1
00:00:00,740 --> 00:00:04,240
Se forem casados mesmo, provem.
2
00:00:05,070 --> 00:00:07,230
Se beijem agora mesmo.
3
00:00:07,630 --> 00:00:09,280
Se for só isso...
4
00:00:09,280 --> 00:00:10,220
Quê?
5
00:00:12,860 --> 00:00:15,000
Um beijo?
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,290
Não quer dizer que...
7
00:00:17,290 --> 00:00:22,840
Sim! Li num livro que o primeiro
beijo tem gosto de limão...
8
00:00:22,840 --> 00:00:25,240
Combina bem com
este peixe marinado.
9
00:00:26,170 --> 00:00:29,240
Calma, Yor! Controle-se!
10
00:00:29,470 --> 00:00:30,330
Aqui vou eu.
11
00:00:30,710 --> 00:00:33,000
Um momento, por favor.
12
00:00:37,130 --> 00:00:39,470
Não vou conseguir
fazer isso sóbria.
13
00:00:40,380 --> 00:00:42,260
Obrigada por esperar...
14
00:00:42,990 --> 00:00:44,620
Ah, claro...
15
00:00:45,640 --> 00:00:47,820
Não precisamos
fazer se não quiser.
16
00:00:47,820 --> 00:00:52,050
É por mim também.
Quero fazer o melhor possível.
17
00:00:52,050 --> 00:00:54,030
O que vocês estão
cochichando aí?!
18
00:00:54,030 --> 00:00:55,800
Conseguem ou não?
19
00:00:55,800 --> 00:00:58,570
Provem que são casados de verdade!
20
00:01:00,030 --> 00:01:02,080
Cale a boca, Yuri.
21
00:01:02,440 --> 00:01:06,720
Vamos mostrar todo o nosso amor.
22
00:01:07,680 --> 00:01:09,610
Aqui vou eu, querido.
23
00:01:09,610 --> 00:01:11,340
Agora feche os olhos.
24
00:01:11,340 --> 00:01:12,960
Yor!
25
00:01:15,720 --> 00:01:17,890
Ah, Yor?
26
00:02:50,980 --> 00:02:53,980
{\an1}9ª MISSÃO Ostente o seu amor
27
00:03:01,260 --> 00:03:02,530
Yor...
28
00:03:02,530 --> 00:03:04,790
Que indecente!
29
00:03:07,790 --> 00:03:09,570
Mana!
30
00:03:11,470 --> 00:03:14,550
Veja, tirei a maior nota da turma!
31
00:03:14,790 --> 00:03:16,300
Nossa, que maravilha!
32
00:03:17,040 --> 00:03:18,660
Um beijinho de recompensa.
33
00:03:18,660 --> 00:03:19,540
Smack!
34
00:03:22,430 --> 00:03:23,800
Mana...
35
00:03:23,800 --> 00:03:26,280
Quando eu crescer...
36
00:03:27,300 --> 00:03:29,540
Vou me casar com você!
37
00:03:29,540 --> 00:03:30,480
Ora.
38
00:03:31,070 --> 00:03:34,210
Então acho que vou
ter que te esperar!
39
00:03:34,210 --> 00:03:36,070
...te esperar.
...te esperar.
40
00:03:36,070 --> 00:03:37,810
...te esperar.
...te esperar.
41
00:03:39,610 --> 00:03:40,310
Você...
42
00:03:40,310 --> 00:03:42,650
Você não pode, Yor!
43
00:03:42,650 --> 00:03:46,340
Ver outro homem
te beijando é tão...
44
00:03:46,340 --> 00:03:48,520
Eu não permito.
45
00:03:48,520 --> 00:03:50,540
Ah, sabia...
46
00:03:50,860 --> 00:03:52,790
Não consigo!
47
00:03:51,960 --> 00:03:56,790
{\an8}Não!
48
00:03:56,790 --> 00:03:59,550
Não!
49
00:04:04,950 --> 00:04:06,640
É o fim do mundo?
50
00:04:11,180 --> 00:04:13,360
Hã? Yuri?
51
00:04:18,540 --> 00:04:20,300
Eu sei, Yor.
52
00:04:20,600 --> 00:04:24,350
Vai me tratar assim só
porque tentei impedir o beijo.
53
00:04:24,770 --> 00:04:27,960
Você não via a hora de
fazer indecências com ele!
54
00:04:29,350 --> 00:04:31,830
Fui tolo de testar você.
55
00:04:31,830 --> 00:04:35,590
Talvez meus sentimentos é
que estivessem à prova aqui!
56
00:04:36,150 --> 00:04:38,370
Ei, mais importante,
você está sangrando.
57
00:04:39,150 --> 00:04:43,830
Loid Forger, você pode reivindicar
os lábios da minha irmã por ora.
58
00:04:43,830 --> 00:04:44,390
O quê?
59
00:04:44,710 --> 00:04:46,950
Do que você está falando?
60
00:04:51,050 --> 00:04:54,500
Certo, vou deixar passar por hoje...
61
00:04:54,500 --> 00:04:55,390
Mas não se esqueça...
62
00:04:55,390 --> 00:04:57,180
Sério. Você está sangrando...
63
00:04:57,180 --> 00:04:59,280
Isso é normal com os Briar?
64
00:04:59,640 --> 00:05:03,060
Você está bem, Yuri?
Está prestes a cair.
65
00:05:03,060 --> 00:05:04,800
{\an8}Estou bem.
66
00:05:03,060 --> 00:05:04,800
E de quem é a culpa?
67
00:05:04,800 --> 00:05:07,360
Bem, você também, Yor.
68
00:05:10,790 --> 00:05:12,720
Chamo um táxi?
69
00:05:12,720 --> 00:05:16,240
Estou bem. Você se
preocupa à toa, Yor.
70
00:05:19,110 --> 00:05:20,570
Opa!
71
00:05:21,960 --> 00:05:23,790
Pode tirar esse
sorrisinho da cara!
72
00:05:23,790 --> 00:05:26,280
Meus fracassos são
engraçados para você?
73
00:05:26,280 --> 00:05:30,160
Não. Só estava admirando
dois irmãos adoráveis.
74
00:05:30,160 --> 00:05:32,440
Aposto que vocês
sempre se ajudaram.
75
00:05:33,340 --> 00:05:37,350
Yuri, obrigado por ter
protegido a Yor até agora.
76
00:05:37,350 --> 00:05:39,690
Tenho certeza que passaram
por várias dificuldades.
77
00:05:41,750 --> 00:05:45,220
Também farei de tudo
por ela daqui para frente,
78
00:05:45,220 --> 00:05:47,810
então vamos juntos fazer
com que a Yor seja feliz.
79
00:05:50,750 --> 00:05:53,320
Até parece que vou
pedir sua ajuda!
80
00:05:53,320 --> 00:05:54,450
Esqueça! Vou embora!
81
00:05:55,160 --> 00:05:57,370
Apareça sempre!
82
00:05:58,860 --> 00:06:00,550
Sei que a Yor ficará feliz.
83
00:06:00,550 --> 00:06:03,280
Da próxima, venha quando
minha filha estiver acordada.
84
00:06:03,280 --> 00:06:07,220
A Srta. Anya tentou ficar
acordada para te conhecer.
85
00:06:07,220 --> 00:06:10,420
Ela é um amor, então espero
que brinquem juntos.
86
00:06:11,170 --> 00:06:13,180
Ele não precisa me
convidar! Eu virei!
87
00:06:13,180 --> 00:06:17,710
Ainda vou provar que você
está enganando minha irmã!
88
00:06:17,710 --> 00:06:19,640
Não estou sendo enganada!
89
00:06:19,900 --> 00:06:21,730
Escute aqui, Loid Forger.
90
00:06:21,730 --> 00:06:24,230
Se fizer minha irmã chorar
uma lágrima sequer,
91
00:06:24,230 --> 00:06:26,270
vou fazer com que seja exe—
92
00:06:27,090 --> 00:06:30,280
Bem, você sabe.
93
00:06:30,570 --> 00:06:33,200
Só fique sabendo que
você vai se arrepender!
94
00:06:34,260 --> 00:06:36,040
Cuidado na volta!
95
00:06:34,960 --> 00:06:37,360
{\an8}Yor!
96
00:06:36,040 --> 00:06:38,740
Cuidado com o barulho!
Vai incomodar os vizinhos!
97
00:06:38,740 --> 00:06:40,440
Ele ia dizer que
me executaria?
98
00:06:40,880 --> 00:06:41,910
É melhor eu me cuidar.
99
00:06:49,450 --> 00:06:51,160
Alguma escuta?
100
00:06:51,460 --> 00:06:53,360
Parece que está limpo.
101
00:06:53,360 --> 00:06:55,930
Como ele é da polícia secreta...
102
00:06:55,930 --> 00:06:58,430
Digo, como ele é o irmão dela,
é capaz que tentasse.
103
00:06:58,430 --> 00:06:59,860
Preciso ficar alerta.
104
00:07:00,340 --> 00:07:02,830
Loid, muito obrigada.
105
00:07:03,860 --> 00:07:05,180
Tenho vergonha de dizer,
106
00:07:05,840 --> 00:07:09,660
mas obrigada por aceitá-lo
na família, apesar da grosseria.
107
00:07:11,290 --> 00:07:14,510
É evidente que o Yuri
ama muito você, Yor.
108
00:07:15,760 --> 00:07:19,570
Eu não tenho família nem amigos em
que posso confiar além de minha filha,
109
00:07:19,570 --> 00:07:21,940
então confesso que senti
inveja de vocês dois.
110
00:07:21,940 --> 00:07:23,210
Loid...
111
00:07:23,480 --> 00:07:25,520
Embora minha filha
seja de mentirinha...
112
00:07:25,520 --> 00:07:29,710
Enfim, fico feliz que ele não tenha
descoberto o casamento de fachada.
113
00:07:33,000 --> 00:07:33,810
Sim.
114
00:07:34,840 --> 00:07:38,100
Bateu um cansaço agora com o alívio...
115
00:07:38,100 --> 00:07:40,420
Que tal arrumarmos
tudo para dormir?
116
00:07:42,170 --> 00:07:45,320
Ah, em camas separadas, é claro!
Vou mudar para como estava antes!
117
00:07:45,320 --> 00:07:46,590
Sim.
118
00:07:47,020 --> 00:07:51,790
Papai, salve o mundo...
119
00:07:52,270 --> 00:07:57,180
Yuri, se você bater no Loid,
vou ficar brava...
120
00:08:02,310 --> 00:08:05,230
Não me lembro da última
vez que senti inveja.
121
00:08:06,370 --> 00:08:09,130
Melhor dormir. Aposto
que é só cansaço.
122
00:08:09,130 --> 00:08:11,340
Enfim, minha missão
continua amanhã.
123
00:08:19,200 --> 00:08:20,260
Com licença.
124
00:08:24,620 --> 00:08:26,080
Para que lado fica a estação?
125
00:08:26,350 --> 00:08:29,120
Antes disso, vá ao hospital!
126
00:08:33,050 --> 00:08:35,400
Bom dia...
127
00:08:36,890 --> 00:08:39,530
Você parece verde hoje, papai...
128
00:08:39,530 --> 00:08:41,740
Pare de falar dormindo
e vá se arrumar.
129
00:08:47,480 --> 00:08:48,700
Bom dia!
130
00:08:52,710 --> 00:08:55,860
É uma pena que você não
tenha conhecido o Yuri ontem.
131
00:08:55,860 --> 00:08:57,230
Quem é esse?
132
00:08:57,230 --> 00:09:00,390
Hã? Mas ela queria
tanto conhecê-lo!
133
00:09:02,020 --> 00:09:04,470
Ficou bem animado ontem.
134
00:09:04,710 --> 00:09:06,220
Sinto muito...
135
00:09:06,220 --> 00:09:08,740
Nunca pensei que o irmão
da Yor seria assim.
136
00:09:08,740 --> 00:09:09,990
Titio!
137
00:09:10,220 --> 00:09:13,990
E ele é da polícia secreta,
meu maior inimigo como espião.
138
00:09:14,360 --> 00:09:17,270
"Polícia secreta"?
139
00:09:17,750 --> 00:09:19,100
O que é isso?
140
00:09:20,890 --> 00:09:23,490
É polícia e é secreta?
141
00:09:24,370 --> 00:09:26,500
Super empolgante!
142
00:09:26,500 --> 00:09:29,280
Por que não me apresentou?
143
00:09:29,280 --> 00:09:30,790
Devolva a empolgação que perdi!
144
00:09:30,790 --> 00:09:32,840
Queria vê-lo tanto assim?
145
00:09:33,620 --> 00:09:35,990
Bem, pelo menos a
tempestade passou por ora.
146
00:09:35,990 --> 00:09:39,020
Agora tenho que me concentrar
na educação da Anya...
147
00:09:39,020 --> 00:09:41,790
Vamos, coma logo
ou vai se atrasar.
148
00:09:46,010 --> 00:09:47,900
Não se preocupe,
logo irá vê-lo!
149
00:09:48,800 --> 00:09:50,860
A ameaça realmente passou?
150
00:09:51,400 --> 00:09:54,470
Yor Briar, cujo irmão
é da polícia secreta...
151
00:09:54,470 --> 00:09:57,400
Antes não havia nada
de suspeito sobre ela.
152
00:09:58,160 --> 00:10:00,960
Parece também que não sabia da
verdadeira ocupação do irmão,
153
00:10:00,960 --> 00:10:02,360
então minha intuição é boa.
154
00:10:02,730 --> 00:10:05,600
Se soubesse que o irmão é do
Serviço de Segurança do Estado,
155
00:10:05,600 --> 00:10:08,410
ela não se preocuparia com
suspeitas por estar solteira.
156
00:10:08,930 --> 00:10:10,670
Não, dar como
certeza é perigoso...
157
00:10:10,670 --> 00:10:14,650
E se fosse só encenação
para se aproximar de mim?
158
00:10:16,380 --> 00:10:18,840
Suspeite de tudo, Twilight.
159
00:10:20,340 --> 00:10:22,480
Papai, a mamãe...
160
00:10:23,820 --> 00:10:24,720
O que é?
161
00:10:26,590 --> 00:10:28,240
A mamãe...
162
00:10:28,910 --> 00:10:30,250
...não sabe cozinhar.
163
00:10:30,250 --> 00:10:34,230
Ficou óbvio que eu fiz o café hoje!
164
00:10:34,230 --> 00:10:35,880
Desculpe! Desculpe!
165
00:10:35,880 --> 00:10:37,610
Eu tentei o meu melhor.
166
00:10:41,920 --> 00:10:43,300
A propósito, Yor...
167
00:10:43,300 --> 00:10:44,090
Sim?
168
00:10:44,740 --> 00:10:46,550
Ah, eu só...
169
00:10:47,320 --> 00:10:50,300
Acho que colocar uma escuta
nela é ir longe demais.
170
00:10:50,990 --> 00:10:53,660
Não, tenho que esclarecer
todas as dúvidas.
171
00:10:53,660 --> 00:10:55,500
Um único descuido
pode ser fatal.
172
00:10:55,770 --> 00:10:59,100
Além de comprometer a vida
de milhares de pessoas.
173
00:10:59,100 --> 00:11:01,600
Tenho que fazer isso para
provar a inocência da Yor.
174
00:11:01,920 --> 00:11:03,800
Tinha uma sujeira na sua gola.
175
00:11:05,710 --> 00:11:08,180
Hã? Muito obrigada.
176
00:11:08,180 --> 00:11:11,680
Que susto. Achei que ele fosse
me dar um beijo de despedida.
177
00:11:11,680 --> 00:11:12,400
Quê?
178
00:11:13,350 --> 00:11:16,490
Ainda não me esqueci de ontem...
179
00:11:17,950 --> 00:11:20,670
Não sei beijar nem cozinhar.
180
00:11:21,270 --> 00:11:24,500
O Loid conseguiu amenizar
a situação ontem,
181
00:11:24,830 --> 00:11:28,510
mas aposto que não agi
como uma boa esposa...
182
00:11:29,660 --> 00:11:34,120
Talvez seja impressão minha, só que
hoje o Loid parece meio distante.
183
00:11:34,540 --> 00:11:39,140
Provavelmente cansou de
todas as decepções que causei.
184
00:11:40,310 --> 00:11:41,740
Preciso ficar alerta.
185
00:11:51,650 --> 00:11:53,050
O que foi, Anya?
186
00:11:54,070 --> 00:11:57,190
O papai e a mamãe
precisam se dar bem.
187
00:11:59,120 --> 00:12:02,930
Bem, não estamos
brigando nem nada...
188
00:12:02,930 --> 00:12:04,210
Isso mesmo.
189
00:12:04,530 --> 00:12:07,840
E você tem que se dar
bem com seus colegas.
190
00:12:08,130 --> 00:12:09,040
Sim.
191
00:12:11,350 --> 00:12:12,660
Já deu nossa hora também.
192
00:12:12,660 --> 00:12:13,910
Ah, é mesmo.
193
00:12:15,320 --> 00:12:18,510
Crianças são curiosamente
observadoras às vezes...
194
00:12:26,830 --> 00:12:28,010
Ei, Yuri.
195
00:12:28,720 --> 00:12:30,800
Por que os curativos?
196
00:12:30,800 --> 00:12:33,270
Não foi comemorar o casamento
da sua irmã ontem?
197
00:12:34,250 --> 00:12:36,090
Não lembro direito
o que aconteceu...
198
00:12:37,070 --> 00:12:40,940
Deve ter ficado bêbado e
brigado com o marido dela.
199
00:12:40,940 --> 00:12:42,620
Você precisa mesmo
parar de beber.
200
00:12:42,620 --> 00:12:44,660
Não posso deixar um cara daqueles
ficar com a minha irmã.
201
00:12:44,660 --> 00:12:46,490
Ele é tão desagradável assim?
202
00:12:50,490 --> 00:12:51,810
Acho...
203
00:12:52,450 --> 00:12:53,200
...que ele é...
204
00:12:54,290 --> 00:12:55,650
...um cara bom.
205
00:12:56,290 --> 00:12:59,720
Mas vigaristas e espiões sempre
tentam agir como gente boa!
206
00:12:59,720 --> 00:13:01,510
Já sei! Espero que
ele seja espião!
207
00:13:01,510 --> 00:13:02,480
Daí o jogo na prisão!
208
00:13:02,480 --> 00:13:04,550
Calma aí, você tem alguma prova?
209
00:13:04,920 --> 00:13:06,170
Droga!
210
00:13:06,170 --> 00:13:10,070
Esqueci por completo de
grampear a sala e os quartos!
211
00:13:11,230 --> 00:13:12,770
Não, calma!
212
00:13:12,770 --> 00:13:15,710
Se eu ouvisse a voz da
Yor naquelas situações,
213
00:13:15,710 --> 00:13:17,530
meu coração não aguentaria!
214
00:13:17,530 --> 00:13:19,260
Foi você que se
machucou sozinho?
215
00:13:23,640 --> 00:13:27,790
Você tem que desapegar da sua irmã
e se concentrar melhor no trabalho.
216
00:13:28,220 --> 00:13:30,220
Nosso serviço é capturar espiões,
217
00:13:30,720 --> 00:13:33,450
ou seja, o Twilight.
218
00:13:33,930 --> 00:13:38,050
Porque isso vai levar à
segurança da sua irmã.
219
00:13:38,540 --> 00:13:40,970
Eu sei. Por enquanto...
220
00:13:40,970 --> 00:13:46,430
Loid Forger, quando você
fizer minha irmã chorar...
221
00:13:52,140 --> 00:13:53,380
O que deu nela?
222
00:13:53,380 --> 00:13:56,800
Ela disse algo sobre ser
um fracasso de esposa.
223
00:13:56,800 --> 00:13:57,750
Ei!
224
00:13:57,750 --> 00:13:59,000
Ah, Sharon.
225
00:14:00,560 --> 00:14:04,070
Hã? Como ser uma boa esposa?
226
00:14:04,070 --> 00:14:06,250
Vocês não estão se dando bem?
227
00:14:06,250 --> 00:14:08,560
Não é bem isso...
228
00:14:08,560 --> 00:14:12,320
É só que é a primeira vez
que fico com um homem,
229
00:14:12,320 --> 00:14:14,970
então não sei direito como agir...
230
00:14:15,310 --> 00:14:18,670
Fiquei curioso ao procurar
conexões anteriores,
231
00:14:18,670 --> 00:14:22,290
mas parece que a Yor
realmente nunca namorou.
232
00:14:22,590 --> 00:14:26,300
Tenho medo que não dê
para continuar assim.
233
00:14:26,300 --> 00:14:29,090
E não saber cozinhar
também não ajuda.
234
00:14:29,430 --> 00:14:31,490
As palavras da Anya
realmente a afetaram...
235
00:14:32,270 --> 00:14:37,560
A Yor quer parecer mais como uma esposa
pelo bem da nossa família de mentira.
236
00:14:37,950 --> 00:14:39,180
Ah, espera...
237
00:14:39,180 --> 00:14:43,570
Pode ser que ela esteja tentando agir
como a esposa perfeita para me enganar.
238
00:14:43,570 --> 00:14:47,250
Deve ser difícil ter um marido
claramente melhor do que você.
239
00:14:47,250 --> 00:14:49,370
Por que não terminam?
240
00:14:49,370 --> 00:14:51,670
Bem, queria evitar isso...
241
00:14:51,670 --> 00:14:55,550
O relacionamento da Yor com as
colegas de trabalho parece meio...
242
00:14:55,870 --> 00:14:56,580
Ei, vocês aí!
243
00:14:56,580 --> 00:14:57,450
Ei, vocês aí!
244
00:14:57,450 --> 00:14:59,270
Parem de fofoca e vão trabalhar!
245
00:14:59,270 --> 00:15:00,760
Droga, é o chefe.
246
00:15:01,320 --> 00:15:02,840
Ei, Yor...
247
00:15:03,110 --> 00:15:06,580
Pode levar isso no correio pra mim?
248
00:15:06,580 --> 00:15:07,890
Sim, senhor.
249
00:15:08,280 --> 00:15:12,330
Acho que precisarei agir para
acabar com a tensão de vez...
250
00:15:19,810 --> 00:15:24,340
Pensando bem, o Loid e eu temos
contas separadas no banco.
251
00:15:25,290 --> 00:15:29,090
Se eu contribuísse um pouco com
meus ganhos do trabalho oficial,
252
00:15:29,090 --> 00:15:32,210
será que ajudaria o Loid?
253
00:15:32,650 --> 00:15:34,830
Também não posso deixar
que suspeite de mim...
254
00:15:35,340 --> 00:15:39,930
Sem falar que não acho que
seja um problema financeiro...
255
00:15:39,930 --> 00:15:43,200
Você aí. Quero fazer umas perguntas.
256
00:15:44,980 --> 00:15:46,220
Se tiver tempo.
257
00:15:46,500 --> 00:15:49,090
A polícia secreta!
258
00:15:49,090 --> 00:15:51,450
Algum problema, senhor?
259
00:15:51,990 --> 00:15:56,140
Estou sendo suspeita por
olhar anúncios para famílias,
260
00:15:56,140 --> 00:15:57,890
quando é óbvio que
sou uma má esposa?
261
00:15:57,890 --> 00:16:00,310
Eu sou casada!
262
00:16:01,210 --> 00:16:02,820
Não estamos dando
em cima de você.
263
00:16:04,150 --> 00:16:05,560
O que é isso?
264
00:16:05,560 --> 00:16:09,480
Você me chama do nada e me dá uma
fantasia pra interrogar sua esposa?
265
00:16:09,720 --> 00:16:13,050
Cale a boca e siga o plano.
É pela minha missão.
266
00:16:13,050 --> 00:16:14,480
Não tenho nada
a ver com isso!
267
00:16:15,830 --> 00:16:19,200
Estamos verificando a correspondência.
268
00:16:19,200 --> 00:16:21,310
Você tentou enviar isto...
269
00:16:21,310 --> 00:16:24,240
Porém, o conteúdo é claramente
um código destinado ao Oeste.
270
00:16:24,840 --> 00:16:27,400
Burns, o remetente, é seu chefe?
271
00:16:27,400 --> 00:16:28,830
Sim...
272
00:16:28,830 --> 00:16:30,010
Qual é o seu nome?
273
00:16:30,010 --> 00:16:31,260
Yor Bri...
274
00:16:31,260 --> 00:16:33,420
Yor Forger.
275
00:16:34,370 --> 00:16:38,260
Ora, Yor Forger?
276
00:16:38,510 --> 00:16:43,260
Seu nome está escrito
aqui como colaboradora!
277
00:16:43,260 --> 00:16:44,740
Ele entrou no papel...
278
00:16:45,220 --> 00:16:47,320
Então você é cúmplice.
279
00:16:47,320 --> 00:16:50,330
Não fazia ideia disso.
Deve ser algum engano...
280
00:16:50,330 --> 00:16:52,270
É melhor que fale a verdade!
281
00:16:52,560 --> 00:16:56,700
Falando em prefeitura, uma pessoa
do financeiro foi pega esses dias.
282
00:16:56,700 --> 00:16:59,560
Claramente a corrupção está alastrada...
283
00:16:59,560 --> 00:17:02,290
Parece que ele teve um triste fim.
284
00:17:02,290 --> 00:17:04,760
A tortura acabou com ele
física e mentalmente...
285
00:17:04,760 --> 00:17:08,040
Até se matou na cela!
286
00:17:08,040 --> 00:17:12,230
Ouvi dizer que no mês passado pegaram
outra mulher na idade dessa daí.
287
00:17:12,230 --> 00:17:14,230
Sabe, a secretária do oficial.
288
00:17:14,230 --> 00:17:16,490
Que tipo de caracterização é essa?
289
00:17:16,490 --> 00:17:18,020
Ah, ela.
290
00:17:18,020 --> 00:17:21,340
Ela foi solta, pois tem um parente
no Serviço de Segurança do Estado.
291
00:17:21,340 --> 00:17:23,490
Isso que é um benefício bom!
292
00:17:23,490 --> 00:17:27,990
Nossos parentes se livram da
maior parte das acusações.
293
00:17:27,990 --> 00:17:31,030
Mas chega de conversa.
Venha comigo à delegacia.
294
00:17:31,430 --> 00:17:34,580
Se ela souber que o Yuri trabalha no
Serviço de Segurança do Estado,
295
00:17:34,580 --> 00:17:36,790
tudo será resolvido ao
mencionar o nome dele.
296
00:17:37,390 --> 00:17:40,450
Não tem por que manter
segredo com um colega dele,
297
00:17:40,450 --> 00:17:44,580
e, se resistir, será
ainda mais suspeita.
298
00:17:45,020 --> 00:17:49,100
Qual é, Yor? Se estiver envolvida,
peça a ajuda do seu irmão...
299
00:17:49,610 --> 00:17:51,050
E se não estiver...
300
00:17:51,470 --> 00:17:52,780
Eu...
301
00:17:52,780 --> 00:17:56,120
...trabalho muito todos os dias
pelos cidadãos deste país.
302
00:17:56,120 --> 00:17:58,440
Eu jamais participaria
de espionagem!
303
00:17:58,440 --> 00:18:00,090
Não adianta se fazer de tonta!
304
00:18:00,360 --> 00:18:02,250
Cale a boca e...
305
00:18:03,710 --> 00:18:06,120
Ai!
306
00:18:06,350 --> 00:18:09,070
Eu já disse que sou casada.
307
00:18:09,350 --> 00:18:11,120
Não me toque tão casualmente.
308
00:18:11,120 --> 00:18:15,420
Você percebe que está colocando sua
família em perigo agindo assim?
309
00:18:15,420 --> 00:18:19,620
Tanto meu irmão quanto meu marido são
gentis e membros íntegros da sociedade.
310
00:18:20,220 --> 00:18:23,660
Se ferir qualquer um
deles de maneira injusta,
311
00:18:26,360 --> 00:18:28,910
não vou me importar com
quem sejam vocês.
312
00:18:28,910 --> 00:18:30,620
Não terei misericórdia!
313
00:18:35,740 --> 00:18:37,580
Ei, 2º tenente Mop...
314
00:18:37,580 --> 00:18:39,780
Tem certeza dessa cifra?
315
00:18:39,780 --> 00:18:41,410
O quê? Claro que eu...
316
00:18:41,410 --> 00:18:42,830
Como?
317
00:18:43,130 --> 00:18:44,960
Olhando bem, não é a cifra guaxinim.
318
00:18:44,960 --> 00:18:47,080
É a lagarta!
319
00:18:47,080 --> 00:18:48,970
Ao decifrar a mensagem...
320
00:18:48,970 --> 00:18:52,440
É uma carta que Burns enviou a um
renomado médico de hemorroidas.
321
00:18:52,440 --> 00:18:53,320
Hã?
322
00:18:53,320 --> 00:18:56,850
Entendi. Ele usou a cifra por vergonha.
323
00:18:56,850 --> 00:18:58,780
Que confuso.
324
00:18:58,780 --> 00:19:01,540
É, parece que nos enganamos...
325
00:19:01,540 --> 00:19:03,340
Seu nome não aparece aqui.
326
00:19:03,340 --> 00:19:07,780
Pode ir, contudo, é melhor não mencionar
nada pelo bem do Sr. Burns...
327
00:19:13,670 --> 00:19:15,540
Bem, foi uma farsa e tanto.
328
00:19:16,180 --> 00:19:20,660
Considerando como ela agiu, está claro que
não tem relações com a polícia secreta...
329
00:19:22,510 --> 00:19:26,450
Qual é! Não diga que está se
sentindo culpado por duvidar dela.
330
00:19:26,450 --> 00:19:27,430
Não.
331
00:19:27,430 --> 00:19:31,240
Sei que já avisei antes, mas não crie
sentimentos desnecessários.
332
00:19:31,240 --> 00:19:34,170
Se tiver valor pela vida,
não confie em ninguém.
333
00:19:34,170 --> 00:19:37,620
É nossa única forma de sobreviver.
334
00:19:40,080 --> 00:19:42,650
Por algum motivo, é irritante
ouvir isso desse rosto.
335
00:19:44,410 --> 00:19:46,490
Você que fez esse disfarce!
336
00:19:46,490 --> 00:19:49,940
Droga! Achei que conseguiria
umas gatas com essa cara...
337
00:19:49,940 --> 00:19:52,390
Minha cara de bonitão!
338
00:19:52,390 --> 00:19:55,580
Enganar uma mulher para
namorá-la é uma péssima ideia.
339
00:19:55,580 --> 00:19:56,910
Olha só quem fala!
340
00:20:01,830 --> 00:20:04,700
Que dia mais estressante.
341
00:20:04,700 --> 00:20:08,840
Quase fui presa, o que me
arruinaria não só como esposa,
342
00:20:08,840 --> 00:20:10,810
mas também destruiria os Forger!
343
00:20:11,600 --> 00:20:13,250
Olá, Yor.
344
00:20:13,250 --> 00:20:14,350
Loid...
345
00:20:14,350 --> 00:20:17,150
Que coincidência.
Vamos voltar juntos?
346
00:20:17,150 --> 00:20:19,890
Ué? Tem uma sujeira na
sua gola de novo, Yor.
347
00:20:23,490 --> 00:20:25,210
Sinto muito.
348
00:20:25,210 --> 00:20:29,520
Parece que sou uma esposa tão ruim
que nem consigo manter as aparências.
349
00:20:30,870 --> 00:20:33,120
Para mim, Yor...
350
00:20:33,120 --> 00:20:38,530
Talvez várias famílias do mundo
estejam em uma espécie de encenação,
351
00:20:38,530 --> 00:20:41,640
pensando que esposas têm que ser
assim, pais têm que ser assado.
352
00:20:42,230 --> 00:20:45,880
Para mim, se dedicar para ser o melhor
dentro de suas capacidades é admirável.
353
00:20:45,880 --> 00:20:49,880
Porém, se você insistir tanto
nisso a ponto de se perder,
354
00:20:49,880 --> 00:20:52,390
coisas fáceis podem
acabar desmoronando.
355
00:20:53,310 --> 00:20:58,410
Várias pessoas que sofrem com
isso vão ao meu consultório...
356
00:20:59,500 --> 00:21:03,480
Encenar o tempo todo
pode ser cansativo.
357
00:21:04,820 --> 00:21:06,160
Loid...
358
00:21:07,080 --> 00:21:09,750
Por isso quero que você
seja você mesma, Yor.
359
00:21:10,200 --> 00:21:13,840
Quanto mais confiante você for,
menos as pessoas vão suspeitar.
360
00:21:13,840 --> 00:21:17,450
E sei que a Anya vai ficar
mais feliz em te ver sorrindo.
361
00:21:18,690 --> 00:21:21,360
Muito obrigada! Eu...
362
00:21:22,900 --> 00:21:25,670
Sou muito grata por ter
me casado com você, Loid!
363
00:21:32,290 --> 00:21:35,120
Não diga que está se sentindo
culpado por duvidar dela.
364
00:21:44,260 --> 00:21:45,970
O que você jogou fora?
365
00:21:45,970 --> 00:21:48,770
Ah, a sujeira que
estava na sua gola.
366
00:21:48,770 --> 00:21:49,690
Saindo disso,
367
00:21:50,210 --> 00:21:53,890
nem fizemos nada para comemorar o
primeiro aniversário de casamento.
368
00:21:53,890 --> 00:21:55,870
Que tal comprarmos
um bolo no caminho?
369
00:21:55,870 --> 00:21:57,300
Que ótima ideia!
370
00:22:02,870 --> 00:22:06,140
Papai, mamãe, voltei!
371
00:22:07,310 --> 00:22:09,760
Olá, Srta. Anya.
372
00:22:09,760 --> 00:22:10,710
O que foi?
373
00:22:13,500 --> 00:22:15,990
O papai e a mamãe
estão se dando bem!
374
00:22:18,390 --> 00:22:21,470
Eu disse que a gente
não tinha brigado.
375
00:22:21,470 --> 00:22:23,850
Pegue um pedaço
de bolo, Srta. Anya!
376
00:22:23,850 --> 00:22:26,030
Quero bolo!
377
00:22:26,030 --> 00:22:29,350
Ei, vai incomodar os
vizinhos de baixo...
378
00:24:06,920 --> 00:24:09,910
{\an1}10ª MISSÃO
O grande plano de queimada