1 00:00:00,740 --> 00:00:04,240 Если вы и правда женаты, так докажите мне! 2 00:00:05,070 --> 00:00:07,230 Поцелуйтесь у меня на глазах. 3 00:00:07,630 --> 00:00:09,280 Если этого достаточно… 4 00:00:09,280 --> 00:00:10,220 Что?! 5 00:00:12,860 --> 00:00:15,000 Поцелуй? Поцелуй?! 6 00:00:15,150 --> 00:00:17,290 Это что ж?.. Он меня? 7 00:00:17,400 --> 00:00:18,860 Ой, точно! 8 00:00:19,020 --> 00:00:22,750 Помнится, я где-то читала, что первый поцелуй на вкус как лимон! 9 00:00:22,840 --> 00:00:25,240 Как раз к рыбке нашей подойдёт… 10 00:00:26,350 --> 00:00:29,240 Успокойся, Йор! Сейчас нужно думать трезво! 11 00:00:29,470 --> 00:00:30,330 Приступим… 12 00:00:30,710 --> 00:00:33,000 П-п-п-п-п-п-подожди, пожалуйста! 13 00:00:37,130 --> 00:00:39,260 Без рюмки я этого не вынесу! 14 00:00:40,380 --> 00:00:42,260 Прастите за оживание… 15 00:00:42,990 --> 00:00:44,620 Что?.. Ага… 16 00:00:45,640 --> 00:00:47,820 Если не хочешь, то не заставляй себя… 17 00:00:47,930 --> 00:00:52,050 Нет… ты ведь шараешься и для меня тозе… и я бобробую… 18 00:00:52,050 --> 00:00:54,030 Что вы там перешёптываетесь?! 19 00:00:54,030 --> 00:00:55,800 Поцелуетесь вы или нет?! 20 00:00:55,800 --> 00:00:58,570 Я требую доказательств, что вы и правда женаты! 21 00:01:00,030 --> 00:01:02,080 Вот на жамок, Юрий… 22 00:01:02,440 --> 00:01:06,720 мы з милым тибе щаз покажем, какая жаркая у наз любофь… 23 00:01:07,680 --> 00:01:09,460 Закрой глазки, любимый… 24 00:01:09,610 --> 00:01:11,340 буду тибя цаловать. 25 00:01:11,550 --> 00:01:12,960 С-сестричка?! 26 00:01:15,720 --> 00:01:17,880 А?.. Йор, ты чего?.. 27 00:02:46,080 --> 00:02:50,950 {\an6}СЕМЬЯ ШПИОНА 28 00:02:50,980 --> 00:02:53,980 МИССИЯ:9 «Покажите свою любовь!» 29 00:03:01,260 --> 00:03:02,310 Сестричка! 30 00:03:02,530 --> 00:03:04,790 Да что ж это за разврат?! 31 00:03:07,790 --> 00:03:09,570 Сестричка! 32 00:03:11,470 --> 00:03:14,550 Вот, посмотри! Я лучше всех контрольную сдал! 33 00:03:14,790 --> 00:03:16,300 Какой ты умница! 34 00:03:17,040 --> 00:03:18,660 В награду чмокну в щёчку. 35 00:03:18,660 --> 00:03:19,540 Чмок! 36 00:03:22,430 --> 00:03:23,800 Сестричка… 37 00:03:23,910 --> 00:03:26,280 однажды… когда стану взрослым… 38 00:03:27,530 --> 00:03:29,440 я возьму тебя в жёны! 39 00:03:29,540 --> 00:03:30,480 Правда? 40 00:03:31,070 --> 00:03:34,210 Что ж! Тогда буду ждать и не выходить замуж. 41 00:03:34,210 --> 00:03:36,070 Тогда буду ждать… Тогда буду ждать… 42 00:03:36,070 --> 00:03:37,810 Тогда буду ждать… Тогда буду ждать… 43 00:03:39,610 --> 00:03:40,310 Нет! 44 00:03:40,310 --> 00:03:42,650 Не вздумай, сестричка! 45 00:03:42,650 --> 00:03:46,340 Пожалуйста, только не при мне! Не целуй другого на моих глазах! 46 00:03:46,340 --> 00:03:48,520 Я не позволю! 47 00:03:48,710 --> 00:03:50,540 Ой… я так и знала… 48 00:03:50,860 --> 00:03:52,790 Не могу-у-у! 49 00:03:51,960 --> 00:03:56,790 {\an8}Сестри-и-и-чка!.. 50 00:03:56,790 --> 00:03:59,550 Не-е-е-е-е-е-ет! 51 00:04:04,950 --> 00:04:06,640 Конец света настал?! 52 00:04:11,180 --> 00:04:13,360 Ой! А… Юрий?.. 53 00:04:18,540 --> 00:04:20,300 Я всё понял, сестричка… 54 00:04:20,600 --> 00:04:24,350 Я просто хотел поцелую помешать, а ты меня аж прочь отбросила! 55 00:04:24,770 --> 00:04:27,960 Значит, тебе аж не терпелось побаловаться с муженьком?! 56 00:04:29,220 --> 00:04:31,730 Какой же я дурак, что решил вас проверить! 57 00:04:31,830 --> 00:04:35,440 Да и ощущение такое, что проверку прошли мои собственные чувства! 58 00:04:36,150 --> 00:04:38,370 Извините… но у вас кровь идёт. 59 00:04:39,150 --> 00:04:43,830 Лойд Форджер… так уж и быть, временно вверяю тебе губы сестры! 60 00:04:43,830 --> 00:04:44,390 Чего?! 61 00:04:44,710 --> 00:04:46,950 Ты что такое говоришь, Юрий?! 62 00:04:51,050 --> 00:04:54,330 Хорошо… на сегодня я, пожалуй, откланяюсь… 63 00:04:54,500 --> 00:04:55,390 Но не обольщайся! 64 00:04:55,600 --> 00:04:57,180 Юрий… кровь… 65 00:04:57,180 --> 00:04:59,280 Может, у Брайеров это норма? 66 00:04:59,640 --> 00:05:02,910 Ш табой фсё хорошо, Юрий?.. Шатает, бедняжку… 67 00:05:03,060 --> 00:05:04,800 — Йор, ты сама еле волочишься… 68 00:05:03,060 --> 00:05:04,800 — Не переживай, сестричка. 69 00:05:04,800 --> 00:05:07,360 Да тебя и саму во все стороны мотает. 70 00:05:10,790 --> 00:05:12,720 Мошет, такси тибе вызвать? 71 00:05:12,720 --> 00:05:16,110 Да я сам дойду… Ты как курица-наседка у меня. 72 00:05:19,110 --> 00:05:20,570 Осторожней! 73 00:05:22,220 --> 00:05:23,790 Ты чего тут лыбишься?! 74 00:05:23,790 --> 00:05:26,080 Настолько потешна моя неудача?! 75 00:05:26,400 --> 00:05:27,570 Ой, нет. 76 00:05:27,910 --> 00:05:29,880 Просто у вас чудесные отношения. 77 00:05:30,110 --> 00:05:32,620 Вы же долгие годы поддерживали друг друга? 78 00:05:33,550 --> 00:05:37,170 Юрий, большое спасибо, что всё это время защищали Йор. 79 00:05:37,350 --> 00:05:39,690 Наверняка ведь нелегко приходилось… 80 00:05:41,750 --> 00:05:44,970 Отныне я тоже буду поддерживать её изо всех сил. 81 00:05:45,440 --> 00:05:47,810 Давайте вместе сделаем её счастливой. 82 00:05:50,750 --> 00:05:53,320 Да я лучше сдохну, чем твою помощь приму! 83 00:05:53,510 --> 00:05:54,710 Надоело! Я домой! 84 00:05:55,160 --> 00:05:57,370 Не стесняйтесь, приходите к нам вновь! 85 00:05:58,860 --> 00:06:00,350 Йор точно будет рада. 86 00:06:00,550 --> 00:06:03,110 И загляните, когда дочка ещё спать не будет. 87 00:06:03,280 --> 00:06:07,220 Ой, Юрий! Аня так ждала сегодня, что ты в гости придёшь! 88 00:06:07,460 --> 00:06:10,420 Девочка она милая, обязательно приходи поиграть. 89 00:06:11,170 --> 00:06:13,020 И без приглашений ваших бы пришёл! 90 00:06:13,180 --> 00:06:17,550 В следующий раз я найду доказательства, что ты подло обманываешь сестру! 91 00:06:17,710 --> 00:06:19,640 Никто меня не обманывает! 92 00:06:19,900 --> 00:06:21,530 Запомни, Лойд Форджер! 93 00:06:21,730 --> 00:06:24,230 Если сестричка прольёт хоть одну слезинку, 94 00:06:24,230 --> 00:06:26,130 клянусь, я лично тебя каз… 95 00:06:27,090 --> 00:06:30,280 Как бы… ну это! В общем! 96 00:06:30,570 --> 00:06:33,200 Короче, заруби себе это на носу! 97 00:06:34,260 --> 00:06:36,040 — Под машину не попади! 98 00:06:34,960 --> 00:06:37,360 — Сестричка-а-а! 99 00:06:36,040 --> 00:06:38,740 — И не кричи, а то соседям спать мешаешь! 100 00:06:38,740 --> 00:06:40,600 Он сейчас про казнь заикнулся? 101 00:06:40,890 --> 00:06:41,910 Буду внимательней. 102 00:06:49,450 --> 00:06:51,160 Оставил ли жучок?.. 103 00:06:51,460 --> 00:06:53,130 Да нет, похоже, чисто. 104 00:06:53,360 --> 00:06:55,930 Из тайной полиции всё-таки… хотя нет… 105 00:06:56,200 --> 00:06:58,430 Он и из любви к сестре мог подбросить… 106 00:06:58,430 --> 00:06:59,860 Тут надо быть настороже! 107 00:07:00,340 --> 00:07:02,750 Лойд, большое тебе спасибо. 108 00:07:03,860 --> 00:07:05,530 Мне сейчас очень стыдно… 109 00:07:05,840 --> 00:07:09,660 но спасибо, что принял как родного даже моего брата-грубияна. 110 00:07:11,290 --> 00:07:14,530 Что сказать, Юрий тебя сильно любит, Йор. 111 00:07:15,760 --> 00:07:19,350 Мне в Берлинте, кроме дочери, тоже не на кого положиться… 112 00:07:19,570 --> 00:07:21,860 поэтому даже немножко завидно стало. 113 00:07:21,940 --> 00:07:23,210 Лойд… 114 00:07:23,480 --> 00:07:25,350 Правда, и дочь у меня фальшивая. 115 00:07:25,520 --> 00:07:29,710 Как бы то ни было, главное, что он не раскусил наш фарс. 116 00:07:33,000 --> 00:07:33,680 Да! 117 00:07:35,040 --> 00:07:38,080 Чуть успокоилась — и сразу же в сон потянуло… 118 00:07:38,220 --> 00:07:40,420 Давай приберёмся — и в кровать? 119 00:07:42,170 --> 00:07:45,200 Ой! Подожди! Раздельно! Минутку! 120 00:07:45,320 --> 00:07:46,590 К-конечно! 121 00:07:47,280 --> 00:07:48,620 Папа… 122 00:07:49,220 --> 00:07:51,930 спаси Землю, пожальста… 123 00:07:52,270 --> 00:07:57,180 Юра… будеф так фебя с Лойдом вести… накажу… 124 00:08:02,310 --> 00:08:05,230 Даже не помню, когда я хоть кому-то завидовал. 125 00:08:06,370 --> 00:08:09,130 Так, спать! Видимо, усталость сказывается. 126 00:08:09,310 --> 00:08:11,340 Да и завтра работу никто не отменял… 127 00:08:19,200 --> 00:08:20,260 Господа! 128 00:08:24,620 --> 00:08:26,080 Как мне пройти к метро?! 129 00:08:26,350 --> 00:08:29,120 Мужик, ты сначала в больницу сходи! 130 00:08:33,050 --> 00:08:35,400 Добрава утренька… 131 00:08:36,890 --> 00:08:39,530 Папа, ты сегодня какой-то зелёненький… 132 00:08:39,530 --> 00:08:41,740 Иди-ка умойся, а то не проснулась ещё. 133 00:08:47,480 --> 00:08:48,700 Доброе утро! 134 00:08:52,910 --> 00:08:55,860 Жаль, что ты вчера с Юрой не повидалась. 135 00:08:55,860 --> 00:08:57,230 Что?.. Кто это? 136 00:08:57,930 --> 00:09:00,350 Но ты ведь так ждала с ним встречи! 137 00:09:02,020 --> 00:09:04,470 Между тем шумный вчера выдался вечер. 138 00:09:04,710 --> 00:09:06,220 Извини, Лойд… 139 00:09:06,400 --> 00:09:08,660 Не ожидал, что брат Йор окажется таким! 140 00:09:08,740 --> 00:09:09,990 Ой! Дядя! 141 00:09:10,220 --> 00:09:13,990 Вдобавок работает на врагов шпионов — тайную полицию. 142 00:09:14,360 --> 00:09:17,270 Т-тайную полицию?! 143 00:09:17,930 --> 00:09:19,100 А что это? 144 00:09:20,890 --> 00:09:23,490 Тайная… и полиция? 145 00:09:24,370 --> 00:09:26,280 Звучит жутко интересно! 146 00:09:26,500 --> 00:09:29,280 Вы почему не познакомили меня с ним?! 147 00:09:29,280 --> 00:09:30,790 А ну, верните мой интерес! 148 00:09:31,020 --> 00:09:32,840 Тебе так увидеть его хотелось?.. 149 00:09:33,620 --> 00:09:35,730 Ладно, главное, что буря прошла… 150 00:09:35,990 --> 00:09:38,840 Сейчас надо за учёбу Ани поплотнее взяться. 151 00:09:39,080 --> 00:09:41,790 Аня, кушай быстрей, а не то опоздаешь. 152 00:09:44,860 --> 00:09:47,900 {\an8}Ням… ням… ням… 153 00:09:46,010 --> 00:09:47,900 Ничего, он скоро снова придёт! 154 00:09:48,800 --> 00:09:50,860 Но точно ли опасность миновала? 155 00:09:51,400 --> 00:09:54,260 Младший брат Йор Брайер — сотрудник тайной полиции. 156 00:09:54,470 --> 00:09:57,400 При этом её досье кристально чистое. 157 00:09:58,330 --> 00:10:00,960 Да и не похоже, что она знает о работе брата. 158 00:10:01,040 --> 00:10:02,570 Нутром чую, она не враг! 159 00:10:02,820 --> 00:10:05,420 Опять же, если б она знала, кто такой Юрий, 160 00:10:05,600 --> 00:10:08,410 едва ли переживала бы об отсутствии брака. 161 00:10:08,930 --> 00:10:10,670 Хотя… нельзя ничего утверждать. 162 00:10:10,800 --> 00:10:14,650 Допустим, что всё это ложь, игра, чтобы подобраться ко мне. 163 00:10:16,380 --> 00:10:18,840 Никогда и ничему не доверяй, Сумрак! 164 00:10:20,340 --> 00:10:22,480 Папа… наша мама… 165 00:10:23,820 --> 00:10:24,720 Что такое? 166 00:10:26,590 --> 00:10:28,240 Мама… наша… 167 00:10:28,910 --> 00:10:30,370 не умеет готовить. 168 00:10:30,400 --> 00:10:34,230 Так ты всё-таки догадалась, что я готовила сегодняшний завтрак?! 169 00:10:34,230 --> 00:10:35,880 Прости меня, прости! 170 00:10:35,880 --> 00:10:37,610 Я правда старалась… 171 00:10:41,920 --> 00:10:43,300 Погоди-ка, Йор… 172 00:10:43,400 --> 00:10:44,090 Что? 173 00:10:44,740 --> 00:10:46,550 Ну… знаешь… 174 00:10:47,320 --> 00:10:50,300 Перебор, наверное, жучка на неё вешать? 175 00:10:50,990 --> 00:10:53,530 Нет! Лучше уж полностью проверить. 176 00:10:53,660 --> 00:10:55,620 Мельчайшая ошибка может стоить жизни. 177 00:10:55,770 --> 00:10:58,950 Тем более что от успеха операции зависят тысячи жизней. 178 00:10:59,100 --> 00:11:01,600 Простой жучок поможет развеять подозрения… 179 00:11:01,710 --> 00:11:03,800 У тебя на воротнике пылинка какая-то. 180 00:11:05,710 --> 00:11:08,180 Ой-ой! С-спасибо большое… 181 00:11:08,330 --> 00:11:11,620 Я аж испугалась! Думала, поцелует сейчас на прощание. 182 00:11:11,680 --> 00:11:12,400 Что?! 183 00:11:13,350 --> 00:11:16,490 В… в голове ещё свежа память о вечере… 184 00:11:17,950 --> 00:11:20,670 Я ни целоваться не умею, ни даже готовить. 185 00:11:21,270 --> 00:11:24,440 Да, Лойду удалось вчера провести Юрия… 186 00:11:24,830 --> 00:11:28,510 но я, судя по всему, жену играю просто паршиво. 187 00:11:29,660 --> 00:11:34,120 Может, мне кажется… но Лойд сегодня словно отстранился даже. 188 00:11:34,540 --> 00:11:39,140 Может быть… я, бестолковая, окончательно ему надоела? 189 00:11:40,310 --> 00:11:41,740 Надо быть настороже… 190 00:11:51,650 --> 00:11:53,050 Что случилось, Аня? 191 00:11:54,070 --> 00:11:57,190 Папа, мама, я запрещаю вам жить недружно! 192 00:11:59,120 --> 00:12:00,220 Но… 193 00:12:00,480 --> 00:12:02,750 но мы, вообще-то, и не ссорились… 194 00:12:03,020 --> 00:12:04,420 В-вот именно! 195 00:12:04,530 --> 00:12:07,840 Ты лучше сама одноклассников не задирай и будь умницей. 196 00:12:08,130 --> 00:12:09,040 Угу… 197 00:12:11,350 --> 00:12:12,660 Что ж, нам тоже пора. 198 00:12:12,660 --> 00:12:13,910 Д-да… 199 00:12:15,320 --> 00:12:18,510 Порой дети бывают удивительно догадливыми… 200 00:12:26,830 --> 00:12:28,010 Эй, Юрий! 201 00:12:28,720 --> 00:12:30,440 Ты чего весь в пластырях? 202 00:12:30,800 --> 00:12:33,270 Разве не сестру вчера поздравлять ходил? 203 00:12:34,250 --> 00:12:36,090 Я плохо помню, что вчера делал… 204 00:12:37,070 --> 00:12:40,570 Да напился, небось, и полез с кулаками на зятя? 205 00:12:40,940 --> 00:12:42,550 Говорил же завязывать. 206 00:12:42,620 --> 00:12:44,660 Ну не отдавать же сестру козлу? 207 00:12:44,910 --> 00:12:46,490 Что, сволочь какая-нибудь? 208 00:12:50,490 --> 00:12:51,810 Нет, скорее… 209 00:12:52,450 --> 00:12:53,200 он в целом… 210 00:12:54,290 --> 00:12:55,650 хороший парень. 211 00:12:56,290 --> 00:12:59,570 Ну и что?! Мошенники и шпионы вечно косят под добряков! 212 00:12:59,720 --> 00:13:02,480 Точно! Вот бы шпионом оказался! Посадил бы его! 213 00:13:02,480 --> 00:13:04,550 Успокойся! Есть на него что? 214 00:13:04,920 --> 00:13:05,970 Вот же чёрт! 215 00:13:06,170 --> 00:13:10,070 Совсем забыл поставить им жучки в спальне и гостиной… 216 00:13:11,230 --> 00:13:12,600 Нет, погоди, так нельзя! 217 00:13:12,770 --> 00:13:15,710 Не дай бог, ещё услышу, как сестричка моя там стонет… 218 00:13:15,710 --> 00:13:17,530 Да меня ж удар сразу хватит! 219 00:13:17,530 --> 00:13:19,260 Так ты что, сам себя покалечил? 220 00:13:23,640 --> 00:13:27,790 Кончай уже за сестру цепляться, а то на работе сказывается. 221 00:13:28,220 --> 00:13:30,220 У нас работа серьёзная. 222 00:13:30,720 --> 00:13:33,450 Надо шпионов поймать, особенно Сумрака. 223 00:13:33,930 --> 00:13:37,770 Пойми уже наконец, что от этого зависит безопасность и твоей сестры. 224 00:13:38,540 --> 00:13:39,730 Да, я понимаю… 225 00:13:40,040 --> 00:13:40,910 А сейчас… 226 00:13:41,060 --> 00:13:42,400 Лойд Форджер… 227 00:13:42,770 --> 00:13:46,510 если наступит день, когда ты доведёшь сестру до слёз… 228 00:13:52,350 --> 00:13:53,220 Что это с ней? 229 00:13:53,380 --> 00:13:56,800 Не знаю, но она бурчала под нос, что жена из неё никудышная. 230 00:13:56,800 --> 00:13:57,750 Привет. 231 00:13:57,750 --> 00:13:58,880 О, Шерон! 232 00:14:00,560 --> 00:14:04,070 Что? Как тебе стать замечательной женой? 233 00:14:04,330 --> 00:14:06,130 С мужем, что ли, не ладится? 234 00:14:06,250 --> 00:14:08,420 Да нет… ничего подобного. 235 00:14:08,560 --> 00:14:09,220 Просто… 236 00:14:09,400 --> 00:14:12,200 я впервые в отношениях с мужчиной. 237 00:14:12,320 --> 00:14:14,970 Вот и не знаю, как правильно себя вести. 238 00:14:15,310 --> 00:14:18,420 Я, конечно, подозревал это, прочитав её досье, 239 00:14:18,670 --> 00:14:22,290 но у Йор и правда прежде не было опыта с мужчинами. 240 00:14:22,590 --> 00:14:26,150 Как бы сказать… мне кажется, что так продолжать нельзя. 241 00:14:26,300 --> 00:14:29,090 Тем более что я и готовить толком не умею! 242 00:14:29,430 --> 00:14:31,490 Это слова Ани её так ранили? 243 00:14:32,270 --> 00:14:33,310 Погоди-ка… 244 00:14:33,400 --> 00:14:37,550 Йор что, пытается набраться опыта, чтобы лучше отыгрывать роль жены? 245 00:14:37,950 --> 00:14:39,080 Так, стоп. 246 00:14:39,180 --> 00:14:43,370 Возможно, она хочет казаться идеальной, чтобы в дальнейшем обмануть меня! 247 00:14:43,570 --> 00:14:47,250 Тяжко, наверное, живётся, когда муж настолько лучше тебя? 248 00:14:47,250 --> 00:14:49,370 Если не тянешь — так и расстались бы! 249 00:14:49,370 --> 00:14:51,670 Нет… этого бы мне не хотелось… 250 00:14:51,800 --> 00:14:55,550 Мне кажется или отношения Йор с коллегами немного… того? 251 00:14:55,870 --> 00:14:56,580 Не понял! 252 00:14:56,580 --> 00:14:57,450 Вы чего сидите?! 253 00:14:57,450 --> 00:14:59,270 Хватит языками чесать! Работать! 254 00:14:59,270 --> 00:15:00,760 Блин! Начальство… 255 00:15:01,320 --> 00:15:02,840 Кстати, Йор! 256 00:15:03,110 --> 00:15:06,400 Тебя не затруднит отправить почтой это письмо? 257 00:15:06,580 --> 00:15:07,890 Нет, конечно. 258 00:15:08,280 --> 00:15:12,280 Похоже, чтобы увериться… мне придётся действовать самому. 259 00:15:19,810 --> 00:15:23,930 Ой, кстати… а ведь у нас с Лойдом даже счета раздельные. 260 00:15:25,290 --> 00:15:28,860 А если я подкину ему часть своего гонорара, 261 00:15:29,090 --> 00:15:32,210 смогу ли помочь Лойду как хорошая жена? 262 00:15:32,650 --> 00:15:34,830 Но вдруг он что-то заподозрит? 263 00:15:35,340 --> 00:15:39,840 Опять же, что-то мне подсказывает, что дело далеко не в деньгах… 264 00:15:39,930 --> 00:15:43,200 Эй, гражданочка, у нас есть к вам пара вопросов. 265 00:15:44,980 --> 00:15:46,440 Не уделите минутку? 266 00:15:46,580 --> 00:15:49,090 Д-да это же офицеры тайной полиции! 267 00:15:49,090 --> 00:15:51,490 И… извините, я что-то сделала не так? 268 00:15:51,990 --> 00:15:54,110 Я же вообще на жену не похожа! 269 00:15:54,220 --> 00:15:57,890 Наверное, заподозрили неладное, когда рекламу для супругов смотрела! 270 00:15:58,040 --> 00:16:00,310 З-з-з-знаете… я, вообще-то, замужем! 271 00:16:01,210 --> 00:16:02,820 Так мы тебя и не клеим. 272 00:16:04,150 --> 00:16:05,560 Слушай, чё за фигня?! 273 00:16:05,560 --> 00:16:09,480 Выдернул меня с работы, шмотки всучил, а теперь на допрос жены ведёшь?! 274 00:16:09,720 --> 00:16:12,930 Не бухти, а делай, как сказал. Это тоже работа. 275 00:16:13,050 --> 00:16:14,850 Ну а я-то тут при чём?! 276 00:16:15,730 --> 00:16:18,970 Мы из отдела досмотра почтовых отправлений. 277 00:16:19,200 --> 00:16:21,150 Этот документ ты только что отослала. 278 00:16:21,310 --> 00:16:24,240 Скорее всего, это шифр, предназначенный для весталисцы. 279 00:16:24,840 --> 00:16:27,330 Тут указан отправитель, Барнс, это твой начальник? 280 00:16:27,400 --> 00:16:28,830 Т-так и есть… 281 00:16:28,830 --> 00:16:30,010 А саму-то как звать? 282 00:16:30,200 --> 00:16:31,260 Йор Бра… 283 00:16:31,260 --> 00:16:33,420 Я… я Йор Форджер. 284 00:16:34,370 --> 00:16:38,260 Ой, да неужели? Гражданочка, Йор Форджер — это ты? 285 00:16:38,510 --> 00:16:43,020 Именно это имя написано здесь! Имя соучастника преступления. 286 00:16:43,260 --> 00:16:44,840 А ведь столько ныл… 287 00:16:45,220 --> 00:16:47,040 Так ты, значит, с ним заодно? 288 00:16:47,320 --> 00:16:50,150 О… о чём речь? Вы, должно быть, ошиблись! 289 00:16:50,330 --> 00:16:52,510 Ты лучше признавайся — целее будешь. 290 00:16:52,560 --> 00:16:56,570 Помнится, в мэрии на днях повязали мужика из финотдела. 291 00:16:56,700 --> 00:16:59,480 Похоже, продажные твари там на каждом шагу. 292 00:16:59,560 --> 00:17:02,290 К слову, говорят, закончил он печально! 293 00:17:02,290 --> 00:17:04,760 От жестоких пыток у него полностью съехала крыша. 294 00:17:04,760 --> 00:17:08,040 В итоге порешил себя, бедолага, прямо в каталажке. 295 00:17:08,040 --> 00:17:12,230 Да и в прошлом месяце бабу повязали, как раз примерно твоего возраста. 296 00:17:12,310 --> 00:17:14,020 Лейтенант, может, помнишь? 297 00:17:14,230 --> 00:17:16,310 Что за персонажа он отыгрывает? 298 00:17:16,490 --> 00:17:18,020 Да, припоминаю. 299 00:17:18,080 --> 00:17:21,220 Но у неё среди наших родственник был — в итоге выпустили. 300 00:17:21,340 --> 00:17:23,490 Ох, как же я люблю нашу работу! 301 00:17:23,490 --> 00:17:27,730 Приятно, когда всех твоих родственников от большей части обвинений крышуют. 302 00:17:28,170 --> 00:17:31,000 Так, всё, ладно, пройдём-ка в участок. 303 00:17:31,430 --> 00:17:34,400 Если она знает, где именно работает Юрий, 304 00:17:34,580 --> 00:17:36,790 то просто прикроется сейчас его именем. 305 00:17:37,390 --> 00:17:40,260 Какой смысл скрывать что-то от коллег? 306 00:17:40,450 --> 00:17:44,580 Ну а если начнёт брыкаться, то навлечёт подозрение на семью и друзей. 307 00:17:45,020 --> 00:17:49,100 Давай же, Йор! Если тебя подослали… скорее ищи спасение в имени брата! 308 00:17:49,720 --> 00:17:51,050 В ином же случае… 309 00:17:51,470 --> 00:17:52,660 Уважаемые… 310 00:17:52,780 --> 00:17:55,910 я каждый день тружусь во благо людей Остании. 311 00:17:56,120 --> 00:17:58,280 Никаким шпионажем не занимаюсь! 312 00:17:58,440 --> 00:18:00,090 Ты нам зубы не заговаривай! 313 00:18:00,360 --> 00:18:02,240 Закрой рот и делай, что сказа… 314 00:18:03,710 --> 00:18:06,120 Ай! Ай-ай-ай-ай-ай! 315 00:18:06,350 --> 00:18:09,070 Вы забыли? Я предупреждала, что замужем. 316 00:18:09,350 --> 00:18:11,060 Держите, пожалуйста, руки при себе! 317 00:18:11,240 --> 00:18:15,040 Гражданочка, за такие выкрутасы ты со своей семьёй дорого заплатишь. 318 00:18:15,420 --> 00:18:17,000 Мой брат и мой муж… 319 00:18:17,350 --> 00:18:19,660 очень добрые и замечательные люди! 320 00:18:20,550 --> 00:18:23,660 Если же вы задумали сотворить с ними что-то плохое… 321 00:18:26,360 --> 00:18:28,910 я не посмотрю, где и на кого работаете! 322 00:18:28,910 --> 00:18:30,620 Клянусь, вы пожалеете! 323 00:18:35,740 --> 00:18:37,460 Минутку, младший лейтенант. 324 00:18:37,580 --> 00:18:39,730 А мы с шифром, случаем, не ошиблись? 325 00:18:39,780 --> 00:18:41,410 Что? Нет, не должны… 326 00:18:41,410 --> 00:18:42,830 Чёрт! Как же так?! 327 00:18:43,130 --> 00:18:46,880 Это ж никакой не енотий шифр! Чёрным по белому — гусеничный! 328 00:18:47,080 --> 00:18:48,800 Перечитаем-ка всё заново… 329 00:18:48,970 --> 00:18:52,200 Похоже, Барнс отправил письмо известному проктологу. 330 00:18:52,440 --> 00:18:53,170 Что? 331 00:18:53,320 --> 00:18:56,620 Вот в чём дело… он со стыда решил всё зашифровать. 332 00:18:56,850 --> 00:18:58,460 Ну что за человек-то такой? 333 00:18:58,780 --> 00:19:01,350 Похоже, мы зря тебя подозревали. 334 00:19:01,540 --> 00:19:03,110 Твоего имени здесь нет. 335 00:19:03,340 --> 00:19:07,780 Можешь идти… но ради всё того же Барнса лучше не рассказывай о том, что случилось. 336 00:19:13,670 --> 00:19:15,540 Ну и цирк мы устроили… 337 00:19:16,180 --> 00:19:20,660 Впрочем, учитывая, как она себя повела, вряд ли связана с тайной полицией. 338 00:19:22,510 --> 00:19:26,400 Эй, ты это чего? Совесть из-за подозрений мучает? 339 00:19:26,450 --> 00:19:27,430 Нет, конечно. 340 00:19:27,660 --> 00:19:31,040 Я тебя уже предупреждал… но ты с эмоциями осторожней. 341 00:19:31,240 --> 00:19:34,040 Не верь никому, если на тот свет не хочется. 342 00:19:34,240 --> 00:19:37,620 В нашем деле по-другому просто не выжить. 343 00:19:39,970 --> 00:19:42,550 Почему-то меня твоя нынешняя рожа бесит… 344 00:19:44,410 --> 00:19:46,490 Так ты ж сам её сделал! 345 00:19:46,490 --> 00:19:49,940 Блин, а я ведь хотел хоть немного девчонок покадрить! 346 00:19:49,940 --> 00:19:52,240 Бедное моё прекрасное личико! 347 00:19:52,530 --> 00:19:55,580 Лично я считаю, что девушек обманывать нехорошо. 348 00:19:55,580 --> 00:19:56,910 Это ты мне говоришь?! 349 00:20:01,830 --> 00:20:04,510 Ох и перенервничала же я сегодня… 350 00:20:04,600 --> 00:20:06,800 Ещё бы чуть-чуть — и за решётку отправилась… 351 00:20:06,950 --> 00:20:10,810 Куда уж там хорошая жена! Я едва не разрушила семью Форджеров. 352 00:20:11,600 --> 00:20:13,110 Ой, привет, Йор! 353 00:20:13,250 --> 00:20:14,350 Лойд?.. 354 00:20:14,350 --> 00:20:17,150 Вот так совпадение! Пойдём домой вместе? 355 00:20:17,150 --> 00:20:19,890 Ой… кажется, у тебя снова что-то на воротнике. 356 00:20:23,490 --> 00:20:24,800 Извини. 357 00:20:25,210 --> 00:20:26,460 Плохая я жена… 358 00:20:26,550 --> 00:20:29,640 Даже за своим внешним видом уследить не могу. 359 00:20:30,870 --> 00:20:32,860 Я так не считаю, Йор. 360 00:20:33,120 --> 00:20:38,370 Порой так и вовсе кажется, что многие семьи живут лишь отыгрывая роли. 361 00:20:38,530 --> 00:20:41,660 Подстраиваются под идеалы, действуют, как заведено. 362 00:20:42,230 --> 00:20:45,880 Нет, конечно, стремиться к идеалу — это здорово и похвально. 363 00:20:46,080 --> 00:20:49,880 Вот только… если жить лишь этим и перестать быть самим собой, 364 00:20:50,130 --> 00:20:52,390 то в итоге вся жизнь пойдёт наперекосяк. 365 00:20:53,310 --> 00:20:55,370 Поверь, я знаю, о чём говорю. 366 00:20:55,440 --> 00:20:58,440 В нашу больницу часто приходят жертвы такого поведения. 367 00:20:59,500 --> 00:21:03,480 Если вечно играть… то неудивительно, что однажды устанешь. 368 00:21:04,820 --> 00:21:06,160 Лойд… 369 00:21:07,080 --> 00:21:09,750 Поэтому, Йор, оставайся такой, какая ты есть. 370 00:21:10,200 --> 00:21:13,680 Веди себя уверенно — и никто не заметит маленьких недочётов. 371 00:21:13,840 --> 00:21:17,450 Да и Аня обрадуется, если ты снова будешь улыбаться. 372 00:21:18,690 --> 00:21:20,130 Большое спасибо! 373 00:21:20,510 --> 00:21:21,620 Если честно… 374 00:21:22,900 --> 00:21:25,670 я счастлива, что вышла за тебя замуж, Лойд! 375 00:21:32,290 --> 00:21:35,120 Совесть из-за подозрений мучает? 376 00:21:44,260 --> 00:21:45,970 А что это ты выбросил? 377 00:21:46,150 --> 00:21:48,640 Да так… бумажку, что с воротника снял. 378 00:21:48,770 --> 00:21:49,690 Но это ладно… 379 00:21:50,210 --> 00:21:53,890 Мы же никак не отметили недельную годовщину свадьбы. 380 00:21:54,080 --> 00:21:55,730 Может, хоть тортик прикупим? 381 00:21:55,870 --> 00:21:57,300 Ой, я только за! 382 00:22:02,870 --> 00:22:06,140 Папа! Мама! Я вернулась домой! 383 00:22:07,310 --> 00:22:09,460 С возвращением, Анечка. 384 00:22:09,760 --> 00:22:10,710 Ты чего? 385 00:22:13,500 --> 00:22:15,990 Папа с мамой снова подружились! 386 00:22:18,390 --> 00:22:21,240 Ну что ты? Я же говорил: мы не ссорились. 387 00:22:21,470 --> 00:22:23,850 Представляешь, у нас тортик, Аня! 388 00:22:24,020 --> 00:22:25,880 Тортик! Хочу! 389 00:22:26,030 --> 00:22:29,350 А ну, не прыгай! Под нами, вообще-то, люди живут. 390 00:24:06,920 --> 00:24:09,910 {\an4}МИССИЯ:10 «Операция „Вышибалы“»