец-то повидаю сестру!
Столько не виделись! Ля-ля!
166
00:10:07,430 --> 00:10:08,410
Ох ты ж!
167
00:10:09,980 --> 00:10:13,260
Аж рёбра заныли,
которые она мне когда-то сломала…
168
00:10:13,590 --> 00:10:17,930
Всё тело пронзает дрожь от воспоминаний
о её жаркой чистой любви!
169
00:10:18,550 --> 00:10:23,880
Одно странно. Почему же сестрица молчала?
Целый год о замужестве не говорила.
170
00:10:25,290 --> 00:10:28,890
Может быть, её муж — сволочь,
с которой она боится знакомить?!
171
00:10:31,110 --> 00:10:35,020
Но я очищу эту страну ото всех,
кто может угрожать моей сестре!
172
00:10:35,280 --> 00:10:37,680
Даже если угроза — её супруг!
173
00:10:38,150 --> 00:10:39,510
Лойд Форджер.
174
00:10:40,150 --> 00:10:43,750
Если ты, сволочь, угрожаешь сестре,
сразу же отправишься в тюрьму!
175
00:10:45,270 --> 00:10:48,650
Так, всё, спокойно!
Нельзя, чтобы меня раскусили.
176
00:10:49,040 --> 00:10:53,670
Я должен скрывать свою сущность,
чтобы сохранить счастье и работу.
177
00:10:54,320 --> 00:10:55,680
Юрий Брайер.
178
00:10:56,000 --> 00:10:58,490
Единственный родной человек
для нашей семьи.
179
00:10:58,920 --> 00:11:02,370
Чем ближе тебе человек,
тем проще ошибиться… надо быть начеку.
180
00:11:02,680 --> 00:11:07,260
Наша семья удачно сложилась.
Нельзя её сейчас потерять.
181
00:11:08,580 --> 00:11:11,930
У всех людей есть стороны,
которые они хотят скрыть.
182
00:11:12,790 --> 00:11:17,200
И от друзей, и от возлюбленных…
и даже от родных.
183
00:11:19,480 --> 00:11:22,460
{\an8}Ой, здравствуйте!
Я младший брат Йор, Юрий!
184
00:11:19,830 --> 00:11:22,620
За лживыми улыбками
они скрывают своё настоящее «я».
185
00:11:22,730 --> 00:11:24,200
Скрывают свои мысли.
186
00:11:23,060 --> 00:11:24,260
{\an8}Добро пожаловать!
187
00:11:24,460 --> 00:11:26,280
Но на подобной лжи…
188
00:11:26,460 --> 00:11:30,400
и зиждется хрупкий мир,
которым пытается жить планета.
189
00:11:33,130 --> 00:11:38,130
{\an8}Целых шесть дней министр иностранных дел
Виндсор общался с коллегой из Весталиса.
190
00:11:38,130 --> 00:11:40,600
{\an8}Вдвоём они попытались найти
точки соприкосновения…
191
00:11:40,210 --> 00:11:41,660
— Выведу его на чистую воду!
192
00:11:40,210 --> 00:11:41,660
— Я раскушу этого человека!
193
00:11:41,660 --> 00:11:45,330
— И узнаю, не угроза ли он для моей семьи!
194
00:11:41,660 --> 00:11:45,330
— И узнаю, достоин ли он быть сестре мужем!
195
00:11:45,330 --> 00:11:48,020
Да нет… с какой это стати
он будет достоин?
196
00:11:48,780 --> 00:11:51,640
Ой! Давайте я возьму
ваш чемодан и пальто.
197
00:11:51,880 --> 00:11:54,910
Спасибо, но не стоит.
Я сам управлюсь.
198
00:11:55,490 --> 00:11:58,620
Если вас устроят простые блюда,
я что-нибудь приготовлю…
199
00:11:58,730 --> 00:12:00,740
А вы пока сможете поговорить.
200
00:12:01,340 --> 00:12:02,730
Большое вам спасибо.
201
00:12:02,940 --> 00:12:05,160
Ещё я твоей стряпнёй не давился!
202
00:12:05,260 --> 00:12:08,330
Юрий, ну что ты нахмурился?
Так переживаешь?
203
00:12:08,450 --> 00:12:09,990
Н-нет! Ну что ты!
204
00:12:10,800 --> 00:12:13,480
Вот же ж…
злость на лице проявилась?
205
00:12:13,550 --> 00:12:14,970
{\an8}Чувствуй себя как дома.
206
00:12:14,040 --> 00:12:16,770
Из-за пыток, что ли?
Видно, до сих пор не остыл…
207
00:12:16,920 --> 00:12:19,800
— Перед сестрой надо быть дипломатом!
208
00:12:16,920 --> 00:12:19,960
— Перед Юрием надо играть любящую жену!
209
00:12:20,730 --> 00:12:25,510
Да меня резать будут — не признаюсь,
что замуж вышла, чтобы дальше убивать!
210
00:12:26,770 --> 00:12:29,010
Спасибо за букет, Юрий.
211
00:12:29,240 --> 00:12:31,530
Ага… но пойми меня…
212
00:12:31,720 --> 00:12:34,550
я ещё не дал согласия
на твоё замужество.
213
00:12:35,720 --> 00:12:37,660
Почему ты целый год молчала?!
214
00:12:37,880 --> 00:12:40,310
Я жду внятного объяснения!
215
00:12:40,620 --> 00:12:42,270
Вполне логичный вопрос.
216
00:12:42,480 --> 00:12:43,200
Ну что ж…
217
00:12:44,890 --> 00:12:49,280
А может, нам стоит
всё честно рассказать твоему брату?
218
00:12:49,440 --> 00:12:52,570
На одиноких женщин
сейчас и правда косят глаз.
219
00:12:52,760 --> 00:12:55,310
Для нашего времени
это огромная проблема.
220
00:12:55,450 --> 00:12:57,970
Уверен, он сможет понять
твоё решение…
221
00:12:58,110 --> 00:12:59,370
Нет! Никак нельзя!
222
00:12:59,590 --> 00:13:02,860
Брат у меня порой бывает
ужасно нервным…
223
00:13:03,180 --> 00:13:04,440
Если он узнает…
224
00:13:04,510 --> 00:13:08,000
ч-ч-что я вышла замуж за человека,
которого не люблю…
225
00:13:08,110 --> 00:13:09,940
боюсь, придёт в ярость.
226
00:13:10,220 --> 00:13:13,220
И тогда, боюсь, он может
сделать тебе плохо, Лойд…
227
00:13:13,660 --> 00:13:17,550
Ну и опять же… не хочется,
чтобы он лишний раз тревожился.
228
00:13:19,770 --> 00:13:21,440
Н-не беспокойся!
229
00:13:21,530 --> 00:13:24,570
Поверь, я подготовила
идеальную отговорку!
230
00:13:24,750 --> 00:13:28,570
Я Юрия лучше всех на свете знаю —
и всё для нас устрою!
231
00:13:28,810 --> 00:13:30,330
Не подведи, Йор!
232
00:13:30,680 --> 00:13:33,580
Ну так что, сестричка?
Почему сразу не призналась?
233
00:13:33,890 --> 00:13:35,580
П-понимаешь…
234
00:13:36,080 --> 00:13:38,580
у… у меня совсем
вылетело из головы!
235
00:13:41,330 --> 00:13:44,130
Э? Ага… А?.. Как бы…
236
00:13:44,290 --> 00:13:45,580
Вылетело из головы!
237
00:13:46,640 --> 00:13:48,800
Подожди, но я же звонил недавно.
238
00:13:49,020 --> 00:13:51,420
Я же спрашивал…
Почему тогда не призналась?!
239
00:13:51,420 --> 00:13:52,590
К-как сказать…
240
00:13:52,970 --> 00:13:56,470
Я забыла о том, что забыла
рассказать о том, что замужем!
241
00:14:00,820 --> 00:14:04,260
Ну раз ты так говоришь,
значит, так и было! Прости!
242
00:14:04,350 --> 00:14:05,330
Он проглотил?!
243
00:14:05,470 --> 00:14:08,500
Когда дело касалось сестры,
разум Юрия отключался.
244
00:14:08,660 --> 00:14:11,150
{\an8}Эх, сестричка,
какая же ты рассеянная!
245
00:14:11,680 --> 00:14:13,000
{\an8}Прости, Юрий…
246
00:14:11,710 --> 00:14:13,490
Неужели у Брайеров это норма?
247
00:14:15,950 --> 00:14:17,420
Простите за ожидание.
248
00:14:17,600 --> 00:14:21,000
Тьфу! А ну, не рушь
мою идиллию воссоединения с сестрой!
249
00:14:21,640 --> 00:14:22,710
Так, нет!
250
00:14:23,130 --> 00:14:26,880
Юрий, нельзя вести себя гадко,
а не то сестричка обидится.
251
00:14:27,020 --> 00:14:28,000
Попробую для вида…
252
00:14:29,890 --> 00:14:32,710
Лойд вкусно готовит,
правда, Юрий?
253
00:14:33,150 --> 00:14:37,820
Ха! И не мечтай, что я признаю тебя
за одну еду, изверг!
254
00:14:39,480 --> 00:14:41,930
Да, кстати,
я принёс бутылочку вина.
255
00:14:42,050 --> 00:14:43,030
Пожалуйста…
256
00:14:43,150 --> 00:14:44,600
Ох, как приятно!
257
00:14:45,080 --> 00:14:48,080
Напою — и вскрою
всё твоё гнилое нутро!
258
00:14:48,530 --> 00:14:50,060
Йор, лучше воздержись.
259
00:14:50,270 --> 00:14:51,310
Да, конечно…
260
00:14:51,470 --> 00:14:52,570
Но жаль!
261
00:14:53,430 --> 00:14:56,440
Да, кстати…
а где же вы познакомились?
262
00:14:56,640 --> 00:14:58,400
В бутике на Третьей улице.
263
00:14:58,680 --> 00:15:02,810
Я почувствовала жаркий взгляд незнакомца!
Ну и испугалась…
264
00:15:02,950 --> 00:15:06,050
Ой, прости…
Ты просто была обворожительна.
265
00:15:06,220 --> 00:15:07,090
Слова, блин!
266
00:15:07,590 --> 00:15:11,340
Боюсь, как бы не проговорилась…
Надо сменить тему.
267
00:15:11,750 --> 00:15:15,090
Мы несколько раз поужинали вместе
и решили сойтись.
268
00:15:15,380 --> 00:15:17,900
Где вы ужинали,
когда и сколько раз?
269
00:15:17,900 --> 00:15:18,970
В каких ресторанах?
270
00:15:19,240 --> 00:15:21,570
На каком ужине
вы начали отношения?
271
00:15:21,660 --> 00:15:23,080
Почему решили жениться?
272
00:15:23,150 --> 00:15:24,280
Не понял…
273
00:15:24,400 --> 00:15:26,110
Ощущение, что я на допросе…
274
00:15:26,460 --> 00:15:28,950
Как вы друг к другу обращаетесь?
275
00:15:29,130 --> 00:15:31,630
Что? Ну… я зову жену Йор.
276
00:15:31,800 --> 00:15:32,440
Йор?!
277
00:15:32,680 --> 00:15:34,370
Даже я стараюсь не по имени!
278
00:15:34,460 --> 00:15:37,640
С-с-с-сестричка, а ты,
случаем, не Лойлоем или Лотти?..
279
00:15:37,680 --> 00:15:38,660
Э? Что?!
280
00:15:40,360 --> 00:15:42,210
Лотти!
281
00:15:43,410 --> 00:15:44,740
Проклятие!
282
00:15:46,410 --> 00:15:48,920
Я… я называю его просто Лойдом!
283
00:15:49,800 --> 00:15:53,470
Когда дело касалось сестры…
ну, дальше вы знаете.
284
00:15:53,950 --> 00:15:54,760
Всё хорошо?
285
00:15:55,280 --> 00:15:56,260
Вот, водичка.
286
00:16:00,570 --> 00:16:03,750
Чем только сестре
этот мужик приглянулся?!
287
00:16:03,880 --> 00:16:04,750
Вот чем?!
288
00:16:04,880 --> 00:16:07,800
Ну да, умеет готовить,
красавец и высокий!
289
00:16:07,910 --> 00:16:10,080
Тоже мне, заботливый докторишка!
290
00:16:10,200 --> 00:16:11,130
Бесит!
291
00:16:12,190 --> 00:16:14,170
Да чтоб тебя!
292
00:16:14,170 --> 00:16:15,710
Юрий, успокойся!
293
00:16:15,930 --> 00:16:18,080
Похоже, Брайеры пить не умеют.
294
00:16:18,210 --> 00:16:21,450
К слову говоря, Юрий,
я слышал, что вы дипломат.
295
00:16:21,450 --> 00:16:22,700
Меняем тему…
296
00:16:23,100 --> 00:16:27,400
Серьёзная работа!
Йор мне постоянно вас нахваливает.
297
00:16:28,510 --> 00:16:32,730
Мне Доминик рассказывал!
Ты недавно в Вегрию по работе ездил?
298
00:16:32,850 --> 00:16:34,550
Что?.. А-а…
299
00:16:35,000 --> 00:16:36,710
Обычная командировка.
300
00:16:37,170 --> 00:16:40,310
Хотя признаю…
город очень красивый.
301
00:16:40,440 --> 00:16:42,310
Вот бы тебе его показать…
302
00:16:42,520 --> 00:16:44,040
Там и кафешек много разных.
303
00:16:44,130 --> 00:16:47,140
А в один старый ресторанчик
даже императрица ходила…
304
00:16:47,680 --> 00:16:49,280
Это вы про столицу, Обуду?
305
00:16:49,530 --> 00:16:51,760
Да, там много хороших заведений.
306
00:16:52,200 --> 00:16:55,240
Мне тоже повезло
побывать там интерном.
307
00:16:55,360 --> 00:16:56,170
Да?
308
00:16:56,540 --> 00:16:58,820
Я там часто в «Калпатию» заходил!
309
00:16:58,990 --> 00:17:01,640
А уж какой гуляш
готовит там старичок-хозяин!
310
00:17:01,760 --> 00:17:03,480
О, а я тоже его пробовал!
311
00:17:03,640 --> 00:17:04,440
А-а!
312
00:17:04,740 --> 00:17:08,750
Наверное, вы вино из Вегрии привезли?
Замечательное!
313
00:17:08,910 --> 00:17:09,870
Это вино…
314
00:17:09,870 --> 00:17:11,270
Да! Знаете…
315
00:17:11,270 --> 00:17:13,170
«Я прикупил в винном
на улице Хеджер».
316
00:17:13,550 --> 00:17:16,510
Я случайно нашёл его
в винной лавке на улице Хеджер.
317
00:17:16,750 --> 00:17:18,180
Дорогое, наверное?
318
00:17:18,530 --> 00:17:19,730
Двести далков, да?
319
00:17:19,860 --> 00:17:22,680
Отнюдь!
Далков двести стоило.
320
00:17:23,150 --> 00:17:24,330
Как я и думал.
321
00:17:25,040 --> 00:17:28,530
Это всё ещё дорогое вино!
Большое спасибо.
322
00:17:28,880 --> 00:17:29,970
Какая история!
323
00:17:30,350 --> 00:17:31,200
Знакомая.
324
00:17:31,310 --> 00:17:35,110
Прямиком из руководства по прикрытию
для разведчиков Остании.
325
00:17:35,400 --> 00:17:38,750
Базовый сценарий, когда надо
соврать о заграничной поездке.
326
00:17:39,220 --> 00:17:41,710
Короче, всё это чистая выдумка!
327
00:17:41,960 --> 00:17:45,460
Тем более что хозяин «Калпатии»
уже передал дело сыну.
328
00:17:45,830 --> 00:17:49,440
А вино сейчас подорожало
на сто далков — до трёхсот.
329
00:17:49,590 --> 00:17:53,710
Смехотворно! Новичка бы ты обманул…
но со мной не прокатит.
330
00:17:54,040 --> 00:17:55,350
Юрий Брайер!
331
00:17:55,970 --> 00:17:58,700
Я был готов,
едва узнал, что ты из МИДа.
332
00:17:58,860 --> 00:18:02,210
Работа дипломатом —
это ворота в мир шпионов.
333
00:18:02,730 --> 00:18:04,760
Фрэнки под тебя немного копнул…
334
00:18:04,910 --> 00:18:08,240
Сведения о том, что ты работал в МИДе,
обрываются прошлым годом.
335
00:18:08,430 --> 00:18:11,600
Скорее всего, после тебя
и выдернули в разведку.
336
00:18:11,960 --> 00:18:13,770
Если сложить всё воедино…
337
00:18:13,900 --> 00:18:16,830
скорее всего, ты работаешь
на контрразведку Остании.
338
00:18:16,950 --> 00:18:19,400
На смертельных врагов WISE!
На тайную полицию.
339
00:18:19,580 --> 00:18:21,860
Ну да ладно…
пусть это и рискованно,
340
00:18:22,010 --> 00:18:24,220
поддерживать знакомство полезно.
341
00:18:24,290 --> 00:18:26,750
Главное, чтобы не раскусил меня.
342
00:18:26,800 --> 00:18:30,740
Если удастся обмануть, ты можешь стать
важным источником информации.
343
00:18:30,840 --> 00:18:32,760
В следующий раз угощать буду я.
344
00:18:33,350 --> 00:18:36,220
Хороший у тебя зять появился,
правда, Юрий?
345
00:18:36,320 --> 00:18:39,270
Похоже, он скрывает
свою работу даже от Йор.
346
00:18:39,710 --> 00:18:42,330
Глядишь,
будет несложно подчинить его себе…
347
00:18:42,860 --> 00:18:43,760
Юрий?
348
00:18:45,480 --> 00:18:47,680
Я же сказал,
что не признаю свадьбу!
349
00:18:47,880 --> 00:18:50,360
Никогда в жизни
не назову его зятем!
350
00:18:50,480 --> 00:18:52,030
Что ты грубишь, Юрий?!
351
00:18:52,390 --> 00:18:54,020
Ты всё верно говоришь!
352
00:18:54,420 --> 00:18:58,170
Я взрослый мужчина с хорошей работой.
Могу позволить дорогое вино!
353
00:18:58,420 --> 00:19:01,040
Но я всего добился…
благодаря своей сестре!
354
00:19:01,290 --> 00:19:03,600
Мы рано потеряли родителей
и жили бедно!
355
00:19:03,700 --> 00:19:06,280
Денег не хватало
даже на школьные принадлежности…
356
00:19:06,400 --> 00:19:07,350
И всё равно!
357
00:19:07,350 --> 00:19:11,360
Сестричка опаздывает…
Неужели ещё на подработке?
358
00:19:12,650 --> 00:19:14,260
А вот и я, Юрий!
359
00:19:14,260 --> 00:19:15,500
Сестричка?!
360
00:19:15,800 --> 00:19:17,780
Что с тобой?! Ты вся в крови!
361
00:19:17,780 --> 00:19:19,660
Что у тебя за работа такая?!
362
00:19:19,790 --> 00:19:21,890
Что?.. А-а, не переживай!
363
00:19:22,020 --> 00:19:23,510
Всё равно кровь не моя…
364
00:19:23,870 --> 00:19:26,270
Лучше смотри, Юрий!
У меня подарок!
365
00:19:26,840 --> 00:19:30,770
Та-дам!.. Атлас животных,
который ты всегда хотел!
366
00:19:30,930 --> 00:19:34,000
Мне хорошо заплатили —
и я прикупила его для тебя!
367
00:19:35,090 --> 00:19:36,220
Сестричка…
368
00:19:37,050 --> 00:19:40,140
{\an8}Та-дам! Сладости, которые ты всегда
хотел попробовать!
369
00:19:37,510 --> 00:19:41,770
Сестричка всегда убивалась,
чтобы я жил хоть немного лучше!
370
00:19:40,140 --> 00:19:42,130
{\an8}Сестричка, тебе больше не надо работать!
371
00:19:42,440 --> 00:19:44,000
Поэтому я и поклялся!
372
00:19:44,170 --> 00:19:47,690
Я должен был поскорее
стать взрослым и уже сам защищать её!
373
00:19:48,330 --> 00:19:52,170
Я обещал себе, что всегда буду
оберегать единственного родного человека!
374
00:19:52,470 --> 00:19:53,800
Вы хоть понимаете?!
375
00:19:53,910 --> 00:19:56,660
Представляете,
что я сейчас испытываю,
376
00:19:56,680 --> 00:19:59,800
когда мою любимую сестричку
отнял какой-то непонятный мужик?!
377
00:20:01,210 --> 00:20:02,080
Юрий…
378
00:20:02,370 --> 00:20:06,570
Не подумай! Я надеялся, что однажды
ты найдёшь счастье и выйдешь замуж!
379
00:20:06,730 --> 00:20:11,310
Но пойми! Твоим мужем должен был стать
человек даже надёжнее, чем я сам!
380
00:20:11,880 --> 00:20:14,310
Вот ты сможешь защитить мою сестру?!
381
00:20:14,610 --> 00:20:15,800
А, Лотти?!
382
00:20:15,800 --> 00:20:16,570
Кто?..
383
00:20:18,970 --> 00:20:21,600
Не хочется…
лишний раз беспокоить братика.
384
00:20:22,610 --> 00:20:23,610
Юрий…
385
00:20:24,010 --> 00:20:27,060
я тоже люблю Йор —
и ничуть не меньше, чем вы!
386
00:20:28,010 --> 00:20:30,840
Да и моя дочь
очень сильно к ней привязалась.
387
00:20:31,010 --> 00:20:34,130
Спокойно!
Это всё игра, чтобы обмануть брата!
388
00:20:34,380 --> 00:20:37,260
Она уже давно стала
для меня родной!
389
00:20:37,410 --> 00:20:40,120
Разите меня копьём!
Швыряйте метеориты!
390
00:20:40,590 --> 00:20:43,850
Клянусь, я жизни не пожалею,
но жену свою защищу!
391
00:20:44,210 --> 00:20:46,880
Сумрак был превосходным лжецом.
392
00:20:48,100 --> 00:20:49,840
Швырять… метеориты?!
393
00:20:50,010 --> 00:20:53,170
От копья и я смогу сестру прикрыть…
но от метеорита?!
394
00:20:53,390 --> 00:20:56,770
Может быть, он великий человек?..
Но как же?!
395
00:20:57,510 --> 00:20:59,980
На словах ты, конечно,
герой, обманщик!
396
00:21:00,150 --> 00:21:02,410
Да, точно!
У тебя лицо типичного лжеца!
397
00:21:03,410 --> 00:21:04,650
Ой, что же ты?
398
00:21:04,930 --> 00:21:07,460
— Вот с детства ты неосторожный у меня…
399
00:21:06,530 --> 00:21:09,440
— У меня лицо лжеца? Он меня раскусил?!
400
00:21:07,460 --> 00:21:10,190
— Ну что ты, не вытирай. Я сам всё уберу.
401
00:21:09,660 --> 00:21:10,900
— Нет, это невозможно.
402
00:21:15,640 --> 00:21:18,470
Что? Вы ведь вроде как
год уже женаты…
403
00:21:18,600 --> 00:21:20,460
И от простого касания смутились?
404
00:21:20,800 --> 00:21:22,730
Что? Вы точно супруги?
405
00:21:22,860 --> 00:21:23,650
Что?..
406
00:21:24,110 --> 00:21:27,510
Н-ну что за глупости!
Мы с Йор без ума друг от друга!
407
00:21:27,590 --> 00:21:29,170
В-вот именно!
408
00:21:29,330 --> 00:21:34,110
Подозрительно… если вы и правда женаты,
так докажите мне!
409
00:21:34,460 --> 00:21:36,400
Свидетельство о браке у нас есть…
410
00:21:36,550 --> 00:21:37,680
А я не о нём!
411
00:21:38,660 --> 00:21:40,730
Поцелуйтесь у меня на глазах.
412
00:21:40,820 --> 00:21:41,190
Что?!
413
00:21:41,760 --> 00:21:44,150
Что вам стоит,
если вы и правда влюблены?
414
00:21:44,300 --> 00:21:46,770
Просто… как же мы на людях-то?..
415
00:21:47,460 --> 00:21:50,640
Достаточно и раза!
У меня все вопросы отпадут.
416
00:21:50,800 --> 00:21:53,760
А если не можете,
я потребую в мэрии вашего развода!
417
00:21:53,960 --> 00:21:55,660
{\an8}Ситуация аховая! Что же делать?
418
00:21:55,750 --> 00:21:56,750
{\an8}Так, спокойней!
419
00:21:56,750 --> 00:21:58,970
{\an8}Я Сумрак, величайший шпион Весталиса!
420
00:21:58,970 --> 00:22:01,460
{\an8}Сколько раз был в отношениях
за годы работы?!
421
00:22:01,460 --> 00:22:04,060
{\an8}Если один поцелуй
поможет мне с операцией…
422
00:22:04,260 --> 00:22:05,800
Если этого достаточно…
423
00:22:05,800 --> 00:22:06,600
Что?!
424
00:22:07,470 --> 00:22:08,820
Постой, Лойд!..
425
00:22:09,430 --> 00:22:11,770
Просто представим,
что мы наедине, Йор.
426
00:22:12,210 --> 00:22:13,020
Ну же!
427
00:22:13,540 --> 00:22:17,020
Ну да…
ради камуфляжа надо бы… но!..
428
00:22:19,730 --> 00:22:20,530
Что?..
429
00:22:21,260 --> 00:22:22,220
Как?..
430
00:22:22,890 --> 00:22:28,630
Чего-о-о-о-о?!
431
00:24:06,880 --> 00:24:09,870
{\an4}МИССИЯ:9
«Покажите свою любовь!»