1
00:00:00,850 --> 00:00:04,230
Si son pareja de verdad, demuéstrenlo.
2
00:00:05,150 --> 00:00:07,230
Dense un beso ahora mismo.
3
00:00:07,690 --> 00:00:10,230
-Si con eso te quedas tranquilo…
-¿Qué?
4
00:00:12,820 --> 00:00:14,910
¿Un beso? ¡¿Un beso?!
5
00:00:15,110 --> 00:00:17,370
Pero… Eso…
6
00:00:17,910 --> 00:00:22,620
¡Es verdad! No recuerdo dónde leí
que el primer beso sabe a limón.
7
00:00:22,830 --> 00:00:25,250
Irá perfecto con esta marinada.
8
00:00:26,250 --> 00:00:29,250
Yor, tranquilízate. No pierdas la calma.
9
00:00:29,420 --> 00:00:30,590
Allá voy.
10
00:00:30,800 --> 00:00:33,010
Espera, espera un momento, por favor.
11
00:00:37,140 --> 00:00:39,560
No podré hacer esto sobria.
12
00:00:40,390 --> 00:00:42,390
Estoy brebarada.
13
00:00:42,930 --> 00:00:44,690
¿Qué? Bien…
14
00:00:45,260 --> 00:00:47,790
Si no quieres hacerlo,
no hace falta forzarlo.
15
00:00:47,940 --> 00:00:51,730
No, esto dambién lo hago por mí.
Me esborzaré.
16
00:00:51,940 --> 00:00:54,030
Pero ¿qué están diciendo?
17
00:00:54,200 --> 00:00:58,490
¿Pueden besarse o no?
¡Demuestren que son marido y mujer!
18
00:01:00,120 --> 00:01:02,120
No insistas, Yuri.
19
00:01:02,330 --> 00:01:06,710
Ahora bisbo verás
lo enaborados que esdamos.
20
00:01:07,750 --> 00:01:11,340
Allá voy, gariño.
Vamos, cierra los ojos.
21
00:01:11,500 --> 00:01:12,960
Yor…
22
00:01:15,880 --> 00:01:18,090
¿Yor…?
23
00:02:50,980 --> 00:02:53,980
{\an3}MISIÓN 9: Demostraremos que estamos acaramelados
24
00:03:01,200 --> 00:03:02,530
¡Yor…!
25
00:03:02,700 --> 00:03:04,780
¡Esto es una tragedia!
26
00:03:07,870 --> 00:03:09,620
¡Yor!
27
00:03:11,540 --> 00:03:14,540
Mira, obtuve la calificación más alta
en el examen.
28
00:03:14,710 --> 00:03:16,300
Vaya, qué bien.
29
00:03:17,050 --> 00:03:19,550
Toma, un beso de premio. Muac.
30
00:03:22,430 --> 00:03:23,800
Yor…
31
00:03:23,970 --> 00:03:26,260
Cuando sea grande,
32
00:03:27,470 --> 00:03:29,390
me casaré contigo.
33
00:03:29,560 --> 00:03:30,730
Vaya.
34
00:03:31,060 --> 00:03:34,040
Tendré que esperar
antes de casarme con nadie.
35
00:03:34,270 --> 00:03:37,820
Tendré que esperar…
36
00:03:40,320 --> 00:03:42,660
¡No lo hagas, Yor!
37
00:03:42,820 --> 00:03:46,300
¡Lo cierto es que no soporto
que beses a otro enfrente de mí!
38
00:03:46,480 --> 00:03:48,490
¡Ahora lo entiendo!
39
00:03:48,700 --> 00:03:50,540
Lo imaginaba…
40
00:03:50,700 --> 00:03:52,790
¡No puedo!
41
00:03:56,790 --> 00:03:59,550
¡No!
42
00:04:05,010 --> 00:04:06,850
¿El fin del mundo?
43
00:04:11,980 --> 00:04:13,350
¿Yuri?
44
00:04:18,360 --> 00:04:20,440
Me queda claro, Yor.
45
00:04:20,650 --> 00:04:24,360
Si me apartas así
cuando intento evitar el beso…
46
00:04:24,640 --> 00:04:27,990
¡Eso es que te morías de ganas
de besarlo!
47
00:04:29,280 --> 00:04:31,540
Fui un idiota al ponerlos a prueba.
48
00:04:31,750 --> 00:04:35,580
De hecho, fueron mis sentimientos
los que se sometieron a una prueba.
49
00:04:36,170 --> 00:04:38,380
Bueno, pero esa hemorragia no…
50
00:04:38,960 --> 00:04:43,630
Loid Forger. Por el momento,
los labios de mi hermana te pertenecen.
51
00:04:43,840 --> 00:04:47,390
Pero ¿qué gosas dices?
52
00:04:51,060 --> 00:04:55,390
Bueno, creo que por hoy
lo pasaré por alto. Pero ¡te aviso!
53
00:04:55,560 --> 00:04:57,100
Disculpa, la sangre…
54
00:04:57,310 --> 00:04:59,650
¿Será algo normal en la familia Briar?
55
00:04:59,820 --> 00:05:02,860
¿Esdás bien, Yuri? Te estás dambaleando.
56
00:05:03,030 --> 00:05:04,700
Lo causaste tú, Yor.
57
00:05:04,900 --> 00:05:07,450
Tú también te estás tambaleando.
58
00:05:10,780 --> 00:05:12,580
¿Pedimos un taxi?
59
00:05:12,790 --> 00:05:16,290
No hace falta.
Siempre te preocupas por nada, Yor.
60
00:05:19,130 --> 00:05:20,590
Oh.
61
00:05:22,000 --> 00:05:26,130
¿Por qué sonríes así?
¿Tan divertido es verme humillado?
62
00:05:26,340 --> 00:05:29,970
Ah, no. Solo pensé que son
unos hermanos estupendos.
63
00:05:30,140 --> 00:05:32,600
Se apoyan mutuamente.
64
00:05:33,520 --> 00:05:37,040
Yuri. Gracias por proteger
a Yor hasta ahora.
65
00:05:37,370 --> 00:05:39,690
Creo que pasaron muchos momentos duros.
66
00:05:41,640 --> 00:05:45,150
Yo haré lo que sea
para apoyarla en el futuro.
67
00:05:45,360 --> 00:05:47,820
Entre los dos podemos hacer feliz a Yor.
68
00:05:50,620 --> 00:05:53,330
¿Crees que necesito tu ayuda para eso?
69
00:05:53,490 --> 00:05:55,040
¡Ya está bien! ¡Me marcho!
70
00:05:55,290 --> 00:05:57,460
Vuelve cuando quieras.
71
00:05:58,960 --> 00:06:03,090
Yor se alegrará. Puedes venir otro día
cuando la niña esté despierta.
72
00:06:03,340 --> 00:06:07,220
Anya hizo cuanto pudo
para aguantar despierta esperándote.
73
00:06:07,380 --> 00:06:10,430
Es una ternurita.
Ojalá puedas jugar con ella.
74
00:06:10,590 --> 00:06:13,240
¡Claro que volveré!
75
00:06:13,400 --> 00:06:17,480
¡La próxima vez tendré pruebas
de que engañas a mi hermana!
76
00:06:17,730 --> 00:06:19,650
No me está engañando.
77
00:06:19,810 --> 00:06:21,560
Escucha bien, Loid Forger.
78
00:06:21,770 --> 00:06:26,530
Si haces llorar a mi hermana,
aunque sea un poco, haré que te eje…
79
00:06:27,110 --> 00:06:30,280
Sí, eso. Ya sabes.
80
00:06:30,450 --> 00:06:33,280
¡No lo olvides!
81
00:06:34,200 --> 00:06:38,580
Ve con cuidado.
No grites, molestarás a los vecinos.
82
00:06:38,880 --> 00:06:41,920
¿Iba a decir "ejecuten"? Qué peligro.
83
00:06:49,470 --> 00:06:51,180
¿Hay dispositivos de escucha?
84
00:06:51,340 --> 00:06:53,260
Bien. No hay.
85
00:06:53,470 --> 00:06:55,930
Si es policía secreta, o mejor dicho,
86
00:06:56,220 --> 00:06:59,980
siendo un hermano así,
sería capaz de hacerlo. Estaré atento.
87
00:07:00,320 --> 00:07:02,730
Loid, te lo agradezco.
88
00:07:03,860 --> 00:07:05,190
Me da vergüenza,
89
00:07:05,820 --> 00:07:09,740
pero aunque mi hermano fue un grosero,
lo aceptaste como pariente.
90
00:07:11,410 --> 00:07:14,620
Está muy claro
que Yuri te quiere muchísimo.
91
00:07:15,640 --> 00:07:19,290
Aparte de mi hija, yo no tengo familia
o amigos en quien apoyarme.
92
00:07:19,500 --> 00:07:21,710
Me dan un poco de envidia.
93
00:07:21,960 --> 00:07:23,210
Loid.
94
00:07:23,390 --> 00:07:25,460
Y la hija también es falsa.
95
00:07:25,630 --> 00:07:29,720
Me alegro de que no haya descubierto
que somos un matrimonio falso.
96
00:07:33,010 --> 00:07:34,240
Claro.
97
00:07:34,970 --> 00:07:37,930
Ahora que ya estoy tranquila,
me entró sueño.
98
00:07:38,140 --> 00:07:40,770
Acabemos de recoger y descansemos.
99
00:07:42,190 --> 00:07:45,110
Cada uno en su cama, claro. Retiro esto.
100
00:07:45,310 --> 00:07:47,020
Claro.
101
00:07:47,190 --> 00:07:48,900
Papi.
102
00:07:49,200 --> 00:07:51,900
Salva la Tierra…
103
00:07:52,450 --> 00:07:57,080
Yuri, si no dejas de golpear a Loid,
me enojaré mucho.
104
00:08:02,370 --> 00:08:05,290
¿Cuánto hacía
que no sentía envidia de otros?
105
00:08:06,350 --> 00:08:09,050
Voy a dormir.
Seguro que es porque estoy cansado.
106
00:08:09,310 --> 00:08:11,340
Mañana debo seguir con la misión.
107
00:08:19,220 --> 00:08:20,520
Perdonen.
108
00:08:24,650 --> 00:08:26,060
¿Dónde está la estación?
109
00:08:26,230 --> 00:08:29,070
¡Ve antes al hospital!
110
00:08:33,070 --> 00:08:35,510
Benos días.
111
00:08:36,160 --> 00:08:39,210
Papi, hoy tienes la cara verde.
112
00:08:39,440 --> 00:08:41,930
Estás medio dormida.
Ve a lavarte la cara.
113
00:08:47,580 --> 00:08:48,710
Buenos días.
114
00:08:52,970 --> 00:08:55,740
Que pena que anoche
no pudieras conocer a Yuri.
115
00:08:55,970 --> 00:08:57,650
¿Ese quién es?
116
00:08:58,050 --> 00:09:00,620
Pero ¿no se moría de ganas
de conocerlo?
117
00:09:02,160 --> 00:09:04,480
Qué animada fue la reunión de ayer.
118
00:09:04,640 --> 00:09:06,160
Lo siento.
119
00:09:06,400 --> 00:09:08,580
Conque así es el hermano de Yor.
120
00:09:08,810 --> 00:09:09,980
¡El tío!
121
00:09:10,350 --> 00:09:13,990
Y además es policía secreta,
el peor enemigo de un espía.
122
00:09:14,570 --> 00:09:17,340
¡¿Policía secreta?!
123
00:09:17,740 --> 00:09:19,340
¿Eso qué es?
124
00:09:20,910 --> 00:09:23,500
"Policía" y "secreta".
125
00:09:24,500 --> 00:09:26,500
¡Qué emoción!
126
00:09:26,670 --> 00:09:30,970
¿Por qué no me lo presentaron?
¡Quiero esa emoción!
127
00:09:31,160 --> 00:09:33,130
¿Tanto querías conocerlo?
128
00:09:33,710 --> 00:09:35,940
Bueno, ya evitamos el problema.
129
00:09:36,170 --> 00:09:38,900
Ahora hay que concentrarse
en la educación de Anya.
130
00:09:39,140 --> 00:09:42,140
Vamos, desayuna. Que llegarás tarde.
131
00:09:46,180 --> 00:09:47,890
Pronto lo veremos de nuevo.
132
00:09:48,900 --> 00:09:51,120
¿De verdad no debo preocuparme?
133
00:09:51,570 --> 00:09:54,340
Yor Briar tiene un hermano
en la policía secreta.
134
00:09:54,570 --> 00:09:57,400
Pero nada de ella en sí
levantó mis sospechas.
135
00:09:58,240 --> 00:10:00,990
No parecía conocer
la verdadera identidad de Yuri.
136
00:10:01,190 --> 00:10:02,680
Creo que es inocente.
137
00:10:02,910 --> 00:10:05,660
Y si tuviera parientes
en las Fuerzas de Seguridad,
138
00:10:05,850 --> 00:10:08,420
no le preocuparía ser soltera.
139
00:10:08,910 --> 00:10:10,640
Pero no es seguro del todo.
140
00:10:10,880 --> 00:10:14,770
Puede que todo fuera una actuación
para acercarse a mí.
141
00:10:16,440 --> 00:10:19,210
Debes dudar de todo
y de todos, Twilight.
142
00:10:20,470 --> 00:10:22,470
Papi, es que mamá…
143
00:10:23,720 --> 00:10:24,720
¿Qué pasa?
144
00:10:26,730 --> 00:10:28,230
Pues mamá…
145
00:10:28,730 --> 00:10:30,010
cocina fatal.
146
00:10:30,320 --> 00:10:34,230
¿Te diste cuenta de que el desayuno
de hoy lo preparé yo?
147
00:10:34,400 --> 00:10:37,710
Lo siento. Hice cuanto pude.
148
00:10:42,120 --> 00:10:44,490
-Oye, Yor.
-Dime.
149
00:10:44,870 --> 00:10:46,760
Verás…
150
00:10:47,370 --> 00:10:50,480
¿Es demasiado colocarle
un dispositivo de escucha?
151
00:10:51,000 --> 00:10:53,560
No. Debo cortar estas sospechas de raíz.
152
00:10:53,780 --> 00:10:55,500
Un error podría suponer mi muerte.
153
00:10:55,880 --> 00:10:59,030
Y también la vida o muerte
de cientos de miles.
154
00:10:59,260 --> 00:11:01,700
Debo confirmar la inocencia de Yor.
155
00:11:01,920 --> 00:11:04,410
Tienes polvo en la parte del cuello.
156
00:11:06,800 --> 00:11:08,180
Muchas gracias.
157
00:11:08,350 --> 00:11:12,080
Qué susto. Creía que me iba a dar
un beso de despedida.
158
00:11:13,400 --> 00:11:16,480
Aún sigo nerviosa por lo de anoche.
159
00:11:17,900 --> 00:11:20,760
No consigo besarlo,
no consigo cocinar bien…
160
00:11:21,290 --> 00:11:24,430
Ayer conseguimos
guardar las apariencias,
161
00:11:24,950 --> 00:11:28,680
pero no estoy interpretando bien
el papel de esposa.
162
00:11:29,600 --> 00:11:34,130
No sé por qué, pero tengo la sensación
de que Loid hoy está algo distante.
163
00:11:34,670 --> 00:11:39,130
¿Se habrá enojado conmigo
porque lo estoy decepcionando?
164
00:11:40,340 --> 00:11:42,030
Debo estar alerta.
165
00:11:51,710 --> 00:11:53,060
¿Qué ocurre, Anya?
166
00:11:54,190 --> 00:11:57,190
Papi, mamá. Deben llevarse bien.
167
00:12:00,570 --> 00:12:02,760
Pero si no nos peleamos.
168
00:12:02,990 --> 00:12:04,200
Es verdad.
169
00:12:04,700 --> 00:12:07,890
Tú sí que tienes que llevarte bien
con tus compañeros.
170
00:12:08,060 --> 00:12:09,260
Chí.
171
00:12:11,460 --> 00:12:14,180
-Bueno, hasta luego.
-Adiós.
172
00:12:15,460 --> 00:12:18,730
Es extraño lo perceptivos
que son los niños a veces.
173
00:12:26,970 --> 00:12:28,200
Eh, Yuri.
174
00:12:28,720 --> 00:12:30,520
¿Qué son todas esas heridas?
175
00:12:30,800 --> 00:12:33,250
¿No fuiste a ver a tu hermana
por casarse?
176
00:12:33,480 --> 00:12:36,400
Pues… La verdad
es que no me acuerdo bien.
177
00:12:36,960 --> 00:12:40,650
Seguramente te embriagaste
y te peleaste con su marido.
178
00:12:40,840 --> 00:12:42,480
Deja la bebida.
179
00:12:42,700 --> 00:12:44,650
¿Y dejar a mi hermana con ese tipo?
180
00:12:45,030 --> 00:12:46,720
¿Era un mal tipo o qué?
181
00:12:50,490 --> 00:12:51,970
La verdad es
182
00:12:52,460 --> 00:12:53,810
que sí parece
183
00:12:54,300 --> 00:12:55,890
un buen tipo.
184
00:12:56,280 --> 00:12:59,640
Pero todos los estafadores
y espías lo parecen.
185
00:12:59,800 --> 00:13:02,370
Si es un espía y lo meto en la cárcel…
186
00:13:02,560 --> 00:13:04,550
Tranquilízate. ¿Tienes pruebas?
187
00:13:05,050 --> 00:13:06,160
¡Maldición!
188
00:13:06,380 --> 00:13:10,060
¡Olvidé colocar aparatos de escucha
en la sala y en el dormitorio!
189
00:13:11,070 --> 00:13:12,650
No, espera, eso sí que no.
190
00:13:12,850 --> 00:13:17,250
Si llego a escuchar gemidos de Yor,
mi corazón no lo aguantará.
191
00:13:17,420 --> 00:13:19,270
¿Las heridas son autolesiones?
192
00:13:23,820 --> 00:13:27,780
Debes centrarte en el trabajo.
Supera lo de tu hermana.
193
00:13:28,220 --> 00:13:30,430
Nosotros tenemos nuestra misión.
194
00:13:30,910 --> 00:13:33,600
Detener a Twilight,
el espía de Westalis.
195
00:13:33,870 --> 00:13:38,040
Además, cumplirla ayudará a que
tu hermana tenga una vida más segura.
196
00:13:38,670 --> 00:13:40,720
Lo sé.
197
00:13:41,170 --> 00:13:42,650
Loid Forger.
198
00:13:42,860 --> 00:13:46,570
En el preciso instante
en el que hagas llorar a mi hermana…
199
00:13:52,310 --> 00:13:56,730
-¿Qué le pasa?
-Está diciendo "no valgo para esposa".
200
00:13:56,960 --> 00:13:59,210
-Buenas.
-Sharon.
201
00:14:01,360 --> 00:14:04,070
¿Que cómo puedes
llegar a ser buena esposa?
202
00:14:04,330 --> 00:14:06,250
¿No te va bien el matrimonio?
203
00:14:06,440 --> 00:14:08,910
No, no es eso. Es que…
204
00:14:09,520 --> 00:14:12,120
Hasta ahora
nunca había tenido una relación
205
00:14:12,360 --> 00:14:15,220
y no sé muy bien cómo debo actuar.
206
00:14:15,450 --> 00:14:18,520
Lo imaginaba
por la información de su ficha.
207
00:14:18,750 --> 00:14:22,290
Así que Yor no tiene experiencia
con tener pareja.
208
00:14:22,670 --> 00:14:25,770
Siento que así las cosas no van bien.
209
00:14:26,300 --> 00:14:29,130
Ni siquiera soy capaz de cocinar.
210
00:14:29,560 --> 00:14:31,930
Lo que dijo Anya la afectó mucho.
211
00:14:32,390 --> 00:14:37,560
¿Intenta mejorar como esposa
por el bien de nuestra familia falsa?
212
00:14:38,060 --> 00:14:43,570
No, espera. Quizá busque interpretar
a la esposa perfecta para engañarme.
213
00:14:43,730 --> 00:14:47,090
Tu esposo es muy superior a ti, ¿no?
Es un desastre.
214
00:14:47,260 --> 00:14:49,260
Divórciate y arreglado.
215
00:14:49,450 --> 00:14:51,590
Eso sí que sería un problema.
216
00:14:51,820 --> 00:14:55,720
La relación de Yor con sus compañeras
es un tanto… particular.
217
00:14:55,910 --> 00:14:59,080
Pero ¿qué hacen?
Menos parloteo y más trabajar.
218
00:14:59,250 --> 00:15:00,580
El jefe.
219
00:15:01,230 --> 00:15:02,830
Ah, Yor.
220
00:15:03,210 --> 00:15:06,410
¿Te importa ir a enviar esto por correo?
221
00:15:06,760 --> 00:15:08,110
Entendido.
222
00:15:08,340 --> 00:15:12,490
Para llegar a alguna conclusión,
tendré que intervenir yo.
223
00:15:16,310 --> 00:15:19,810
{\an8}ABRE UNA CUENTA CONJUNTA
224
00:15:19,980 --> 00:15:24,420
Ahora que lo pienso,
Loid y yo tenemos cuentas separadas.
225
00:15:25,490 --> 00:15:28,890
Si aporto lo que gano trabajando,
por poco que sea,
226
00:15:29,080 --> 00:15:32,300
seré una buena esposa
que ayuda a su marido, ¿verdad?
227
00:15:32,590 --> 00:15:34,830
Pero debo evitar que sospeche de mí.
228
00:15:35,450 --> 00:15:39,810
Y tampoco tengo muy claro
que esa cantidad sirva de mucha ayuda.
229
00:15:40,040 --> 00:15:43,210
Eh, tú. Mujer.
Tenemos preguntas que hacerte.
230
00:15:44,890 --> 00:15:46,210
Acompáñanos.
231
00:15:46,670 --> 00:15:49,020
¿Son de la policía secreta?
232
00:15:49,260 --> 00:15:51,470
¿Se me acusa de algo?
233
00:15:51,920 --> 00:15:54,040
Como no parezco una esposa
234
00:15:54,300 --> 00:15:57,820
y miré un cartel para matrimonios,
habrán sospechado.
235
00:15:58,060 --> 00:16:00,490
Oigan, yo estoy casada.
236
00:16:01,320 --> 00:16:03,060
¿Crees que nos interesas?
237
00:16:04,090 --> 00:16:05,460
Pero ¿esto qué es?
238
00:16:05,690 --> 00:16:09,480
¿Me llamas de repente para que me ponga
esto e interrogue a tu mujer?
239
00:16:09,710 --> 00:16:12,920
Todo irá bien.
Tú sigue el plan. Es por la misión.
240
00:16:13,150 --> 00:16:15,090
¡Es tu misión, no la mía!
241
00:16:15,800 --> 00:16:19,140
Nos encargamos
de las inspecciones postales.
242
00:16:19,370 --> 00:16:24,250
La carta que acabas de enviar podría ser
un mensaje en clave para Westalis.
243
00:16:24,920 --> 00:16:27,270
La envía Barnes. Es tu jefe, ¿verdad?
244
00:16:27,460 --> 00:16:30,010
-Así es.
-¿Y tú cómo te llamas?
245
00:16:30,170 --> 00:16:33,530
Yor Br… Yor Forger.
246
00:16:34,380 --> 00:16:38,260
¿Cómo? ¿Dijiste Yor Forger?
247
00:16:38,680 --> 00:16:43,040
Pues aquí aparece tu nombre.
Pone que eres "colaboradora".
248
00:16:43,310 --> 00:16:45,020
Se está dejando llevar.
249
00:16:45,190 --> 00:16:47,120
Es decir, son cómplices.
250
00:16:47,360 --> 00:16:50,130
Yo no sé nada.
¡Esto debe ser un error!
251
00:16:50,320 --> 00:16:52,280
Te conviene contárnoslo todo.
252
00:16:52,690 --> 00:16:56,590
Justo ayer detuvimos a alguien
de finanzas del ayuntamiento.
253
00:16:56,780 --> 00:16:59,430
Parece que la corrupción es un hecho.
254
00:16:59,660 --> 00:17:02,290
Ese tipo no acabó demasiado bien.
255
00:17:02,450 --> 00:17:07,580
La tortura hizo que se volviera loco
y se suicidó en la celda.
256
00:17:08,090 --> 00:17:12,070
Y el mes pasado nos llevamos a una mujer
más o menos de la edad de esta.
257
00:17:12,300 --> 00:17:14,190
Te acuerdas, ¿no? La secretaria.
258
00:17:14,420 --> 00:17:16,440
¿Qué personaje está interpretando?
259
00:17:16,680 --> 00:17:21,160
Sí, pero la liberamos porque tenía
familia en las Fuerzas de Seguridad.
260
00:17:21,390 --> 00:17:23,020
Claro, es nuestro privilegio.
261
00:17:23,600 --> 00:17:27,680
Los cargos contra familiares
de las fuerzas siempre desaparecen.
262
00:17:28,280 --> 00:17:31,020
Por el momento,
vendrás con nosotros detenida.
263
00:17:31,440 --> 00:17:34,550
Si sabe que su hermano
está en las Fuerzas de Seguridad,
264
00:17:34,780 --> 00:17:36,780
ahora mencionará su nombre.
265
00:17:37,490 --> 00:17:40,300
No tiene razón
para ocultárselo a sus compañeros.
266
00:17:40,530 --> 00:17:44,580
Si la cosa se complica, recaerían
sospechas sobre ella y sus compañeras.
267
00:17:45,080 --> 00:17:49,080
Vamos, Yor. Si estás implicada,
usa a tu hermano para lograr ayuda.
268
00:17:49,710 --> 00:17:51,400
Y si eres inocente…
269
00:17:51,630 --> 00:17:55,980
Yo trabajo a diario
por mis compatriotas.
270
00:17:56,220 --> 00:17:58,360
Jamás me dedicaría al espionaje.
271
00:17:58,510 --> 00:18:00,100
¡No te hagas la tonta!
272
00:18:00,450 --> 00:18:01,760
Cierra la boca y…
273
00:18:03,870 --> 00:18:06,200
Ay, ay, ay, ay…
274
00:18:06,430 --> 00:18:09,160
Ya les dije que estoy casada.
275
00:18:09,400 --> 00:18:11,080
No me pongan las manos encima.
276
00:18:11,310 --> 00:18:15,340
Esto te traerá problemas
a ti y a tu familia.
277
00:18:15,570 --> 00:18:19,720
Mi hermano y mi marido son muy amables.
Son ciudadanos ejemplares.
278
00:18:20,200 --> 00:18:23,660
Si sugiere que van a correr peligro
de forma injusta,
279
00:18:26,500 --> 00:18:28,920
me enfrentaré
a las Fuerzas de Seguridad.
280
00:18:29,240 --> 00:18:30,920
No tendré piedad.
281
00:18:35,880 --> 00:18:39,650
Oye, subteniente Mop.
¿Este cifrado es el correcto?
282
00:18:39,880 --> 00:18:42,850
¿Qué? Debería ser… ¡Ah! ¡Santo cielo!
283
00:18:43,270 --> 00:18:46,990
Es verdad, no es cifrado mapache,
¡es cifrado gusano!
284
00:18:47,230 --> 00:18:52,440
Con el otro cifrado parece una carta
de Barnes a un médico de hemorroides.
285
00:18:53,480 --> 00:18:56,710
Comprendo. Le da vergüenza
y por eso lo manda cifrado.
286
00:18:56,900 --> 00:18:58,710
Cómo les gusta complicarlo todo.
287
00:18:58,950 --> 00:19:03,300
Lo de tu espionaje es un malentendido.
Tu nombre no sale en la carta.
288
00:19:03,490 --> 00:19:07,790
Puedes irte, pero no manches el honor
de Barnes mencionándole esto a nadie.
289
00:19:13,710 --> 00:19:15,550
Qué farsa organizaste.
290
00:19:16,380 --> 00:19:20,680
Esa reacción descarta que tenga conexión
con la secreta, ¿no te parece?
291
00:19:22,680 --> 00:19:26,170
¿Qué? ¿Ahora te sientes culpable
por interrogarla?
292
00:19:26,350 --> 00:19:27,430
No es eso.
293
00:19:27,600 --> 00:19:31,160
Ya te advertí
de que no les tomaras cariño.
294
00:19:31,390 --> 00:19:34,080
Si aprecias tu vida,
no puedes confiar en nadie.
295
00:19:34,320 --> 00:19:37,750
La gente como nosotros
solo podemos vivir así.
296
00:19:40,110 --> 00:19:42,820
Si me lo dices con esa cara, me molesta.
297
00:19:43,490 --> 00:19:46,260
¡Oye, ya sé que la hiciste tú!
298
00:19:46,450 --> 00:19:49,330
Pero ¡quería ver si atraía
a alguna mujer con ella!
299
00:19:49,780 --> 00:19:52,350
Era mi cara de hombre apuesto.
300
00:19:52,540 --> 00:19:55,440
No está bien engañar a mujeres
para tener relaciones.
301
00:19:55,670 --> 00:19:57,110
¿Y me lo dices tú?
302
00:20:02,010 --> 00:20:04,610
Qué mal lo pasé hoy.
303
00:20:04,840 --> 00:20:06,640
Por poco me arrestan.
304
00:20:06,860 --> 00:20:10,830
Yo preocupada por ser buena esposa
y casi hundo a los Forger.
305
00:20:11,560 --> 00:20:13,120
Vaya, Yor.
306
00:20:13,310 --> 00:20:14,350
Loid.
307
00:20:14,520 --> 00:20:17,040
Qué coincidencia. Volvamos juntos.
308
00:20:17,270 --> 00:20:19,960
Vaya. Tienes polvo en el cuello.
309
00:20:23,530 --> 00:20:25,130
Lo siento.
310
00:20:25,370 --> 00:20:29,640
Soy una esposa inútil que ni siquiera
sabe cuidar de su aspecto.
311
00:20:31,040 --> 00:20:33,020
¿Sabes qué pienso, Yor?
312
00:20:33,290 --> 00:20:35,250
Que en muchas familias del mundo
313
00:20:35,540 --> 00:20:38,440
todos viven a diario
interpretando un papel.
314
00:20:38,670 --> 00:20:41,880
"Así debe ser una esposa"
o "para algo soy el padre".
315
00:20:42,420 --> 00:20:45,890
Esforzarse en que todo sea ideal
me parece maravilloso, claro.
316
00:20:46,190 --> 00:20:49,890
Pero si se acaba demasiado atado a eso,
se acaba perdiendo la calma.
317
00:20:50,220 --> 00:20:52,390
Lo que iría bien acaba yendo mal.
318
00:20:53,560 --> 00:20:58,400
En mi hospital hay muchos pacientes
que sufren justo por eso.
319
00:20:59,610 --> 00:21:03,900
Si se finge durante mucho tiempo,
al final acaba uno agotado.
320
00:21:04,900 --> 00:21:06,160
Loid.
321
00:21:06,910 --> 00:21:10,010
Así que ojalá sigas siendo tú misma.
322
00:21:10,410 --> 00:21:13,770
Creo que si no te obsesionas,
tu entorno te aceptará sin más.
323
00:21:13,950 --> 00:21:17,640
Si puedes sonreírle a la vida,
Anya también lo disfrutará mucho.
324
00:21:18,840 --> 00:21:20,260
Muchas gracias.
325
00:21:20,600 --> 00:21:21,920
La verdad,
326
00:21:23,050 --> 00:21:25,680
me alegro de tú seas mi pareja.
327
00:21:32,390 --> 00:21:35,200
¿Ahora te sientes culpable
por interrogarla?
328
00:21:44,320 --> 00:21:45,960
¿Qué tiraste?
329
00:21:46,200 --> 00:21:48,400
Era el polvo que te quité antes.
330
00:21:48,700 --> 00:21:49,700
Por cierto…
331
00:21:50,370 --> 00:21:53,930
No hicimos nada
por nuestro aniversario de boda.
332
00:21:54,120 --> 00:21:57,520
-¿Compramos un pastel para casa?
-Me parece muy bien.
333
00:22:03,000 --> 00:22:06,320
Papi, mamá. Ya estoy en casa.
334
00:22:07,430 --> 00:22:09,470
Bienvenida, Anya.
335
00:22:09,720 --> 00:22:10,740
¿Todo bien?
336
00:22:13,640 --> 00:22:15,980
Papi y mamá, amiguitos.
337
00:22:18,390 --> 00:22:21,480
Pero si ya te dijimos
que no habíamos discutido.
338
00:22:21,650 --> 00:22:23,750
Por cierto, Anya. Tenemos pastel.
339
00:22:23,940 --> 00:22:26,250
¡Pastel! ¡Quiero!
340
00:22:26,490 --> 00:22:29,510
No hagas eso, molestarás
a los vecinos de abajo.
341
00:24:06,920 --> 00:24:09,920
{\an3}MISIÓN 10
Operación Quemados