1 00:00:00,740 --> 00:00:04,240 If you're really married, then prove it to me. 2 00:00:05,070 --> 00:00:07,230 Kiss right here and now. 3 00:00:07,630 --> 00:00:09,280 If that's all it takes... 4 00:00:09,280 --> 00:00:10,220 What?! 5 00:00:12,860 --> 00:00:15,000 A kiss? A kiss?! 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,290 Doesn't that mean... um... 7 00:00:17,290 --> 00:00:22,840 Oh, yes. I've read somewhere that your first kiss tastes like lemons. 8 00:00:22,840 --> 00:00:25,240 That'll go perfectly with this marinated fish. 9 00:00:26,170 --> 00:00:29,240 Calm down, Yor! Get a hold of yourself! 10 00:00:29,470 --> 00:00:30,330 Here I go. 11 00:00:30,710 --> 00:00:33,000 O-O-O-One second, please. 12 00:00:37,130 --> 00:00:39,470 There is no way I can do this sober. 13 00:00:40,380 --> 00:00:42,260 Fank you for waiting... 14 00:00:42,990 --> 00:00:44,620 Uh... right. 15 00:00:45,640 --> 00:00:47,820 We don't have to do this if you don't want to. 16 00:00:47,820 --> 00:00:52,050 This ish for my sake, as well. I will do my besht. 17 00:00:52,050 --> 00:00:54,030 What are you two whispering about?! 18 00:00:54,030 --> 00:00:55,800 Can you do it or not?! 19 00:00:55,800 --> 00:00:58,570 Prove to me that you're really a married couple! 20 00:01:00,030 --> 00:01:02,080 Keep your mouf shut, Yuri. 21 00:01:02,440 --> 00:01:06,720 We will now show you just how in wuv we are. 22 00:01:07,680 --> 00:01:09,610 Here I come, darling. 23 00:01:09,610 --> 00:01:11,340 Now, cwose your eyes. 24 00:01:11,340 --> 00:01:12,960 S-Sis! 25 00:01:15,720 --> 00:01:17,890 Um... Yor? 26 00:02:50,980 --> 00:02:53,980 {\an1}SHOW OFF HOW IN LOVE YOU ARE 27 00:03:01,260 --> 00:03:02,530 Sis... 28 00:03:02,530 --> 00:03:04,790 How lewd! 29 00:03:07,790 --> 00:03:09,570 Sis! 30 00:03:11,470 --> 00:03:14,550 Look! I scored the highest in my whole class! 31 00:03:14,790 --> 00:03:16,300 Oh, how wonderful! 32 00:03:17,040 --> 00:03:18,660 I'll reward you with a kiss. 33 00:03:18,660 --> 00:03:19,540 Smooch! 34 00:03:22,430 --> 00:03:23,800 Sis... 35 00:03:23,800 --> 00:03:26,280 When I grow up... 36 00:03:27,300 --> 00:03:29,540 I'm gonna marry you. 37 00:03:29,540 --> 00:03:30,480 Oh, my. 38 00:03:31,070 --> 00:03:34,210 Then I guess I'll just have to wait patiently for you. 39 00:03:34,210 --> 00:03:36,070 ...wait patiently for you. ...wait patiently for you. 40 00:03:36,070 --> 00:03:37,810 ...wait patiently for you. ...wait patiently for you. 41 00:03:39,610 --> 00:03:40,310 You... 42 00:03:40,310 --> 00:03:42,650 You can't, Sis! 43 00:03:42,650 --> 00:03:46,340 Seeing you kiss another man in front of me is just... 44 00:03:46,340 --> 00:03:48,520 I won't allow— 45 00:03:48,520 --> 00:03:50,540 Oh, I knew it... 46 00:03:50,860 --> 00:03:52,790 I just can't! 47 00:03:51,960 --> 00:03:56,790 {\an8}—itpppppbt! 48 00:03:56,790 --> 00:03:59,550 No! 49 00:04:04,950 --> 00:04:06,640 Izzit the end of the world? 50 00:04:11,180 --> 00:04:13,360 Huh?! Um, Yuri? 51 00:04:18,540 --> 00:04:20,300 I see how it is, Sis. 52 00:04:20,600 --> 00:04:24,350 You're going to treat me like that just because I tried to stop you from kissing him. 53 00:04:24,770 --> 00:04:27,960 I guess you just couldn't wait to do naughty things with him! 54 00:04:29,350 --> 00:04:31,830 I was a fool to test you. 55 00:04:31,830 --> 00:04:35,590 Perhaps my feelings were what was truly being tested here! 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,370 Um... more importantly, you're bleeding. 57 00:04:39,150 --> 00:04:43,830 Loid Forger... You may lay claim on my sister's lips for now. 58 00:04:43,830 --> 00:04:44,390 Wha— 59 00:04:44,710 --> 00:04:46,950 What are you talking about?! 60 00:04:51,050 --> 00:04:54,500 Right... Well, I'll let you off the hook for today. 61 00:04:54,500 --> 00:04:55,390 But just remember— 62 00:04:55,390 --> 00:04:57,180 No, really. You're bleeding. 63 00:04:57,180 --> 00:04:59,280 Is this just normal for the Briars? 64 00:04:59,640 --> 00:05:03,060 Are you all right, Yuri? You're about to fall over. 65 00:05:03,060 --> 00:05:04,800 {\an8}I'm fine. 66 00:05:03,060 --> 00:05:04,800 Did you really just say that? 67 00:05:04,800 --> 00:05:07,360 Well, so are you, Sis. 68 00:05:10,790 --> 00:05:12,720 Shall I call you a taxi? 69 00:05:12,720 --> 00:05:16,240 I'm fine. You're such a worrywart, Sis. 70 00:05:19,110 --> 00:05:20,570 Whoa, there! 71 00:05:21,960 --> 00:05:23,790 Wipe that smirk off your face! 72 00:05:23,790 --> 00:05:26,280 Are my failures that amusing to you?! 73 00:05:26,280 --> 00:05:30,160 Er, no. I was just admiring what lovely siblings you are. 74 00:05:30,160 --> 00:05:32,440 You must have always been there for each other. 75 00:05:33,340 --> 00:05:37,350 Yuri, thank you for protecting Yor up until now. 76 00:05:37,350 --> 00:05:39,690 I'm sure you've been through many hardships. 77 00:05:41,750 --> 00:05:45,220 I'll also do everything I can to be there for her from now on, 78 00:05:45,220 --> 00:05:47,810 so let's do everything we can to make sure Yor is happy. 79 00:05:50,750 --> 00:05:53,320 Like I'd ever ask for your help! 80 00:05:53,320 --> 00:05:54,450 Forget it! I'm going home! 81 00:05:55,160 --> 00:05:57,370 Feel free to come over anytime! 82 00:05:58,860 --> 00:06:00,550 I'm sure that'll make Yor happy. 83 00:06:00,550 --> 00:06:03,280 You should come when my daughter's awake next time. 84 00:06:03,280 --> 00:06:07,220 Miss Anya was doing everything she could to stay up to meet you. 85 00:06:07,220 --> 00:06:10,420 She's absolutely precious, so I hope you'll play with her. 86 00:06:11,170 --> 00:06:13,180 I don't need him to invite me! I'll be back! 87 00:06:13,180 --> 00:06:17,710 Next time, I'll prove that you're tricking my sister! 88 00:06:17,710 --> 00:06:19,640 I am not being tricked! 89 00:06:19,900 --> 00:06:21,730 Now, hear me, Loid Forger. 90 00:06:21,730 --> 00:06:24,230 If you make my sister cry even a little bit, 91 00:06:24,230 --> 00:06:26,270 I will have you ex— 92 00:06:27,090 --> 00:06:30,280 Um... well, you know. 93 00:06:30,570 --> 00:06:33,200 Just know that you'll rue the day! 94 00:06:34,260 --> 00:06:36,040 Be careful getting home, dear! 95 00:06:34,960 --> 00:06:37,360 {\an8}Sis! 96 00:06:36,040 --> 00:06:38,740 Be mindful of your yelling! It'll disturb the neighbors! 97 00:06:38,740 --> 00:06:40,890 Was he about to say he'd have me executed? 98 00:06:40,890 --> 00:06:41,910 I should be careful. 99 00:06:49,450 --> 00:06:51,160 Any wiretaps? 100 00:06:51,460 --> 00:06:53,360 Looks like we're clear. 101 00:06:53,360 --> 00:06:55,930 Since he's with the secret police... 102 00:06:55,930 --> 00:06:58,430 Well, because he's her brother, he may just try that. 103 00:06:58,430 --> 00:06:59,860 I need to be on my guard. 104 00:07:00,340 --> 00:07:02,830 Loid, thank you very much. 105 00:07:03,860 --> 00:07:05,180 I'm a bit embarrassed to say so, 106 00:07:05,840 --> 00:07:09,660 but thank you for welcoming him into your family, despite his rudeness. 107 00:07:11,290 --> 00:07:14,510 Yuri clearly loves you very much, Yor. 108 00:07:15,760 --> 00:07:19,570 I don't have any family or friends I can rely on, other than my daughter, 109 00:07:19,570 --> 00:07:21,940 so I admit that I was a little envious of you two. 110 00:07:21,940 --> 00:07:23,210 Loid... 111 00:07:23,480 --> 00:07:25,520 Though my daughter is also just part of a pretend family. 112 00:07:25,520 --> 00:07:29,710 Well, anyway. I'm glad he didn't find out about our pretend marriage. 113 00:07:33,000 --> 00:07:33,810 Yes. 114 00:07:34,840 --> 00:07:38,100 I'm suddenly very tired, now that I'm relieved. 115 00:07:38,100 --> 00:07:40,420 Why don't we head to bed after we clean up? 116 00:07:42,170 --> 00:07:45,320 Er, in separate beds, of course! I'll change things back! 117 00:07:45,320 --> 00:07:46,590 R-Right. 118 00:07:47,020 --> 00:07:51,790 Papa... Pwease save Earth... 119 00:07:52,270 --> 00:07:57,180 Now, Yuri... You'll make me mad if you hit Loid... 120 00:08:02,310 --> 00:08:05,230 I can't remember the last time I felt envious of another. 121 00:08:06,370 --> 00:08:09,130 I should sleep. I'm sure I'm just exhausted. 122 00:08:09,130 --> 00:08:11,340 Yet my mission still continues on tomorrow. 123 00:08:19,200 --> 00:08:20,260 I beg your pardon. 124 00:08:24,620 --> 00:08:26,080 Which way is the station? 125 00:08:26,350 --> 00:08:29,120 Get to the hospital first, pal! 126 00:08:33,050 --> 00:08:35,400 Morning, pwease. 127 00:08:36,890 --> 00:08:39,530 You seem very green today, Papa. 128 00:08:39,530 --> 00:08:41,740 Quit talking in your sleep and go wash your face. 129 00:08:47,480 --> 00:08:48,700 Good morning! 130 00:08:52,710 --> 00:08:55,860 It's too bad you didn't get to meet Yuri yesterday. 131 00:08:55,860 --> 00:08:57,230 Who's that? 132 00:08:57,230 --> 00:09:00,390 Huh?! But she was so looking forward to meeting him! 133 00:09:02,020 --> 00:09:04,470 Things sure did get lively yesterday. 134 00:09:04,710 --> 00:09:06,220 I'm very sorry. 135 00:09:06,220 --> 00:09:08,740 Who'd have thought Yor's brother would be like that? 136 00:09:08,740 --> 00:09:09,990 Oh! Unkie! 137 00:09:10,220 --> 00:09:13,990 And he's part of the secret police, my greatest foe as a spy. 138 00:09:14,360 --> 00:09:17,270 S-Secret police?! 139 00:09:17,750 --> 00:09:19,100 What's that? 140 00:09:20,890 --> 00:09:23,490 "Secret" plus "police"... 141 00:09:24,370 --> 00:09:26,500 That sounds so exciting! 142 00:09:26,500 --> 00:09:29,280 Why didn't you introduce me to him?! 143 00:09:29,280 --> 00:09:30,790 Gimme back the excitement I wasted! 144 00:09:30,790 --> 00:09:32,840 You wanted to meet him that badly? 145 00:09:33,620 --> 00:09:35,990 Well, at least the storm has passed for now. 146 00:09:35,990 --> 00:09:39,020 I need to concentrate on Anya's education. 147 00:09:39,020 --> 00:09:41,790 Come on, hurry up and eat. You'll be late. 148 00:09:44,860 --> 00:09:47,900 {\an8}Om... nom... 149 00:09:46,010 --> 00:09:47,900 Don't worry, you'll see be able to see him soon. 150 00:09:48,800 --> 00:09:50,860 Has the threat truly passed? 151 00:09:51,400 --> 00:09:54,470 Yor Briar, whose younger brother is a member of the secret police... 152 00:09:54,470 --> 00:09:57,400 Previously, there was nothing suspicious surrounding her. 153 00:09:58,160 --> 00:10:00,960 She didn't seem to know what her brother's true occupation is, 154 00:10:00,960 --> 00:10:02,730 so my intuition says she's still clear. 155 00:10:02,730 --> 00:10:05,600 Besides, if she knew her brother worked at the State Security Service, 156 00:10:05,600 --> 00:10:08,410 there'd be no concern over suspicions arising about her being single. 157 00:10:08,930 --> 00:10:10,670 No, it's dangerous to be too certain. 158 00:10:10,670 --> 00:10:14,650 What if she was just acting and this was all a lie to get closer to me? 159 00:10:16,380 --> 00:10:18,840 Suspect everything, Twilight. 160 00:10:20,340 --> 00:10:22,480 Papa, Mama is... 161 00:10:23,820 --> 00:10:24,720 What is it? 162 00:10:26,590 --> 00:10:28,240 Mama is... 163 00:10:28,910 --> 00:10:30,250 bad at cooking. 164 00:10:30,250 --> 00:10:34,230 So it was obvious that I made breakfast this morning! 165 00:10:34,230 --> 00:10:35,880 I'm sorry! I'm so sorry! 166 00:10:35,880 --> 00:10:37,610 I did do my best. 167 00:10:41,920 --> 00:10:43,300 Ah, by the way, Yor... 168 00:10:43,300 --> 00:10:44,090 Yes? 169 00:10:44,740 --> 00:10:46,550 Er, I just... 170 00:10:47,320 --> 00:10:50,300 I guess putting a listening device on her is going too far. 171 00:10:50,990 --> 00:10:53,660 No, I need to silence any doubts now. 172 00:10:53,660 --> 00:10:55,500 Even a moment's carelessness could mean death. 173 00:10:55,770 --> 00:10:59,100 It could also mean the lives of tens of thousands of people. 174 00:10:59,100 --> 00:11:01,600 I need to do this to prove Yor's innocence. 175 00:11:01,920 --> 00:11:03,800 You've got something on your neck. 176 00:11:05,710 --> 00:11:08,180 Huh? Thank you very much. 177 00:11:08,180 --> 00:11:11,680 That startled me. I thought he was going to give me a kiss goodbye. 178 00:11:11,680 --> 00:11:12,400 Wha?! 179 00:11:13,350 --> 00:11:16,490 I s-still haven't forgotten about last night... 180 00:11:17,950 --> 00:11:20,670 I can't kiss or even cook. 181 00:11:21,270 --> 00:11:24,500 Loid managed to smooth things over last night, 182 00:11:24,830 --> 00:11:28,510 but I'm probably not acting like a proper wife. 183 00:11:29,660 --> 00:11:34,120 I may be imagining it, but Loid seems a bit more distant today. 184 00:11:34,540 --> 00:11:39,140 Maybe he's gotten sick of me being so disappointing. 185 00:11:40,310 --> 00:11:41,740 I need to be on my guard. 186 00:11:51,650 --> 00:11:53,050 What's the matter, Anya? 187 00:11:54,070 --> 00:11:57,190 Mama and Papa need to get along. 188 00:11:59,120 --> 00:12:02,930 W-Well, we aren't fighting or anything. 189 00:12:02,930 --> 00:12:04,210 Th-That's right. 190 00:12:04,530 --> 00:12:07,840 And you make sure you get along with your classmates. 191 00:12:08,130 --> 00:12:09,040 Yep. 192 00:12:11,350 --> 00:12:12,660 We should get going, too. 193 00:12:12,660 --> 00:12:13,910 Oh, right. 194 00:12:15,320 --> 00:12:18,510 Children are so curiously observant at times. 195 00:12:26,830 --> 00:12:28,010 Hey, Yuri. 196 00:12:28,720 --> 00:12:30,800 Why are you covered in bandages? 197 00:12:30,800 --> 00:12:33,270 Didn't you go celebrate your sister's wedding yesterday? 198 00:12:34,250 --> 00:12:36,090 I don't really remember what happened. 199 00:12:37,070 --> 00:12:40,940 You probably got drunk and picked a fight with her husband. 200 00:12:40,940 --> 00:12:42,620 You really need to quit drinking. 201 00:12:42,620 --> 00:12:44,660 Well, I can't let a guy like that be with my sister. 202 00:12:44,660 --> 00:12:46,490 Was he that disagreeable? 203 00:12:50,490 --> 00:12:51,810 I think... 204 00:12:52,450 --> 00:12:53,200 he was... 205 00:12:54,290 --> 00:12:55,650 a good guy. 206 00:12:56,290 --> 00:12:59,720 But con men and spies always try to act like good people. 207 00:12:59,720 --> 00:13:02,480 That's it! Hopefully he's a spy! Then I can throw him in a cell! 208 00:13:02,480 --> 00:13:04,550 Calm down. Do you have any proof of this? 209 00:13:04,920 --> 00:13:06,170 Shit! 210 00:13:06,170 --> 00:13:10,070 I totally forgot to bug their living room and bedrooms! 211 00:13:11,230 --> 00:13:12,770 Wait, no! 212 00:13:12,770 --> 00:13:15,710 If I happened to hear Sis's voice in those situations, 213 00:13:15,710 --> 00:13:17,530 my heart wouldn't be able to bear it! 214 00:13:17,530 --> 00:13:19,260 Did you give yourself those injuries? 215 00:13:23,640 --> 00:13:27,790 You need to detach from your sister so you can concentrate on your work more. 216 00:13:28,220 --> 00:13:30,220 Our job is to capture 217 00:13:30,720 --> 00:13:33,450 spies from the West, namely, Twilight. 218 00:13:33,930 --> 00:13:38,050 Because that will lead to your sister's safety. 219 00:13:38,540 --> 00:13:40,970 I know that. For now... 220 00:13:40,970 --> 00:13:46,430 Loid Forger, the day you make my sister cry... 221 00:13:52,140 --> 00:13:53,380 What's with her? 222 00:13:53,380 --> 00:13:56,800 She said something like, "I'm a failure of a wife." 223 00:13:56,800 --> 00:13:57,750 Heya. 224 00:13:57,750 --> 00:13:59,000 Oh, Sharon. 225 00:14:00,560 --> 00:14:04,070 Huh? How do you become a good wife? 226 00:14:04,070 --> 00:14:06,250 Are you two not getting along? 227 00:14:06,250 --> 00:14:08,560 Well, it's not exactly that... 228 00:14:08,560 --> 00:14:08,920 It's just... This is my first time being with a man in general, 229 00:14:08,920 --> 00:14:12,320 It's just... This is my first time being with a man in general, 230 00:14:12,320 --> 00:14:14,970 so I'm unsure of how to act. 231 00:14:15,310 --> 00:14:18,670 I was curious when I looked into her past connections, 232 00:14:18,670 --> 00:14:22,290 but I guess Yor has really never dated a man before. 233 00:14:22,590 --> 00:14:26,300 I'm worried that things can't go on like this. 234 00:14:26,300 --> 00:14:29,090 It doesn't help that I can't cook. 235 00:14:29,430 --> 00:14:31,490 Anya's words really got to her. 236 00:14:32,270 --> 00:14:37,560 It appears that Yor is trying to seem more wifely for the sake of our pretend family. 237 00:14:37,950 --> 00:14:39,180 No, wait. 238 00:14:39,180 --> 00:14:43,570 She could also be trying to act like the perfect wife to put one over on me. 239 00:14:43,570 --> 00:14:47,250 It must be rough when your husband is clearly so much better than you. 240 00:14:47,250 --> 00:14:49,370 Why don't you two just call it quits? 241 00:14:49,370 --> 00:14:51,670 Er, I'd like to avoid that. 242 00:14:51,670 --> 00:14:55,550 Yor's relationship with her coworkers seems a bit, er, uh... 243 00:14:55,870 --> 00:14:56,580 Hey, you four! 244 00:14:56,580 --> 00:14:57,450 Hey, you four! 245 00:14:57,450 --> 00:14:59,270 Quit yapping and get to work. 246 00:14:59,270 --> 00:15:00,760 Gah! It's the section chief. 247 00:15:01,320 --> 00:15:02,840 Say, Yor... 248 00:15:03,110 --> 00:15:06,580 Could you go drop this off at the post office for me? 249 00:15:06,580 --> 00:15:07,890 Yes, sir. 250 00:15:08,280 --> 00:15:12,330 I guess I'll have to make a move if I want to clear the air for good. 251 00:15:19,810 --> 00:15:24,340 Come to think of it, Loid and I have separate bank accounts. 252 00:15:25,290 --> 00:15:29,090 If I contributed a bit of my earnings from my actual job, 253 00:15:29,090 --> 00:15:32,210 would I be able to help Loid out? 254 00:15:32,650 --> 00:15:34,830 But I can't make him suspicious of me, either. 255 00:15:35,340 --> 00:15:39,930 Not to mention, I don't think this was really a financial issue... 256 00:15:39,930 --> 00:15:43,200 You there. I'd like to ask you a few questions. 257 00:15:44,980 --> 00:15:46,580 May we have a bit of your time? 258 00:15:46,580 --> 00:15:49,090 Th-The secret police! 259 00:15:49,090 --> 00:15:51,490 D-Did I do something wrong, sir? 260 00:15:51,990 --> 00:15:56,140 Was I being far too suspicious by looking at ads meant for families, 261 00:15:56,140 --> 00:15:57,890 when I'm clearly lacking as a wife? 262 00:15:57,890 --> 00:16:00,310 I-I-I'm married! 263 00:16:01,210 --> 00:16:02,820 We're not hitting on you. 264 00:16:04,150 --> 00:16:05,560 What the hell is this?! 265 00:16:05,560 --> 00:16:08,070 You call me outta nowhere and tell me to dress like this 266 00:16:08,070 --> 00:16:09,480 so we can question your wife?! 267 00:16:09,720 --> 00:16:13,050 Just shut up and follow the plan. This is all for my mission. 268 00:16:13,050 --> 00:16:14,850 I've got nothing to do with that! 269 00:16:15,830 --> 00:16:19,200 We are inspecting the mail. 270 00:16:19,200 --> 00:16:21,310 You just tried to mail this... 271 00:16:21,310 --> 00:16:24,240 But it clearly contains a code meant for the West. 272 00:16:24,840 --> 00:16:27,400 Is the sender, Burns, your superior? 273 00:16:27,400 --> 00:16:28,830 Y-Yes. 274 00:16:28,830 --> 00:16:30,010 What is your name? 275 00:16:30,010 --> 00:16:31,260 Yor Bri— 276 00:16:31,260 --> 00:16:33,420 I-It's Yor Forger. 277 00:16:34,370 --> 00:16:38,260 Well, well, well... Yor Forger, eh? 278 00:16:38,510 --> 00:16:43,260 It clearly states your name right here as a collaborator! 279 00:16:43,260 --> 00:16:44,740 He's really into this. 280 00:16:45,220 --> 00:16:47,320 So you're in cahoots. 281 00:16:47,320 --> 00:16:50,330 I-I have no idea about this. This must be some kind of mistake. 282 00:16:50,330 --> 00:16:52,270 You'd be better off if you told the truth. 283 00:16:52,560 --> 00:16:56,700 Speaking of city hall, someone from the finance department was caught the other day. 284 00:16:56,700 --> 00:16:59,560 Clearly, the corruption within has spread far and wide. 285 00:16:59,560 --> 00:17:02,290 I heard he met a pitiful end. 286 00:17:02,290 --> 00:17:04,760 The intense torture got to him physically and mentally, 287 00:17:04,760 --> 00:17:08,040 and he apparently offed himself in his cell. 288 00:17:08,040 --> 00:17:12,230 And I heard last month, they caught another woman around this chick's age. 289 00:17:12,230 --> 00:17:14,230 You know, that official's secretary. 290 00:17:14,230 --> 00:17:16,490 What kind of characterization is he going for? 291 00:17:16,490 --> 00:17:18,020 Ah, her. 292 00:17:18,020 --> 00:17:21,340 She was freed once we found out she had family in State Security Service. 293 00:17:21,340 --> 00:17:23,490 Man, talk about an awesome benefit. 294 00:17:23,490 --> 00:17:27,990 Our family members can be let off the hook of most allegations. 295 00:17:27,990 --> 00:17:31,030 Enough talking. You'll be coming with us to the station. 296 00:17:31,430 --> 00:17:34,580 If she's aware that Yuri works for the State Security Service, 297 00:17:34,580 --> 00:17:36,790 this will all be solved as soon as she mentions Yuri's name. 298 00:17:37,390 --> 00:17:40,450 There's no reason for her to be secretive to one of his coworkers, 299 00:17:40,450 --> 00:17:44,580 and if she resists, she'll further make us suspicious. 300 00:17:45,020 --> 00:17:49,100 Come on, Yor. If you're in on this, ask your brother for help. 301 00:17:49,610 --> 00:17:51,050 And if you're not... 302 00:17:51,470 --> 00:17:52,780 I... 303 00:17:52,780 --> 00:17:56,120 work hard every day for the citizens of this country. 304 00:17:56,120 --> 00:17:58,440 I would never participate in espionage! 305 00:17:58,440 --> 00:18:00,090 No use playing dumb with us! 306 00:18:00,360 --> 00:18:02,250 Just shut up and come with— 307 00:18:03,710 --> 00:18:06,120 Ow, ow, ow, ow, ow! 308 00:18:06,350 --> 00:18:09,070 I'm quite certain I mentioned that I was married. 309 00:18:09,350 --> 00:18:11,120 Please do not touch me so casually. 310 00:18:11,120 --> 00:18:15,420 You do realize you're putting your family in danger by doing this, don't you? 311 00:18:15,420 --> 00:18:18,120 My younger brother and husband are both kind 312 00:18:18,120 --> 00:18:19,620 and upstanding members of society. 313 00:18:20,220 --> 00:18:23,660 If you ever unjustly harm either of them, 314 00:18:26,360 --> 00:18:28,910 I frankly do not care if I'm dealing with you two. 315 00:18:28,910 --> 00:18:30,620 I will show no mercy! 316 00:18:35,740 --> 00:18:37,580 Hey, Second Lieutenant Mop... 317 00:18:37,580 --> 00:18:39,780 Are you certain about this cipher? 318 00:18:39,780 --> 00:18:41,410 What? Of course I'm— 319 00:18:41,410 --> 00:18:42,830 What the?! 320 00:18:43,130 --> 00:18:45,120 Looking closer, this is clearly not the raccoon cipher. 321 00:18:45,120 --> 00:18:47,080 It's the caterpillar cipher! 322 00:18:47,080 --> 00:18:48,970 If we decode this message... 323 00:18:48,970 --> 00:18:52,440 This is a letter Burns sent to a renowned hemorrhoids doctor. 324 00:18:52,440 --> 00:18:53,320 Huh? 325 00:18:53,320 --> 00:18:56,850 I see. He used a cipher because he was embarrassed. 326 00:18:56,850 --> 00:18:58,780 How confusing. 327 00:18:58,780 --> 00:19:01,540 So, yes, it would appear we had the wrong idea. 328 00:19:01,540 --> 00:19:03,340 Your name isn't on here at all. 329 00:19:03,340 --> 00:19:07,780 You may leave, but make sure you keep quiet about this for Mr. Burns's sake, too. 330 00:19:13,670 --> 00:19:15,540 Well, that was quite the farce. 331 00:19:16,180 --> 00:19:20,660 Considering how she acted, it's pretty clear she has no connections with the secret police. 332 00:19:22,510 --> 00:19:26,450 Hey, come on. Don't tell me you feel guilty for doubting her. 333 00:19:26,450 --> 00:19:27,430 I don't. 334 00:19:27,430 --> 00:19:31,240 I've warned you about this before, but don't develop unnecessary feelings for her. 335 00:19:31,240 --> 00:19:34,170 If you value your life, don't trust anyone. 336 00:19:34,170 --> 00:19:37,620 We have no other way to survive. 337 00:19:40,080 --> 00:19:42,650 Somehow, it's extremely infuriating to hear those words from that face. 338 00:19:44,410 --> 00:19:46,490 But you made that face! 339 00:19:46,490 --> 00:19:49,940 Damn it! I thought I could land a few chicks with that face on. 340 00:19:49,940 --> 00:19:52,390 My precious hot-guy face! 341 00:19:52,390 --> 00:19:55,580 It's a terrible idea to date a woman while deceiving her. 342 00:19:55,580 --> 00:19:56,910 Did you really just say that? 343 00:20:01,830 --> 00:20:04,700 Today was terribly nerve-wracking. 344 00:20:04,700 --> 00:20:08,840 I was almost arrested, meaning not only would I be ruined as a wife, 345 00:20:08,840 --> 00:20:10,810 but I would've destroyed the Forgers. 346 00:20:11,600 --> 00:20:13,250 Oh, hello, Yor. 347 00:20:13,250 --> 00:20:14,350 Loid... 348 00:20:14,350 --> 00:20:17,150 What a coincidence. Why don't we go home together? 349 00:20:17,150 --> 00:20:19,890 Oh? There's something on your collar again, Yor. 350 00:20:23,490 --> 00:20:25,210 I'm so sorry. 351 00:20:25,210 --> 00:20:29,520 Apparently, I'm such a failure as wife that I can't even keep up proper appearances. 352 00:20:30,870 --> 00:20:33,120 Well, if you ask me, Yor... 353 00:20:33,120 --> 00:20:38,530 Perhaps many families throughout this world are somehow putting on an act, 354 00:20:38,530 --> 00:20:41,640 thinking, "A wife should be like this," or, "You're supposed to be the parent." 355 00:20:42,230 --> 00:20:45,880 Of course, I believe that working hard to be your best self is admirable. 356 00:20:45,880 --> 00:20:49,880 But if you dwell on that so much that you lose yourself, 357 00:20:49,880 --> 00:20:52,390 things that should go well might fall apart. 358 00:20:53,310 --> 00:20:58,410 Many people suffering like that come to my hospital all the time. 359 00:20:59,500 --> 00:21:03,480 Putting on an act all the time can become tiring. 360 00:21:04,820 --> 00:21:06,160 Loid... 361 00:21:07,080 --> 00:21:09,750 And that's why I want you to be as you are, Yor. 362 00:21:10,200 --> 00:21:13,840 The more confident you seem, the less people will suspect anything. 363 00:21:13,840 --> 00:21:17,450 And I'm sure Anya will be happier seeing you smile. 364 00:21:18,690 --> 00:21:21,360 Thank you very much. I... 365 00:21:22,900 --> 00:21:25,670 I'm truly grateful that I married you, Loid! 366 00:21:32,290 --> 00:21:35,120 Don't tell me you feel guilty for doubting her. 367 00:21:44,260 --> 00:21:45,970 What did you just throw away? 368 00:21:45,970 --> 00:21:48,770 Oh, just the lint I found on your collar earlier. 369 00:21:48,770 --> 00:21:49,690 More importantly, 370 00:21:50,210 --> 00:21:53,890 we didn't even do anything to celebrate our one-year wedding anniversary. 371 00:21:53,890 --> 00:21:55,870 Why don't we buy some cake on our way home? 372 00:21:55,870 --> 00:21:57,300 That's a lovely idea! 373 00:22:02,870 --> 00:22:06,140 Papa, Mama! I have returned! 374 00:22:07,310 --> 00:22:09,760 Welcome home, Miss Anya. 375 00:22:09,760 --> 00:22:10,710 What's the matter? 376 00:22:13,500 --> 00:22:15,990 Papa and Mama are getting along! 377 00:22:18,390 --> 00:22:21,470 I told you that we were never fighting to begin with. 378 00:22:21,470 --> 00:22:23,850 We have cake, Miss Anya! 379 00:22:23,850 --> 00:22:26,030 I want some cake! 380 00:22:26,030 --> 00:22:29,350 Hey, now. You're going to bother the people downstairs. 381 00:24:06,920 --> 00:24:09,910 {\an1}THE GREAT DODGEBALL PLAN