1
00:00:00,740 --> 00:00:04,240
Если вы и правда женаты,
так докажите мне!
2
00:00:05,070 --> 00:00:07,230
Поцелуйтесь у меня на глазах.
3
00:00:07,630 --> 00:00:09,280
Если этого достаточно…
4
00:00:09,280 --> 00:00:10,220
Что?!
5
00:00:12,860 --> 00:00:15,000
Поцелуй? Поцелуй?!
6
00:00:15,150 --> 00:00:17,290
Это что ж?.. Он меня?
7
00:00:17,400 --> 00:00:18,860
Ой, точно!
8
00:00:19,020 --> 00:00:22,750
Помнится, я где-то читала,
что первый поцелуй на вкус как лимон!
9
00:00:22,840 --> 00:00:25,240
Как раз к рыбке нашей подойдёт…
10
00:00:26,350 --> 00:00:29,240
Успокойся, Йор!
Сейчас нужно думать трезво!
11
00:00:29,470 --> 00:00:30,330
Приступим…
12
00:00:30,710 --> 00:00:33,000
П-п-п-п-п-п-подожди, пожалуйста!
13
00:00:37,130 --> 00:00:39,260
Без рюмки я этого не вынесу!
14
00:00:40,380 --> 00:00:42,260
Прастите за оживание…
15
00:00:42,990 --> 00:00:44,620
Что?.. Ага…
16
00:00:45,640 --> 00:00:47,820
Если не хочешь,
то не заставляй себя…
17
00:00:47,930 --> 00:00:52,050
Нет… ты ведь шараешься и для меня тозе…
и я бобробую…
18
00:00:52,050 --> 00:00:54,030
Что вы там перешёптываетесь?!
19
00:00:54,030 --> 00:00:55,800
Поцелуетесь вы или нет?!
20
00:00:55,800 --> 00:00:58,570
Я требую доказательств,
что вы и правда женаты!
21
00:01:00,030 --> 00:01:02,080
Вот на жамок, Юрий…
22
00:01:02,440 --> 00:01:06,720
мы з милым тибе щаз покажем,
какая жаркая у наз любофь…
23
00:01:07,680 --> 00:01:09,460
Закрой глазки, любимый…
24
00:01:09,610 --> 00:01:11,340
буду тибя цаловать.
25
00:01:11,550 --> 00:01:12,960
С-сестричка?!
26
00:01:15,720 --> 00:01:17,880
А?.. Йор, ты чего?..
27
00:02:46,080 --> 00:02:50,950
{\an6}СЕМЬЯ ШПИОНА
28
00:02:50,980 --> 00:02:53,980
МИССИЯ:9 «Покажите свою любовь!»
29
00:03:01,260 --> 00:03:02,310
Сестричка!
30
00:03:02,530 --> 00:03:04,790
Да что ж это за разврат?!
31
00:03:07,790 --> 00:03:09,570
Сестричка!
32
00:03:11,470 --> 00:03:14,550
Вот, посмотри!
Я лучше всех контрольную сдал!
33
00:03:14,790 --> 00:03:16,300
Какой ты умница!
34
00:03:17,040 --> 00:03:18,660
В награду чмокну в щёчку.
35
00:03:18,660 --> 00:03:19,540
Чмок!
36
00:03:22,430 --> 00:03:23,800
Сестричка…
37
00:03:23,910 --> 00:03:26,280
однажды… когда стану взрослым…
38
00:03:27,530 --> 00:03:29,440
я возьму тебя в жёны!
39
00:03:29,540 --> 00:03:30,480
Правда?
40
00:03:31,070 --> 00:03:34,210
Что ж! Тогда буду ждать
и не выходить замуж.
41
00:03:34,210 --> 00:03:36,070
Тогда буду ждать…
Тогда буду ждать…
42
00:03:36,070 --> 00:03:37,810
Тогда буду ждать…
Тогда буду ждать…
43
00:03:39,610 --> 00:03:40,310
Нет!
44
00:03:40,310 --> 00:03:42,650
Не вздумай, сестричка!
45
00:03:42,650 --> 00:03:46,340
Пожалуйста, только не при мне!
Не целуй другого на моих глазах!
46
00:03:46,340 --> 00:03:48,520
Я не позволю!
47
00:03:48,710 --> 00:03:50,540
Ой… я так и знала…
48
00:03:50,860 --> 00:03:52,790
Не могу-у-у!
49
00:03:51,960 --> 00:03:56,790
{\an8}Сестри-и-и-чка!..
50
00:03:56,790 --> 00:03:59,550
Не-е-е-е-е-е-ет!
51
00:04:04,950 --> 00:04:06,640
Конец света настал?!
52
00:04:11,180 --> 00:04:13,360
Ой! А… Юрий?..
53
00:04:18,540 --> 00:04:20,300
Я всё понял, сестричка…
54
00:04:20,600 --> 00:04:24,350
Я просто хотел поцелую помешать,
а ты меня аж прочь отбросила!
55
00:04:24,770 --> 00:04:27,960
Значит, тебе аж не терпелось
побаловаться с муженьком?!
56
00:04:29,220 --> 00:04:31,730
Какой же я дурак,
что решил вас проверить!
57
00:04:31,830 --> 00:04:35,440
Да и ощущение такое, что проверку прошли
мои собственные чувства!
58
00:04:36,150 --> 00:04:38,370
Извините… но у вас кровь идёт.
59
00:04:39,150 --> 00:04:43,830
Лойд Форджер… так уж и быть,
временно вверяю тебе губы сестры!
60
00:04:43,830 --> 00:04:44,390
Чего?!
61
00:04:44,710 --> 00:04:46,950
Ты что такое говоришь, Юрий?!
62
00:04:51,050 --> 00:04:54,330
Хорошо…
на сегодня я, пожалуй, откланяюсь…
63
00:04:54,500 --> 00:04:55,390
Но не обольщайся!
64
00:04:55,600 --> 00:04:57,180
Юрий… кровь…
65
00:04:57,180 --> 00:04:59,280
Может, у Брайеров это норма?
66
00:04:59,640 --> 00:05:02,910
Ш табой фсё хорошо, Юрий?..
Шатает, бедняжку…
67
00:05:03,060 --> 00:05:04,800
— Йор, ты сама еле волочишься…
68
00:05:03,060 --> 00:05:04,800
— Не переживай, сестричка.
69
00:05:04,800 --> 00:05:07,360
Да тебя и саму во все стороны мотает.
70
00:05:10,790 --> 00:05:12,720
Мошет, такси тибе вызвать?
71
00:05:12,720 --> 00:05:16,110
Да я сам дойду…
Ты как курица-наседка у меня.
72
00:05:19,110 --> 00:05:20,570
Осторожней!
73
00:05:22,220 --> 00:05:23,790
Ты чего тут лыбишься?!
74
00:05:23,790 --> 00:05:26,080
Настолько потешна моя неудача?!
75
00:05:26,400 --> 00:05:27,570
Ой, нет.
76
00:05:27,910 --> 00:05:29,880
Просто у вас чудесные отношения.
77
00:05:30,110 --> 00:05:32,620
Вы же долгие годы
поддерживали друг друга?
78
00:05:33,550 --> 00:05:37,170
Юрий, большое спасибо,
что всё это время защищали Йор.
79
00:05:37,350 --> 00:05:39,690
Наверняка ведь нелегко приходилось…
80
00:05:41,750 --> 00:05:44,970
Отныне я тоже буду
поддерживать её изо всех сил.
81
00:05:45,440 --> 00:05:47,810
Давайте вместе сделаем её счастливой.
82
00:05:50,750 --> 00:05:53,320
Да я лучше сдохну,
чем твою помощь приму!
83
00:05:53,510 --> 00:05:54,710
Надоело! Я домой!
84
00:05:55,160 --> 00:05:57,370
Не стесняйтесь,
приходите к нам вновь!
85
00:05:58,860 --> 00:06:00,350
Йор точно будет рада.
86
00:06:00,550 --> 00:06:03,110
И загляните, когда дочка
ещё спать не будет.
87
00:06:03,280 --> 00:06:07,220
Ой, Юрий! Аня так ждала сегодня,
что ты в гости придёшь!
88
00:06:07,460 --> 00:06:10,420
Девочка она милая,
обязательно приходи поиграть.
89
00:06:11,170 --> 00:06:13,020
И без приглашений ваших бы пришёл!
90
00:06:13,180 --> 00:06:17,550
В следующий раз я найду доказательства,
что ты подло обманываешь сестру!
91
00:06:17,710 --> 00:06:19,640
Никто меня не обманывает!
92
00:06:19,900 --> 00:06:21,530
Запомни, Лойд Форджер!
93
00:06:21,730 --> 00:06:24,230
Если сестричка прольёт
хоть одну слезинку,
94
00:06:24,230 --> 00:06:26,130
клянусь, я лично тебя каз…
95
00:06:27,090 --> 00:06:30,280
Как бы… ну это! В общем!
96
00:06:30,570 --> 00:06:33,200
Короче, заруби себе это на носу!
97
00:06:34,260 --> 00:06:36,040
— Под машину не попади!
98
00:06:34,960 --> 00:06:37,360
— Сестричка-а-а!
99
00:06:36,040 --> 00:06:38,740
— И не кричи, а то соседям спать мешаешь!
100
00:06:38,740 --> 00:06:40,600
Он сейчас про казнь заикнулся?
101
00:06:40,890 --> 00:06:41,910
Буду внимательней.
102
00:06:49,450 --> 00:06:51,160
Оставил ли жучок?..
103
00:06:51,460 --> 00:06:53,130
Да нет, похоже, чисто.
104
00:06:53,360 --> 00:06:55,930
Из тайной полиции всё-таки…
хотя нет…
105
00:06:56,200 --> 00:06:58,430
Он и из любви к сестре
мог подбросить…
106
00:06:58,430 --> 00:06:59,860
Тут надо быть настороже!
107
00:07:00,340 --> 00:07:02,750
Лойд, большое тебе спасибо.
108
00:07:03,860 --> 00:07:05,530
Мне сейчас очень стыдно…
109
00:07:05,840 --> 00:07:09,660
но спасибо, что принял как родного
даже моего брата-грубияна.
110
00:07:11,290 --> 00:07:14,530
Что сказать,
Юрий тебя сильно любит, Йор.
111
00:07:15,760 --> 00:07:19,350
Мне в Берлинте, кроме дочери,
тоже не на кого положиться…
112
00:07:19,570 --> 00:07:21,860
поэтому даже немножко завидно стало.
113
00:07:21,940 --> 00:07:23,210
Лойд…
114
00:07:23,480 --> 00:07:25,350
Правда, и дочь у меня фальшивая.
115
00:07:25,520 --> 00:07:29,710
Как бы то ни было,
главное, что он не раскусил наш фарс.
116
00:07:33,000 --> 00:07:33,680
Да!
117
00:07:35,040 --> 00:07:38,080
Чуть успокоилась —
и сразу же в сон потянуло…
118
00:07:38,220 --> 00:07:40,420
Давай приберёмся — и в кровать?
119
00:07:42,170 --> 00:07:45,200
Ой! Подожди! Раздельно! Минутку!
120
00:07:45,320 --> 00:07:46,590
К-конечно!
121
00:07:47,280 --> 00:07:48,620
Папа…
122
00:07:49,220 --> 00:07:51,930
спаси Землю, пожальста…
123
00:07:52,270 --> 00:07:57,180
Юра… будеф так фебя с Лойдом вести…
накажу…
124
00:08:02,310 --> 00:08:05,230
Даже не помню,
когда я хоть кому-то завидовал.
125
00:08:06,370 --> 00:08:09,130
Так, спать!
Видимо, усталость сказывается.
126
00:08:09,310 --> 00:08:11,340
Да и завтра работу никто не отменял…
127
00:08:19,200 --> 00:08:20,260
Господа!
128
00:08:24,620 --> 00:08:26,080
Как мне пройти к метро?!
129
00:08:26,350 --> 00:08:29,120
Мужик, ты сначала в больницу сходи!
130
00:08:33,050 --> 00:08:35,400
Добрава утренька…
131
00:08:36,890 --> 00:08:39,530
Папа, ты сегодня
какой-то зелёненький…
132
00:08:39,530 --> 00:08:41,740
Иди-ка умойся,
а то не проснулась ещё.
133
00:08:47,480 --> 00:08:48,700
Доброе утро!
134
00:08:52,910 --> 00:08:55,860
Жаль, что ты вчера
с Юрой не повидалась.
135
00:08:55,860 --> 00:08:57,230
Что?.. Кто это?
136
00:08:57,930 --> 00:09:00,350
Но ты ведь так ждала с ним встречи!
137
00:09:02,020 --> 00:09:04,470
Между тем
шумный вчера выдался вечер.
138
00:09:04,710 --> 00:09:06,220
Извини, Лойд…
139
00:09:06,400 --> 00:09:08,660
Не ожидал, что брат Йор
окажется таким!
140
00:09:08,740 --> 00:09:09,990
Ой! Дядя!
141
00:09:10,220 --> 00:09:13,990
Вдобавок работает на врагов шпионов —
тайную полицию.
142
00:09:14,360 --> 00:09:17,270
Т-тайную полицию?!
143
00:09:17,930 --> 00:09:19,100
А что это?
144
00:09:20,890 --> 00:09:23,490
Тайная… и полиция?
145
00:09:24,370 --> 00:09:26,280
Звучит жутко интересно!
146
00:09:26,500 --> 00:09:29,280
Вы почему не познакомили меня с ним?!
147
00:09:29,280 --> 00:09:30,790
А ну, верните мой интерес!
148
00:09:31,020 --> 00:09:32,840
Тебе так увидеть его хотелось?..
149
00:09:33,620 --> 00:09:35,730
Ладно, главное,
что буря прошла…
150
00:09:35,990 --> 00:09:38,840
Сейчас надо за учёбу Ани
поплотнее взяться.
151
00:09:39,080 --> 00:09:41,790
Аня, кушай быстрей,
а не то опоздаешь.
152
00:09:44,860 --> 00:09:47,900
{\an8}Ням… ням… ням…
153
00:09:46,010 --> 00:09:47,900
Ничего, он скоро снова придёт!
154
00:09:48,800 --> 00:09:50,860
Но точно ли опасность миновала?
155
00:09:51,400 --> 00:09:54,260
Младший брат Йор Брайер —
сотрудник тайной полиции.
156
00:09:54,470 --> 00:09:57,400
При этом её досье кристально чистое.
157
00:09:58,330 --> 00:10:00,960
Да и не похоже,
что она знает о работе брата.
158
00:10:01,040 --> 00:10:02,570
Нутром чую, она не враг!
159
00:10:02,820 --> 00:10:05,420
Опять же, если б она знала,
кто такой Юрий,
160
00:10:05,600 --> 00:10:08,410
едва ли переживала бы
об отсутствии брака.
161
00:10:08,930 --> 00:10:10,670
Хотя… нельзя ничего утверждать.
162
00:10:10,800 --> 00:10:14,650
Допустим, что всё это ложь, игра,
чтобы подобраться ко мне.
163
00:10:16,380 --> 00:10:18,840
Никогда и ничему не доверяй, Сумрак!
164
00:10:20,340 --> 00:10:22,480
Папа… наша мама…
165
00:10:23,820 --> 00:10:24,720
Что такое?
166
00:10:26,590 --> 00:10:28,240
Мама… наша…
167
00:10:28,910 --> 00:10:30,370
не умеет готовить.
168
00:10:30,400 --> 00:10:34,230
Так ты всё-таки догадалась,
что я готовила сегодняшний завтрак?!
169
00:10:34,230 --> 00:10:35,880
Прости меня, прости!
170
00:10:35,880 --> 00:10:37,610
Я правда старалась…
171
00:10:41,920 --> 00:10:43,300
Погоди-ка, Йор…
172
00:10:43,400 --> 00:10:44,090
Что?
173
00:10:44,740 --> 00:10:46,550
Ну… знаешь…
174
00:10:47,320 --> 00:10:50,300
Перебор, наверное,
жучка на неё вешать?
175
00:10:50,990 --> 00:10:53,530
Нет! Лучше уж полностью проверить.
176
00:10:53,660 --> 00:10:55,620
Мельчайшая ошибка может стоить жизни.
177
00:10:55,770 --> 00:10:58,950
Тем более что от успеха операции
зависят тысячи жизней.
178
00:10:59,100 --> 00:11:01,600
Простой жучок поможет
развеять подозрения…
179
00:11:01,710 --> 00:11:03,800
У тебя на воротнике пылинка какая-то.
180
00:11:05,710 --> 00:11:08,180
Ой-ой! С-спасибо большое…
181
00:11:08,330 --> 00:11:11,620
Я аж испугалась!
Думала, поцелует сейчас на прощание.
182
00:11:11,680 --> 00:11:12,400
Что?!
183
00:11:13,350 --> 00:11:16,490
В… в голове ещё
свежа память о вечере…
184
00:11:17,950 --> 00:11:20,670
Я ни целоваться не умею,
ни даже готовить.
185
00:11:21,270 --> 00:11:24,440
Да, Лойду удалось вчера
провести Юрия…
186
00:11:24,830 --> 00:11:28,510
но я, судя по всему,
жену играю просто паршиво.
187
00:11:29,660 --> 00:11:34,120
Может, мне кажется…
но Лойд сегодня словно отстранился даже.
188
00:11:34,540 --> 00:11:39,140
Может быть…
я, бестолковая, окончательно ему надоела?
189
00:11:40,310 --> 00:11:41,740
Надо быть настороже…
190
00:11:51,650 --> 00:11:53,050
Что случилось, Аня?
191
00:11:54,070 --> 00:11:57,190
Папа, мама,
я запрещаю вам жить недружно!
192
00:11:59,120 --> 00:12:00,220
Но…
193
00:12:00,480 --> 00:12:02,750
но мы, вообще-то, и не ссорились…
194
00:12:03,020 --> 00:12:04,420
В-вот именно!
195
00:12:04,530 --> 00:12:07,840
Ты лучше сама одноклассников
не задирай и будь умницей.
196
00:12:08,130 --> 00:12:09,040
Угу…
197
00:12:11,350 --> 00:12:12,660
Что ж, нам тоже пора.
198
00:12:12,660 --> 00:12:13,910
Д-да…
199
00:12:15,320 --> 00:12:18,510
Порой дети бывают
удивительно догадливыми…
200
00:12:26,830 --> 00:12:28,010
Эй, Юрий!
201
00:12:28,720 --> 00:12:30,440
Ты чего весь в пластырях?
202
00:12:30,800 --> 00:12:33,270
Разве не сестру вчера
поздравлять ходил?
203
00:12:34,250 --> 00:12:36,090
Я плохо помню, что вчера делал…
204
00:12:37,070 --> 00:12:40,570
Да напился, небось,
и полез с кулаками на зятя?
205
00:12:40,940 --> 00:12:42,550
Говорил же завязывать.
206
00:12:42,620 --> 00:12:44,660
Ну не отдавать же сестру козлу?
207
00:12:44,910 --> 00:12:46,490
Что, сволочь какая-нибудь?
208
00:12:50,490 --> 00:12:51,810
Нет, скорее…
209
00:12:52,450 --> 00:12:53,200
он в целом…
210
00:12:54,290 --> 00:12:55,650
хороший парень.
211
00:12:56,290 --> 00:12:59,570
Ну и что?! Мошенники и шпионы
вечно косят под добряков!
212
00:12:59,720 --> 00:13:02,480
Точно! Вот бы шпионом
оказался! Посадил бы его!
213
00:13:02,480 --> 00:13:04,550
Успокойся! Есть на него что?
214
00:13:04,920 --> 00:13:05,970
Вот же чёрт!
215
00:13:06,170 --> 00:13:10,070
Совсем забыл поставить им жучки
в спальне и гостиной…
216
00:13:11,230 --> 00:13:12,600
Нет, погоди, так нельзя!
217
00:13:12,770 --> 00:13:15,710
Не дай бог, ещё услышу,
как сестричка моя там стонет…
218
00:13:15,710 --> 00:13:17,530
Да меня ж удар сразу хватит!
219
00:13:17,530 --> 00:13:19,260
Так ты что, сам себя покалечил?
220
00:13:23,640 --> 00:13:27,790
Кончай уже за сестру цепляться,
а то на работе сказывается.
221
00:13:28,220 --> 00:13:30,220
У нас работа серьёзная.
222
00:13:30,720 --> 00:13:33,450
Надо шпионов поймать,
особенно Сумрака.
223
00:13:33,930 --> 00:13:37,770
Пойми уже наконец, что от этого
зависит безопасность и твоей сестры.
224
00:13:38,540 --> 00:13:39,730
Да, я понимаю…
225
00:13:40,040 --> 00:13:40,910
А сейчас…
226
00:13:41,060 --> 00:13:42,400
Лойд Форджер…
227
00:13:42,770 --> 00:13:46,510
если наступит день,
когда ты доведёшь сестру до слёз…
228
00:13:52,350 --> 00:13:53,220
Что это с ней?
229
00:13:53,380 --> 00:13:56,800
Не знаю, но она бурчала под нос,
что жена из неё никудышная.
230
00:13:56,800 --> 00:13:57,750
Привет.
231
00:13:57,750 --> 00:13:58,880
О, Шерон!
232
00:14:00,560 --> 00:14:04,070
Что? Как тебе стать
замечательной женой?
233
00:14:04,330 --> 00:14:06,130
С мужем, что ли, не ладится?
234
00:14:06,250 --> 00:14:08,420
Да нет… ничего подобного.
235
00:14:08,560 --> 00:14:09,220
Просто…
236
00:14:09,400 --> 00:14:12,200
я впервые в отношениях с мужчиной.
237
00:14:12,320 --> 00:14:14,970
Вот и не знаю,
как правильно себя вести.
238
00:14:15,310 --> 00:14:18,420
Я, конечно, подозревал это,
прочитав её досье,
239
00:14:18,670 --> 00:14:22,290
но у Йор и правда
прежде не было опыта с мужчинами.
240
00:14:22,590 --> 00:14:26,150
Как бы сказать…
мне кажется, что так продолжать нельзя.
241
00:14:26,300 --> 00:14:29,090
Тем более что я и готовить
толком не умею!
242
00:14:29,430 --> 00:14:31,490
Это слова Ани её так ранили?
243
00:14:32,270 --> 00:14:33,310
Погоди-ка…
244
00:14:33,400 --> 00:14:37,550
Йор что, пытается набраться опыта,
чтобы лучше отыгрывать роль жены?
245
00:14:37,950 --> 00:14:39,080
Так, стоп.
246
00:14:39,180 --> 00:14:43,370
Возможно, она хочет казаться идеальной,
чтобы в дальнейшем обмануть меня!
247
00:14:43,570 --> 00:14:47,250
Тяжко, наверное, живётся,
когда муж настолько лучше тебя?
248
00:14:47,250 --> 00:14:49,370
Если не тянешь —
так и расстались бы!
249
00:14:49,370 --> 00:14:51,670
Нет… этого бы мне не хотелось…
250
00:14:51,800 --> 00:14:55,550
Мне кажется или отношения Йор
с коллегами немного… того?
251
00:14:55,870 --> 00:14:56,580
Не понял!
252
00:14:56,580 --> 00:14:57,450
Вы чего сидите?!
253
00:14:57,450 --> 00:14:59,270
Хватит языками чесать! Работать!
254
00:14:59,270 --> 00:15:00,760
Блин! Начальство…
255
00:15:01,320 --> 00:15:02,840
Кстати, Йор!
256
00:15:03,110 --> 00:15:06,400
Тебя не затруднит
отправить почтой это письмо?
257
00:15:06,580 --> 00:15:07,890
Нет, конечно.
258
00:15:08,280 --> 00:15:12,280
Похоже, чтобы увериться…
мне придётся действовать самому.
259
00:15:19,810 --> 00:15:23,930
Ой, кстати… а ведь у нас с Лойдом
даже счета раздельные.
260
00:15:25,290 --> 00:15:28,860
А если я подкину ему
часть своего гонорара,
261
00:15:29,090 --> 00:15:32,210
смогу ли помочь Лойду
как хорошая жена?
262
00:15:32,650 --> 00:15:34,830
Но вдруг он что-то заподозрит?
263
00:15:35,340 --> 00:15:39,840
Опять же, что-то мне подсказывает,
что дело далеко не в деньгах…
264
00:15:39,930 --> 00:15:43,200
Эй, гражданочка,
у нас есть к вам пара вопросов.
265
00:15:44,980 --> 00:15:46,440
Не уделите минутку?
266
00:15:46,580 --> 00:15:49,090
Д-да это же офицеры тайной полиции!
267
00:15:49,090 --> 00:15:51,490
И… извините,
я что-то сделала не так?
268
00:15:51,990 --> 00:15:54,110
Я же вообще на жену не похожа!
269
00:15:54,220 --> 00:15:57,890
Наверное, заподозрили неладное,
когда рекламу для супругов смотрела!
270
00:15:58,040 --> 00:16:00,310
З-з-з-знаете…
я, вообще-то, замужем!
271
00:16:01,210 --> 00:16:02,820
Так мы тебя и не клеим.
272
00:16:04,150 --> 00:16:05,560
Слушай, чё за фигня?!
273
00:16:05,560 --> 00:16:09,480
Выдернул меня с работы, шмотки всучил,
а теперь на допрос жены ведёшь?!
274
00:16:09,720 --> 00:16:12,930
Не бухти, а делай, как сказал.
Это тоже работа.
275
00:16:13,050 --> 00:16:14,850
Ну а я-то тут при чём?!
276
00:16:15,730 --> 00:16:18,970
Мы из отдела досмотра
почтовых отправлений.
277
00:16:19,200 --> 00:16:21,150
Этот документ ты только что отослала.
278
00:16:21,310 --> 00:16:24,240
Скорее всего, это шифр,
предназначенный для весталисцы.
279
00:16:24,840 --> 00:16:27,330
Тут указан отправитель, Барнс,
это твой начальник?
280
00:16:27,400 --> 00:16:28,830
Т-так и есть…
281
00:16:28,830 --> 00:16:30,010
А саму-то как звать?
282
00:16:30,200 --> 00:16:31,260
Йор Бра…
283
00:16:31,260 --> 00:16:33,420
Я… я Йор Форджер.
284
00:16:34,370 --> 00:16:38,260
Ой, да неужели?
Гражданочка, Йор Форджер — это ты?
285
00:16:38,510 --> 00:16:43,020
Именно это имя написано здесь!
Имя соучастника преступления.
286
00:16:43,260 --> 00:16:44,840
А ведь столько ныл…
287
00:16:45,220 --> 00:16:47,040
Так ты, значит, с ним заодно?
288
00:16:47,320 --> 00:16:50,150
О… о чём речь?
Вы, должно быть, ошиблись!
289
00:16:50,330 --> 00:16:52,510
Ты лучше признавайся — целее будешь.
290
00:16:52,560 --> 00:16:56,570
Помнится, в мэрии на днях
повязали мужика из финотдела.
291
00:16:56,700 --> 00:16:59,480
Похоже, продажные твари
там на каждом шагу.
292
00:16:59,560 --> 00:17:02,290
К слову, говорят,
закончил он печально!
293
00:17:02,290 --> 00:17:04,760
От жестоких пыток у него
полностью съехала крыша.
294
00:17:04,760 --> 00:17:08,040
В итоге порешил себя, бедолага,
прямо в каталажке.
295
00:17:08,040 --> 00:17:12,230
Да и в прошлом месяце бабу повязали,
как раз примерно твоего возраста.
296
00:17:12,310 --> 00:17:14,020
Лейтенант, может, помнишь?
297
00:17:14,230 --> 00:17:16,310
Что за персонажа он отыгрывает?
298
00:17:16,490 --> 00:17:18,020
Да, припоминаю.
299
00:17:18,080 --> 00:17:21,220
Но у неё среди наших родственник был —
в итоге выпустили.
300
00:17:21,340 --> 00:17:23,490
Ох, как же я люблю нашу работу!
301
00:17:23,490 --> 00:17:27,730
Приятно, когда всех твоих родственников
от большей части обвинений крышуют.
302
00:17:28,170 --> 00:17:31,000
Так, всё, ладно,
пройдём-ка в участок.
303
00:17:31,430 --> 00:17:34,400
Если она знает,
где именно работает Юрий,
304
00:17:34,580 --> 00:17:36,790
то просто прикроется сейчас
его именем.
305
00:17:37,390 --> 00:17:40,260
Какой смысл скрывать
что-то от коллег?
306
00:17:40,450 --> 00:17:44,580
Ну а если начнёт брыкаться,
то навлечёт подозрение на семью и друзей.
307
00:17:45,020 --> 00:17:49,100
Давай же, Йор! Если тебя подослали…
скорее ищи спасение в имени брата!
308
00:17:49,720 --> 00:17:51,050
В ином же случае…
309
00:17:51,470 --> 00:17:52,660
Уважаемые…
310
00:17:52,780 --> 00:17:55,910
я каждый день тружусь
во благо людей Остании.
311
00:17:56,120 --> 00:17:58,280
Никаким шпионажем не занимаюсь!
312
00:17:58,440 --> 00:18:00,090
Ты нам зубы не заговаривай!
313
00:18:00,360 --> 00:18:02,240
Закрой рот и делай, что сказа…
314
00:18:03,710 --> 00:18:06,120
Ай! Ай-ай-ай-ай-ай!
315
00:18:06,350 --> 00:18:09,070
Вы забыли?
Я предупреждала, что замужем.
316
00:18:09,350 --> 00:18:11,060
Держите, пожалуйста, руки при себе!
317
00:18:11,240 --> 00:18:15,040
Гражданочка, за такие выкрутасы
ты со своей семьёй дорого заплатишь.
318
00:18:15,420 --> 00:18:17,000
Мой брат и мой муж…
319
00:18:17,350 --> 00:18:19,660
очень добрые и замечательные люди!
320
00:18:20,550 --> 00:18:23,660
Если же вы задумали
сотворить с ними что-то плохое…
321
00:18:26,360 --> 00:18:28,910
я не посмотрю,
где и на кого работаете!
322
00:18:28,910 --> 00:18:30,620
Клянусь, вы пожалеете!
323
00:18:35,740 --> 00:18:37,460
Минутку, младший лейтенант.
324
00:18:37,580 --> 00:18:39,730
А мы с шифром, случаем, не ошиблись?
325
00:18:39,780 --> 00:18:41,410
Что? Нет, не должны…
326
00:18:41,410 --> 00:18:42,830
Чёрт! Как же так?!
327
00:18:43,130 --> 00:18:46,880
Это ж никакой не енотий шифр!
Чёрным по белому — гусеничный!
328
00:18:47,080 --> 00:18:48,800
Перечитаем-ка всё заново…
329
00:18:48,970 --> 00:18:52,200
Похоже, Барнс отправил письмо
известному проктологу.
330
00:18:52,440 --> 00:18:53,170
Что?
331
00:18:53,320 --> 00:18:56,620
Вот в чём дело…
он со стыда решил всё зашифровать.
332
00:18:56,850 --> 00:18:58,460
Ну что за человек-то такой?
333
00:18:58,780 --> 00:19:01,350
Похоже, мы зря тебя подозревали.
334
00:19:01,540 --> 00:19:03,110
Твоего имени здесь нет.
335
00:19:03,340 --> 00:19:07,780
Можешь идти… но ради всё того же Барнса
лучше не рассказывай о том, что случилось.
336
00:19:13,670 --> 00:19:15,540
Ну и цирк мы устроили…
337
00:19:16,180 --> 00:19:20,660
Впрочем, учитывая, как она себя повела,
вряд ли связана с тайной полицией.
338
00:19:22,510 --> 00:19:26,400
Эй, ты это чего?
Совесть из-за подозрений мучает?
339
00:19:26,450 --> 00:19:27,430
Нет, конечно.
340
00:19:27,660 --> 00:19:31,040
Я тебя уже предупреждал…
но ты с эмоциями осторожней.
341
00:19:31,240 --> 00:19:34,040
Не верь никому,
если на тот свет не хочется.
342
00:19:34,240 --> 00:19:37,620
В нашем деле по-другому
просто не выжить.
343
00:19:39,970 --> 00:19:42,550
Почему-то меня
твоя нынешняя рожа бесит…
344
00:19:44,410 --> 00:19:46,490
Так ты ж сам её сделал!
345
00:19:46,490 --> 00:19:49,940
Блин, а я ведь хотел
хоть немного девчонок покадрить!
346
00:19:49,940 --> 00:19:52,240
Бедное моё прекрасное личико!
347
00:19:52,530 --> 00:19:55,580
Лично я считаю,
что девушек обманывать нехорошо.
348
00:19:55,580 --> 00:19:56,910
Это ты мне говоришь?!
349
00:20:01,830 --> 00:20:04,510
Ох и перенервничала же я сегодня…
350
00:20:04,600 --> 00:20:06,800
Ещё бы чуть-чуть —
и за решётку отправилась…
351
00:20:06,950 --> 00:20:10,810
Куда уж там хорошая жена!
Я едва не разрушила семью Форджеров.
352
00:20:11,600 --> 00:20:13,110
Ой, привет, Йор!
353
00:20:13,250 --> 00:20:14,350
Лойд?..
354
00:20:14,350 --> 00:20:17,150
Вот так совпадение!
Пойдём домой вместе?
355
00:20:17,150 --> 00:20:19,890
Ой… кажется, у тебя снова
что-то на воротнике.
356
00:20:23,490 --> 00:20:24,800
Извини.
357
00:20:25,210 --> 00:20:26,460
Плохая я жена…
358
00:20:26,550 --> 00:20:29,640
Даже за своим внешним видом
уследить не могу.
359
00:20:30,870 --> 00:20:32,860
Я так не считаю, Йор.
360
00:20:33,120 --> 00:20:38,370
Порой так и вовсе кажется,
что многие семьи живут лишь отыгрывая роли.
361
00:20:38,530 --> 00:20:41,660
Подстраиваются под идеалы,
действуют, как заведено.
362
00:20:42,230 --> 00:20:45,880
Нет, конечно, стремиться к идеалу —
это здорово и похвально.
363
00:20:46,080 --> 00:20:49,880
Вот только… если жить лишь этим
и перестать быть самим собой,
364
00:20:50,130 --> 00:20:52,390
то в итоге вся жизнь
пойдёт наперекосяк.
365
00:20:53,310 --> 00:20:55,370
Поверь, я знаю, о чём говорю.
366
00:20:55,440 --> 00:20:58,440
В нашу больницу часто приходят
жертвы такого поведения.
367
00:20:59,500 --> 00:21:03,480
Если вечно играть…
то неудивительно, что однажды устанешь.
368
00:21:04,820 --> 00:21:06,160
Лойд…
369
00:21:07,080 --> 00:21:09,750
Поэтому, Йор, оставайся такой,
какая ты есть.
370
00:21:10,200 --> 00:21:13,680
Веди себя уверенно —
и никто не заметит маленьких недочётов.
371
00:21:13,840 --> 00:21:17,450
Да и Аня обрадуется,
если ты снова будешь улыбаться.
372
00:21:18,690 --> 00:21:20,130
Большое спасибо!
373
00:21:20,510 --> 00:21:21,620
Если честно…
374
00:21:22,900 --> 00:21:25,670
я счастлива,
что вышла за тебя замуж, Лойд!
375
00:21:32,290 --> 00:21:35,120
Совесть из-за подозрений мучает?
376
00:21:44,260 --> 00:21:45,970
А что это ты выбросил?
377
00:21:46,150 --> 00:21:48,640
Да так…
бумажку, что с воротника снял.
378
00:21:48,770 --> 00:21:49,690
Но это ладно…
379
00:21:50,210 --> 00:21:53,890
Мы же никак не отметили
недельную годовщину свадьбы.
380
00:21:54,080 --> 00:21:55,730
Может, хоть тортик прикупим?
381
00:21:55,870 --> 00:21:57,300
Ой, я только за!
382
00:22:02,870 --> 00:22:06,140
Папа! Мама! Я вернулась домой!
383
00:22:07,310 --> 00:22:09,460
С возвращением, Анечка.
384
00:22:09,760 --> 00:22:10,710
Ты чего?
385
00:22:13,500 --> 00:22:15,990
Папа с мамой снова подружились!
386
00:22:18,390 --> 00:22:21,240
Ну что ты?
Я же говорил: мы не ссорились.
387
00:22:21,470 --> 00:22:23,850
Представляешь, у нас тортик, Аня!
388
00:22:24,020 --> 00:22:25,880
Тортик! Хочу!
389
00:22:26,030 --> 00:22:29,350
А ну, не прыгай!
Под нами, вообще-то, люди живут.
390
00:24:06,920 --> 00:24:09,910
{\an4}МИССИЯ:10
«Операция „Вышибалы“»