1 00:01:25,080 --> 00:01:29,950 {\an6}СЕМЬЯ ШПИОНА 2 00:01:30,230 --> 00:01:32,980 {\an4}МИССИЯ:8 «Маскировка против тайной полиции» 3 00:01:34,960 --> 00:01:37,700 Дети, кто решит эту задачу? 4 00:01:38,210 --> 00:01:39,990 Аня Форджер, прошу. 5 00:01:43,640 --> 00:01:44,990 Три третьих! 6 00:01:47,770 --> 00:01:50,490 Ха! Ответ совершенно неверный. 7 00:01:59,920 --> 00:02:01,660 Ну, как успехи, Сумрак? 8 00:02:01,880 --> 00:02:03,950 Что у твоей дочери с учёбой? 9 00:02:05,350 --> 00:02:09,940 В управлении рассчитали, что она может заработать восемь стелл за четыре месяца. 10 00:02:11,220 --> 00:02:12,160 Четыре?.. 11 00:02:12,760 --> 00:02:14,110 Это мы запросто. 12 00:02:14,260 --> 00:02:17,020 Похоже… врать ты совсем разучился. 13 00:02:17,020 --> 00:02:19,720 Вот восемь тонитров она и за два месяца наберёт… 14 00:02:19,720 --> 00:02:20,850 Ну да ладно. 15 00:02:20,850 --> 00:02:21,540 Важно другое… 16 00:02:22,270 --> 00:02:25,930 сегодня утром взяли нашего информатора из мэрии. 17 00:02:26,420 --> 00:02:28,740 Наш противник всё осмотрительнее. 18 00:02:28,980 --> 00:02:30,720 Будь осторожен, Сумрак. 19 00:02:30,840 --> 00:02:32,530 И не только в городе. 20 00:02:32,530 --> 00:02:36,260 Кто знает, где в «Эдеме» может скрываться вражеский глаз? 21 00:02:36,420 --> 00:02:39,750 Останская контрразведка не даром ест свой хлеб. 22 00:02:48,180 --> 00:02:50,760 В-вы ещё кто такие, хотел бы я знать! 23 00:02:51,510 --> 00:02:53,200 Служба госбезопасности. 24 00:02:53,760 --> 00:02:55,420 Это ты Джим Хейвард? 25 00:02:55,650 --> 00:02:58,150 Ты обвиняешься в пособничестве врагу. 26 00:02:58,320 --> 00:03:01,240 В-врагу?! Не понимаю, о чём речь! 27 00:03:01,240 --> 00:03:02,270 Эй! Руки! 28 00:03:02,760 --> 00:03:04,600 Прекрати! Пусти меня! 29 00:03:04,800 --> 00:03:06,880 Пройдёшь с нами для разъяснения. 30 00:03:14,210 --> 00:03:19,250 Представляете, что у нас случилось?! Я с утра жуть как перепугалась! 31 00:03:19,680 --> 00:03:24,550 Тот мужчина, которого увезли… говорят, сливал документы финотдела. 32 00:03:25,150 --> 00:03:26,210 Плохой человек! 33 00:03:26,350 --> 00:03:27,950 Утречка… 34 00:03:28,170 --> 00:03:29,820 О! Доброе утро! 35 00:03:30,150 --> 00:03:31,990 Доброго вам утра, Камилла. 36 00:03:33,090 --> 00:03:35,600 Ах да, Йор, дорогая моя… 37 00:03:35,910 --> 00:03:40,770 я от парня своего слышала… но ты что, даже брату о свадьбе не рассказала? 38 00:03:41,880 --> 00:03:44,300 Ой, и правда же! Совсем забыла! 39 00:03:44,400 --> 00:03:46,840 Что? Забыла?.. На целый год?! 40 00:03:47,010 --> 00:03:48,860 Ч-что же делать теперь? 41 00:03:48,860 --> 00:03:52,830 Не знаю… но Юрий, кажется, собрался позвонить тебе сюда. 42 00:03:53,060 --> 00:03:54,340 Ну а куда ещё?! 43 00:03:54,340 --> 00:03:56,370 Я же не сообщила свой новый номер! 44 00:03:56,510 --> 00:03:59,530 После регистрации так успокоилась, что обо всём позабыла! 45 00:03:59,610 --> 00:04:02,330 Йор, а братик у тебя красавец? 46 00:04:03,790 --> 00:04:05,830 О-о! Ну просто душка! 47 00:04:06,220 --> 00:04:08,990 Да, Юрий у меня настоящий милашка. 48 00:04:08,990 --> 00:04:13,480 Служба государственной безопасности 49 00:04:09,130 --> 00:04:12,700 {\an8}Всюду ходит за мной хвостиком и просит внимания! 50 00:04:12,700 --> 00:04:14,980 {\an8}Фу… сестролюб, что ли? На фиг… 51 00:04:15,210 --> 00:04:19,820 Он тебя так сильно любит, а ты даже про свадьбу не рассказала? Жалко мне его… 52 00:04:20,170 --> 00:04:22,510 Ну что ж, попробуем ещё раз. 53 00:04:22,730 --> 00:04:26,110 Какие документы ты вынес из мэрии? Сколько всего? 54 00:04:26,530 --> 00:04:29,920 Назови имя покупателя, его приметы и способ связи. 55 00:04:30,040 --> 00:04:32,350 Когда, где и сколько раз встречались? 56 00:04:32,470 --> 00:04:34,200 Пожалуйста, отпустите меня. 57 00:04:38,090 --> 00:04:39,830 Служба государственной безопасности. 58 00:04:40,770 --> 00:04:43,730 Это организация, которая поддерживает порядок внутри страны. 59 00:04:41,530 --> 00:04:46,300 {\an8}Раз уж вам так понравилось беседовать, давайте продолжим, мистер Хейвард. 60 00:04:43,730 --> 00:04:46,300 Она занимается контрразведкой и слежкой за народом. 61 00:04:46,300 --> 00:04:47,310 {\an8}Прошу, не молчите… 62 00:04:46,770 --> 00:04:48,420 Для неё нет никаких запретов: 63 00:04:48,530 --> 00:04:51,820 прослушка, угрозы, насилие, пытки — всё ради достижения цели. 64 00:04:51,950 --> 00:04:55,640 Жители Остании прозвали её тайной полицией и страшно опасались… 65 00:04:56,010 --> 00:04:59,390 Спасибо за работу, лейтенант! Начальник сказал вас сменить. 66 00:04:59,800 --> 00:05:03,370 Хорошо. Пойду я. Он полностью твой… 67 00:05:03,790 --> 00:05:05,080 младший лейтенант Брайер. 68 00:05:05,080 --> 00:05:06,700 Конечно! Буду стараться! 69 00:05:07,480 --> 00:05:09,660 Юрий Брайер, двадцать лет. 70 00:05:09,840 --> 00:05:12,250 Он оперативник тайной полиции. 71 00:05:13,750 --> 00:05:16,840 И чего только начальник этого мальца к нам направил? 72 00:05:17,030 --> 00:05:20,510 Не спорю, талант у него есть, но он ещё совсем ребёнок… 73 00:05:20,840 --> 00:05:23,990 Если не ошибаюсь, он отличник и звезда дипкорпуса? 74 00:05:24,440 --> 00:05:25,660 А я расскажу… 75 00:05:28,900 --> 00:05:31,800 Что? Ну так он ведь милашка — Юрий наш! 76 00:05:31,930 --> 00:05:33,660 На верного щеночка похож! 77 00:05:33,910 --> 00:05:35,350 Такие вот дела. 78 00:05:35,790 --> 00:05:37,220 П-понятно… 79 00:05:37,460 --> 00:05:41,170 Брось… в нашем деле и такие люди лишними не будут. 80 00:05:41,230 --> 00:05:43,800 Тем более что, когда надо, он идёт до конца. 81 00:05:43,900 --> 00:05:45,820 А порой и вовсе безжалостен… 82 00:05:45,960 --> 00:05:47,460 Добрый день, мистер Хейвард! 83 00:05:47,460 --> 00:05:49,150 — Я вам ничего не скажу!.. 84 00:05:48,770 --> 00:05:49,660 — Представьте… 85 00:05:49,770 --> 00:05:52,040 вы, оказывается, коллега моей сестры! 86 00:05:52,480 --> 00:05:53,090 Что?.. 87 00:05:53,090 --> 00:05:57,110 Может, вы знакомы? Она такая добрая, красивая — просто умница! 88 00:05:57,200 --> 00:05:59,860 После работы пойду поздравлять её с замужеством. 89 00:06:00,020 --> 00:06:02,450 Мы давно не виделись — и мне аж не терпится! 90 00:06:02,780 --> 00:06:05,730 Как понимаете, с вами хочется закончить поскорее. 91 00:06:05,970 --> 00:06:07,970 Расскажите всё, что знаете. 92 00:06:08,130 --> 00:06:10,210 Н-ничего я такого не знаю! 93 00:06:12,220 --> 00:06:14,060 А фотокарточки говорят иное. 94 00:06:14,310 --> 00:06:17,370 Посмотрите, это ведь вы… мистер Хейвард? 95 00:06:17,730 --> 00:06:19,130 {\an8}Откуда они взялись?! 96 00:06:19,160 --> 00:06:22,310 {\an8}Младший лейтенант, вы где такие доказательства прятали?! 97 00:06:21,680 --> 00:06:24,440 Извините! Совсем забыл предоставить. 98 00:06:24,750 --> 00:06:27,010 А вам я советую говорить правду. 99 00:06:31,740 --> 00:06:35,830 Ну я и передавал им документы, как просили, а взамен получал деньги… 100 00:06:36,270 --> 00:06:41,000 Я только и знаю, что он с Запада был… больше ничего. Даже имени. 101 00:06:41,330 --> 00:06:45,370 Может быть, в его речи или телодвижениях было что-то особое? 102 00:06:45,860 --> 00:06:48,330 Возможно, он вёл себя не по возрасту? 103 00:06:49,000 --> 00:06:50,660 Да нет, не припомню… 104 00:06:50,850 --> 00:06:53,280 Вот, значит, как? Ну что ж… 105 00:06:54,390 --> 00:06:57,350 Подскажите, имя Сумрак вам знакомо? 106 00:06:58,110 --> 00:06:59,310 Кто, позвольте? 107 00:06:59,550 --> 00:07:02,850 Шпион из Весталиса. Большой мастер перевоплощений. 108 00:07:03,320 --> 00:07:06,620 Мерзавец, который пытается ввергнуть нашу родину в хаос. 109 00:07:06,720 --> 00:07:08,680 Можно сказать, наш заклятый враг! 110 00:07:08,780 --> 00:07:13,130 А… а если я помогу его повязать… вы про мои грехи забудете?! 111 00:07:13,310 --> 00:07:14,910 Вам что-нибудь известно? 112 00:07:15,040 --> 00:07:17,070 Сейчас… минутку… надо вспомнить… 113 00:07:18,130 --> 00:07:22,280 Ложь только усугубит ваше положение. Прошу, не забывайте об этом. 114 00:07:22,570 --> 00:07:26,670 Я просто хотел поразвлечься с девочками! Не со зла им помогал! 115 00:07:26,860 --> 00:07:28,800 Позвольте, но вы ведь женаты… 116 00:07:28,930 --> 00:07:31,220 Вы ж сами мужик, должны меня понимать! 117 00:07:31,330 --> 00:07:34,600 Да и слил-то я жалкие бумажки… не гостайну какую-то, клянусь! 118 00:07:34,670 --> 00:07:36,670 Отпустите, пожалуйста! Ну же! 119 00:07:37,280 --> 00:07:39,970 Мистер Хейвард… тут какое дело. 120 00:07:40,520 --> 00:07:44,200 Я не рассказывал своей сестре, что работаю в госбезопасности. 121 00:07:44,580 --> 00:07:47,700 Работа у меня опасная — не хочется её волновать. 122 00:07:48,150 --> 00:07:49,280 Более того… 123 00:07:49,570 --> 00:07:51,840 делами мне приходится заниматься грязными. 124 00:07:52,080 --> 00:07:54,130 Не хочется, чтобы она… узнала! 125 00:07:55,350 --> 00:07:59,530 Мистер Хейвард! Вы, вообще-то, изменник Родины! 126 00:07:59,800 --> 00:08:02,710 Для вас, может, это и были жалкие бумажки… 127 00:08:02,860 --> 00:08:07,020 но кто знает, скольким соотечественникам теперь угрожает опасность? 128 00:08:07,080 --> 00:08:08,300 Вы меня понимаете? 129 00:08:08,820 --> 00:08:12,900 В отличие от вас, уважаемый… я свою семью… свою сестру люблю. 130 00:08:13,470 --> 00:08:17,570 И для того, чтобы защитить страну, где она живёт, — я готов на всё. 131 00:08:18,770 --> 00:08:20,370 Абсолютно на всё! 132 00:08:23,380 --> 00:08:25,550 Пытайте меня сколько влезет! 133 00:08:25,760 --> 00:08:29,600 Я всё равно не сдам… ни за что не сдам друзе-е-е-ей! 134 00:08:29,730 --> 00:08:31,860 Поражаюсь, какой же он стойкий! 135 00:08:31,950 --> 00:08:34,880 Вот бы Аня с таким энтузиазмом за уроки садилась… 136 00:08:35,040 --> 00:08:36,880 В магазине всего два патрона… 137 00:08:37,060 --> 00:08:39,730 А сколько пистолет Бондмэна вмещает патронов? 138 00:08:40,930 --> 00:08:44,040 Если не ошибаюсь, то у него магазин на восемь. 139 00:08:44,320 --> 00:08:45,540 Осталось две восьмых! 140 00:08:46,640 --> 00:08:48,480 Умница! Правильно! 141 00:08:48,650 --> 00:08:50,680 Обойма полна… на две восьмых! 142 00:08:50,800 --> 00:08:52,420 Надо же, какие ты слова знаешь… 143 00:08:52,720 --> 00:08:55,350 На примерах мультиков её проще учить? 144 00:08:57,620 --> 00:09:00,110 В-в-в-в-в-в-в-всё очень плохо, Лойд! 145 00:09:00,320 --> 00:09:01,580 С возвращением, Йор. 146 00:09:01,710 --> 00:09:03,710 Обойма полна… на две восьмых! 147 00:09:04,790 --> 00:09:08,700 Мой Юрий!.. Младший брат! Собрался сегодня в гости прийти! 148 00:09:09,620 --> 00:09:10,580 Сегодня?! 149 00:09:12,310 --> 00:09:13,730 Такие вот дела… 150 00:09:13,900 --> 00:09:16,330 Он очень хочет поздравить нас со свадьбой… 151 00:09:16,500 --> 00:09:19,410 Как поступить? Он же не раскроет нашу маскировку? 152 00:09:19,840 --> 00:09:21,060 Не переживай! 153 00:09:21,150 --> 00:09:25,420 На такой случай… я подготовил набор влюблённой супружеской пары. 154 00:09:32,180 --> 00:09:33,880 Папа с мамой флиртуют! 155 00:09:34,060 --> 00:09:35,270 — Нет, конечно! 156 00:09:34,060 --> 00:09:35,270 — Неправда! 157 00:09:37,250 --> 00:09:39,820 А мамин младший братик скоро придёт? 158 00:09:39,890 --> 00:09:41,060 Для тебя он дядя. 159 00:09:41,320 --> 00:09:42,010 Дядя?.. 160 00:09:45,020 --> 00:09:47,420 Время позднее, ложись-ка уже спать. 161 00:09:47,730 --> 00:09:50,520 Я хочу встретить дядю в гости… 162 00:09:50,930 --> 00:09:53,520 Похоже, на работе задерживается. 163 00:09:59,020 --> 00:10:01,900 Так разозлился, что в итоге слишком задержался… 164 00:10:02,510 --> 00:10:03,900 Ну да ладно! 165 00:10:04,310 --> 00:10:07,430 Я наконец-то повидаю сестру! Столько не виделись! Ля-ля! 166 00:10:07,430 --> 00:10:08,410 Ох ты ж! 167 00:10:09,980 --> 00:10:13,260 Аж рёбра заныли, которые она мне когда-то сломала… 168 00:10:13,590 --> 00:10:17,930 Всё тело пронзает дрожь от воспоминаний о её жаркой чистой любви! 169 00:10:18,550 --> 00:10:23,880 Одно странно. Почему же сестрица молчала? Целый год о замужестве не говорила. 170 00:10:25,290 --> 00:10:28,890 Может быть, её муж — сволочь, с которой она боится знакомить?! 171 00:10:31,110 --> 00:10:35,020 Но я очищу эту страну ото всех, кто может угрожать моей сестре! 172 00:10:35,280 --> 00:10:37,680 Даже если угроза — её супруг! 173 00:10:38,150 --> 00:10:39,510 Лойд Форджер. 174 00:10:40,150 --> 00:10:43,750 Если ты, сволочь, угрожаешь сестре, сразу же отправишься в тюрьму! 175 00:10:45,270 --> 00:10:48,650 Так, всё, спокойно! Нельзя, чтобы меня раскусили. 176 00:10:49,040 --> 00:10:53,670 Я должен скрывать свою сущность, чтобы сохранить счастье и работу. 177 00:10:54,320 --> 00:10:55,680 Юрий Брайер. 178 00:10:56,000 --> 00:10:58,490 Единственный родной человек для нашей семьи. 179 00:10:58,920 --> 00:11:02,370 Чем ближе тебе человек, тем проще ошибиться… надо быть начеку. 180 00:11:02,680 --> 00:11:07,260 Наша семья удачно сложилась. Нельзя её сейчас потерять. 181 00:11:08,580 --> 00:11:11,930 У всех людей есть стороны, которые они хотят скрыть. 182 00:11:12,790 --> 00:11:17,200 И от друзей, и от возлюбленных… и даже от родных. 183 00:11:19,480 --> 00:11:22,460 {\an8}Ой, здравствуйте! Я младший брат Йор, Юрий! 184 00:11:19,830 --> 00:11:22,620 За лживыми улыбками они скрывают своё настоящее «я». 185 00:11:22,730 --> 00:11:24,200 Скрывают свои мысли. 186 00:11:23,060 --> 00:11:24,260 {\an8}Добро пожаловать! 187 00:11:24,460 --> 00:11:26,280 Но на подобной лжи… 188 00:11:26,460 --> 00:11:30,400 и зиждется хрупкий мир, которым пытается жить планета. 189 00:11:33,130 --> 00:11:38,130 {\an8}Целых шесть дней министр иностранных дел Виндсор общался с коллегой из Весталиса. 190 00:11:38,130 --> 00:11:40,600 {\an8}Вдвоём они попытались найти точки соприкосновения… 191 00:11:40,210 --> 00:11:41,660 — Выведу его на чистую воду! 192 00:11:40,210 --> 00:11:41,660 — Я раскушу этого человека! 193 00:11:41,660 --> 00:11:45,330 — И узнаю, не угроза ли он для моей семьи! 194 00:11:41,660 --> 00:11:45,330 — И узнаю, достоин ли он быть сестре мужем! 195 00:11:45,330 --> 00:11:48,020 Да нет… с какой это стати он будет достоин? 196 00:11:48,780 --> 00:11:51,640 Ой! Давайте я возьму ваш чемодан и пальто. 197 00:11:51,880 --> 00:11:54,910 Спасибо, но не стоит. Я сам управлюсь. 198 00:11:55,490 --> 00:11:58,620 Если вас устроят простые блюда, я что-нибудь приготовлю… 199 00:11:58,730 --> 00:12:00,740 А вы пока сможете поговорить. 200 00:12:01,340 --> 00:12:02,730 Большое вам спасибо. 201 00:12:02,940 --> 00:12:05,160 Ещё я твоей стряпнёй не давился! 202 00:12:05,260 --> 00:12:08,330 Юрий, ну что ты нахмурился? Так переживаешь? 203 00:12:08,450 --> 00:12:09,990 Н-нет! Ну что ты! 204 00:12:10,800 --> 00:12:13,480 Вот же ж… злость на лице проявилась? 205 00:12:13,550 --> 00:12:14,970 {\an8}Чувствуй себя как дома. 206 00:12:14,040 --> 00:12:16,770 Из-за пыток, что ли? Видно, до сих пор не остыл… 207 00:12:16,920 --> 00:12:19,800 — Перед сестрой надо быть дипломатом! 208 00:12:16,920 --> 00:12:19,960 — Перед Юрием надо играть любящую жену! 209 00:12:20,730 --> 00:12:25,510 Да меня резать будут — не признаюсь, что замуж вышла, чтобы дальше убивать! 210 00:12:26,770 --> 00:12:29,010 Спасибо за букет, Юрий. 211 00:12:29,240 --> 00:12:31,530 Ага… но пойми меня… 212 00:12:31,720 --> 00:12:34,550 я ещё не дал согласия на твоё замужество. 213 00:12:35,720 --> 00:12:37,660 Почему ты целый год молчала?! 214 00:12:37,880 --> 00:12:40,310 Я жду внятного объяснения! 215 00:12:40,620 --> 00:12:42,270 Вполне логичный вопрос. 216 00:12:42,480 --> 00:12:43,200 Ну что ж… 217 00:12:44,890 --> 00:12:49,280 А может, нам стоит всё честно рассказать твоему брату? 218 00:12:49,440 --> 00:12:52,570 На одиноких женщин сейчас и правда косят глаз. 219 00:12:52,760 --> 00:12:55,310 Для нашего времени это огромная проблема. 220 00:12:55,450 --> 00:12:57,970 Уверен, он сможет понять твоё решение… 221 00:12:58,110 --> 00:12:59,370 Нет! Никак нельзя! 222 00:12:59,590 --> 00:13:02,860 Брат у меня порой бывает ужасно нервным… 223 00:13:03,180 --> 00:13:04,440 Если он узнает… 224 00:13:04,510 --> 00:13:08,000 ч-ч-что я вышла замуж за человека, которого не люблю… 225 00:13:08,110 --> 00:13:09,940 боюсь, придёт в ярость. 226 00:13:10,220 --> 00:13:13,220 И тогда, боюсь, он может сделать тебе плохо, Лойд… 227 00:13:13,660 --> 00:13:17,550 Ну и опять же… не хочется, чтобы он лишний раз тревожился. 228 00:13:19,770 --> 00:13:21,440 Н-не беспокойся! 229 00:13:21,530 --> 00:13:24,570 Поверь, я подготовила идеальную отговорку! 230 00:13:24,750 --> 00:13:28,570 Я Юрия лучше всех на свете знаю — и всё для нас устрою! 231 00:13:28,810 --> 00:13:30,330 Не подведи, Йор! 232 00:13:30,680 --> 00:13:33,580 Ну так что, сестричка? Почему сразу не призналась? 233 00:13:33,890 --> 00:13:35,580 П-понимаешь… 234 00:13:36,080 --> 00:13:38,580 у… у меня совсем вылетело из головы! 235 00:13:41,330 --> 00:13:44,130 Э? Ага… А?.. Как бы… 236 00:13:44,290 --> 00:13:45,580 Вылетело из головы! 237 00:13:46,640 --> 00:13:48,800 Подожди, но я же звонил недавно. 238 00:13:49,020 --> 00:13:51,420 Я же спрашивал… Почему тогда не призналась?! 239 00:13:51,420 --> 00:13:52,590 К-как сказать… 240 00:13:52,970 --> 00:13:56,470 Я забыла о том, что забыла рассказать о том, что замужем! 241 00:14:00,820 --> 00:14:04,260 Ну раз ты так говоришь, значит, так и было! Прости! 242 00:14:04,350 --> 00:14:05,330 Он проглотил?! 243 00:14:05,470 --> 00:14:08,500 Когда дело касалось сестры, разум Юрия отключался. 244 00:14:08,660 --> 00:14:11,150 {\an8}Эх, сестричка, какая же ты рассеянная! 245 00:14:11,680 --> 00:14:13,000 {\an8}Прости, Юрий… 246 00:14:11,710 --> 00:14:13,490 Неужели у Брайеров это норма? 247 00:14:15,950 --> 00:14:17,420 Простите за ожидание. 248 00:14:17,600 --> 00:14:21,000 Тьфу! А ну, не рушь мою идиллию воссоединения с сестрой! 249 00:14:21,640 --> 00:14:22,710 Так, нет! 250 00:14:23,130 --> 00:14:26,880 Юрий, нельзя вести себя гадко, а не то сестричка обидится. 251 00:14:27,020 --> 00:14:28,000 Попробую для вида… 252 00:14:29,890 --> 00:14:32,710 Лойд вкусно готовит, правда, Юрий? 253 00:14:33,150 --> 00:14:37,820 Ха! И не мечтай, что я признаю тебя за одну еду, изверг! 254 00:14:39,480 --> 00:14:41,930 Да, кстати, я принёс бутылочку вина. 255 00:14:42,050 --> 00:14:43,030 Пожалуйста… 256 00:14:43,150 --> 00:14:44,600 Ох, как приятно! 257 00:14:45,080 --> 00:14:48,080 Напою — и вскрою всё твоё гнилое нутро! 258 00:14:48,530 --> 00:14:50,060 Йор, лучше воздержись. 259 00:14:50,270 --> 00:14:51,310 Да, конечно… 260 00:14:51,470 --> 00:14:52,570 Но жаль! 261 00:14:53,430 --> 00:14:56,440 Да, кстати… а где же вы познакомились? 262 00:14:56,640 --> 00:14:58,400 В бутике на Третьей улице. 263 00:14:58,680 --> 00:15:02,810 Я почувствовала жаркий взгляд незнакомца! Ну и испугалась… 264 00:15:02,950 --> 00:15:06,050 Ой, прости… Ты просто была обворожительна. 265 00:15:06,220 --> 00:15:07,090 Слова, блин! 266 00:15:07,590 --> 00:15:11,340 Боюсь, как бы не проговорилась… Надо сменить тему. 267 00:15:11,750 --> 00:15:15,090 Мы несколько раз поужинали вместе и решили сойтись. 268 00:15:15,380 --> 00:15:17,900 Где вы ужинали, когда и сколько раз? 269 00:15:17,900 --> 00:15:18,970 В каких ресторанах? 270 00:15:19,240 --> 00:15:21,570 На каком ужине вы начали отношения? 271 00:15:21,660 --> 00:15:23,080 Почему решили жениться? 272 00:15:23,150 --> 00:15:24,280 Не понял… 273 00:15:24,400 --> 00:15:26,110 Ощущение, что я на допросе… 274 00:15:26,460 --> 00:15:28,950 Как вы друг к другу обращаетесь? 275 00:15:29,130 --> 00:15:31,630 Что? Ну… я зову жену Йор. 276 00:15:31,800 --> 00:15:32,440 Йор?! 277 00:15:32,680 --> 00:15:34,370 Даже я стараюсь не по имени! 278 00:15:34,460 --> 00:15:37,640 С-с-с-сестричка, а ты, случаем, не Лойлоем или Лотти?.. 279 00:15:37,680 --> 00:15:38,660 Э? Что?! 280 00:15:40,360 --> 00:15:42,210 Лотти! 281 00:15:43,410 --> 00:15:44,740 Проклятие! 282 00:15:46,410 --> 00:15:48,920 Я… я называю его просто Лойдом! 283 00:15:49,800 --> 00:15:53,470 Когда дело касалось сестры… ну, дальше вы знаете. 284 00:15:53,950 --> 00:15:54,760 Всё хорошо? 285 00:15:55,280 --> 00:15:56,260 Вот, водичка. 286 00:16:00,570 --> 00:16:03,750 Чем только сестре этот мужик приглянулся?! 287 00:16:03,880 --> 00:16:04,750 Вот чем?! 288 00:16:04,880 --> 00:16:07,800 Ну да, умеет готовить, красавец и высокий! 289 00:16:07,910 --> 00:16:10,080 Тоже мне, заботливый докторишка! 290 00:16:10,200 --> 00:16:11,130 Бесит! 291 00:16:12,190 --> 00:16:14,170 Да чтоб тебя! 292 00:16:14,170 --> 00:16:15,710 Юрий, успокойся! 293 00:16:15,930 --> 00:16:18,080 Похоже, Брайеры пить не умеют. 294 00:16:18,210 --> 00:16:21,450 К слову говоря, Юрий, я слышал, что вы дипломат. 295 00:16:21,450 --> 00:16:22,700 Меняем тему… 296 00:16:23,100 --> 00:16:27,400 Серьёзная работа! Йор мне постоянно вас нахваливает. 297 00:16:28,510 --> 00:16:32,730 Мне Доминик рассказывал! Ты недавно в Вегрию по работе ездил? 298 00:16:32,850 --> 00:16:34,550 Что?.. А-а… 299 00:16:35,000 --> 00:16:36,710 Обычная командировка. 300 00:16:37,170 --> 00:16:40,310 Хотя признаю… город очень красивый. 301 00:16:40,440 --> 00:16:42,310 Вот бы тебе его показать… 302 00:16:42,520 --> 00:16:44,040 Там и кафешек много разных. 303 00:16:44,130 --> 00:16:47,140 А в один старый ресторанчик даже императрица ходила… 304 00:16:47,680 --> 00:16:49,280 Это вы про столицу, Обуду? 305 00:16:49,530 --> 00:16:51,760 Да, там много хороших заведений. 306 00:16:52,200 --> 00:16:55,240 Мне тоже повезло побывать там интерном. 307 00:16:55,360 --> 00:16:56,170 Да? 308 00:16:56,540 --> 00:16:58,820 Я там часто в «Калпатию» заходил! 309 00:16:58,990 --> 00:17:01,640 А уж какой гуляш готовит там старичок-хозяин! 310 00:17:01,760 --> 00:17:03,480 О, а я тоже его пробовал! 311 00:17:03,640 --> 00:17:04,440 А-а! 312 00:17:04,740 --> 00:17:08,750 Наверное, вы вино из Вегрии привезли? Замечательное! 313 00:17:08,910 --> 00:17:09,870 Это вино… 314 00:17:09,870 --> 00:17:11,270 Да! Знаете… 315 00:17:11,270 --> 00:17:13,170 «Я прикупил в винном на улице Хеджер». 316 00:17:13,550 --> 00:17:16,510 Я случайно нашёл его в винной лавке на улице Хеджер. 317 00:17:16,750 --> 00:17:18,180 Дорогое, наверное? 318 00:17:18,530 --> 00:17:19,730 Двести далков, да? 319 00:17:19,860 --> 00:17:22,680 Отнюдь! Далков двести стоило. 320 00:17:23,150 --> 00:17:24,330 Как я и думал. 321 00:17:25,040 --> 00:17:28,530 Это всё ещё дорогое вино! Большое спасибо. 322 00:17:28,880 --> 00:17:29,970 Какая история! 323 00:17:30,350 --> 00:17:31,200 Знакомая. 324 00:17:31,310 --> 00:17:35,110 Прямиком из руководства по прикрытию для разведчиков Остании. 325 00:17:35,400 --> 00:17:38,750 Базовый сценарий, когда надо соврать о заграничной поездке. 326 00:17:39,220 --> 00:17:41,710 Короче, всё это чистая выдумка! 327 00:17:41,960 --> 00:17:45,460 Тем более что хозяин «Калпатии» уже передал дело сыну. 328 00:17:45,830 --> 00:17:49,440 А вино сейчас подорожало на сто далков — до трёхсот. 329 00:17:49,590 --> 00:17:53,710 Смехотворно! Новичка бы ты обманул… но со мной не прокатит. 330 00:17:54,040 --> 00:17:55,350 Юрий Брайер! 331 00:17:55,970 --> 00:17:58,700 Я был готов, едва узнал, что ты из МИДа. 332 00:17:58,860 --> 00:18:02,210 Работа дипломатом — это ворота в мир шпионов. 333 00:18:02,730 --> 00:18:04,760 Фрэнки под тебя немного копнул… 334 00:18:04,910 --> 00:18:08,240 Сведения о том, что ты работал в МИДе, обрываются прошлым годом. 335 00:18:08,430 --> 00:18:11,600 Скорее всего, после тебя и выдернули в разведку. 336 00:18:11,960 --> 00:18:13,770 Если сложить всё воедино… 337 00:18:13,900 --> 00:18:16,830 скорее всего, ты работаешь на контрразведку Остании. 338 00:18:16,950 --> 00:18:19,400 На смертельных врагов WISE! На тайную полицию. 339 00:18:19,580 --> 00:18:21,860 Ну да ладно… пусть это и рискованно, 340 00:18:22,010 --> 00:18:24,220 поддерживать знакомство полезно. 341 00:18:24,290 --> 00:18:26,750 Главное, чтобы не раскусил меня. 342 00:18:26,800 --> 00:18:30,740 Если удастся обмануть, ты можешь стать важным источником информации. 343 00:18:30,840 --> 00:18:32,760 В следующий раз угощать буду я. 344 00:18:33,350 --> 00:18:36,220 Хороший у тебя зять появился, правда, Юрий? 345 00:18:36,320 --> 00:18:39,270 Похоже, он скрывает свою работу даже от Йор. 346 00:18:39,710 --> 00:18:42,330 Глядишь, будет несложно подчинить его себе… 347 00:18:42,860 --> 00:18:43,760 Юрий? 348 00:18:45,480 --> 00:18:47,680 Я же сказал, что не признаю свадьбу! 349 00:18:47,880 --> 00:18:50,360 Никогда в жизни не назову его зятем! 350 00:18:50,480 --> 00:18:52,030 Что ты грубишь, Юрий?! 351 00:18:52,390 --> 00:18:54,020 Ты всё верно говоришь! 352 00:18:54,420 --> 00:18:58,170 Я взрослый мужчина с хорошей работой. Могу позволить дорогое вино! 353 00:18:58,420 --> 00:19:01,040 Но я всего добился… благодаря своей сестре! 354 00:19:01,290 --> 00:19:03,600 Мы рано потеряли родителей и жили бедно! 355 00:19:03,700 --> 00:19:06,280 Денег не хватало даже на школьные принадлежности… 356 00:19:06,400 --> 00:19:07,350 И всё равно! 357 00:19:07,350 --> 00:19:11,360 Сестричка опаздывает… Неужели ещё на подработке? 358 00:19:12,650 --> 00:19:14,260 А вот и я, Юрий! 359 00:19:14,260 --> 00:19:15,500 Сестричка?! 360 00:19:15,800 --> 00:19:17,780 Что с тобой?! Ты вся в крови! 361 00:19:17,780 --> 00:19:19,660 Что у тебя за работа такая?! 362 00:19:19,790 --> 00:19:21,890 Что?.. А-а, не переживай! 363 00:19:22,020 --> 00:19:23,510 Всё равно кровь не моя… 364 00:19:23,870 --> 00:19:26,270 Лучше смотри, Юрий! У меня подарок! 365 00:19:26,840 --> 00:19:30,770 Та-дам!.. Атлас животных, который ты всегда хотел! 366 00:19:30,930 --> 00:19:34,000 Мне хорошо заплатили — и я прикупила его для тебя! 367 00:19:35,090 --> 00:19:36,220 Сестричка… 368 00:19:37,050 --> 00:19:40,140 {\an8}Та-дам! Сладости, которые ты всегда хотел попробовать! 369 00:19:37,510 --> 00:19:41,770 Сестричка всегда убивалась, чтобы я жил хоть немного лучше! 370 00:19:40,140 --> 00:19:42,130 {\an8}Сестричка, тебе больше не надо работать! 371 00:19:42,440 --> 00:19:44,000 Поэтому я и поклялся! 372 00:19:44,170 --> 00:19:47,690 Я должен был поскорее стать взрослым и уже сам защищать её! 373 00:19:48,330 --> 00:19:52,170 Я обещал себе, что всегда буду оберегать единственного родного человека! 374 00:19:52,470 --> 00:19:53,800 Вы хоть понимаете?! 375 00:19:53,910 --> 00:19:56,660 Представляете, что я сейчас испытываю, 376 00:19:56,680 --> 00:19:59,800 когда мою любимую сестричку отнял какой-то непонятный мужик?! 377 00:20:01,210 --> 00:20:02,080 Юрий… 378 00:20:02,370 --> 00:20:06,570 Не подумай! Я надеялся, что однажды ты найдёшь счастье и выйдешь замуж! 379 00:20:06,730 --> 00:20:11,310 Но пойми! Твоим мужем должен был стать человек даже надёжнее, чем я сам! 380 00:20:11,880 --> 00:20:14,310 Вот ты сможешь защитить мою сестру?! 381 00:20:14,610 --> 00:20:15,800 А, Лотти?! 382 00:20:15,800 --> 00:20:16,570 Кто?.. 383 00:20:18,970 --> 00:20:21,600 Не хочется… лишний раз беспокоить братика. 384 00:20:22,610 --> 00:20:23,610 Юрий… 385 00:20:24,010 --> 00:20:27,060 я тоже люблю Йор — и ничуть не меньше, чем вы! 386 00:20:28,010 --> 00:20:30,840 Да и моя дочь очень сильно к ней привязалась. 387 00:20:31,010 --> 00:20:34,130 Спокойно! Это всё игра, чтобы обмануть брата! 388 00:20:34,380 --> 00:20:37,260 Она уже давно стала для меня родной! 389 00:20:37,410 --> 00:20:40,120 Разите меня копьём! Швыряйте метеориты! 390 00:20:40,590 --> 00:20:43,850 Клянусь, я жизни не пожалею, но жену свою защищу! 391 00:20:44,210 --> 00:20:46,880 Сумрак был превосходным лжецом. 392 00:20:48,100 --> 00:20:49,840 Швырять… метеориты?! 393 00:20:50,010 --> 00:20:53,170 От копья и я смогу сестру прикрыть… но от метеорита?! 394 00:20:53,390 --> 00:20:56,770 Может быть, он великий человек?.. Но как же?! 395 00:20:57,510 --> 00:20:59,980 На словах ты, конечно, герой, обманщик! 396 00:21:00,150 --> 00:21:02,410 Да, точно! У тебя лицо типичного лжеца! 397 00:21:03,410 --> 00:21:04,650 Ой, что же ты? 398 00:21:04,930 --> 00:21:07,460 — Вот с детства ты неосторожный у меня… 399 00:21:06,530 --> 00:21:09,440 — У меня лицо лжеца? Он меня раскусил?! 400 00:21:07,460 --> 00:21:10,190 — Ну что ты, не вытирай. Я сам всё уберу. 401 00:21:09,660 --> 00:21:10,900 — Нет, это невозможно. 402 00:21:15,640 --> 00:21:18,470 Что? Вы ведь вроде как год уже женаты… 403 00:21:18,600 --> 00:21:20,460 И от простого касания смутились? 404 00:21:20,800 --> 00:21:22,730 Что? Вы точно супруги? 405 00:21:22,860 --> 00:21:23,650 Что?.. 406 00:21:24,110 --> 00:21:27,510 Н-ну что за глупости! Мы с Йор без ума друг от друга! 407 00:21:27,590 --> 00:21:29,170 В-вот именно! 408 00:21:29,330 --> 00:21:34,110 Подозрительно… если вы и правда женаты, так докажите мне! 409 00:21:34,460 --> 00:21:36,400 Свидетельство о браке у нас есть… 410 00:21:36,550 --> 00:21:37,680 А я не о нём! 411 00:21:38,660 --> 00:21:40,730 Поцелуйтесь у меня на глазах. 412 00:21:40,820 --> 00:21:41,190 Что?! 413 00:21:41,760 --> 00:21:44,150 Что вам стоит, если вы и правда влюблены? 414 00:21:44,300 --> 00:21:46,770 Просто… как же мы на людях-то?.. 415 00:21:47,460 --> 00:21:50,640 Достаточно и раза! У меня все вопросы отпадут. 416 00:21:50,800 --> 00:21:53,760 А если не можете, я потребую в мэрии вашего развода! 417 00:21:53,960 --> 00:21:55,660 {\an8}Ситуация аховая! Что же делать? 418 00:21:55,750 --> 00:21:56,750 {\an8}Так, спокойней! 419 00:21:56,750 --> 00:21:58,970 {\an8}Я Сумрак, величайший шпион Весталиса! 420 00:21:58,970 --> 00:22:01,460 {\an8}Сколько раз был в отношениях за годы работы?! 421 00:22:01,460 --> 00:22:04,060 {\an8}Если один поцелуй поможет мне с операцией… 422 00:22:04,260 --> 00:22:05,800 Если этого достаточно… 423 00:22:05,800 --> 00:22:06,600 Что?! 424 00:22:07,470 --> 00:22:08,820 Постой, Лойд!.. 425 00:22:09,430 --> 00:22:11,770 Просто представим, что мы наедине, Йор. 426 00:22:12,210 --> 00:22:13,020 Ну же! 427 00:22:13,540 --> 00:22:17,020 Ну да… ради камуфляжа надо бы… но!.. 428 00:22:19,730 --> 00:22:20,530 Что?.. 429 00:22:21,260 --> 00:22:22,220 Как?.. 430 00:22:22,890 --> 00:22:28,630 Чего-о-о-о-о?! 431 00:24:06,880 --> 00:24:09,870 {\an4}МИССИЯ:9 «Покажите свою любовь!»