1 00:00:00,850 --> 00:00:04,230 Si son pareja de verdad, demuéstrenlo. 2 00:00:05,150 --> 00:00:07,230 Dense un beso ahora mismo. 3 00:00:07,690 --> 00:00:10,230 -Si con eso te quedas tranquilo… -¿Qué? 4 00:00:12,820 --> 00:00:14,910 ¿Un beso? ¡¿Un beso?! 5 00:00:15,110 --> 00:00:17,370 Pero… Eso… 6 00:00:17,910 --> 00:00:22,620 ¡Es verdad! No recuerdo dónde leí que el primer beso sabe a limón. 7 00:00:22,830 --> 00:00:25,250 Irá perfecto con esta marinada. 8 00:00:26,250 --> 00:00:29,250 Yor, tranquilízate. No pierdas la calma. 9 00:00:29,420 --> 00:00:30,590 Allá voy. 10 00:00:30,800 --> 00:00:33,010 Espera, espera un momento, por favor. 11 00:00:37,140 --> 00:00:39,560 No podré hacer esto sobria. 12 00:00:40,390 --> 00:00:42,390 Estoy brebarada. 13 00:00:42,930 --> 00:00:44,690 ¿Qué? Bien… 14 00:00:45,260 --> 00:00:47,790 Si no quieres hacerlo, no hace falta forzarlo. 15 00:00:47,940 --> 00:00:51,730 No, esto dambién lo hago por mí. Me esborzaré. 16 00:00:51,940 --> 00:00:54,030 Pero ¿qué están diciendo? 17 00:00:54,200 --> 00:00:58,490 ¿Pueden besarse o no? ¡Demuestren que son marido y mujer! 18 00:01:00,120 --> 00:01:02,120 No insistas, Yuri. 19 00:01:02,330 --> 00:01:06,710 Ahora bisbo verás lo enaborados que esdamos. 20 00:01:07,750 --> 00:01:11,340 Allá voy, gariño. Vamos, cierra los ojos. 21 00:01:11,500 --> 00:01:12,960 Yor… 22 00:01:15,880 --> 00:01:18,090 ¿Yor…? 23 00:02:50,980 --> 00:02:53,980 {\an3}MISIÓN 9: Demostraremos que estamos acaramelados 24 00:03:01,200 --> 00:03:02,530 ¡Yor…! 25 00:03:02,700 --> 00:03:04,780 ¡Esto es una tragedia! 26 00:03:07,870 --> 00:03:09,620 ¡Yor! 27 00:03:11,540 --> 00:03:14,540 Mira, obtuve la calificación más alta en el examen. 28 00:03:14,710 --> 00:03:16,300 Vaya, qué bien. 29 00:03:17,050 --> 00:03:19,550 Toma, un beso de premio. Muac. 30 00:03:22,430 --> 00:03:23,800 Yor… 31 00:03:23,970 --> 00:03:26,260 Cuando sea grande, 32 00:03:27,470 --> 00:03:29,390 me casaré contigo. 33 00:03:29,560 --> 00:03:30,730 Vaya. 34 00:03:31,060 --> 00:03:34,040 Tendré que esperar antes de casarme con nadie. 35 00:03:34,270 --> 00:03:37,820 Tendré que esperar… 36 00:03:40,320 --> 00:03:42,660 ¡No lo hagas, Yor! 37 00:03:42,820 --> 00:03:46,300 ¡Lo cierto es que no soporto que beses a otro enfrente de mí! 38 00:03:46,480 --> 00:03:48,490 ¡Ahora lo entiendo! 39 00:03:48,700 --> 00:03:50,540 Lo imaginaba… 40 00:03:50,700 --> 00:03:52,790 ¡No puedo! 41 00:03:56,790 --> 00:03:59,550 ¡No! 42 00:04:05,010 --> 00:04:06,850 ¿El fin del mundo? 43 00:04:11,980 --> 00:04:13,350 ¿Yuri? 44 00:04:18,360 --> 00:04:20,440 Me queda claro, Yor. 45 00:04:20,650 --> 00:04:24,360 Si me apartas así cuando intento evitar el beso… 46 00:04:24,640 --> 00:04:27,990 ¡Eso es que te morías de ganas de besarlo! 47 00:04:29,280 --> 00:04:31,540 Fui un idiota al ponerlos a prueba. 48 00:04:31,750 --> 00:04:35,580 De hecho, fueron mis sentimientos los que se sometieron a una prueba. 49 00:04:36,170 --> 00:04:38,380 Bueno, pero esa hemorragia no… 50 00:04:38,960 --> 00:04:43,630 Loid Forger. Por el momento, los labios de mi hermana te pertenecen. 51 00:04:43,840 --> 00:04:47,390 Pero ¿qué gosas dices? 52 00:04:51,060 --> 00:04:55,390 Bueno, creo que por hoy lo pasaré por alto. Pero ¡te aviso! 53 00:04:55,560 --> 00:04:57,100 Disculpa, la sangre… 54 00:04:57,310 --> 00:04:59,650 ¿Será algo normal en la familia Briar? 55 00:04:59,820 --> 00:05:02,860 ¿Esdás bien, Yuri? Te estás dambaleando. 56 00:05:03,030 --> 00:05:04,700 Lo causaste tú, Yor. 57 00:05:04,900 --> 00:05:07,450 Tú también te estás tambaleando. 58 00:05:10,780 --> 00:05:12,580 ¿Pedimos un taxi? 59 00:05:12,790 --> 00:05:16,290 No hace falta. Siempre te preocupas por nada, Yor. 60 00:05:19,130 --> 00:05:20,590 Oh. 61 00:05:22,000 --> 00:05:26,130 ¿Por qué sonríes así? ¿Tan divertido es verme humillado? 62 00:05:26,340 --> 00:05:29,970 Ah, no. Solo pensé que son unos hermanos estupendos. 63 00:05:30,140 --> 00:05:32,600 Se apoyan mutuamente. 64 00:05:33,520 --> 00:05:37,040 Yuri. Gracias por proteger a Yor hasta ahora. 65 00:05:37,370 --> 00:05:39,690 Creo que pasaron muchos momentos duros. 66 00:05:41,640 --> 00:05:45,150 Yo haré lo que sea para apoyarla en el futuro. 67 00:05:45,360 --> 00:05:47,820 Entre los dos podemos hacer feliz a Yor. 68 00:05:50,620 --> 00:05:53,330 ¿Crees que necesito tu ayuda para eso? 69 00:05:53,490 --> 00:05:55,040 ¡Ya está bien! ¡Me marcho! 70 00:05:55,290 --> 00:05:57,460 Vuelve cuando quieras. 71 00:05:58,960 --> 00:06:03,090 Yor se alegrará. Puedes venir otro día cuando la niña esté despierta. 72 00:06:03,340 --> 00:06:07,220 Anya hizo cuanto pudo para aguantar despierta esperándote. 73 00:06:07,380 --> 00:06:10,430 Es una ternurita. Ojalá puedas jugar con ella. 74 00:06:10,590 --> 00:06:13,240 ¡Claro que volveré! 75 00:06:13,400 --> 00:06:17,480 ¡La próxima vez tendré pruebas de que engañas a mi hermana! 76 00:06:17,730 --> 00:06:19,650 No me está engañando. 77 00:06:19,810 --> 00:06:21,560 Escucha bien, Loid Forger. 78 00:06:21,770 --> 00:06:26,530 Si haces llorar a mi hermana, aunque sea un poco, haré que te eje… 79 00:06:27,110 --> 00:06:30,280 Sí, eso. Ya sabes. 80 00:06:30,450 --> 00:06:33,280 ¡No lo olvides! 81 00:06:34,200 --> 00:06:38,580 Ve con cuidado. No grites, molestarás a los vecinos. 82 00:06:38,880 --> 00:06:41,920 ¿Iba a decir "ejecuten"? Qué peligro. 83 00:06:49,470 --> 00:06:51,180 ¿Hay dispositivos de escucha? 84 00:06:51,340 --> 00:06:53,260 Bien. No hay. 85 00:06:53,470 --> 00:06:55,930 Si es policía secreta, o mejor dicho, 86 00:06:56,220 --> 00:06:59,980 siendo un hermano así, sería capaz de hacerlo. Estaré atento. 87 00:07:00,320 --> 00:07:02,730 Loid, te lo agradezco. 88 00:07:03,860 --> 00:07:05,190 Me da vergüenza, 89 00:07:05,820 --> 00:07:09,740 pero aunque mi hermano fue un grosero, lo aceptaste como pariente. 90 00:07:11,410 --> 00:07:14,620 Está muy claro que Yuri te quiere muchísimo. 91 00:07:15,640 --> 00:07:19,290 Aparte de mi hija, yo no tengo familia o amigos en quien apoyarme. 92 00:07:19,500 --> 00:07:21,710 Me dan un poco de envidia. 93 00:07:21,960 --> 00:07:23,210 Loid. 94 00:07:23,390 --> 00:07:25,460 Y la hija también es falsa. 95 00:07:25,630 --> 00:07:29,720 Me alegro de que no haya descubierto que somos un matrimonio falso. 96 00:07:33,010 --> 00:07:34,240 Claro. 97 00:07:34,970 --> 00:07:37,930 Ahora que ya estoy tranquila, me entró sueño. 98 00:07:38,140 --> 00:07:40,770 Acabemos de recoger y descansemos. 99 00:07:42,190 --> 00:07:45,110 Cada uno en su cama, claro. Retiro esto. 100 00:07:45,310 --> 00:07:47,020 Claro. 101 00:07:47,190 --> 00:07:48,900 Papi. 102 00:07:49,200 --> 00:07:51,900 Salva la Tierra… 103 00:07:52,450 --> 00:07:57,080 Yuri, si no dejas de golpear a Loid, me enojaré mucho. 104 00:08:02,370 --> 00:08:05,290 ¿Cuánto hacía que no sentía envidia de otros? 105 00:08:06,350 --> 00:08:09,050 Voy a dormir. Seguro que es porque estoy cansado. 106 00:08:09,310 --> 00:08:11,340 Mañana debo seguir con la misión. 107 00:08:19,220 --> 00:08:20,520 Perdonen. 108 00:08:24,650 --> 00:08:26,060 ¿Dónde está la estación? 109 00:08:26,230 --> 00:08:29,070 ¡Ve antes al hospital! 110 00:08:33,070 --> 00:08:35,510 Benos días. 111 00:08:36,160 --> 00:08:39,210 Papi, hoy tienes la cara verde. 112 00:08:39,440 --> 00:08:41,930 Estás medio dormida. Ve a lavarte la cara. 113 00:08:47,580 --> 00:08:48,710 Buenos días. 114 00:08:52,970 --> 00:08:55,740 Que pena que anoche no pudieras conocer a Yuri. 115 00:08:55,970 --> 00:08:57,650 ¿Ese quién es? 116 00:08:58,050 --> 00:09:00,620 Pero ¿no se moría de ganas de conocerlo? 117 00:09:02,160 --> 00:09:04,480 Qué animada fue la reunión de ayer. 118 00:09:04,640 --> 00:09:06,160 Lo siento. 119 00:09:06,400 --> 00:09:08,580 Conque así es el hermano de Yor. 120 00:09:08,810 --> 00:09:09,980 ¡El tío! 121 00:09:10,350 --> 00:09:13,990 Y además es policía secreta, el peor enemigo de un espía. 122 00:09:14,570 --> 00:09:17,340 ¡¿Policía secreta?! 123 00:09:17,740 --> 00:09:19,340 ¿Eso qué es? 124 00:09:20,910 --> 00:09:23,500 "Policía" y "secreta". 125 00:09:24,500 --> 00:09:26,500 ¡Qué emoción! 126 00:09:26,670 --> 00:09:30,970 ¿Por qué no me lo presentaron? ¡Quiero esa emoción! 127 00:09:31,160 --> 00:09:33,130 ¿Tanto querías conocerlo? 128 00:09:33,710 --> 00:09:35,940 Bueno, ya evitamos el problema. 129 00:09:36,170 --> 00:09:38,900 Ahora hay que concentrarse en la educación de Anya. 130 00:09:39,140 --> 00:09:42,140 Vamos, desayuna. Que llegarás tarde. 131 00:09:46,180 --> 00:09:47,890 Pronto lo veremos de nuevo. 132 00:09:48,900 --> 00:09:51,120 ¿De verdad no debo preocuparme? 133 00:09:51,570 --> 00:09:54,340 Yor Briar tiene un hermano en la policía secreta. 134 00:09:54,570 --> 00:09:57,400 Pero nada de ella en sí levantó mis sospechas. 135 00:09:58,240 --> 00:10:00,990 No parecía conocer la verdadera identidad de Yuri. 136 00:10:01,190 --> 00:10:02,680 Creo que es inocente. 137 00:10:02,910 --> 00:10:05,660 Y si tuviera parientes en las Fuerzas de Seguridad, 138 00:10:05,850 --> 00:10:08,420 no le preocuparía ser soltera. 139 00:10:08,910 --> 00:10:10,640 Pero no es seguro del todo. 140 00:10:10,880 --> 00:10:14,770 Puede que todo fuera una actuación para acercarse a mí. 141 00:10:16,440 --> 00:10:19,210 Debes dudar de todo y de todos, Twilight. 142 00:10:20,470 --> 00:10:22,470 Papi, es que mamá… 143 00:10:23,720 --> 00:10:24,720 ¿Qué pasa? 144 00:10:26,730 --> 00:10:28,230 Pues mamá… 145 00:10:28,730 --> 00:10:30,010 cocina fatal. 146 00:10:30,320 --> 00:10:34,230 ¿Te diste cuenta de que el desayuno de hoy lo preparé yo? 147 00:10:34,400 --> 00:10:37,710 Lo siento. Hice cuanto pude. 148 00:10:42,120 --> 00:10:44,490 -Oye, Yor. -Dime. 149 00:10:44,870 --> 00:10:46,760 Verás… 150 00:10:47,370 --> 00:10:50,480 ¿Es demasiado colocarle un dispositivo de escucha? 151 00:10:51,000 --> 00:10:53,560 No. Debo cortar estas sospechas de raíz. 152 00:10:53,780 --> 00:10:55,500 Un error podría suponer mi muerte. 153 00:10:55,880 --> 00:10:59,030 Y también la vida o muerte de cientos de miles. 154 00:10:59,260 --> 00:11:01,700 Debo confirmar la inocencia de Yor. 155 00:11:01,920 --> 00:11:04,410 Tienes polvo en la parte del cuello. 156 00:11:06,800 --> 00:11:08,180 Muchas gracias. 157 00:11:08,350 --> 00:11:12,080 Qué susto. Creía que me iba a dar un beso de despedida. 158 00:11:13,400 --> 00:11:16,480 Aún sigo nerviosa por lo de anoche. 159 00:11:17,900 --> 00:11:20,760 No consigo besarlo, no consigo cocinar bien… 160 00:11:21,290 --> 00:11:24,430 Ayer conseguimos guardar las apariencias, 161 00:11:24,950 --> 00:11:28,680 pero no estoy interpretando bien el papel de esposa. 162 00:11:29,600 --> 00:11:34,130 No sé por qué, pero tengo la sensación de que Loid hoy está algo distante. 163 00:11:34,670 --> 00:11:39,130 ¿Se habrá enojado conmigo porque lo estoy decepcionando? 164 00:11:40,340 --> 00:11:42,030 Debo estar alerta. 165 00:11:51,710 --> 00:11:53,060 ¿Qué ocurre, Anya? 166 00:11:54,190 --> 00:11:57,190 Papi, mamá. Deben llevarse bien. 167 00:12:00,570 --> 00:12:02,760 Pero si no nos peleamos. 168 00:12:02,990 --> 00:12:04,200 Es verdad. 169 00:12:04,700 --> 00:12:07,890 Tú sí que tienes que llevarte bien con tus compañeros. 170 00:12:08,060 --> 00:12:09,260 Chí. 171 00:12:11,460 --> 00:12:14,180 -Bueno, hasta luego. -Adiós. 172 00:12:15,460 --> 00:12:18,730 Es extraño lo perceptivos que son los niños a veces. 173 00:12:26,970 --> 00:12:28,200 Eh, Yuri. 174 00:12:28,720 --> 00:12:30,520 ¿Qué son todas esas heridas? 175 00:12:30,800 --> 00:12:33,250 ¿No fuiste a ver a tu hermana por casarse? 176 00:12:33,480 --> 00:12:36,400 Pues… La verdad es que no me acuerdo bien. 177 00:12:36,960 --> 00:12:40,650 Seguramente te embriagaste y te peleaste con su marido. 178 00:12:40,840 --> 00:12:42,480 Deja la bebida. 179 00:12:42,700 --> 00:12:44,650 ¿Y dejar a mi hermana con ese tipo? 180 00:12:45,030 --> 00:12:46,720 ¿Era un mal tipo o qué? 181 00:12:50,490 --> 00:12:51,970 La verdad es 182 00:12:52,460 --> 00:12:53,810 que sí parece 183 00:12:54,300 --> 00:12:55,890 un buen tipo. 184 00:12:56,280 --> 00:12:59,640 Pero todos los estafadores y espías lo parecen. 185 00:12:59,800 --> 00:13:02,370 Si es un espía y lo meto en la cárcel… 186 00:13:02,560 --> 00:13:04,550 Tranquilízate. ¿Tienes pruebas? 187 00:13:05,050 --> 00:13:06,160 ¡Maldición! 188 00:13:06,380 --> 00:13:10,060 ¡Olvidé colocar aparatos de escucha en la sala y en el dormitorio! 189 00:13:11,070 --> 00:13:12,650 No, espera, eso sí que no. 190 00:13:12,850 --> 00:13:17,250 Si llego a escuchar gemidos de Yor, mi corazón no lo aguantará. 191 00:13:17,420 --> 00:13:19,270 ¿Las heridas son autolesiones? 192 00:13:23,820 --> 00:13:27,780 Debes centrarte en el trabajo. Supera lo de tu hermana. 193 00:13:28,220 --> 00:13:30,430 Nosotros tenemos nuestra misión. 194 00:13:30,910 --> 00:13:33,600 Detener a Twilight, el espía de Westalis. 195 00:13:33,870 --> 00:13:38,040 Además, cumplirla ayudará a que tu hermana tenga una vida más segura. 196 00:13:38,670 --> 00:13:40,720 Lo sé. 197 00:13:41,170 --> 00:13:42,650 Loid Forger. 198 00:13:42,860 --> 00:13:46,570 En el preciso instante en el que hagas llorar a mi hermana… 199 00:13:52,310 --> 00:13:56,730 -¿Qué le pasa? -Está diciendo "no valgo para esposa". 200 00:13:56,960 --> 00:13:59,210 -Buenas. -Sharon. 201 00:14:01,360 --> 00:14:04,070 ¿Que cómo puedes llegar a ser buena esposa? 202 00:14:04,330 --> 00:14:06,250 ¿No te va bien el matrimonio? 203 00:14:06,440 --> 00:14:08,910 No, no es eso. Es que… 204 00:14:09,520 --> 00:14:12,120 Hasta ahora nunca había tenido una relación 205 00:14:12,360 --> 00:14:15,220 y no sé muy bien cómo debo actuar. 206 00:14:15,450 --> 00:14:18,520 Lo imaginaba por la información de su ficha. 207 00:14:18,750 --> 00:14:22,290 Así que Yor no tiene experiencia con tener pareja. 208 00:14:22,670 --> 00:14:25,770 Siento que así las cosas no van bien. 209 00:14:26,300 --> 00:14:29,130 Ni siquiera soy capaz de cocinar. 210 00:14:29,560 --> 00:14:31,930 Lo que dijo Anya la afectó mucho. 211 00:14:32,390 --> 00:14:37,560 ¿Intenta mejorar como esposa por el bien de nuestra familia falsa? 212 00:14:38,060 --> 00:14:43,570 No, espera. Quizá busque interpretar a la esposa perfecta para engañarme. 213 00:14:43,730 --> 00:14:47,090 Tu esposo es muy superior a ti, ¿no? Es un desastre. 214 00:14:47,260 --> 00:14:49,260 Divórciate y arreglado. 215 00:14:49,450 --> 00:14:51,590 Eso sí que sería un problema. 216 00:14:51,820 --> 00:14:55,720 La relación de Yor con sus compañeras es un tanto… particular. 217 00:14:55,910 --> 00:14:59,080 Pero ¿qué hacen? Menos parloteo y más trabajar. 218 00:14:59,250 --> 00:15:00,580 El jefe. 219 00:15:01,230 --> 00:15:02,830 Ah, Yor. 220 00:15:03,210 --> 00:15:06,410 ¿Te importa ir a enviar esto por correo? 221 00:15:06,760 --> 00:15:08,110 Entendido. 222 00:15:08,340 --> 00:15:12,490 Para llegar a alguna conclusión, tendré que intervenir yo. 223 00:15:16,310 --> 00:15:19,810 {\an8}ABRE UNA CUENTA CONJUNTA 224 00:15:19,980 --> 00:15:24,420 Ahora que lo pienso, Loid y yo tenemos cuentas separadas. 225 00:15:25,490 --> 00:15:28,890 Si aporto lo que gano trabajando, por poco que sea, 226 00:15:29,080 --> 00:15:32,300 seré una buena esposa que ayuda a su marido, ¿verdad? 227 00:15:32,590 --> 00:15:34,830 Pero debo evitar que sospeche de mí. 228 00:15:35,450 --> 00:15:39,810 Y tampoco tengo muy claro que esa cantidad sirva de mucha ayuda. 229 00:15:40,040 --> 00:15:43,210 Eh, tú. Mujer. Tenemos preguntas que hacerte. 230 00:15:44,890 --> 00:15:46,210 Acompáñanos. 231 00:15:46,670 --> 00:15:49,020 ¿Son de la policía secreta? 232 00:15:49,260 --> 00:15:51,470 ¿Se me acusa de algo? 233 00:15:51,920 --> 00:15:54,040 Como no parezco una esposa 234 00:15:54,300 --> 00:15:57,820 y miré un cartel para matrimonios, habrán sospechado. 235 00:15:58,060 --> 00:16:00,490 Oigan, yo estoy casada. 236 00:16:01,320 --> 00:16:03,060 ¿Crees que nos interesas? 237 00:16:04,090 --> 00:16:05,460 Pero ¿esto qué es? 238 00:16:05,690 --> 00:16:09,480 ¿Me llamas de repente para que me ponga esto e interrogue a tu mujer? 239 00:16:09,710 --> 00:16:12,920 Todo irá bien. Tú sigue el plan. Es por la misión. 240 00:16:13,150 --> 00:16:15,090 ¡Es tu misión, no la mía! 241 00:16:15,800 --> 00:16:19,140 Nos encargamos de las inspecciones postales. 242 00:16:19,370 --> 00:16:24,250 La carta que acabas de enviar podría ser un mensaje en clave para Westalis. 243 00:16:24,920 --> 00:16:27,270 La envía Barnes. Es tu jefe, ¿verdad? 244 00:16:27,460 --> 00:16:30,010 -Así es. -¿Y tú cómo te llamas? 245 00:16:30,170 --> 00:16:33,530 Yor Br… Yor Forger. 246 00:16:34,380 --> 00:16:38,260 ¿Cómo? ¿Dijiste Yor Forger? 247 00:16:38,680 --> 00:16:43,040 Pues aquí aparece tu nombre. Pone que eres "colaboradora". 248 00:16:43,310 --> 00:16:45,020 Se está dejando llevar. 249 00:16:45,190 --> 00:16:47,120 Es decir, son cómplices. 250 00:16:47,360 --> 00:16:50,130 Yo no sé nada. ¡Esto debe ser un error! 251 00:16:50,320 --> 00:16:52,280 Te conviene contárnoslo todo. 252 00:16:52,690 --> 00:16:56,590 Justo ayer detuvimos a alguien de finanzas del ayuntamiento. 253 00:16:56,780 --> 00:16:59,430 Parece que la corrupción es un hecho. 254 00:16:59,660 --> 00:17:02,290 Ese tipo no acabó demasiado bien. 255 00:17:02,450 --> 00:17:07,580 La tortura hizo que se volviera loco y se suicidó en la celda. 256 00:17:08,090 --> 00:17:12,070 Y el mes pasado nos llevamos a una mujer más o menos de la edad de esta. 257 00:17:12,300 --> 00:17:14,190 Te acuerdas, ¿no? La secretaria. 258 00:17:14,420 --> 00:17:16,440 ¿Qué personaje está interpretando? 259 00:17:16,680 --> 00:17:21,160 Sí, pero la liberamos porque tenía familia en las Fuerzas de Seguridad. 260 00:17:21,390 --> 00:17:23,020 Claro, es nuestro privilegio. 261 00:17:23,600 --> 00:17:27,680 Los cargos contra familiares de las fuerzas siempre desaparecen. 262 00:17:28,280 --> 00:17:31,020 Por el momento, vendrás con nosotros detenida. 263 00:17:31,440 --> 00:17:34,550 Si sabe que su hermano está en las Fuerzas de Seguridad, 264 00:17:34,780 --> 00:17:36,780 ahora mencionará su nombre. 265 00:17:37,490 --> 00:17:40,300 No tiene razón para ocultárselo a sus compañeros. 266 00:17:40,530 --> 00:17:44,580 Si la cosa se complica, recaerían sospechas sobre ella y sus compañeras. 267 00:17:45,080 --> 00:17:49,080 Vamos, Yor. Si estás implicada, usa a tu hermano para lograr ayuda. 268 00:17:49,710 --> 00:17:51,400 Y si eres inocente… 269 00:17:51,630 --> 00:17:55,980 Yo trabajo a diario por mis compatriotas. 270 00:17:56,220 --> 00:17:58,360 Jamás me dedicaría al espionaje. 271 00:17:58,510 --> 00:18:00,100 ¡No te hagas la tonta! 272 00:18:00,450 --> 00:18:01,760 Cierra la boca y… 273 00:18:03,870 --> 00:18:06,200 Ay, ay, ay, ay… 274 00:18:06,430 --> 00:18:09,160 Ya les dije que estoy casada. 275 00:18:09,400 --> 00:18:11,080 No me pongan las manos encima. 276 00:18:11,310 --> 00:18:15,340 Esto te traerá problemas a ti y a tu familia. 277 00:18:15,570 --> 00:18:19,720 Mi hermano y mi marido son muy amables. Son ciudadanos ejemplares. 278 00:18:20,200 --> 00:18:23,660 Si sugiere que van a correr peligro de forma injusta, 279 00:18:26,500 --> 00:18:28,920 me enfrentaré a las Fuerzas de Seguridad. 280 00:18:29,240 --> 00:18:30,920 No tendré piedad. 281 00:18:35,880 --> 00:18:39,650 Oye, subteniente Mop. ¿Este cifrado es el correcto? 282 00:18:39,880 --> 00:18:42,850 ¿Qué? Debería ser… ¡Ah! ¡Santo cielo! 283 00:18:43,270 --> 00:18:46,990 Es verdad, no es cifrado mapache, ¡es cifrado gusano! 284 00:18:47,230 --> 00:18:52,440 Con el otro cifrado parece una carta de Barnes a un médico de hemorroides. 285 00:18:53,480 --> 00:18:56,710 Comprendo. Le da vergüenza y por eso lo manda cifrado. 286 00:18:56,900 --> 00:18:58,710 Cómo les gusta complicarlo todo. 287 00:18:58,950 --> 00:19:03,300 Lo de tu espionaje es un malentendido. Tu nombre no sale en la carta. 288 00:19:03,490 --> 00:19:07,790 Puedes irte, pero no manches el honor de Barnes mencionándole esto a nadie. 289 00:19:13,710 --> 00:19:15,550 Qué farsa organizaste. 290 00:19:16,380 --> 00:19:20,680 Esa reacción descarta que tenga conexión con la secreta, ¿no te parece? 291 00:19:22,680 --> 00:19:26,170 ¿Qué? ¿Ahora te sientes culpable por interrogarla? 292 00:19:26,350 --> 00:19:27,430 No es eso. 293 00:19:27,600 --> 00:19:31,160 Ya te advertí de que no les tomaras cariño. 294 00:19:31,390 --> 00:19:34,080 Si aprecias tu vida, no puedes confiar en nadie. 295 00:19:34,320 --> 00:19:37,750 La gente como nosotros solo podemos vivir así. 296 00:19:40,110 --> 00:19:42,820 Si me lo dices con esa cara, me molesta. 297 00:19:43,490 --> 00:19:46,260 ¡Oye, ya sé que la hiciste tú! 298 00:19:46,450 --> 00:19:49,330 Pero ¡quería ver si atraía a alguna mujer con ella! 299 00:19:49,780 --> 00:19:52,350 Era mi cara de hombre apuesto. 300 00:19:52,540 --> 00:19:55,440 No está bien engañar a mujeres para tener relaciones. 301 00:19:55,670 --> 00:19:57,110 ¿Y me lo dices tú? 302 00:20:02,010 --> 00:20:04,610 Qué mal lo pasé hoy. 303 00:20:04,840 --> 00:20:06,640 Por poco me arrestan. 304 00:20:06,860 --> 00:20:10,830 Yo preocupada por ser buena esposa y casi hundo a los Forger. 305 00:20:11,560 --> 00:20:13,120 Vaya, Yor. 306 00:20:13,310 --> 00:20:14,350 Loid. 307 00:20:14,520 --> 00:20:17,040 Qué coincidencia. Volvamos juntos. 308 00:20:17,270 --> 00:20:19,960 Vaya. Tienes polvo en el cuello. 309 00:20:23,530 --> 00:20:25,130 Lo siento. 310 00:20:25,370 --> 00:20:29,640 Soy una esposa inútil que ni siquiera sabe cuidar de su aspecto. 311 00:20:31,040 --> 00:20:33,020 ¿Sabes qué pienso, Yor? 312 00:20:33,290 --> 00:20:35,250 Que en muchas familias del mundo 313 00:20:35,540 --> 00:20:38,440 todos viven a diario interpretando un papel. 314 00:20:38,670 --> 00:20:41,880 "Así debe ser una esposa" o "para algo soy el padre". 315 00:20:42,420 --> 00:20:45,890 Esforzarse en que todo sea ideal me parece maravilloso, claro. 316 00:20:46,190 --> 00:20:49,890 Pero si se acaba demasiado atado a eso, se acaba perdiendo la calma. 317 00:20:50,220 --> 00:20:52,390 Lo que iría bien acaba yendo mal. 318 00:20:53,560 --> 00:20:58,400 En mi hospital hay muchos pacientes que sufren justo por eso. 319 00:20:59,610 --> 00:21:03,900 Si se finge durante mucho tiempo, al final acaba uno agotado. 320 00:21:04,900 --> 00:21:06,160 Loid. 321 00:21:06,910 --> 00:21:10,010 Así que ojalá sigas siendo tú misma. 322 00:21:10,410 --> 00:21:13,770 Creo que si no te obsesionas, tu entorno te aceptará sin más. 323 00:21:13,950 --> 00:21:17,640 Si puedes sonreírle a la vida, Anya también lo disfrutará mucho. 324 00:21:18,840 --> 00:21:20,260 Muchas gracias. 325 00:21:20,600 --> 00:21:21,920 La verdad, 326 00:21:23,050 --> 00:21:25,680 me alegro de tú seas mi pareja. 327 00:21:32,390 --> 00:21:35,200 ¿Ahora te sientes culpable por interrogarla? 328 00:21:44,320 --> 00:21:45,960 ¿Qué tiraste? 329 00:21:46,200 --> 00:21:48,400 Era el polvo que te quité antes. 330 00:21:48,700 --> 00:21:49,700 Por cierto… 331 00:21:50,370 --> 00:21:53,930 No hicimos nada por nuestro aniversario de boda. 332 00:21:54,120 --> 00:21:57,520 -¿Compramos un pastel para casa? -Me parece muy bien. 333 00:22:03,000 --> 00:22:06,320 Papi, mamá. Ya estoy en casa. 334 00:22:07,430 --> 00:22:09,470 Bienvenida, Anya. 335 00:22:09,720 --> 00:22:10,740 ¿Todo bien? 336 00:22:13,640 --> 00:22:15,980 Papi y mamá, amiguitos. 337 00:22:18,390 --> 00:22:21,480 Pero si ya te dijimos que no habíamos discutido. 338 00:22:21,650 --> 00:22:23,750 Por cierto, Anya. Tenemos pastel. 339 00:22:23,940 --> 00:22:26,250 ¡Pastel! ¡Quiero! 340 00:22:26,490 --> 00:22:29,510 No hagas eso, molestarás a los vecinos de abajo. 341 00:24:06,920 --> 00:24:09,920 {\an3}MISIÓN 10 Operación Quemados