1 00:00:03,503 --> 00:00:05,505 Thủ đô Ostania, Berlint. 2 00:00:06,005 --> 00:00:08,425 CỬA HÀNG TÀU ĐIỆN NGẦM 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,928 Bà lão này là liên lạc viên 4 00:00:12,011 --> 00:00:13,638 của WISE, Cục Tình báo Westalis. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,950 Chàng trai này tên Loid Forger. 6 00:00:34,034 --> 00:00:37,203 Hay còn biết đến với bí danh Twilight. 7 00:00:37,287 --> 00:00:39,706 Nghề nghiệp: điệp viên. 8 00:00:40,415 --> 00:00:43,084 Có vẻ anh ta vừa được giao thêm nhiệm vụ mới 9 00:00:43,168 --> 00:00:45,962 bên cạnh nhiệm vụ quan trọng đang được tiến hành. 10 00:00:59,476 --> 00:01:02,312 Mình đã làm công việc này hơn mười năm. 11 00:01:02,395 --> 00:01:05,732 Ngày nào cũng như nhau. Thế giới chỉ tạm thời bình an. 12 00:01:07,108 --> 00:01:10,737 Liệu có lúc nào thế giới không còn cần đến 13 00:01:11,529 --> 00:01:13,239 những người như mình nữa không? 14 00:01:17,494 --> 00:01:18,828 NGUYÊN TÁC TATSUYA ENDO - ĐĂNG TẢI DÀI KỲ TRÊN SHONEN JUMP PLUS CỦA SHUEISHA 15 00:03:02,181 --> 00:03:03,766 Nhiệm vụ hoàn thành. 16 00:03:06,311 --> 00:03:09,731 Xin chào, hay phải nói là chào buổi tối mới đúng nhỉ, Twilight? 17 00:03:10,315 --> 00:03:13,401 Anh đã làm rất tốt khi hoàn thành nhiệm vụ nhanh đến thế. 18 00:03:14,277 --> 00:03:16,738 Chiến dịch Strix tiến triển thế nào rồi? 19 00:03:16,821 --> 00:03:17,655 NHẬT BÁO OST - CĂNG THẲNG O&W, TRẦM TRỌNG HÓA CHIẾN TRANH LẠNH! 20 00:03:17,739 --> 00:03:20,241 Nhiệm vụ tối quan trọng được bí mật giao phó cho anh ấy 21 00:03:20,325 --> 00:03:23,828 nhằm bảo vệ hòa bình giữa hai phía Đông Tây chính là… 22 00:03:27,332 --> 00:03:30,835 Vẫn đang suôn sẻ. Tôi cũng đã có "vợ" và "con" rồi. 23 00:03:31,336 --> 00:03:34,172 Nhiệm vụ của anh ấy là tạo gia đình giả, 24 00:03:34,255 --> 00:03:35,757 thâm nhập vào ngôi trường danh giá 25 00:03:36,341 --> 00:03:39,510 để vạch trần âm mưu gây chiến của kẻ địch. 26 00:03:41,221 --> 00:03:42,472 Tốt lắm. 27 00:03:42,555 --> 00:03:44,974 Nguyên tắc cơ bản khi làm điệp viên là phải kín tiếng. 28 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 Hãy tiếp tục đóng vai một gia đình "bình thường". 29 00:03:47,518 --> 00:03:49,395 Đã rõ. 30 00:03:49,479 --> 00:03:50,772 Anh cai thuốc rồi sao? 31 00:03:51,981 --> 00:03:53,650 Giờ tôi đang có con nhỏ mà. 32 00:03:54,859 --> 00:03:58,780 Và như thế, gia đình Forger đã ra đời. 33 00:04:01,866 --> 00:04:04,285 Loid bảo anh ấy sẽ về muộn, 34 00:04:04,369 --> 00:04:06,371 nên mình ra ngoài ăn tối nhé? 35 00:04:06,454 --> 00:04:07,288 Vâng. 36 00:04:07,372 --> 00:04:12,043 Có vẻ bác sĩ bận rộn thật. Chắc anh ấy mệt mỏi lắm. 37 00:04:13,253 --> 00:04:16,047 Thật ra Bố không phải bác sĩ. 38 00:04:16,130 --> 00:04:20,134 Cô con gái Anya tình cờ được nhận nuôi từ một cô nhi viện… 39 00:04:21,219 --> 00:04:23,221 Công việc của Bố là điệp viên cơ! 40 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 Hôm nay Bố đi tiêu diệt một tên buôn lậu vũ khí. 41 00:04:26,307 --> 00:04:28,893 …là nhà ngoại cảm có thể đọc suy nghĩ người khác. 42 00:04:31,229 --> 00:04:32,939 Con dọn dĩa của con này! 43 00:04:33,022 --> 00:04:35,650 Cảm ơn con nhé, Anya! 44 00:04:36,693 --> 00:04:38,903 Mãi chưa hết mùi. 45 00:04:39,487 --> 00:04:42,782 Cô vợ Yor đồng ý kết hôn vì lợi ích chung giữa hai bên… 46 00:04:44,033 --> 00:04:47,120 Mình vẫn còn ngửi thấy mùi máu của cái gã mình giết hôm qua. 47 00:04:47,203 --> 00:04:49,205 …là sát thủ chuyên nghiệp. 48 00:04:49,289 --> 00:04:53,209 Một điệp viên, một nhà ngoại cảm và một sát thủ. 49 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Cả ba sống dưới một mái nhà nhưng phải che giấu nhau 50 00:04:56,379 --> 00:04:58,339 danh tính thật vì lý do riêng. 51 00:04:58,423 --> 00:05:02,593 Cứ như thế, họ bắt đầu cuộc sống gia đình "không mấy bình thường" của mình. 52 00:05:03,553 --> 00:05:05,972 Ngoài Chiến dịch Strix, còn hàng tá nhiệm vụ khác 53 00:05:06,055 --> 00:05:08,308 dàn trải suốt một ngày. 54 00:05:09,017 --> 00:05:12,020 Tình trạng thiếu nhân lực của tổ chức ngày càng nghiêm trọng. 55 00:05:13,187 --> 00:05:15,565 Về nhà thì lại có gia đình giả đang chờ mình. 56 00:05:16,232 --> 00:05:20,194 Làm điệp viên đúng là không có lấy một ngày nghỉ. 57 00:05:23,573 --> 00:05:27,368 Mấy cô không thấy anh chồng ở căn hộ đối diện nhà chúng ta có gì lạ lắm sao? 58 00:05:28,161 --> 00:05:31,873 Cuối tuần mà vẫn làm đến tận khuya. 59 00:05:32,457 --> 00:05:34,125 Họ là hàng xóm nhà mình ư? 60 00:05:34,208 --> 00:05:38,046 Thật buồn khi thấy cậu ấy không dành thời gian cho con như thế! 61 00:05:38,129 --> 00:05:41,049 Hầu như chả bao giờ thấy ba người họ đi cùng nhau. 62 00:05:41,132 --> 00:05:43,134 Chắc cậu ấy đang cắm sừng vợ mình rồi! 63 00:05:43,217 --> 00:05:44,635 Ghê thật! 64 00:05:44,719 --> 00:05:48,639 Hoặc có khi là bị đuổi việc nên ngượng không dám về nhà đó. 65 00:05:49,932 --> 00:05:51,559 Mình đã quá bất cẩn. 66 00:05:51,642 --> 00:05:53,561 Mải bận rộn với những nhiệm vụ khác 67 00:05:53,644 --> 00:05:56,064 nên mình đang lơ là vai trò trụ cột của gia đình! 68 00:05:58,608 --> 00:05:59,984 Khi làm nhiệm vụ giả dạng, 69 00:06:00,068 --> 00:06:03,821 ngay cả nghi ngờ nhỏ nhất từ xung quanh cũng có thể trở thành đòn chí mạng. 70 00:06:04,363 --> 00:06:06,783 Mình phải làm mọi thứ để cải thiện tình hình mới được. 71 00:06:07,575 --> 00:06:10,244 Gia đình này gặp nguy thì thế giới cũng sẽ gặp nguy! 72 00:06:11,329 --> 00:06:13,247 Cuối tuần sau chúng ta sẽ đi chơi! 73 00:06:15,833 --> 00:06:19,253 Hai người muốn đi đâu? Chỉ ba chúng ta thôi. 74 00:06:21,089 --> 00:06:22,757 Anya, con vẽ chim cánh cụt đấy à? 75 00:06:23,341 --> 00:06:26,010 Được rồi! Vậy ta đi thủy cung nhé? 76 00:06:26,594 --> 00:06:30,765 Nhưng mà… Nhìn anh hơi mệt. Hay anh dành ngày đó để nghỉ ngơi đi. 77 00:06:30,848 --> 00:06:35,103 Yor. Để duy trì cuộc hôn nhân giả này của chúng ta, 78 00:06:35,186 --> 00:06:38,272 nhà ta phải hành xử như một gia đình bình thường. 79 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 Vậy nên hai người cứ mong chờ đến cuối tuần nhé, được chứ? 80 00:06:41,609 --> 00:06:42,777 Vui quá! 81 00:06:43,361 --> 00:06:47,281 Mình sẽ phải làm cho xong tất cả nhiệm vụ khác trước lúc đó. 82 00:06:56,374 --> 00:06:58,292 Rồi, ta đi chơi thôi. 83 00:06:59,252 --> 00:07:02,797 Anh Loid… Tôi thấy anh nên nghỉ ngơi thì hơn. 84 00:07:02,880 --> 00:07:04,549 Không sao. 85 00:07:04,632 --> 00:07:06,551 Ôi chao, anh Forger. 86 00:07:06,634 --> 00:07:08,636 Hiếm lắm mới thấy cả nhà đi cùng nhau đấy! 87 00:07:10,388 --> 00:07:13,391 Ba chúng tôi sẽ đi thủy cung chơi. 88 00:07:13,474 --> 00:07:14,976 Thật hào hứng, Anya nhỉ? 89 00:07:15,059 --> 00:07:16,310 Vậy ư… 90 00:07:17,186 --> 00:07:20,481 Để tránh mọi sự nghi ngờ rằng gia đình này là giả, 91 00:07:20,565 --> 00:07:24,569 phải cho hàng xóm thấy chúng ta là gia đình bình thường và hạnh phúc. 92 00:07:25,278 --> 00:07:27,697 Bố dẫn nhà cháu ra ngoài chơi, 93 00:07:27,780 --> 00:07:31,576 còn mẹ thì rất tử tế với bố. Cả hai đều là người cực kỳ tốt. 94 00:07:31,659 --> 00:07:34,954 Anya nghĩ gia đình mình bình thường hết chỗ chê. 95 00:07:35,913 --> 00:07:38,624 Nghe sượng trân nhưng thôi, sao cũng được. 96 00:07:40,668 --> 00:07:43,963 Thế chúng tôi xin phép đi trước nhé. 97 00:07:44,046 --> 00:07:47,175 Chờ con với, Bố tốt bụng và bình thường ơi! 98 00:07:47,675 --> 00:07:49,594 GA ĐIỆN NGẦM PARKWEST 99 00:07:49,677 --> 00:07:52,346 CỬA HÀNG TÀU ĐIỆN NGẦM 100 00:07:55,183 --> 00:07:58,811 Lại có yêu cầu liên lạc. Mình có dự cảm không lành chút nào… 101 00:07:59,395 --> 00:08:01,898 - Tôi đi mua đồ uống một lát. - Vâng. 102 00:08:07,612 --> 00:08:11,324 Đặc vụ Twilight. Hôm nay chúng tôi lại có nhiệm vụ cho anh. 103 00:08:11,407 --> 00:08:12,575 Không được. 104 00:08:15,703 --> 00:08:17,079 Từ chính trụ sở WISE… 105 00:08:17,163 --> 00:08:21,542 Không được. Hôm nay là ngày quan trọng với Chiến dịch Strix. 106 00:08:21,626 --> 00:08:26,297 Bố ơi! Nhanh lên, không là thủy cung sập bây gờ! 107 00:08:26,380 --> 00:08:29,592 Họ mới xây lại nên không sao đâu! Chờ ta một chút. 108 00:08:30,259 --> 00:08:31,719 Tóm lại là vậy. 109 00:08:31,802 --> 00:08:33,679 À… Cho tôi một cà phê với một nước ép… 110 00:08:33,763 --> 00:08:35,348 Chờ đã! Thủy cung ư? 111 00:08:36,015 --> 00:08:38,100 Tốt lắm, Đặc vụ Twilight. 112 00:08:38,184 --> 00:08:42,104 Thật ra địa điểm nhiệm vụ là ở Thủy cung Berlint. 113 00:08:42,188 --> 00:08:44,732 Thứ lỗi cho tôi. Không ngờ anh lại đi trước tôi một bước. 114 00:08:44,815 --> 00:08:48,611 Không, bà hiểu nhầm rồi. Tình cờ thôi. Làm ơn bán cho tôi cà phê với nước ép đi. 115 00:08:48,694 --> 00:08:51,739 Thông tin sẽ được trao đổi ngay tại thủy cung đó! 116 00:08:51,822 --> 00:08:52,865 Cho tôi cà phê với nước ép. 117 00:08:53,449 --> 00:08:54,825 Nghe đây, Twilight! 118 00:08:54,909 --> 00:08:59,247 Nó liên quan đến cách tạo nên một loại vũ khí hạt nhân mới từ nước khác. 119 00:08:59,830 --> 00:09:02,124 Nếu thông tin này rơi vào tay bọn khủng bố, 120 00:09:02,208 --> 00:09:06,379 anh có biết bao nhiêu người dân nước ta sẽ phải bỏ mạng không? 121 00:09:08,714 --> 00:09:10,883 THỦY QUỐC BERLINT 122 00:09:12,843 --> 00:09:15,388 Cá kìa! 123 00:09:15,972 --> 00:09:17,098 Bạch tuộc! 124 00:09:17,181 --> 00:09:19,892 Sao biển. Cá mập con! 125 00:09:20,393 --> 00:09:23,396 Trông con bé phấn khích ghê! Anh Loid… 126 00:09:23,980 --> 00:09:26,899 Anh có vẻ không khỏe lắm. Anh ổn chứ? 127 00:09:27,775 --> 00:09:31,862 Cuối cùng mình vẫn nhận nhiệm vụ đó… 128 00:09:31,946 --> 00:09:35,825 Nhưng mình đã cho hàng xóm thấy gia đình mình vẫn êm ấm hòa thuận rồi. 129 00:09:35,908 --> 00:09:38,536 Giờ mình chỉ cần phải hoàn thành nhiệm vụ kia… 130 00:09:38,619 --> 00:09:41,914 Ơ kìa! Phải anh Forger nhà đối diện đó không? 131 00:09:41,998 --> 00:09:43,416 Trùng hợp thật! 132 00:09:43,499 --> 00:09:46,586 - Chào anh chị! - Gì… Gì nữa đây! 133 00:09:46,669 --> 00:09:48,671 Chúng tôi cũng vừa mới đến thôi. 134 00:09:48,754 --> 00:09:51,924 Giờ thì mình không thể thả lỏng nữa rồi! Không… 135 00:09:52,008 --> 00:09:55,303 - Mình sẽ cắt đuôi họ… - Anh chị đi chung với chúng tôi không? 136 00:09:55,386 --> 00:09:56,804 Cô Yor! 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Ý hay đấy! 138 00:09:58,472 --> 00:09:59,890 Nhìn Bố buồn cười quá. 139 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Để trông bình thường hơn, 140 00:10:02,184 --> 00:10:04,645 mình phải kết thân với hàng xóm mới được. 141 00:10:05,980 --> 00:10:07,231 Đành chịu thôi. 142 00:10:07,315 --> 00:10:10,860 Mình sẽ mau chóng làm xong nhiệm vụ rồi quay về chế độ đi chơi cuối tuần. 143 00:10:10,943 --> 00:10:12,653 Theo thông tin ta thu thập được, 144 00:10:12,737 --> 00:10:14,864 chúng bắt một con chim cánh cụt 145 00:10:14,947 --> 00:10:19,243 nuốt viên nén có chứa cuộn phim để tuồn nó qua bên đây. 146 00:10:19,327 --> 00:10:20,953 Sao lại là chim cánh cụt? 147 00:10:21,037 --> 00:10:25,666 Hai con mới được chuyển đến vào hôm qua. Người nhận vẫn chưa lộ diện. 148 00:10:25,750 --> 00:10:29,045 Bằng mọi giá phải lấy được viên nén trước bên địch! 149 00:10:29,128 --> 00:10:30,463 CÔNG VIÊN CHIM CÁNH CỤT 150 00:10:30,546 --> 00:10:32,965 Vậy giờ mình qua khu chim cánh cụt nhé? 151 00:10:33,049 --> 00:10:34,175 Được thôi! 152 00:10:34,258 --> 00:10:36,802 Con thích chim cánh cụt! Con muốn xem! 153 00:10:39,388 --> 00:10:41,390 Chào mừng quý vị đến với 154 00:10:41,474 --> 00:10:44,310 công viên chim cánh cụt lớn nhất thế giới! 155 00:10:44,393 --> 00:10:46,812 Chim… Chim… Chim cánh cụt! 156 00:10:46,896 --> 00:10:50,816 Với hơn 200 chú chim, đây là đặc trưng hàng đầu của thủy cung chúng tôi! 157 00:10:51,567 --> 00:10:54,320 Con nào mới là mục tiêu đây? 158 00:10:54,403 --> 00:10:57,573 Không thể nào đi kiểm tra từng con một được! 159 00:10:58,240 --> 00:11:02,578 Thà chặn tên khủng bố, không cho hắn lấy cuộn phim còn dễ hơn. 160 00:11:02,662 --> 00:11:07,124 Không ổn… Nếu không biết khi nào người nhận mới đến, 161 00:11:07,208 --> 00:11:09,085 thì cũng khó mà làm được. 162 00:11:09,877 --> 00:11:14,090 Mà một mình mình đâu thể nào canh chừng hết lũ chim cánh cụt này! 163 00:11:15,091 --> 00:11:17,343 Phải làm gì đây? Không… 164 00:11:17,426 --> 00:11:18,803 Nhất định phải có cách! 165 00:11:18,886 --> 00:11:21,722 Chắc chắn phải có dấu hiệu gì đó để phân biệt mục tiêu! 166 00:11:21,806 --> 00:11:23,432 Bố gặp thế khó rồi. 167 00:11:24,308 --> 00:11:26,227 Anh Loid nhìn chăm chú ghê. 168 00:11:26,310 --> 00:11:28,104 Cứ như con nít vậy! 169 00:11:32,400 --> 00:11:34,568 Con cá đó nhìn ngon thật. 170 00:11:34,652 --> 00:11:36,195 Con mình đâu mất rồi? 171 00:11:36,278 --> 00:11:38,531 Mong sao cô ấy đừng giận mình nữa… 172 00:11:44,036 --> 00:11:44,995 Cá! 173 00:11:45,079 --> 00:11:48,165 - Khó đọc suy nghĩ của chim cánh cụt quá! - Đi chơi thôi! 174 00:11:48,249 --> 00:11:49,625 Đói bụng ghê! 175 00:11:49,708 --> 00:11:51,043 Lại đây đi! 176 00:11:51,127 --> 00:11:52,837 Ọe! 177 00:11:54,088 --> 00:11:57,425 Bố ơi! Bạn cánh cụt kia có vẻ không khỏe lắm. 178 00:11:58,592 --> 00:12:01,345 Nó cứ cố uống thật nhiều nước rồi ói ra. 179 00:12:01,846 --> 00:12:04,640 Có vẻ nó đang mắc thứ gì đó trong họng… 180 00:12:04,723 --> 00:12:06,892 Đúng là đáng để kiểm tra thử xem sao. 181 00:12:07,810 --> 00:12:10,396 Xin lỗi, tôi đi mua đồ uống một chút. 182 00:12:11,230 --> 00:12:15,651 Anh Loid chắc hẳn vừa mệt vừa khát lắm… 183 00:12:16,277 --> 00:12:18,904 Tên lính mới hôm nay đáng lẽ phải đến học việc đâu rồi? 184 00:12:18,988 --> 00:12:20,781 Mới ngày đầu đã đi trễ ư? 185 00:12:20,865 --> 00:12:22,867 Xin lỗi, tôi đến hơi trễ! 186 00:12:22,950 --> 00:12:25,369 Mấy người trẻ dạo này thật tình. 187 00:12:26,829 --> 00:12:29,415 Tôi sẽ chỉ cậu cách cho chúng ăn, đi theo tôi. 188 00:12:29,498 --> 00:12:30,416 Vâng! 189 00:12:31,333 --> 00:12:34,462 Cách hiệu quả nhất để đến gần con chim cánh cụt mục tiêu 190 00:12:34,545 --> 00:12:37,047 một cách kín đáo là trở thành người chăm sóc thú. 191 00:12:37,131 --> 00:12:38,174 KỸ NĂNG ĐẶC BIỆT: CẢI TRANG 192 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 Điều đầu tiên nhân viên mới phải làm 193 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 là nhớ mặt và tên của từng chú chim. 194 00:12:46,557 --> 00:12:48,684 Cậu đọc kỹ danh sách chưa? 195 00:12:48,767 --> 00:12:51,937 Vâng, hồi nãy tôi đã xem qua nó trong phòng chờ. 196 00:12:52,021 --> 00:12:54,148 "Xem qua" là sao hả? Tên ngốc này! 197 00:12:54,231 --> 00:12:55,399 Tốn thời gian lắm đó. 198 00:12:55,483 --> 00:12:58,110 - Phải hai năm tôi mới học thuộc hết! - Ôi, sếp ơi! 199 00:12:58,194 --> 00:13:00,446 Anh sắp dẫm lên bé Petilda, đằng sau anh kìa! 200 00:13:04,408 --> 00:13:06,452 Đúng là Petilda thật… 201 00:13:06,535 --> 00:13:10,456 Bé này là Pemas còn bé này là Pesca, đúng không ạ? 202 00:13:11,499 --> 00:13:13,459 Sao cậu phân biệt được vậy lính mới? 203 00:13:14,960 --> 00:13:17,505 Hoa văn, gương mặt và chiều cao 204 00:13:17,588 --> 00:13:18,714 đều khác nhau mà ạ. 205 00:13:19,924 --> 00:13:22,843 Đến cả mình đôi lúc còn nhầm… 206 00:13:22,927 --> 00:13:25,721 Khả năng quan sát và ghi nhớ thật phi thường! 207 00:13:25,804 --> 00:13:30,100 Được rồi. Giờ đi cho chúng ăn thôi. Lại đây. 208 00:13:33,062 --> 00:13:35,981 Con mà mình thấy ban nãy đâu nhỉ… 209 00:13:36,774 --> 00:13:37,900 Đây rồi! 210 00:13:37,983 --> 00:13:41,529 Pyarles, Cánh cụt Hoàng đế! Phải đến chỗ của nó ngay… 211 00:13:43,322 --> 00:13:44,740 Mình không tiến lên được! 212 00:13:44,823 --> 00:13:47,076 Có con thì đói, có con thì kén ăn. 213 00:13:47,159 --> 00:13:50,746 Mỗi con đều có cách ăn riêng nên cậu nhìn cho kỹ vào. 214 00:13:50,829 --> 00:13:53,040 Làm gì có thời gian mà nhìn! 215 00:13:53,123 --> 00:13:55,084 Phải mau quay về, không thì họ nghi ngờ mất! 216 00:13:55,167 --> 00:13:57,586 Sếp! Để tôi làm cho ạ! 217 00:13:57,670 --> 00:13:58,504 Hả? 218 00:13:59,838 --> 00:14:02,591 Mình quan sát động tác của nhân viên và nhận ra rằng… 219 00:14:02,675 --> 00:14:05,803 Quan trọng là mỗi con ăn như thế nào! 220 00:14:05,886 --> 00:14:08,264 Xem con nào ăn cá gì và ăn bao nhiêu, 221 00:14:08,347 --> 00:14:11,016 rồi chia thành từng nhóm! 222 00:14:11,100 --> 00:14:13,769 Chỉ cần nắm rõ điều đó… 223 00:14:21,026 --> 00:14:24,029 Điều khiển chúng sẽ dễ như trở bàn tay! 224 00:14:24,113 --> 00:14:26,907 Ta thuê được người mới đỉnh quá đi! 225 00:14:29,493 --> 00:14:33,706 Ơ? Hình như Pyarles không thấy thèm ăn. 226 00:14:33,789 --> 00:14:36,917 Chắc em ấy bị bệnh rồi. Để tôi đưa bé đến phòng điều trị. 227 00:14:37,501 --> 00:14:40,754 - Tôi xin phép! - Ừ. 228 00:14:43,132 --> 00:14:44,675 Xin lỗi nhé, anh bạn. 229 00:14:47,636 --> 00:14:51,181 Trúng phóc! Có thứ gì đó kẹt trong họng của nó thật. 230 00:14:51,265 --> 00:14:55,185 Lòng bàn chân cũng được đánh dấu! 231 00:14:55,269 --> 00:14:58,314 Đợi một chút. Ta lấy nó ra cho mi ngay. 232 00:14:58,397 --> 00:14:59,440 Này, cậu kia. 233 00:15:00,232 --> 00:15:02,693 Cậu làm gì với con chim cánh chụt đó thế? 234 00:15:04,278 --> 00:15:07,197 Có vẻ nó bị bệnh nên tôi đang đưa nó đến phòng điều trị. 235 00:15:07,781 --> 00:15:10,868 Ra vậy. Thế thì cậu cứ giao cho tôi. 236 00:15:10,951 --> 00:15:15,372 Tôi xin lỗi. Chúng tôi có quy định người có phận sự mới được chạm vào chúng. 237 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 À, xin thứ lỗi. 238 00:15:18,709 --> 00:15:23,714 Tôi là giáo sư phòng nghiên cứu sinh vật biển tại Đại học Berlint. 239 00:15:23,797 --> 00:15:26,717 Tôi có trách nhiệm quản lý các động vật ở đây. 240 00:15:33,807 --> 00:15:35,726 ĐẠI HỌC BERLINT HURRY TAYLAR 241 00:15:35,809 --> 00:15:40,230 ID này là đồ giả. Làm vụng về quá đấy. 242 00:15:40,314 --> 00:15:43,067 Ngươi là ai… 243 00:15:44,902 --> 00:15:46,195 Đừng hòng thoát! 244 00:15:46,278 --> 00:15:48,739 Im coi! Đừng giãy giụa nữa! 245 00:15:48,822 --> 00:15:49,823 Này, lính mới! 246 00:15:49,907 --> 00:15:54,328 Cậu đem nó đi đâu vậy? Phòng điều trị bên kia cơ mà! 247 00:15:56,121 --> 00:16:00,334 Mình không thể thả nó đi trong khi vẫn chưa biết bên địch có bao nhiêu tên. 248 00:16:01,085 --> 00:16:03,754 Ưu tiên hàng đầu là lấy cuộn phim. 249 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 Mình không thể đuổi theo hắn được nữa. 250 00:16:10,177 --> 00:16:12,846 Ôi không… Anya đâu mất rồi? 251 00:16:15,975 --> 00:16:19,061 Phải báo cho bọn bên ngoài biết, trừ khử hắn, 252 00:16:19,144 --> 00:16:21,146 rồi lấy cuộn phim… 253 00:16:23,232 --> 00:16:26,652 - Con nhóc này bị sao thế?! - Mẹ ơi! Con bị bắt cóc! 254 00:16:26,735 --> 00:16:27,903 Anya! 255 00:16:27,987 --> 00:16:31,115 Thả ra! Ngươi đang nói gì vậy… 256 00:16:31,699 --> 00:16:32,616 Ngươi định làm gì… 257 00:16:33,951 --> 00:16:36,161 với con gái của ta? 258 00:16:37,538 --> 00:16:38,414 Chu choa! 259 00:16:38,497 --> 00:16:40,582 Con không sao chứ? 260 00:16:40,666 --> 00:16:43,919 Chết rồi. Mình đã hơi quá tay. 261 00:16:44,003 --> 00:16:45,963 Mong là hắn ta chưa chết! 262 00:16:46,588 --> 00:16:47,423 Ôi chao. 263 00:16:47,506 --> 00:16:50,467 Đó là cách họ thành công lấy được cuộn phim 264 00:16:50,551 --> 00:16:54,430 và moi ra thông tin về tổ chức khủng bố từ những kẻ họ tóm được. 265 00:16:55,764 --> 00:16:59,685 Chồng cô đi mãi không thấy về luôn! 266 00:16:59,768 --> 00:17:02,938 - Tôi nói rồi mà. Cậu ta cắm sừng cô đó! - Tra nam! 267 00:17:04,398 --> 00:17:05,858 Không phải vậy… 268 00:17:05,941 --> 00:17:08,110 Xin lỗi, để mọi người chờ lâu rồi! 269 00:17:08,193 --> 00:17:09,194 Anh Loid! 270 00:17:09,278 --> 00:17:10,571 Tèn ten! 271 00:17:10,654 --> 00:17:12,031 Chim cánh cụt! 272 00:17:12,114 --> 00:17:14,950 Một chú thú nhồi bông siêu to khổng lồ! Sao anh có nó thế? 273 00:17:15,617 --> 00:17:19,455 Đây là giải thưởng của trò đoán tên họ đang tổ chức ở đằng kia. 274 00:17:19,538 --> 00:17:21,540 Anh thật sự muốn lấy nó cho Anya 275 00:17:21,623 --> 00:17:24,460 nên đã thử đi thử lại tận mấy lần. 276 00:17:24,543 --> 00:17:26,879 Trời ạ, nó khó kinh khủng! 277 00:17:26,962 --> 00:17:30,966 Bố nói dối. Mới chơi một lần đã thắng ngay. 278 00:17:32,217 --> 00:17:34,720 Anh ấy chơi nghiêm túc như thế trông đáng yêu ghê. 279 00:17:34,803 --> 00:17:38,223 Tôi ngạc nhiên đấy. Cậu quả là người bố tốt! 280 00:17:38,307 --> 00:17:39,725 Thay đổi cả suy nghĩ về cậu luôn. 281 00:17:39,808 --> 00:17:42,227 Không có gì. 282 00:17:43,020 --> 00:17:46,982 Tôi chỉ là một người bố bình thường đang tìm mọi cách để cố bảo vệ cuộc sống 283 00:17:48,567 --> 00:17:50,235 bình yên của gia đình thôi. 284 00:17:51,987 --> 00:17:54,740 Nhìn kỹ mới thấy cậu còn đẹp trai nữa. 285 00:17:55,991 --> 00:17:59,119 Có vẻ ở đây mình cũng đã giữ được hình tượng. 286 00:17:59,828 --> 00:18:03,707 Nhưng mình chán cảnh làm việc quá độ này rồi. 287 00:18:04,833 --> 00:18:06,627 Phải phàn nàn với trụ sở 288 00:18:06,710 --> 00:18:09,046 rồi xin nghỉ phép dài hạn mới được. 289 00:18:11,882 --> 00:18:15,344 Không… Nhiệm vụ của mình là duy trì một thế giới 290 00:18:15,969 --> 00:18:19,598 nơi không còn chiến tranh và không còn đứa trẻ nào phải khóc. 291 00:18:20,099 --> 00:18:22,392 Mình không có thời gian để ngồi im. 292 00:18:22,476 --> 00:18:25,270 Bố ơi! Buổi diễn cá heo sắp bắt đầu rồi kìa! 293 00:18:25,354 --> 00:18:28,732 Xin lỗi nhưng con đi chậm lại được không? 294 00:18:30,859 --> 00:18:34,113 Hả? Anh muốn tôi lên làm sếp ư? Tại sao? 295 00:18:34,196 --> 00:18:37,407 Tôi không có gì để dạy cậu cả. 296 00:18:44,623 --> 00:18:48,919 Tôi là Chỉ huy Kimera, người đứng đầu tổ chức bí mật P2. 297 00:18:49,002 --> 00:18:52,256 Bạn chắc hẳn là thành viên mới vừa gia nhập tổ chức. 298 00:18:52,965 --> 00:18:55,884 Tôi tên là Cánh Cụt, đến từ thủy cung! 299 00:18:56,927 --> 00:18:59,179 Rất vui được gặp anh! 300 00:18:59,263 --> 00:19:01,807 Đặc vụ Anya. 301 00:19:01,890 --> 00:19:03,725 - Mang nó ra đi. - Vâng! 302 00:19:06,145 --> 00:19:09,022 ĐẬU PHỘNG 303 00:19:11,775 --> 00:19:15,404 Truyền thống mỗi người ăn một nửa hạt đậu phộng. 304 00:19:15,487 --> 00:19:17,072 Sau đó, bạn sẽ chính thức 305 00:19:17,156 --> 00:19:20,159 là một phần của tổ chức chúng tôi. 306 00:19:25,914 --> 00:19:29,168 Từ hôm nay, bạn sẽ là đặc vụ "Cánh Cụt-Man. 307 00:19:29,251 --> 00:19:32,921 - Hãy cố hết sức để bảo vệ hòa bình. - Rõ, thưa sếp! 308 00:19:33,589 --> 00:19:35,215 Đặc vụ Anya, 309 00:19:35,299 --> 00:19:39,219 hãy đưa lính mới đi tham quan căn cứ của chúng ta. 310 00:19:39,303 --> 00:19:40,804 Ô-kê con dê! 311 00:19:47,227 --> 00:19:49,396 Đây là trung tâm điều hành của căn cứ! 312 00:19:49,479 --> 00:19:52,274 Mỗi ngày chúng ta tiếp nhận thông tin qua chiếc máy này! 313 00:19:52,357 --> 00:19:53,317 XEM ANIME 314 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 Đây là Đặc vụ Bố. 315 00:19:55,777 --> 00:19:58,405 Một người siêu cấp ưu tú có thể làm được mọi thứ! 316 00:19:58,488 --> 00:20:01,074 Con bé đang chơi trò "điệp viên" à? 317 00:20:01,909 --> 00:20:06,079 Đây là Đặc vụ Mẹ. Một người rất khỏe nhưng không làm được gì khác. 318 00:20:06,163 --> 00:20:08,207 Mình vô dụng vậy sao? 319 00:20:08,290 --> 00:20:11,919 Cả hai đều là cộng sự đắc lực của Anya. 320 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 Rồi, đi tiếp thôi! 321 00:20:17,507 --> 00:20:21,345 Anya thích con thú nhồi bông đó thật đấy! 322 00:20:26,892 --> 00:20:28,685 Đây là phòng tắm! 323 00:20:28,769 --> 00:20:31,730 Bạn có thể điều trị vết thương từ các cuộc chiến ở đây. 324 00:20:36,026 --> 00:20:37,444 Đây là phòng Anya. 325 00:20:37,527 --> 00:20:40,030 Mỗi ngày tớ đều luyện tập ở đây. 326 00:20:40,113 --> 00:20:40,989 LÀM BÀI TẬP VỀ NHÀ 327 00:20:47,329 --> 00:20:48,747 Cuối cùng… 328 00:20:50,082 --> 00:20:53,001 là nơi tuyệt mật nhất của tổ chức. 329 00:20:53,085 --> 00:20:55,754 Phòng Bố và phòng Mẹ! 330 00:20:56,338 --> 00:20:58,382 Hãy cẩn thận. 331 00:20:58,465 --> 00:21:01,843 Lỡ phát hiện ra bí mật của chúng thì bạn không toàn mạng rời khỏi đây đâu. 332 00:21:01,927 --> 00:21:06,014 Có mấy con dao siêu sắc hay bom siêu mạnh chẳng hạn! 333 00:21:12,312 --> 00:21:13,230 Rồi, vào th… 334 00:21:13,313 --> 00:21:15,190 Này! Con làm gì vậy hả? 335 00:21:16,316 --> 00:21:18,902 Ta đã bảo bao nhiêu lần con không được vào đó rồi mà! 336 00:21:21,780 --> 00:21:25,575 Không… Ý ta là tại trong đó có mấy thứ nguy hiểm như kéo, lò nóng… 337 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Thật ra còn có thứ nguy hiểm hơn nhiều… 338 00:21:28,120 --> 00:21:30,080 Đúng đấy. Không được vào đâu! 339 00:21:30,163 --> 00:21:32,457 Mình để mấy kim tiêm tẩm độc trong phòng… 340 00:21:32,541 --> 00:21:37,462 Con ghét hai người! Anya sẽ bỏ nhà đi! 341 00:21:38,880 --> 00:21:43,510 Không ổn rồi. Cứ đà này Chiến dịch Strix sẽ tan tành mất! 342 00:21:43,593 --> 00:21:44,803 Phải làm gì đây? 343 00:21:49,016 --> 00:21:50,767 Thưa sếp! 344 00:21:50,851 --> 00:21:54,354 Muốn duy trì hòa bình thế giới thì không có thời gian ngồi khóc đâu! 345 00:21:54,438 --> 00:21:57,399 Hay là mình dừng chuyến tham quan căn cứ ở đây 346 00:21:57,482 --> 00:21:59,484 để sang nhiệm vụ tiếp theo đi ạ? 347 00:21:59,568 --> 00:22:03,822 Đúng rồi đó! Đi bắt người xấu thôi! 348 00:22:06,199 --> 00:22:08,744 Được rồi! Các bạn hãy đi theo tớ! 349 00:22:08,827 --> 00:22:11,830 Tiệm kẹo trên phố Second đã bị kẻ xấu tấn công! 350 00:22:11,913 --> 00:22:13,206 Đi cứu họ thôi! 351 00:22:13,290 --> 00:22:14,291 Hả? 352 00:22:17,169 --> 00:22:18,128 Cẩn thận. 353 00:22:18,712 --> 00:22:21,548 Coi chừng kẻ địch đặt bẫy đấy. 354 00:22:21,631 --> 00:22:23,800 - Sếp thông minh quá! - Họ làm gì vậy ta? 355 00:22:23,884 --> 00:22:25,635 Gia đình dễ thương ghê! 356 00:22:26,678 --> 00:22:30,140 Điệp viên phải tránh gây chú ý… 357 00:22:30,724 --> 00:22:35,145 Sau đó Anya được thưởng kẹo và cô bé đã vui vẻ trở lại 358 00:22:35,228 --> 00:22:38,607 nên nhà Forger lại một lần nữa êm ấm và bình yên. 359 00:22:38,690 --> 00:22:40,984 HẠT TỔNG HỢP 360 00:24:07,988 --> 00:24:10,949 Biên dịch: Hà Lê Mỹ Duyên