1
00:00:02,460 --> 00:00:03,837
Cuộc chiến thông tin
2
00:00:03,920 --> 00:00:07,090
thầm lặng nhưng khốc liệt
đang nổ ra trên toàn thế giới.
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,801
Hai quốc gia xảy ra xung đột.
4
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
Ostania bên bờ Đông.
5
00:00:12,137 --> 00:00:14,097
Westalis bên bờ Tây.
6
00:00:14,681 --> 00:00:18,727
{\an8}Westalis triển khai Chiến dịch Strix
nhằm thăm dò động thái
7
00:00:18,810 --> 00:00:22,272
của các nhân vật chủ chốt đang âm mưu
gây chiến bên phía chính phủ Ostania.
8
00:00:22,981 --> 00:00:25,066
Đặc vụ B-1 Twilight
đảm nhận trọng trách này
9
00:00:25,150 --> 00:00:27,193
đã thành công hoàn tất Giai đoạn Một,
10
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
bao gồm việc tạo nên một gia đình
11
00:00:29,070 --> 00:00:32,365
và cho con gái vào học
ở ngôi trường danh giá.
12
00:00:35,243 --> 00:00:36,828
Bố là điệp viên.
13
00:00:37,787 --> 00:00:39,247
Mẹ là sát thủ.
14
00:00:40,206 --> 00:00:42,125
Con gái là nhà ngoại cảm.
15
00:00:42,625 --> 00:00:47,046
Nhiệm vụ tiếp tục, trong khi cả ba vẫn
che giấu nhau danh tính thật của mình.
16
00:00:47,130 --> 00:00:50,133
Tính đến hiện tại, họ đã lấy được
17
00:00:50,216 --> 00:00:54,471
một trong tám Ngôi sao Stella
cần thiết để trở thành học sinh gương mẫu.
18
00:00:54,554 --> 00:00:57,307
Giờ đây nhiệm vụ
đã bước vào Giai đoạn Hai.
19
00:00:57,390 --> 00:00:58,808
Tham gia lễ kết nạp
20
00:00:58,892 --> 00:01:02,979
nơi mục tiêu Desmond sẽ xuất hiện.
21
00:01:09,736 --> 00:01:12,030
{\an8}NGUYÊN TÁC TATSUYA ENDO - ĐĂNG TẢI
DÀI KỲ TRÊN SHONEN JUMP PLUS CỦA SHUEISHA
22
00:02:44,831 --> 00:02:47,709
Được rồi. Mọi thứ đã sẵn sàng.
23
00:02:48,543 --> 00:02:49,794
Bắt đầu thôi.
24
00:02:52,130 --> 00:02:53,464
Tiếp tục với bản tin.
25
00:02:54,090 --> 00:02:57,635
Bộ trưởng Brantz đã đáp xuống
sân bay Berlint vào chiều hôm qua
26
00:02:57,719 --> 00:03:00,346
cùng với phái đoàn Westalis.
27
00:03:00,430 --> 00:03:03,224
Họ sẽ cố gắng sắp xếp
một cuộc thảo luận giữa hai nước
28
00:03:03,308 --> 00:03:06,853
Đông và Tây tại hội nghị thượng đỉnh
bắt đầu vào tối nay…
29
00:03:06,936 --> 00:03:09,856
{\an8}SỮA
30
00:03:12,817 --> 00:03:15,486
{\an8}NHẬT BÁO OST
BẮT ĐẦU XÂY DỰNG CÁC CƠ SỞ HẠ TẦNG LỚN
31
00:03:17,780 --> 00:03:18,948
Con không sao chứ?
32
00:03:19,741 --> 00:03:22,410
Xem kìa. Ăn từ từ thôi con.
33
00:03:23,369 --> 00:03:24,329
Cảm ơn mẹ vì bữa ăn!
34
00:03:25,705 --> 00:03:27,999
Bố ơi, Mẹ ơi, nhanh lên nào!
35
00:03:29,667 --> 00:03:34,047
- Con bé phấn khích ghê.
- Không nhịn được ấy mà.
36
00:03:35,632 --> 00:03:37,217
{\an8}Bởi vì hôm nay là ngày…
37
00:03:37,300 --> 00:03:38,676
{\an8}MISSION:13
DỰ ÁN
38
00:03:39,260 --> 00:03:43,514
Chó sủa gâu gâu gâu
39
00:03:43,598 --> 00:03:45,642
Anya, con có vẻ vui ghê nhỉ.
40
00:03:46,726 --> 00:03:49,103
Cún có ăn đậu phộng không ạ?
41
00:03:49,187 --> 00:03:51,439
Ta nghe nói tốt nhất
là không nên cho ăn món đó.
42
00:03:51,522 --> 00:03:53,149
Ơ? Buồn xỉu.
43
00:03:53,233 --> 00:03:55,610
Vậy hãy cho bạn cún
ăn món bạn ấy thích nhé.
44
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Lý do cho buổi đi chơi hôm nay,
45
00:03:57,820 --> 00:04:00,698
hay nói đúng hơn là cho mục tiêu
của Chiến dịch Strix…
46
00:04:01,324 --> 00:04:02,825
chính là cửa hàng thú cưng.
47
00:04:03,534 --> 00:04:04,744
Tới nơi rồi.
48
00:04:06,537 --> 00:04:10,583
Vì Anya bảo con bé muốn được thưởng
một chú chó sau khi đạt Ngôi sao Stella.
49
00:04:13,086 --> 00:04:15,880
Mình phải giữ động lực cho con bé
tới khi đạt đủ
50
00:04:15,964 --> 00:04:18,424
tám Ngôi sao Stella
để mình có thể đến dự lễ kết nạp.
51
00:04:18,508 --> 00:04:21,678
Phần thưởng! Quà thưởng! Gâu, gâu!
52
00:04:21,761 --> 00:04:22,845
{\an8}CÔNG VIÊN KEMONO
53
00:04:22,929 --> 00:04:24,180
{\an8}Xin chào quý khách!
54
00:04:29,060 --> 00:04:30,603
Anh thấy sao?
55
00:04:30,687 --> 00:04:34,190
Con nào cũng trải qua
huấn luyện và thực hành cả rồi.
56
00:04:34,274 --> 00:04:37,610
Cửa hàng này được hậu thuẫn bởi tổ chức
và họ chuyên bán chó quân đội.
57
00:04:38,194 --> 00:04:42,240
Mình cũng tính sẵn đây kiếm một con
để tăng cường an ninh, thế nhưng…
58
00:04:44,242 --> 00:04:46,869
Các bạn chó này nhìn dễ thương
và thông minh ghê.
59
00:04:46,953 --> 00:04:48,162
Đúng không, Anya?
60
00:04:52,417 --> 00:04:55,878
Chết rồi! Mặt con bé thế này là chê rồi!
61
00:04:56,754 --> 00:04:59,882
Anh không có con nào
nhỏ nhắn xinh xắn hơn sao?
62
00:05:00,550 --> 00:05:03,428
- Anya không muốn mấy bạn này.
- Để tôi hỏi anh gây giống.
63
00:05:03,511 --> 00:05:05,722
Ừ, nhìn hơi đáng sợ thật.
64
00:05:08,057 --> 00:05:11,936
Hình như đang có sự kiện nhận nuôi thú
ở trạm cứu trợ động vật đấy.
65
00:05:12,020 --> 00:05:14,022
Vậy chúng tôi sẽ qua đó xem sao.
66
00:05:17,692 --> 00:05:19,235
Nhiệm vụ mới ư?
67
00:05:22,155 --> 00:05:25,033
Xin lỗi. Bụng anh thấy không ổn lắm
68
00:05:25,116 --> 00:05:27,952
nên hai mẹ con đến trạm cứu trợ
gần chỗ nhà ga trước được không?
69
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Anh tìm nhà vệ sinh chút.
70
00:05:29,912 --> 00:05:32,790
Anh không sao chứ?
Em nghĩ tụi em nên chờ anh ở đây.
71
00:05:32,874 --> 00:05:36,627
Bố đi ị lâu lắm nên mình đi trước đi ạ.
72
00:05:36,711 --> 00:05:39,922
Vậy… Vậy ư? Mẹ hiểu rồi.
73
00:05:40,006 --> 00:05:42,258
Đừng dùng từ ô uế như thế chứ.
74
00:05:42,341 --> 00:05:45,928
Đúng là cứu nguy thành công đấy
nhưng mà có hơi…
75
00:05:47,346 --> 00:05:50,933
Khoan đã! Ông có nói với tôi
là sẽ đến Trụ sở đâu!
76
00:05:51,684 --> 00:05:54,270
Đi lâu quá thì gia đình tôi nghi ngờ mất.
77
00:05:54,353 --> 00:05:57,899
Muốn gì thì phàn nàn với Trưởng quan.
Anh được triệu tập khẩn cấp đấy.
78
00:06:00,401 --> 00:06:02,653
Kế hoạch ám sát Bộ trưởng Brantz?
79
00:06:03,321 --> 00:06:05,948
Có lẽ chúng đang âm mưu
nhắm vào buổi họp thượng đỉnh tối nay.
80
00:06:06,032 --> 00:06:09,243
Có vẻ chủ mưu là một nhóm sinh viên
81
00:06:09,327 --> 00:06:12,246
theo chủ nghĩa cô lập cực đoan
ở Đại học Berlint.
82
00:06:12,330 --> 00:06:15,166
Cảnh Sát Mật cũng đang để mắt đến chúng.
83
00:06:15,833 --> 00:06:20,421
Chúng tôi bắt được một tên đang rình mò
gần đại sứ quán, và hắn đang bị thẩm vấn.
84
00:06:21,297 --> 00:06:24,175
Nhưng hắn vẫn chưa khai ra
thông tin gì về đồng bọn.
85
00:06:24,258 --> 00:06:27,303
Thế nên… mới gọi tôi đến?
86
00:06:27,386 --> 00:06:29,514
Anh vừa làm bố vừa làm đặc vụ.
87
00:06:29,597 --> 00:06:32,266
Lo hai việc một lúc
chắc hẳn khó khăn lắm nhỉ.
88
00:06:32,350 --> 00:06:34,435
Làm bố cũng là một phần trong nhiệm vụ.
89
00:06:35,311 --> 00:06:37,271
Nhưng thế giới đã ra nông nỗi này rồi ư?
90
00:06:38,856 --> 00:06:41,526
Giờ cả trẻ con thế này
cũng làm khủng bố sao?
91
00:06:48,282 --> 00:06:50,284
Cô không đời nào bắt tôi
mở miệng được đâu!
92
00:06:50,868 --> 00:06:52,161
Tôi không bán đứng bạn mình.
93
00:06:54,413 --> 00:06:57,375
Được thôi. Cũng không cần đến cậu nữa.
94
00:06:57,458 --> 00:07:00,419
Chúng tôi đã bắt thủ lĩnh của các cậu rồi.
95
00:07:06,968 --> 00:07:07,844
Keith!
96
00:07:08,678 --> 00:07:12,849
Là cậu ta! Cậu ta là người
bày ra mấy kế hoạch này đó!
97
00:07:12,932 --> 00:07:15,852
Cậu ta thuyết phục tụi em tham gia!
98
00:07:15,935 --> 00:07:18,771
- Tin em đi! Em không làm gì sai cả!
- Này Keith! Anh nói gì vậy hả?
99
00:07:18,855 --> 00:07:20,440
Em sẽ khai hết mọi chuyện.
100
00:07:20,523 --> 00:07:23,526
- Làm ơn hãy thả em!
- Im lặng! Đi tiếp đi!
101
00:07:25,862 --> 00:07:29,449
Tên khốn! Hắn định đổ hết lên đầu mình ư?
102
00:07:29,532 --> 00:07:31,409
Quả là người bạn tuyệt vời.
103
00:07:32,618 --> 00:07:36,164
Tôi không quan tâm ai là người cầm đầu.
104
00:07:36,247 --> 00:07:39,959
Chúng tôi chỉ quan tâm
người sẽ cung cấp thông tin cho chúng tôi.
105
00:07:41,085 --> 00:07:43,296
Cho nên, cậu sẽ bị dẫn tới…
106
00:07:43,379 --> 00:07:45,673
Khoan đã! Không phải tôi!
Anh ta mới là thủ lĩnh!
107
00:07:45,756 --> 00:07:49,844
Tôi không xạo đâu! Anh ta là người
tìm đến bọn tôi với mấy kế hoạch này!
108
00:07:50,761 --> 00:07:52,972
Nghe thêm chi tiết thôi nào.
109
00:07:54,807 --> 00:07:56,392
Keith lên kế hoạch mọi thứ.
110
00:07:56,476 --> 00:07:57,935
May là chúng ta
111
00:07:58,019 --> 00:08:01,314
tìm thấy đoạn video về Keith.
112
00:08:01,981 --> 00:08:05,818
Hầu như không thể cải trang thành Keith
dựa trên đoạn phim ngắn như vậy.
113
00:08:06,402 --> 00:08:09,030
Cậu nhóc đó mà là dân chuyên
thì sẽ nhìn ra ngay.
114
00:08:10,907 --> 00:08:13,701
Ngoài ra còn Kevin và Kim ở khoa Kỹ sư.
115
00:08:14,285 --> 00:08:16,746
Đó là tất cả những người tôi biết.
116
00:08:16,829 --> 00:08:19,874
Chúng tôi dùng nhà kho
gần trường đại học làm căn cứ,
117
00:08:19,957 --> 00:08:21,751
và căn phòng trên quán rượu ở Đại lộ 11.
118
00:08:22,752 --> 00:08:25,254
Kế hoạch cụ thể cho lần ám sát này là gì?
119
00:08:28,716 --> 00:08:29,759
Là chó.
120
00:08:30,968 --> 00:08:32,595
Tôi không biết con số chính xác
121
00:08:32,678 --> 00:08:36,849
nhưng vài chục con chó
sẽ đeo bom trên người
122
00:08:36,933 --> 00:08:39,352
và chúng sẽ tấn công
trong lúc ông ta di chuyển.
123
00:08:40,603 --> 00:08:42,104
Bom chó ư?
124
00:08:42,688 --> 00:08:46,817
Không ổn rồi. Rất khó để chặn
một đàn chó đã được huấn luyện.
125
00:08:46,901 --> 00:08:50,655
Không thể tin được. Kinh phí
huấn luyện quân sự cho một con chó
126
00:08:50,738 --> 00:08:53,908
đáng giá ngang ngửa một quả tên lửa nhỏ.
127
00:08:54,534 --> 00:08:58,079
Thật khó tin một nhóm sinh viên đại học
lại có ngần ấy tiền.
128
00:08:58,162 --> 00:09:00,331
Giờ thì ta thấy rất có khả năng
129
00:09:00,414 --> 00:09:04,627
phe cánh hữu hay quốc gia nào đó
hậu thuẫn cho chúng.
130
00:09:06,295 --> 00:09:09,215
Các anh cũng nghe rồi đấy,
tình hình trở nên rất phức tạp.
131
00:09:10,258 --> 00:09:13,928
Chúng ta phải đi trước một bước
để chặn cuộc tấn công khủng bố này.
132
00:09:14,470 --> 00:09:16,430
Hủy cuộc họp thượng đỉnh được không?
133
00:09:16,514 --> 00:09:20,184
Không thể. Như thế sẽ làm mất mặt
giới cầm quyền phương Đông.
134
00:09:20,268 --> 00:09:22,853
Dù nó sẽ khiến phe đối lập hả dạ.
135
00:09:23,771 --> 00:09:26,816
Hãy truyền thông tin này
tới giới cầm quyền.
136
00:09:26,899 --> 00:09:29,402
Chắc họ cũng sẽ muốn
tránh rắc rối không cần thiết.
137
00:09:29,485 --> 00:09:30,361
Đã rõ.
138
00:09:31,445 --> 00:09:34,031
Xin lỗi nhưng chúng tôi
sẽ phải cần anh thêm một thời gian.
139
00:09:34,115 --> 00:09:34,991
Tôi hiểu mà.
140
00:09:35,950 --> 00:09:38,202
Quan hệ hai bên Đông - Tây
đang cực kỳ căng thẳng.
141
00:09:38,786 --> 00:09:41,455
Thêm vụ âm mưu ám sát này nữa,
bất luận kết quả ra sao,
142
00:09:41,539 --> 00:09:44,625
để lộ thông tin này ra ngoài
có thể đẩy mọi thứ vào thế nguy hiểm.
143
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
Ta phải ngăn chặn nó bằng mọi giá.
144
00:09:56,470 --> 00:09:59,307
Tôi đi mua cà phê chút. Cậu đợi ở đây đi.
145
00:09:59,974 --> 00:10:02,101
Ngoan nhé, khuyển nhi.
146
00:10:03,644 --> 00:10:05,855
Mấy con chó này đúng là thông minh thật.
147
00:10:05,938 --> 00:10:08,274
Nhưng bị cái có vẻ khá già rồi.
148
00:10:09,650 --> 00:10:13,571
{\an8}CÀ PHÊ
149
00:10:19,619 --> 00:10:20,578
Cẩn thận.
150
00:10:22,038 --> 00:10:23,998
Đừng chạy. Ngã bây giờ.
151
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
Này, đứng lại đó!
152
00:10:30,171 --> 00:10:32,965
- Ơ kìa, mày làm gì thế?
- Nó ăn thịt con mất!
153
00:10:37,637 --> 00:10:40,890
- Bảng quảng cáo rơi thẳng xuống luôn!
- Suýt nữa là trúng rồi!
154
00:10:40,973 --> 00:10:43,559
Cậu vừa cứu mình sao?
155
00:10:43,643 --> 00:10:44,894
Cảm ơn nhé.
156
00:10:46,228 --> 00:10:48,481
Xin lỗi chuyện con chó của tôi.
157
00:10:48,564 --> 00:10:50,316
Đừng tự tiện chạy đi thế chứ, đồ ngu!
158
00:10:50,399 --> 00:10:53,569
- Sao vậy?
- Tự dưng nó bỏ chạy.
159
00:10:54,111 --> 00:10:56,822
Dùng mấy con chó này
có phải là ý hay thật không đó?
160
00:10:56,906 --> 00:10:59,575
Giờ đã quá trễ để đổi kế hoạch.
161
00:11:00,159 --> 00:11:03,579
Kiểm tra và đánh dấu khu vực xong cả rồi,
chúng ta về thôi.
162
00:11:03,663 --> 00:11:07,458
Ta không nên làm Keith nổi cáu.
Phiền phức lắm đấy.
163
00:11:08,125 --> 00:11:10,044
SỰ KIỆN NHẬN NUÔI THÚ CƯNG
164
00:11:15,883 --> 00:11:16,842
ĐẠI TIỆC CHUYỂN GIAO CHÓ MÈO
165
00:11:16,926 --> 00:11:20,262
Hóa ra sự kiện nhận nuôi thú
là thế này sao? Hoành tráng quá đi!
166
00:11:21,347 --> 00:11:25,518
Sao ngay từ đầu anh Loid
không đến đây luôn nhỉ?
167
00:11:26,435 --> 00:11:28,020
Mấy bé cún này bé xíu xiu!
168
00:11:28,604 --> 00:11:29,855
Có mèo nữa!
169
00:11:30,481 --> 00:11:32,274
Có thỏ nữa!
170
00:11:32,358 --> 00:11:35,653
Đừng chạy lung tung thế Anya.
Con sẽ bị lạc đấy!
171
00:11:36,737 --> 00:11:37,613
Con nghe nhé.
172
00:11:37,696 --> 00:11:41,659
Con không được tự ý
rời khu vực cún con này một mình.
173
00:11:41,742 --> 00:11:42,660
Con hiểu rồi ạ.
174
00:11:44,495 --> 00:11:46,664
Bé Dachshund kia đáng yêu quá đi!
175
00:11:46,747 --> 00:11:48,833
Nhìn mấy cái chân ngắn ngủn kìa!
176
00:11:48,916 --> 00:11:53,546
Chân ngắn vẫn đáng yêu ư?
Vậy là Anya cũng đáng yêu?
177
00:11:54,130 --> 00:11:57,049
Chihuahua! Pomeranian!
178
00:11:57,133 --> 00:11:58,801
Hít thở nào…
179
00:11:58,884 --> 00:12:00,511
Chị đang tìm nuôi chó à?
180
00:12:01,303 --> 00:12:03,889
Ở đây có giống nào dễ nuôi không ạ?
181
00:12:03,973 --> 00:12:06,225
Hít thở…
182
00:12:09,478 --> 00:12:11,397
Bạn chó bự ghê.
183
00:12:20,865 --> 00:12:22,408
Nhà của Anya.
184
00:12:24,076 --> 00:12:26,162
Gì nữa đây? Mau đi tiếp đi!
185
00:12:27,997 --> 00:12:31,500
Thứ mình vừa thấy… Cảnh tượng đó
là từ suy nghĩ của bạn chó sao?
186
00:12:34,545 --> 00:12:38,591
Giống Toy Poodle ít rụng lông
nên cũng khá dễ chăm sóc.
187
00:12:40,759 --> 00:12:44,096
Mẹ ơi! Con vừa thấy một bạn chó
biết nhà chúng ta thật đó!
188
00:12:44,597 --> 00:12:47,016
Hả? Con đang nói gì vậy?
189
00:12:50,436 --> 00:12:53,731
Với những giống chó nhỏ hơn,
Shih Tzus khá là hiền…
190
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
Xem một chút thôi…
191
00:13:03,616 --> 00:13:04,867
Chỗ này là cửa hàng ư?
192
00:13:09,497 --> 00:13:11,499
Bạn chó khi nãy đâu rồi?
193
00:13:19,340 --> 00:13:20,591
Bạn chó ơi.
194
00:13:27,723 --> 00:13:29,517
Cậu là ai vậy?
195
00:13:32,061 --> 00:13:34,647
Tốt nhất là mày đừng gây chú ý gì đó.
196
00:13:35,231 --> 00:13:36,815
Khỏi lo!
197
00:13:36,899 --> 00:13:40,069
Đang có sự kiện nhận nuôi thú cưng
nên ai cũng dẫn theo chó cả.
198
00:13:41,237 --> 00:13:42,821
Cuối cùng cũng đã đến lúc.
199
00:13:42,905 --> 00:13:47,076
Kế hoạch dùng bom chó này mà thành công,
200
00:13:47,159 --> 00:13:50,371
quan hệ giữa hai bên Đông - Tây
chắc chắn sẽ chấm dứt.
201
00:13:50,913 --> 00:13:54,583
Để đưa Ostania quay về
thời kỳ huy hoàng như xưa,
202
00:13:54,667 --> 00:13:56,794
chúng ta sẽ biến Bộ trưởng Brantz
203
00:13:56,877 --> 00:13:59,922
thành mồi lửa thông báo
cho khởi đầu của một cuộc chiến.
204
00:14:00,422 --> 00:14:04,051
Ta sẽ tiêu diệt hết
lũ lợn mọi rợ ở Westalis!
205
00:14:04,134 --> 00:14:05,261
Tiêu diệt chúng!
206
00:14:05,344 --> 00:14:07,471
Họ là kẻ xấu ư?
207
00:14:08,222 --> 00:14:10,724
Đây là nhà của kẻ xấu!
208
00:14:19,108 --> 00:14:20,985
Này! Tụi bây làm cái quái gì vậy hả?
209
00:14:21,735 --> 00:14:23,737
Con nhóc này nghe lén tụi bây kìa!
210
00:14:23,821 --> 00:14:25,865
Thật hả trời? Nhóc đó là ai vậy?
211
00:14:26,574 --> 00:14:28,576
Phải… phải làm sao đây?
212
00:14:30,703 --> 00:14:32,621
Mày hỏi phải làm sao ư?
213
00:14:35,040 --> 00:14:37,293
Dĩ nhiên là phải trừ khử nó rồi.
214
00:14:45,134 --> 00:14:48,178
Dừng lại đi, Keith!
Nó chỉ là đứa con nít thôi mà.
215
00:14:49,889 --> 00:14:52,892
Kế hoạch của chúng ta sẽ tan tành
nếu nó về mách lẻo lại với bố mẹ.
216
00:14:54,977 --> 00:14:57,813
Kurt, bịt miệng nó lại.
217
00:15:00,941 --> 00:15:01,734
- Ui da!
- Úi!
218
00:15:06,614 --> 00:15:08,032
Bạn chó.
219
00:15:08,115 --> 00:15:10,701
Nó lại tùy tiện chạy lung tung nữa.
220
00:15:10,784 --> 00:15:12,786
Hình như nó là hàng lỗi rồi.
221
00:15:15,205 --> 00:15:17,374
Mày chọn nhầm người để sủa rồi đấy!
222
00:15:17,458 --> 00:15:19,043
Tao sẽ khiến mày câm mõm.
223
00:15:24,924 --> 00:15:25,799
Ơ?
224
00:15:30,888 --> 00:15:31,972
Thứ chó ngu.
225
00:15:32,056 --> 00:15:34,642
Dừng tay. Đừng lãng phí vũ khí vì nó.
226
00:15:34,725 --> 00:15:37,353
Nhưng ta phải khiến nó ngừng sủa.
227
00:15:37,436 --> 00:15:39,271
Đừng lo.
228
00:15:39,355 --> 00:15:43,150
Hôm nay nghe chó sủa
thì người ta cũng không nghĩ gì đâu.
229
00:15:44,109 --> 00:15:48,238
Anya! Con đâu rồi?
230
00:15:48,322 --> 00:15:52,826
Xin lỗi! Anh chị có nhìn thấy bé gái
đeo hai chỏm nhỏ trên đầu không?
231
00:15:52,910 --> 00:15:53,869
Tôi không rõ.
232
00:15:53,953 --> 00:15:55,329
Hình như tôi không thấy.
233
00:16:08,676 --> 00:16:11,261
Không thấy đâu cả.
Con bé không ở trong sảnh này.
234
00:16:12,888 --> 00:16:16,141
Con bé bị chó ăn thịt rồi ư?
235
00:16:16,850 --> 00:16:20,396
Bình tĩnh nào, Yor!
Không thể có chuyện đó được.
236
00:16:21,230 --> 00:16:23,273
Nếu vậy thì lẽ nào con bé…
237
00:16:23,357 --> 00:16:24,233
bị bắt cóc?
238
00:16:24,316 --> 00:16:27,569
Số vụ bắt cóc các cô gái trẻ và ép cưới
239
00:16:27,653 --> 00:16:29,822
đang xảy ra thường xuyên
ở khu vực miền Trung Alian…
240
00:16:29,905 --> 00:16:31,740
Ôi, đáng sợ quá!
241
00:16:32,658 --> 00:16:35,661
- Ta sẽ bắt em làm vợ.
- Ôi không!
242
00:16:38,122 --> 00:16:40,165
Mình phải làm sao đây?
243
00:16:40,249 --> 00:16:42,960
Anya sẽ bị ép cưới tên đó mất!
244
00:16:43,043 --> 00:16:45,212
Những lúc thế này lại không có anh Loid!
245
00:16:45,295 --> 00:16:46,672
Phải làm gì bây giờ?
246
00:16:46,755 --> 00:16:48,424
Mình phải làm gì đây?
247
00:16:49,049 --> 00:16:53,262
Anh Loid, mau đi vệ sinh xong
rồi quay về đi mà!
248
00:16:59,727 --> 00:17:03,063
Bọn tôi không tìm được gì từ hai căn cứ
mà cậu ta nhắc tới.
249
00:17:04,148 --> 00:17:05,065
Bên cậu thì sao?
250
00:17:05,649 --> 00:17:06,775
Tôi đã có manh mối.
251
00:17:07,276 --> 00:17:10,154
Một tên trong số chúng
đã thuê hai chiếc xe van trắng
252
00:17:10,237 --> 00:17:11,989
dưới tên Kevin Knowles.
253
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
CHO THUÊ XE
254
00:17:12,990 --> 00:17:13,824
Biển số là…
255
00:17:14,533 --> 00:17:17,077
Tốt lắm. Tôi sẽ cho người điều tra ngay.
256
00:17:17,786 --> 00:17:20,831
Còn về nguồn gốc của lũ chó,
257
00:17:20,914 --> 00:17:23,250
tôi bắt đầu thấy có gì đó mờ ám.
258
00:17:24,334 --> 00:17:26,628
Tôi tin là anh cũng từng nghe qua.
259
00:17:29,214 --> 00:17:30,632
Dự án Trái Táo.
260
00:17:31,675 --> 00:17:33,552
Chính quyền Ostanian cũ
261
00:17:33,635 --> 00:17:35,095
đã khởi xướng dự án nghiên cứu
262
00:17:35,179 --> 00:17:39,475
nhằm tạo ra những động vật siêu trí tuệ
phục vụ cho quân đội.
263
00:17:40,100 --> 00:17:41,602
Tôi có biết chuyện đó.
264
00:17:41,685 --> 00:17:44,813
Nghe nói họ liên tục
thực hiện thí nghiệm cực đoan,
265
00:17:44,897 --> 00:17:48,692
nhưng chính phủ sụp đổ
nên dự án phải dừng lại.
266
00:17:48,776 --> 00:17:52,112
Nghiên cứu đó vẫn dang dở,
còn cách rất xa mục tiêu của họ.
267
00:17:52,780 --> 00:17:56,200
Đúng vậy. Có tin đồn những con chó đó
và các vật thí nghiệm
268
00:17:56,283 --> 00:18:00,245
bị đem ra bán ở chợ đen
thay vì được tiêu hủy.
269
00:18:01,038 --> 00:18:03,624
Cô nghĩ là bọn khủng bố đã có được chúng?
270
00:18:04,166 --> 00:18:05,584
Rất có thể.
271
00:18:06,919 --> 00:18:09,630
Dù sống sót khỏi thí nghiệm thất bại
272
00:18:09,713 --> 00:18:11,090
nhưng lũ chó đó
273
00:18:11,173 --> 00:18:14,093
vẫn khá thông minh,
đã vậy chúng còn được huấn luyện.
274
00:18:15,928 --> 00:18:17,346
Hãy cẩn thận.
275
00:18:18,013 --> 00:18:20,432
Nhiều khi ta sẽ gặp phải
tình huống không ngờ đến.
276
00:18:21,642 --> 00:18:24,311
Tránh xa con chó đó ra, ranh con.
277
00:18:24,394 --> 00:18:27,106
Tao hứa sẽ kết liễu mày
mà không đau đớn gì.
278
00:18:41,954 --> 00:18:43,122
Cuộc gọi đến ư?
279
00:18:43,205 --> 00:18:45,624
Này. Nhanh cái chân lên, không là tao…
280
00:18:48,585 --> 00:18:51,505
Trời ạ, hết cả hồn.
Ai lại gọi vào giờ này vậy chứ?
281
00:18:55,467 --> 00:18:56,552
A-lô?
282
00:18:58,345 --> 00:18:59,721
Gì cơ? Thật sao?
283
00:19:00,305 --> 00:19:01,932
Nguy to rồi, Keith!
284
00:19:02,015 --> 00:19:05,102
Có người đột kích hai căn cứ của chúng ta!
285
00:19:05,185 --> 00:19:07,479
Lẽ nào là Cảnh Sát Mật?
286
00:19:07,563 --> 00:19:10,357
Sao vậy? Có ai để lộ
thông tin của chúng ta sao?
287
00:19:10,440 --> 00:19:13,819
Kris biến mất tăm từ hồi sáng.
288
00:19:13,902 --> 00:19:16,321
Tao đã chuẩn bị tinh thần
cho cái tệ nhất rồi…
289
00:19:16,405 --> 00:19:17,990
May là chúng ta đổi địa điểm.
290
00:19:18,907 --> 00:19:20,617
Mọi người đừng hoảng!
291
00:19:20,701 --> 00:19:23,704
Ta sẽ đổi sang Kế hoạch B…
292
00:19:26,331 --> 00:19:28,208
Ê! Con nhóc kia đâu?
293
00:19:28,292 --> 00:19:30,127
Ơ? Gì cơ?
294
00:19:35,465 --> 00:19:37,718
Bạn chó, cậu là đồng đội của tớ à?
295
00:19:38,886 --> 00:19:42,681
Mà quan trọng hơn, cậu biết trước
là điện thoại sẽ reo ư?
296
00:19:43,557 --> 00:19:46,268
Cậu có thể nhìn thấy tương lai?
297
00:19:47,728 --> 00:19:48,896
Cậu cũng như Anya.
298
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Cậu có siêu năng lực.
299
00:19:55,944 --> 00:19:58,405
Bạn chó, chạy vào trong tòa nhà đó đi.
300
00:19:58,488 --> 00:20:00,324
Chúng ta sẽ nhờ Mẹ cứu chúng ta!
301
00:20:01,033 --> 00:20:02,826
Không, đừng có đi hướng đó!
302
00:20:02,910 --> 00:20:04,328
Quay lại đi!
303
00:20:07,706 --> 00:20:08,999
Anya!
304
00:20:09,833 --> 00:20:11,001
Chết tiệt!
305
00:20:11,585 --> 00:20:13,378
Lũ khốn tụi bây làm gì vậy hả?
306
00:20:13,462 --> 00:20:17,132
- Cú điện thoại làm tụi tao phân tâm…
- Phải lo chuyện quan trọng hơn mà!
307
00:20:17,216 --> 00:20:20,636
- Tiếp tục thực hiện kế hoạch thôi.
- Đồ ngu! Nó thấy chúng ta rồi!
308
00:20:21,220 --> 00:20:24,348
Đi theo tao, Kurt!
Dẫn theo một con chó nữa!
309
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
Ta đuổi theo bọn chúng ư?
310
00:20:26,391 --> 00:20:28,227
Gỡ bản đồ trên tường xuống.
311
00:20:28,310 --> 00:20:29,603
Chúng ta sẽ bỏ căn cứ này.
312
00:20:29,686 --> 00:20:32,397
Tụi bây tản ra rồi gặp nhau
ở điểm đã hẹn trước.
313
00:20:32,481 --> 00:20:33,523
Rõ.
314
00:20:34,107 --> 00:20:36,902
Này, dừng lại ngay! Cho tớ xuống đi!
315
00:20:36,985 --> 00:20:39,655
Ai đó cứu cháu với!
316
00:20:39,738 --> 00:20:42,199
Anya đang bị kẻ xấu đuổi theo!
317
00:20:42,282 --> 00:20:44,201
Chuyện gì vậy nhỉ? Đáng yêu ghê.
318
00:20:44,284 --> 00:20:46,328
Bọn trẻ đang chơi đuổi bắt à?
319
00:20:47,829 --> 00:20:50,415
Bạn chó chạy nhanh quá.
320
00:20:51,291 --> 00:20:53,210
Vừa nhanh lại vừa…
321
00:21:01,510 --> 00:21:02,844
Phấn khích quá đi!
322
00:21:05,681 --> 00:21:07,015
Được rồi, Bạn chó,
323
00:21:07,099 --> 00:21:10,602
hãy vượt mặt họ
và chạy thẳng đến đồn cảnh sát nào!
324
00:21:10,686 --> 00:21:11,979
Anya và Bạn chó
325
00:21:13,397 --> 00:21:16,900
sẽ tự mình xử lý vụ này.
Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi!
326
00:21:18,026 --> 00:21:21,905
Và mình sẽ một lần nữa
trở thành Anya Ánh Sao!
327
00:21:36,503 --> 00:21:37,504
Đỡ tốn thời gian nhỉ.
328
00:21:37,587 --> 00:21:40,340
Quay lại chỗ bắt đầu mất rồi!
329
00:21:40,924 --> 00:21:42,592
Quay lại rồi rẽ phải mau!
330
00:21:46,638 --> 00:21:48,265
Tao không để mày thoát đâu.
331
00:21:49,474 --> 00:21:51,351
Giết nó đi. Lẹ lên.
332
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
Được thôi.
333
00:21:58,400 --> 00:22:00,068
Đừng trách tao nhé.
334
00:22:18,712 --> 00:22:20,088
Ta không đồng ý chuyện này.
335
00:22:20,172 --> 00:22:22,591
Tên bắt cóc biến thái kia.
336
00:22:23,717 --> 00:22:26,511
Anya còn quá nhỏ để cưới ngươi!
337
00:24:00,939 --> 00:24:01,982
NHIỆM VỤ X TIẾP THEO
338
00:24:08,321 --> 00:24:10,866
{\an8}NHIỆM VỤ:14
GỠ BOM HẸN GIỜ NÀO
339
00:24:10,949 --> 00:24:11,825
Biên dịch: Hà Lê Mỹ Duyên