1 00:00:00,740 --> 00:00:04,240 Se forem casados mesmo, provem. 2 00:00:05,070 --> 00:00:07,230 Se beijem agora mesmo. 3 00:00:07,630 --> 00:00:09,280 Se for só isso... 4 00:00:09,280 --> 00:00:10,220 Quê? 5 00:00:12,860 --> 00:00:15,000 Um beijo? 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,290 Não quer dizer que... 7 00:00:17,290 --> 00:00:22,840 Sim! Li num livro que o primeiro beijo tem gosto de limão... 8 00:00:22,840 --> 00:00:25,240 Combina bem com este peixe marinado. 9 00:00:26,170 --> 00:00:29,240 Calma, Yor! Controle-se! 10 00:00:29,470 --> 00:00:30,330 Aqui vou eu. 11 00:00:30,710 --> 00:00:33,000 Um momento, por favor. 12 00:00:37,130 --> 00:00:39,470 Não vou conseguir fazer isso sóbria. 13 00:00:40,380 --> 00:00:42,260 Obrigada por esperar... 14 00:00:42,990 --> 00:00:44,620 Ah, claro... 15 00:00:45,640 --> 00:00:47,820 Não precisamos fazer se não quiser. 16 00:00:47,820 --> 00:00:52,050 É por mim também. Quero fazer o melhor possível. 17 00:00:52,050 --> 00:00:54,030 O que vocês estão cochichando aí?! 18 00:00:54,030 --> 00:00:55,800 Conseguem ou não? 19 00:00:55,800 --> 00:00:58,570 Provem que são casados de verdade! 20 00:01:00,030 --> 00:01:02,080 Cale a boca, Yuri. 21 00:01:02,440 --> 00:01:06,720 Vamos mostrar todo o nosso amor. 22 00:01:07,680 --> 00:01:09,610 Aqui vou eu, querido. 23 00:01:09,610 --> 00:01:11,340 Agora feche os olhos. 24 00:01:11,340 --> 00:01:12,960 Yor! 25 00:01:15,720 --> 00:01:17,890 Ah, Yor? 26 00:02:50,980 --> 00:02:53,980 {\an1}9ª MISSÃO Ostente o seu amor 27 00:03:01,260 --> 00:03:02,530 Yor... 28 00:03:02,530 --> 00:03:04,790 Que indecente! 29 00:03:07,790 --> 00:03:09,570 Mana! 30 00:03:11,470 --> 00:03:14,550 Veja, tirei a maior nota da turma! 31 00:03:14,790 --> 00:03:16,300 Nossa, que maravilha! 32 00:03:17,040 --> 00:03:18,660 Um beijinho de recompensa. 33 00:03:18,660 --> 00:03:19,540 Smack! 34 00:03:22,430 --> 00:03:23,800 Mana... 35 00:03:23,800 --> 00:03:26,280 Quando eu crescer... 36 00:03:27,300 --> 00:03:29,540 Vou me casar com você! 37 00:03:29,540 --> 00:03:30,480 Ora. 38 00:03:31,070 --> 00:03:34,210 Então acho que vou ter que te esperar! 39 00:03:34,210 --> 00:03:36,070 ...te esperar. ...te esperar. 40 00:03:36,070 --> 00:03:37,810 ...te esperar. ...te esperar. 41 00:03:39,610 --> 00:03:40,310 Você... 42 00:03:40,310 --> 00:03:42,650 Você não pode, Yor! 43 00:03:42,650 --> 00:03:46,340 Ver outro homem te beijando é tão... 44 00:03:46,340 --> 00:03:48,520 Eu não permito. 45 00:03:48,520 --> 00:03:50,540 Ah, sabia... 46 00:03:50,860 --> 00:03:52,790 Não consigo! 47 00:03:51,960 --> 00:03:56,790 {\an8}Não! 48 00:03:56,790 --> 00:03:59,550 Não! 49 00:04:04,950 --> 00:04:06,640 É o fim do mundo? 50 00:04:11,180 --> 00:04:13,360 Hã? Yuri? 51 00:04:18,540 --> 00:04:20,300 Eu sei, Yor. 52 00:04:20,600 --> 00:04:24,350 Vai me tratar assim só porque tentei impedir o beijo. 53 00:04:24,770 --> 00:04:27,960 Você não via a hora de fazer indecências com ele! 54 00:04:29,350 --> 00:04:31,830 Fui tolo de testar você. 55 00:04:31,830 --> 00:04:35,590 Talvez meus sentimentos é que estivessem à prova aqui! 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,370 Ei, mais importante, você está sangrando. 57 00:04:39,150 --> 00:04:43,830 Loid Forger, você pode reivindicar os lábios da minha irmã por ora. 58 00:04:43,830 --> 00:04:44,390 O quê? 59 00:04:44,710 --> 00:04:46,950 Do que você está falando? 60 00:04:51,050 --> 00:04:54,500 Certo, vou deixar passar por hoje... 61 00:04:54,500 --> 00:04:55,390 Mas não se esqueça... 62 00:04:55,390 --> 00:04:57,180 Sério. Você está sangrando... 63 00:04:57,180 --> 00:04:59,280 Isso é normal com os Briar? 64 00:04:59,640 --> 00:05:03,060 Você está bem, Yuri? Está prestes a cair. 65 00:05:03,060 --> 00:05:04,800 {\an8}Estou bem. 66 00:05:03,060 --> 00:05:04,800 E de quem é a culpa? 67 00:05:04,800 --> 00:05:07,360 Bem, você também, Yor. 68 00:05:10,790 --> 00:05:12,720 Chamo um táxi? 69 00:05:12,720 --> 00:05:16,240 Estou bem. Você se preocupa à toa, Yor. 70 00:05:19,110 --> 00:05:20,570 Opa! 71 00:05:21,960 --> 00:05:23,790 Pode tirar esse sorrisinho da cara! 72 00:05:23,790 --> 00:05:26,280 Meus fracassos são engraçados para você? 73 00:05:26,280 --> 00:05:30,160 Não. Só estava admirando dois irmãos adoráveis. 74 00:05:30,160 --> 00:05:32,440 Aposto que vocês sempre se ajudaram. 75 00:05:33,340 --> 00:05:37,350 Yuri, obrigado por ter protegido a Yor até agora. 76 00:05:37,350 --> 00:05:39,690 Tenho certeza que passaram por várias dificuldades. 77 00:05:41,750 --> 00:05:45,220 Também farei de tudo por ela daqui para frente, 78 00:05:45,220 --> 00:05:47,810 então vamos juntos fazer com que a Yor seja feliz. 79 00:05:50,750 --> 00:05:53,320 Até parece que vou pedir sua ajuda! 80 00:05:53,320 --> 00:05:54,450 Esqueça! Vou embora! 81 00:05:55,160 --> 00:05:57,370 Apareça sempre! 82 00:05:58,860 --> 00:06:00,550 Sei que a Yor ficará feliz. 83 00:06:00,550 --> 00:06:03,280 Da próxima, venha quando minha filha estiver acordada. 84 00:06:03,280 --> 00:06:07,220 A Srta. Anya tentou ficar acordada para te conhecer. 85 00:06:07,220 --> 00:06:10,420 Ela é um amor, então espero que brinquem juntos. 86 00:06:11,170 --> 00:06:13,180 Ele não precisa me convidar! Eu virei! 87 00:06:13,180 --> 00:06:17,710 Ainda vou provar que você está enganando minha irmã! 88 00:06:17,710 --> 00:06:19,640 Não estou sendo enganada! 89 00:06:19,900 --> 00:06:21,730 Escute aqui, Loid Forger. 90 00:06:21,730 --> 00:06:24,230 Se fizer minha irmã chorar uma lágrima sequer, 91 00:06:24,230 --> 00:06:26,270 vou fazer com que seja exe— 92 00:06:27,090 --> 00:06:30,280 Bem, você sabe. 93 00:06:30,570 --> 00:06:33,200 Só fique sabendo que você vai se arrepender! 94 00:06:34,260 --> 00:06:36,040 Cuidado na volta! 95 00:06:34,960 --> 00:06:37,360 {\an8}Yor! 96 00:06:36,040 --> 00:06:38,740 Cuidado com o barulho! Vai incomodar os vizinhos! 97 00:06:38,740 --> 00:06:40,440 Ele ia dizer que me executaria? 98 00:06:40,880 --> 00:06:41,910 É melhor eu me cuidar. 99 00:06:49,450 --> 00:06:51,160 Alguma escuta? 100 00:06:51,460 --> 00:06:53,360 Parece que está limpo. 101 00:06:53,360 --> 00:06:55,930 Como ele é da polícia secreta... 102 00:06:55,930 --> 00:06:58,430 Digo, como ele é o irmão dela, é capaz que tentasse. 103 00:06:58,430 --> 00:06:59,860 Preciso ficar alerta. 104 00:07:00,340 --> 00:07:02,830 Loid, muito obrigada. 105 00:07:03,860 --> 00:07:05,180 Tenho vergonha de dizer, 106 00:07:05,840 --> 00:07:09,660 mas obrigada por aceitá-lo na família, apesar da grosseria. 107 00:07:11,290 --> 00:07:14,510 É evidente que o Yuri ama muito você, Yor. 108 00:07:15,760 --> 00:07:19,570 Eu não tenho família nem amigos em que posso confiar além de minha filha, 109 00:07:19,570 --> 00:07:21,940 então confesso que senti inveja de vocês dois. 110 00:07:21,940 --> 00:07:23,210 Loid... 111 00:07:23,480 --> 00:07:25,520 Embora minha filha seja de mentirinha... 112 00:07:25,520 --> 00:07:29,710 Enfim, fico feliz que ele não tenha descoberto o casamento de fachada. 113 00:07:33,000 --> 00:07:33,810 Sim. 114 00:07:34,840 --> 00:07:38,100 Bateu um cansaço agora com o alívio... 115 00:07:38,100 --> 00:07:40,420 Que tal arrumarmos tudo para dormir? 116 00:07:42,170 --> 00:07:45,320 Ah, em camas separadas, é claro! Vou mudar para como estava antes! 117 00:07:45,320 --> 00:07:46,590 Sim. 118 00:07:47,020 --> 00:07:51,790 Papai, salve o mundo... 119 00:07:52,270 --> 00:07:57,180 Yuri, se você bater no Loid, vou ficar brava... 120 00:08:02,310 --> 00:08:05,230 Não me lembro da última vez que senti inveja. 121 00:08:06,370 --> 00:08:09,130 Melhor dormir. Aposto que é só cansaço. 122 00:08:09,130 --> 00:08:11,340 Enfim, minha missão continua amanhã. 123 00:08:19,200 --> 00:08:20,260 Com licença. 124 00:08:24,620 --> 00:08:26,080 Para que lado fica a estação? 125 00:08:26,350 --> 00:08:29,120 Antes disso, vá ao hospital! 126 00:08:33,050 --> 00:08:35,400 Bom dia... 127 00:08:36,890 --> 00:08:39,530 Você parece verde hoje, papai... 128 00:08:39,530 --> 00:08:41,740 Pare de falar dormindo e vá se arrumar. 129 00:08:47,480 --> 00:08:48,700 Bom dia! 130 00:08:52,710 --> 00:08:55,860 É uma pena que você não tenha conhecido o Yuri ontem. 131 00:08:55,860 --> 00:08:57,230 Quem é esse? 132 00:08:57,230 --> 00:09:00,390 Hã? Mas ela queria tanto conhecê-lo! 133 00:09:02,020 --> 00:09:04,470 Ficou bem animado ontem. 134 00:09:04,710 --> 00:09:06,220 Sinto muito... 135 00:09:06,220 --> 00:09:08,740 Nunca pensei que o irmão da Yor seria assim. 136 00:09:08,740 --> 00:09:09,990 Titio! 137 00:09:10,220 --> 00:09:13,990 E ele é da polícia secreta, meu maior inimigo como espião. 138 00:09:14,360 --> 00:09:17,270 "Polícia secreta"? 139 00:09:17,750 --> 00:09:19,100 O que é isso? 140 00:09:20,890 --> 00:09:23,490 É polícia e é secreta? 141 00:09:24,370 --> 00:09:26,500 Super empolgante! 142 00:09:26,500 --> 00:09:29,280 Por que não me apresentou? 143 00:09:29,280 --> 00:09:30,790 Devolva a empolgação que perdi! 144 00:09:30,790 --> 00:09:32,840 Queria vê-lo tanto assim? 145 00:09:33,620 --> 00:09:35,990 Bem, pelo menos a tempestade passou por ora. 146 00:09:35,990 --> 00:09:39,020 Agora tenho que me concentrar na educação da Anya... 147 00:09:39,020 --> 00:09:41,790 Vamos, coma logo ou vai se atrasar. 148 00:09:46,010 --> 00:09:47,900 Não se preocupe, logo irá vê-lo! 149 00:09:48,800 --> 00:09:50,860 A ameaça realmente passou? 150 00:09:51,400 --> 00:09:54,470 Yor Briar, cujo irmão é da polícia secreta... 151 00:09:54,470 --> 00:09:57,400 Antes não havia nada de suspeito sobre ela. 152 00:09:58,160 --> 00:10:00,960 Parece também que não sabia da verdadeira ocupação do irmão, 153 00:10:00,960 --> 00:10:02,360 então minha intuição é boa. 154 00:10:02,730 --> 00:10:05,600 Se soubesse que o irmão é do Serviço de Segurança do Estado, 155 00:10:05,600 --> 00:10:08,410 ela não se preocuparia com suspeitas por estar solteira. 156 00:10:08,930 --> 00:10:10,670 Não, dar como certeza é perigoso... 157 00:10:10,670 --> 00:10:14,650 E se fosse só encenação para se aproximar de mim? 158 00:10:16,380 --> 00:10:18,840 Suspeite de tudo, Twilight. 159 00:10:20,340 --> 00:10:22,480 Papai, a mamãe... 160 00:10:23,820 --> 00:10:24,720 O que é? 161 00:10:26,590 --> 00:10:28,240 A mamãe... 162 00:10:28,910 --> 00:10:30,250 ...não sabe cozinhar. 163 00:10:30,250 --> 00:10:34,230 Ficou óbvio que eu fiz o café hoje! 164 00:10:34,230 --> 00:10:35,880 Desculpe! Desculpe! 165 00:10:35,880 --> 00:10:37,610 Eu tentei o meu melhor. 166 00:10:41,920 --> 00:10:43,300 A propósito, Yor... 167 00:10:43,300 --> 00:10:44,090 Sim? 168 00:10:44,740 --> 00:10:46,550 Ah, eu só... 169 00:10:47,320 --> 00:10:50,300 Acho que colocar uma escuta nela é ir longe demais. 170 00:10:50,990 --> 00:10:53,660 Não, tenho que esclarecer todas as dúvidas. 171 00:10:53,660 --> 00:10:55,500 Um único descuido pode ser fatal. 172 00:10:55,770 --> 00:10:59,100 Além de comprometer a vida de milhares de pessoas. 173 00:10:59,100 --> 00:11:01,600 Tenho que fazer isso para provar a inocência da Yor. 174 00:11:01,920 --> 00:11:03,800 Tinha uma sujeira na sua gola. 175 00:11:05,710 --> 00:11:08,180 Hã? Muito obrigada. 176 00:11:08,180 --> 00:11:11,680 Que susto. Achei que ele fosse me dar um beijo de despedida. 177 00:11:11,680 --> 00:11:12,400 Quê? 178 00:11:13,350 --> 00:11:16,490 Ainda não me esqueci de ontem... 179 00:11:17,950 --> 00:11:20,670 Não sei beijar nem cozinhar. 180 00:11:21,270 --> 00:11:24,500 O Loid conseguiu amenizar a situação ontem, 181 00:11:24,830 --> 00:11:28,510 mas aposto que não agi como uma boa esposa... 182 00:11:29,660 --> 00:11:34,120 Talvez seja impressão minha, só que hoje o Loid parece meio distante. 183 00:11:34,540 --> 00:11:39,140 Provavelmente cansou de todas as decepções que causei. 184 00:11:40,310 --> 00:11:41,740 Preciso ficar alerta. 185 00:11:51,650 --> 00:11:53,050 O que foi, Anya? 186 00:11:54,070 --> 00:11:57,190 O papai e a mamãe precisam se dar bem. 187 00:11:59,120 --> 00:12:02,930 Bem, não estamos brigando nem nada... 188 00:12:02,930 --> 00:12:04,210 Isso mesmo. 189 00:12:04,530 --> 00:12:07,840 E você tem que se dar bem com seus colegas. 190 00:12:08,130 --> 00:12:09,040 Sim. 191 00:12:11,350 --> 00:12:12,660 Já deu nossa hora também. 192 00:12:12,660 --> 00:12:13,910 Ah, é mesmo. 193 00:12:15,320 --> 00:12:18,510 Crianças são curiosamente observadoras às vezes... 194 00:12:26,830 --> 00:12:28,010 Ei, Yuri. 195 00:12:28,720 --> 00:12:30,800 Por que os curativos? 196 00:12:30,800 --> 00:12:33,270 Não foi comemorar o casamento da sua irmã ontem? 197 00:12:34,250 --> 00:12:36,090 Não lembro direito o que aconteceu... 198 00:12:37,070 --> 00:12:40,940 Deve ter ficado bêbado e brigado com o marido dela. 199 00:12:40,940 --> 00:12:42,620 Você precisa mesmo parar de beber. 200 00:12:42,620 --> 00:12:44,660 Não posso deixar um cara daqueles ficar com a minha irmã. 201 00:12:44,660 --> 00:12:46,490 Ele é tão desagradável assim? 202 00:12:50,490 --> 00:12:51,810 Acho... 203 00:12:52,450 --> 00:12:53,200 ...que ele é... 204 00:12:54,290 --> 00:12:55,650 ...um cara bom. 205 00:12:56,290 --> 00:12:59,720 Mas vigaristas e espiões sempre tentam agir como gente boa! 206 00:12:59,720 --> 00:13:01,510 Já sei! Espero que ele seja espião! 207 00:13:01,510 --> 00:13:02,480 Daí o jogo na prisão! 208 00:13:02,480 --> 00:13:04,550 Calma aí, você tem alguma prova? 209 00:13:04,920 --> 00:13:06,170 Droga! 210 00:13:06,170 --> 00:13:10,070 Esqueci por completo de grampear a sala e os quartos! 211 00:13:11,230 --> 00:13:12,770 Não, calma! 212 00:13:12,770 --> 00:13:15,710 Se eu ouvisse a voz da Yor naquelas situações, 213 00:13:15,710 --> 00:13:17,530 meu coração não aguentaria! 214 00:13:17,530 --> 00:13:19,260 Foi você que se machucou sozinho? 215 00:13:23,640 --> 00:13:27,790 Você tem que desapegar da sua irmã e se concentrar melhor no trabalho. 216 00:13:28,220 --> 00:13:30,220 Nosso serviço é capturar espiões, 217 00:13:30,720 --> 00:13:33,450 ou seja, o Twilight. 218 00:13:33,930 --> 00:13:38,050 Porque isso vai levar à segurança da sua irmã. 219 00:13:38,540 --> 00:13:40,970 Eu sei. Por enquanto... 220 00:13:40,970 --> 00:13:46,430 Loid Forger, quando você fizer minha irmã chorar... 221 00:13:52,140 --> 00:13:53,380 O que deu nela? 222 00:13:53,380 --> 00:13:56,800 Ela disse algo sobre ser um fracasso de esposa. 223 00:13:56,800 --> 00:13:57,750 Ei! 224 00:13:57,750 --> 00:13:59,000 Ah, Sharon. 225 00:14:00,560 --> 00:14:04,070 Hã? Como ser uma boa esposa? 226 00:14:04,070 --> 00:14:06,250 Vocês não estão se dando bem? 227 00:14:06,250 --> 00:14:08,560 Não é bem isso... 228 00:14:08,560 --> 00:14:12,320 É só que é a primeira vez que fico com um homem, 229 00:14:12,320 --> 00:14:14,970 então não sei direito como agir... 230 00:14:15,310 --> 00:14:18,670 Fiquei curioso ao procurar conexões anteriores, 231 00:14:18,670 --> 00:14:22,290 mas parece que a Yor realmente nunca namorou. 232 00:14:22,590 --> 00:14:26,300 Tenho medo que não dê para continuar assim. 233 00:14:26,300 --> 00:14:29,090 E não saber cozinhar também não ajuda. 234 00:14:29,430 --> 00:14:31,490 As palavras da Anya realmente a afetaram... 235 00:14:32,270 --> 00:14:37,560 A Yor quer parecer mais como uma esposa pelo bem da nossa família de mentira. 236 00:14:37,950 --> 00:14:39,180 Ah, espera... 237 00:14:39,180 --> 00:14:43,570 Pode ser que ela esteja tentando agir como a esposa perfeita para me enganar. 238 00:14:43,570 --> 00:14:47,250 Deve ser difícil ter um marido claramente melhor do que você. 239 00:14:47,250 --> 00:14:49,370 Por que não terminam? 240 00:14:49,370 --> 00:14:51,670 Bem, queria evitar isso... 241 00:14:51,670 --> 00:14:55,550 O relacionamento da Yor com as colegas de trabalho parece meio... 242 00:14:55,870 --> 00:14:56,580 Ei, vocês aí! 243 00:14:56,580 --> 00:14:57,450 Ei, vocês aí! 244 00:14:57,450 --> 00:14:59,270 Parem de fofoca e vão trabalhar! 245 00:14:59,270 --> 00:15:00,760 Droga, é o chefe. 246 00:15:01,320 --> 00:15:02,840 Ei, Yor... 247 00:15:03,110 --> 00:15:06,580 Pode levar isso no correio pra mim? 248 00:15:06,580 --> 00:15:07,890 Sim, senhor. 249 00:15:08,280 --> 00:15:12,330 Acho que precisarei agir para acabar com a tensão de vez... 250 00:15:19,810 --> 00:15:24,340 Pensando bem, o Loid e eu temos contas separadas no banco. 251 00:15:25,290 --> 00:15:29,090 Se eu contribuísse um pouco com meus ganhos do trabalho oficial, 252 00:15:29,090 --> 00:15:32,210 será que ajudaria o Loid? 253 00:15:32,650 --> 00:15:34,830 Também não posso deixar que suspeite de mim... 254 00:15:35,340 --> 00:15:39,930 Sem falar que não acho que seja um problema financeiro... 255 00:15:39,930 --> 00:15:43,200 Você aí. Quero fazer umas perguntas. 256 00:15:44,980 --> 00:15:46,220 Se tiver tempo. 257 00:15:46,500 --> 00:15:49,090 A polícia secreta! 258 00:15:49,090 --> 00:15:51,450 Algum problema, senhor? 259 00:15:51,990 --> 00:15:56,140 Estou sendo suspeita por olhar anúncios para famílias, 260 00:15:56,140 --> 00:15:57,890 quando é óbvio que sou uma má esposa? 261 00:15:57,890 --> 00:16:00,310 Eu sou casada! 262 00:16:01,210 --> 00:16:02,820 Não estamos dando em cima de você. 263 00:16:04,150 --> 00:16:05,560 O que é isso? 264 00:16:05,560 --> 00:16:09,480 Você me chama do nada e me dá uma fantasia pra interrogar sua esposa? 265 00:16:09,720 --> 00:16:13,050 Cale a boca e siga o plano. É pela minha missão. 266 00:16:13,050 --> 00:16:14,480 Não tenho nada a ver com isso! 267 00:16:15,830 --> 00:16:19,200 Estamos verificando a correspondência. 268 00:16:19,200 --> 00:16:21,310 Você tentou enviar isto... 269 00:16:21,310 --> 00:16:24,240 Porém, o conteúdo é claramente um código destinado ao Oeste. 270 00:16:24,840 --> 00:16:27,400 Burns, o remetente, é seu chefe? 271 00:16:27,400 --> 00:16:28,830 Sim... 272 00:16:28,830 --> 00:16:30,010 Qual é o seu nome? 273 00:16:30,010 --> 00:16:31,260 Yor Bri... 274 00:16:31,260 --> 00:16:33,420 Yor Forger. 275 00:16:34,370 --> 00:16:38,260 Ora, Yor Forger? 276 00:16:38,510 --> 00:16:43,260 Seu nome está escrito aqui como colaboradora! 277 00:16:43,260 --> 00:16:44,740 Ele entrou no papel... 278 00:16:45,220 --> 00:16:47,320 Então você é cúmplice. 279 00:16:47,320 --> 00:16:50,330 Não fazia ideia disso. Deve ser algum engano... 280 00:16:50,330 --> 00:16:52,270 É melhor que fale a verdade! 281 00:16:52,560 --> 00:16:56,700 Falando em prefeitura, uma pessoa do financeiro foi pega esses dias. 282 00:16:56,700 --> 00:16:59,560 Claramente a corrupção está alastrada... 283 00:16:59,560 --> 00:17:02,290 Parece que ele teve um triste fim. 284 00:17:02,290 --> 00:17:04,760 A tortura acabou com ele física e mentalmente... 285 00:17:04,760 --> 00:17:08,040 Até se matou na cela! 286 00:17:08,040 --> 00:17:12,230 Ouvi dizer que no mês passado pegaram outra mulher na idade dessa daí. 287 00:17:12,230 --> 00:17:14,230 Sabe, a secretária do oficial. 288 00:17:14,230 --> 00:17:16,490 Que tipo de caracterização é essa? 289 00:17:16,490 --> 00:17:18,020 Ah, ela. 290 00:17:18,020 --> 00:17:21,340 Ela foi solta, pois tem um parente no Serviço de Segurança do Estado. 291 00:17:21,340 --> 00:17:23,490 Isso que é um benefício bom! 292 00:17:23,490 --> 00:17:27,990 Nossos parentes se livram da maior parte das acusações. 293 00:17:27,990 --> 00:17:31,030 Mas chega de conversa. Venha comigo à delegacia. 294 00:17:31,430 --> 00:17:34,580 Se ela souber que o Yuri trabalha no Serviço de Segurança do Estado, 295 00:17:34,580 --> 00:17:36,790 tudo será resolvido ao mencionar o nome dele. 296 00:17:37,390 --> 00:17:40,450 Não tem por que manter segredo com um colega dele, 297 00:17:40,450 --> 00:17:44,580 e, se resistir, será ainda mais suspeita. 298 00:17:45,020 --> 00:17:49,100 Qual é, Yor? Se estiver envolvida, peça a ajuda do seu irmão... 299 00:17:49,610 --> 00:17:51,050 E se não estiver... 300 00:17:51,470 --> 00:17:52,780 Eu... 301 00:17:52,780 --> 00:17:56,120 ...trabalho muito todos os dias pelos cidadãos deste país. 302 00:17:56,120 --> 00:17:58,440 Eu jamais participaria de espionagem! 303 00:17:58,440 --> 00:18:00,090 Não adianta se fazer de tonta! 304 00:18:00,360 --> 00:18:02,250 Cale a boca e... 305 00:18:03,710 --> 00:18:06,120 Ai! 306 00:18:06,350 --> 00:18:09,070 Eu já disse que sou casada. 307 00:18:09,350 --> 00:18:11,120 Não me toque tão casualmente. 308 00:18:11,120 --> 00:18:15,420 Você percebe que está colocando sua família em perigo agindo assim? 309 00:18:15,420 --> 00:18:19,620 Tanto meu irmão quanto meu marido são gentis e membros íntegros da sociedade. 310 00:18:20,220 --> 00:18:23,660 Se ferir qualquer um deles de maneira injusta, 311 00:18:26,360 --> 00:18:28,910 não vou me importar com quem sejam vocês. 312 00:18:28,910 --> 00:18:30,620 Não terei misericórdia! 313 00:18:35,740 --> 00:18:37,580 Ei, 2º tenente Mop... 314 00:18:37,580 --> 00:18:39,780 Tem certeza dessa cifra? 315 00:18:39,780 --> 00:18:41,410 O quê? Claro que eu... 316 00:18:41,410 --> 00:18:42,830 Como? 317 00:18:43,130 --> 00:18:44,960 Olhando bem, não é a cifra guaxinim. 318 00:18:44,960 --> 00:18:47,080 É a lagarta! 319 00:18:47,080 --> 00:18:48,970 Ao decifrar a mensagem... 320 00:18:48,970 --> 00:18:52,440 É uma carta que Burns enviou a um renomado médico de hemorroidas. 321 00:18:52,440 --> 00:18:53,320 Hã? 322 00:18:53,320 --> 00:18:56,850 Entendi. Ele usou a cifra por vergonha. 323 00:18:56,850 --> 00:18:58,780 Que confuso. 324 00:18:58,780 --> 00:19:01,540 É, parece que nos enganamos... 325 00:19:01,540 --> 00:19:03,340 Seu nome não aparece aqui. 326 00:19:03,340 --> 00:19:07,780 Pode ir, contudo, é melhor não mencionar nada pelo bem do Sr. Burns... 327 00:19:13,670 --> 00:19:15,540 Bem, foi uma farsa e tanto. 328 00:19:16,180 --> 00:19:20,660 Considerando como ela agiu, está claro que não tem relações com a polícia secreta... 329 00:19:22,510 --> 00:19:26,450 Qual é! Não diga que está se sentindo culpado por duvidar dela. 330 00:19:26,450 --> 00:19:27,430 Não. 331 00:19:27,430 --> 00:19:31,240 Sei que já avisei antes, mas não crie sentimentos desnecessários. 332 00:19:31,240 --> 00:19:34,170 Se tiver valor pela vida, não confie em ninguém. 333 00:19:34,170 --> 00:19:37,620 É nossa única forma de sobreviver. 334 00:19:40,080 --> 00:19:42,650 Por algum motivo, é irritante ouvir isso desse rosto. 335 00:19:44,410 --> 00:19:46,490 Você que fez esse disfarce! 336 00:19:46,490 --> 00:19:49,940 Droga! Achei que conseguiria umas gatas com essa cara... 337 00:19:49,940 --> 00:19:52,390 Minha cara de bonitão! 338 00:19:52,390 --> 00:19:55,580 Enganar uma mulher para namorá-la é uma péssima ideia. 339 00:19:55,580 --> 00:19:56,910 Olha só quem fala! 340 00:20:01,830 --> 00:20:04,700 Que dia mais estressante. 341 00:20:04,700 --> 00:20:08,840 Quase fui presa, o que me arruinaria não só como esposa, 342 00:20:08,840 --> 00:20:10,810 mas também destruiria os Forger! 343 00:20:11,600 --> 00:20:13,250 Olá, Yor. 344 00:20:13,250 --> 00:20:14,350 Loid... 345 00:20:14,350 --> 00:20:17,150 Que coincidência. Vamos voltar juntos? 346 00:20:17,150 --> 00:20:19,890 Ué? Tem uma sujeira na sua gola de novo, Yor. 347 00:20:23,490 --> 00:20:25,210 Sinto muito. 348 00:20:25,210 --> 00:20:29,520 Parece que sou uma esposa tão ruim que nem consigo manter as aparências. 349 00:20:30,870 --> 00:20:33,120 Para mim, Yor... 350 00:20:33,120 --> 00:20:38,530 Talvez várias famílias do mundo estejam em uma espécie de encenação, 351 00:20:38,530 --> 00:20:41,640 pensando que esposas têm que ser assim, pais têm que ser assado. 352 00:20:42,230 --> 00:20:45,880 Para mim, se dedicar para ser o melhor dentro de suas capacidades é admirável. 353 00:20:45,880 --> 00:20:49,880 Porém, se você insistir tanto nisso a ponto de se perder, 354 00:20:49,880 --> 00:20:52,390 coisas fáceis podem acabar desmoronando. 355 00:20:53,310 --> 00:20:58,410 Várias pessoas que sofrem com isso vão ao meu consultório... 356 00:20:59,500 --> 00:21:03,480 Encenar o tempo todo pode ser cansativo. 357 00:21:04,820 --> 00:21:06,160 Loid... 358 00:21:07,080 --> 00:21:09,750 Por isso quero que você seja você mesma, Yor. 359 00:21:10,200 --> 00:21:13,840 Quanto mais confiante você for, menos as pessoas vão suspeitar. 360 00:21:13,840 --> 00:21:17,450 E sei que a Anya vai ficar mais feliz em te ver sorrindo. 361 00:21:18,690 --> 00:21:21,360 Muito obrigada! Eu... 362 00:21:22,900 --> 00:21:25,670 Sou muito grata por ter me casado com você, Loid! 363 00:21:32,290 --> 00:21:35,120 Não diga que está se sentindo culpado por duvidar dela. 364 00:21:44,260 --> 00:21:45,970 O que você jogou fora? 365 00:21:45,970 --> 00:21:48,770 Ah, a sujeira que estava na sua gola. 366 00:21:48,770 --> 00:21:49,690 Saindo disso, 367 00:21:50,210 --> 00:21:53,890 nem fizemos nada para comemorar o primeiro aniversário de casamento. 368 00:21:53,890 --> 00:21:55,870 Que tal comprarmos um bolo no caminho? 369 00:21:55,870 --> 00:21:57,300 Que ótima ideia! 370 00:22:02,870 --> 00:22:06,140 Papai, mamãe, voltei! 371 00:22:07,310 --> 00:22:09,760 Olá, Srta. Anya. 372 00:22:09,760 --> 00:22:10,710 O que foi? 373 00:22:13,500 --> 00:22:15,990 O papai e a mamãe estão se dando bem! 374 00:22:18,390 --> 00:22:21,470 Eu disse que a gente não tinha brigado. 375 00:22:21,470 --> 00:22:23,850 Pegue um pedaço de bolo, Srta. Anya! 376 00:22:23,850 --> 00:22:26,030 Quero bolo! 377 00:22:26,030 --> 00:22:29,350 Ei, vai incomodar os vizinhos de baixo... 378 00:24:06,920 --> 00:24:09,910 {\an1}10ª MISSÃO O grande plano de queimada