1 00:00:01,390 --> 00:00:06,150 À une époque où le monde se livre une guerre de l’information, 2 00:00:06,520 --> 00:00:08,650 deux nations se surveillent de près. 3 00:00:08,860 --> 00:00:10,570 Ostania, située à l’est, 4 00:00:11,110 --> 00:00:12,900 et Westalis, à l’ouest. 5 00:00:13,530 --> 00:00:17,660 Pour surveiller un politicien d’Ostania fomentant une guerre, 6 00:00:17,780 --> 00:00:21,330 Westalis a lancé l’opération Strix. 7 00:00:21,950 --> 00:00:25,040 Twilight, l’espion sur qui repose cette dernière, 8 00:00:25,170 --> 00:00:27,920 a complété la phase 1 en fondant une famille 9 00:00:28,040 --> 00:00:31,340 et en faisant entrer sa fille dans une école réputée. 10 00:00:34,340 --> 00:00:35,890 Le père est un espion, 11 00:00:36,760 --> 00:00:38,320 la mère, une tueuse à gages, 12 00:00:39,180 --> 00:00:41,060 et la fille, une télépathe. 13 00:00:41,600 --> 00:00:45,270 Tout en cachant leur identité, ils poursuivent leurs missions. 14 00:00:45,770 --> 00:00:50,520 Après des efforts, Anya a obtenu l’une des huit stellas nécessaires 15 00:00:50,650 --> 00:00:52,940 pour devenir une Imperial Scholar. 16 00:00:53,320 --> 00:00:55,400 La mission passe donc à la phase 2. 17 00:00:55,530 --> 00:00:57,620 Twilight devra se débrouiller 18 00:00:57,740 --> 00:01:01,950 pour participer aux mêmes réceptions que sa cible, Desmond. 19 00:02:43,600 --> 00:02:46,770 Bien… Tout est en place, désormais. 20 00:02:47,350 --> 00:02:48,600 On peut se lancer. 21 00:02:50,940 --> 00:02:52,520 Place à l’actualité. 22 00:02:52,860 --> 00:02:56,530 Hier, le ministre Brantz de Westalis et son entourage 23 00:02:56,650 --> 00:02:59,070 sont arrivés à l’aéroport de Berlint. 24 00:02:59,570 --> 00:03:04,410 Une conférence au sommet aura lieu ce soir entre l’Est et l’Ouest… 25 00:03:16,630 --> 00:03:17,920 Est-ce que ça va ? 26 00:03:18,630 --> 00:03:19,380 Anya ! 27 00:03:19,800 --> 00:03:21,720 Prends le temps de mâcher. 28 00:03:22,430 --> 00:03:23,390 J’ai terminé ! 29 00:03:24,600 --> 00:03:26,890 Allez, finissez vite de manger ! 30 00:03:29,430 --> 00:03:30,940 Elle est surexcitée. 31 00:03:31,560 --> 00:03:33,190 C’était à prévoir. 32 00:03:33,730 --> 00:03:37,730 {\an1}LE PROJET APPLE 33 00:03:34,610 --> 00:03:36,320 C’est le grand jour. 34 00:03:38,200 --> 00:03:40,240 Un toutou tout chou ! 35 00:03:40,370 --> 00:03:42,300 Un toutou tout doux ! 36 00:03:42,450 --> 00:03:44,700 Tu débordes de joie, Anya. 37 00:03:45,620 --> 00:03:47,790 Les chiens, ça mange des cahouètes ? 38 00:03:48,080 --> 00:03:50,500 Pas vraiment, c’est mauvais pour eux. 39 00:03:52,160 --> 00:03:54,460 Nous donnerons au toutou ce qu’il aime. 40 00:03:54,580 --> 00:03:58,420 Aujourd’hui, l’opération Strix nous fait sortir en famille 41 00:03:58,550 --> 00:03:59,760 pour nous rendre… 42 00:04:00,300 --> 00:04:01,720 dans une animalerie. 43 00:04:02,380 --> 00:04:03,470 Nous y sommes. 44 00:04:05,430 --> 00:04:09,640 Anya a demandé un chien en récompense de sa première stella. 45 00:04:11,850 --> 00:04:14,730 Il faut qu’elle ait envie d’en gagner d’autres 46 00:04:14,850 --> 00:04:17,860 pour que je puisse prendre part aux réceptions. 47 00:04:17,980 --> 00:04:21,440 Ma récompense ! Ouaf, ouaf, ouaf ! 48 00:04:21,860 --> 00:04:23,030 Bienvenue. 49 00:04:27,990 --> 00:04:29,660 Alors, qu’en dites-vous ? 50 00:04:29,870 --> 00:04:33,080 Chacun d’entre eux a été dressé au combat. 51 00:04:33,210 --> 00:04:36,670 C’est une boutique de WISE qui vend des chiens de guerre. 52 00:04:37,170 --> 00:04:41,300 Quitte à avoir un animal, autant que ce soit un chien de garde… 53 00:04:43,590 --> 00:04:45,930 Ils sont mignons et semblent futés, 54 00:04:46,140 --> 00:04:47,050 n’est-ce pas ? 55 00:04:51,310 --> 00:04:52,560 Houlà, non ! 56 00:04:52,840 --> 00:04:54,960 Elle a pas l’air emballée du tout ! 57 00:04:55,810 --> 00:04:58,730 Tu n’as pas de petits chiens plus adorables ? 58 00:05:00,070 --> 00:05:02,690 Je vais demander à un ami éleveur. 59 00:05:02,820 --> 00:05:04,700 Ils font un peu peur. 60 00:05:07,030 --> 00:05:10,780 Il y a un salon d’adoption au refuge de la ville. 61 00:05:10,910 --> 00:05:13,000 Nous y ferons un tour, alors. 62 00:05:16,500 --> 00:05:18,330 De nouveaux ordres ? 63 00:05:21,000 --> 00:05:23,840 Désolé, j’ai un léger problème intestinal. 64 00:05:23,960 --> 00:05:26,800 Peut-on se rejoindre au refuge de la gare ? 65 00:05:26,930 --> 00:05:28,220 Je vais chercher des WC. 66 00:05:28,510 --> 00:05:31,640 Tu es sûr que ça ira ? On peut t’attendre ici… 67 00:05:31,930 --> 00:05:35,310 Vaut mieux pas, père fait des gros cacas super longs. 68 00:05:35,430 --> 00:05:37,350 Ah… ah bon ? 69 00:05:37,690 --> 00:05:38,850 Très bien. 70 00:05:38,980 --> 00:05:41,070 Parle un peu mieux que ça. 71 00:05:41,190 --> 00:05:42,760 Tu me sauves, Anya. 72 00:05:42,930 --> 00:05:44,780 Mais bon… j’ai honte. 73 00:05:46,200 --> 00:05:49,990 Attends, tu ne m’as pas dit qu’on allait jusqu’au QG ! 74 00:05:50,570 --> 00:05:53,040 Je ne peux pas m’absenter si longtemps ! 75 00:05:53,160 --> 00:05:56,960 Tu te plaindras auprès de Handler… C’est une urgence. 76 00:05:59,250 --> 00:06:01,710 La vie du ministre Brantz est en danger ? 77 00:06:02,090 --> 00:06:04,710 Il risque d’être attaqué durant la conférence. 78 00:06:04,920 --> 00:06:08,090 Des étudiants xénophobes de la fac de Berlint 79 00:06:08,220 --> 00:06:11,050 complotent apparemment son assassinat. 80 00:06:11,300 --> 00:06:14,220 Il paraît que la police secrète les surveillait. 81 00:06:14,620 --> 00:06:17,910 Nous interrogeons l’un d’eux que nous avons attrapé 82 00:06:17,940 --> 00:06:19,480 près de l’ambassade. 83 00:06:20,100 --> 00:06:23,070 Seulement, il refuse de cracher le morceau. 84 00:06:23,190 --> 00:06:26,070 J’imagine que je suis là pour vous aider. 85 00:06:26,530 --> 00:06:28,400 Papa et espion… 86 00:06:28,530 --> 00:06:30,820 Pas facile de mener une double vie. 87 00:06:31,240 --> 00:06:33,490 Tout ça fait partie de ma mission. 88 00:06:34,160 --> 00:06:36,330 Cela dit, les temps changent… 89 00:06:37,750 --> 00:06:40,620 Même les jeunes deviennent des terroristes. 90 00:06:47,170 --> 00:06:49,340 Oubliez, vous perdez votre temps. 91 00:06:49,760 --> 00:06:51,220 Je suis pas une balance. 92 00:06:53,300 --> 00:06:56,430 Peu importe, tu ne nous sers plus à rien. 93 00:06:56,640 --> 00:06:59,310 Nous avons appréhendé votre chef. 94 00:07:05,980 --> 00:07:06,900 Keith ! 95 00:07:07,940 --> 00:07:09,530 Ah, c’est lui ! 96 00:07:09,650 --> 00:07:11,700 Il a tout planifié de A à Z ! 97 00:07:11,820 --> 00:07:14,280 Nous, on s’est juste fait manipuler. 98 00:07:14,910 --> 00:07:17,830 {\an1}– Je vous le jure ! – Hé, qu’est-ce que tu dis ? 99 00:07:17,950 --> 00:07:19,960 Relâchez-moi, j’avouerai tout… 100 00:07:20,080 --> 00:07:22,580 La ferme ! Continue d’avancer ! 101 00:07:24,750 --> 00:07:28,260 Ce bâtard… Il veut me faire porter le chapeau ? 102 00:07:28,380 --> 00:07:30,130 Eh bien, bonjour la loyauté… 103 00:07:31,430 --> 00:07:34,680 Ma foi, on se fiche de savoir qui est le vrai chef. 104 00:07:35,140 --> 00:07:39,100 Pour nous, le plus crédible est celui qui passera aux aveux. 105 00:07:40,060 --> 00:07:42,020 Bon, que va-t-on faire de toi ? 106 00:07:42,140 --> 00:07:44,730 Attendez, il ment ! C’est lui, notre chef ! 107 00:07:44,980 --> 00:07:48,730 Je dis la vérité ! C’est lui qui nous a proposé ce plan… 108 00:07:49,530 --> 00:07:52,030 Raconte-nous tout en détail. 109 00:07:53,530 --> 00:07:55,200 C’était l’idée de Keith… 110 00:07:55,320 --> 00:07:56,830 Estimons-nous heureux 111 00:07:56,950 --> 00:08:00,370 d’avoir trouvé une vieille vidéo de Keith. 112 00:08:00,790 --> 00:08:04,880 Elle était bien trop courte, c’était un pari risqué. 113 00:08:05,290 --> 00:08:08,090 Un professionnel aurait vu à travers mon jeu. 114 00:08:09,960 --> 00:08:12,760 Puis Kevin et Kim de l’école polytechnique. 115 00:08:13,180 --> 00:08:15,510 Ce sont tous ceux que je connais. 116 00:08:15,680 --> 00:08:17,000 Du côté des planques, 117 00:08:17,130 --> 00:08:20,810 on a un box près de la fac et un local au-dessus d’un bar. 118 00:08:21,680 --> 00:08:24,270 Comment prévoyez-vous d’assassiner Brantz ? 119 00:08:27,650 --> 00:08:28,820 Avec des chiens. 120 00:08:29,900 --> 00:08:31,650 J’ignore leur nombre exact, 121 00:08:31,820 --> 00:08:35,660 mais l’idée est de lâcher une dizaine de chiens-bombes 122 00:08:35,820 --> 00:08:38,280 quand Brantz sera en mouvement. 123 00:08:39,450 --> 00:08:41,040 Des chiens-bombes ? 124 00:08:41,540 --> 00:08:42,870 Ça présage rien de bon. 125 00:08:43,000 --> 00:08:45,670 On va en baver pour tous les attraper. 126 00:08:45,830 --> 00:08:47,040 C’est absurde. 127 00:08:47,210 --> 00:08:49,380 Former un chien de guerre 128 00:08:49,500 --> 00:08:52,880 coûte aussi cher que de fabriquer un petit missile. 129 00:08:53,300 --> 00:08:56,930 Ce n’est pas à la portée de simples étudiants… 130 00:08:57,140 --> 00:08:59,220 Quelqu’un doit les financer. 131 00:08:59,350 --> 00:09:03,350 Comme le parti d’extrême droite, ou pire, une nation voisine. 132 00:09:05,100 --> 00:09:08,270 Vous l’avez entendu. La situation est critique. 133 00:09:09,110 --> 00:09:13,030 Pour prévenir l’attentat, il nous faudra un coup d’avance. 134 00:09:13,360 --> 00:09:15,240 Peut-on annuler la conférence ? 135 00:09:15,400 --> 00:09:16,860 J’en doute fort… 136 00:09:16,990 --> 00:09:21,620 Le pouvoir exécutif perdrait la face, à la grande joie de l’opposition. 137 00:09:22,580 --> 00:09:25,580 Divulguez l’information au parti gouvernemental. 138 00:09:25,790 --> 00:09:28,670 Ils préféreront éviter toutes sortes d’ennuis. 139 00:09:28,790 --> 00:09:29,420 Entendu. 140 00:09:30,290 --> 00:09:33,010 Navrée, mais j’ai encore besoin de toi. 141 00:09:33,130 --> 00:09:34,050 Je comprends. 142 00:09:34,800 --> 00:09:37,340 La paix ne tient qu’à un fil. 143 00:09:37,680 --> 00:09:40,260 Même si l’assassinat venait à échouer, 144 00:09:40,390 --> 00:09:43,680 la médiatisation de l’affaire pourrait déclencher une guerre. 145 00:09:44,220 --> 00:09:46,980 Arrêtons-les à tout prix avant qu’ils frappent. 146 00:09:55,400 --> 00:09:58,570 Je vais nous prendre des cafés. Attends-moi ici. 147 00:09:58,860 --> 00:10:01,160 Soyez gentils, les clébards. 148 00:10:02,490 --> 00:10:04,700 Ils sont vraiment malins, ces clebs. 149 00:10:04,830 --> 00:10:07,330 Même s’ils ont déjà un certain âge. 150 00:10:18,510 --> 00:10:19,640 Va doucement. 151 00:10:20,840 --> 00:10:22,640 Si tu cours, tu vas tomber ! 152 00:10:23,430 --> 00:10:24,510 Hé, reviens là ! 153 00:10:29,140 --> 00:10:31,440 {\an1}– Arrêtez ce chien ! – Il va me manger ! 154 00:10:36,490 --> 00:10:38,030 Le panneau est tombé ! 155 00:10:38,150 --> 00:10:39,780 Tu l’as échappé belle, gamin. 156 00:10:39,910 --> 00:10:42,450 Attends, c’était pour me sauver ? 157 00:10:42,570 --> 00:10:43,830 Merci ! 158 00:10:45,080 --> 00:10:47,290 Pardon, mon chien vous a embêtés… 159 00:10:47,450 --> 00:10:49,370 T’enfuis pas, stupide bête ! 160 00:10:49,500 --> 00:10:52,420 {\an1}– Un problème ? – Il s’est barré en courant… 161 00:10:53,130 --> 00:10:55,670 T’es sûr que ces clebs s’en sortiront ? 162 00:10:55,800 --> 00:10:58,470 C’est trop tard pour changer le plan. 163 00:10:58,970 --> 00:11:02,470 On a fini de repérer les lieux. Filons vite à la planque. 164 00:11:02,930 --> 00:11:06,520 Keith est prise de tête, quand il est de mauvais poil. 165 00:11:15,730 --> 00:11:19,320 C’est ça, le salon de l’adoption ? Il est immense ! 166 00:11:20,240 --> 00:11:24,120 Pourquoi Loid a-t-il voulu visiter l’animalerie avant ? 167 00:11:25,280 --> 00:11:26,790 Des p’tits toutous ! 168 00:11:27,410 --> 00:11:28,540 Des minous ! 169 00:11:29,710 --> 00:11:31,120 Et des lapinous ! 170 00:11:31,250 --> 00:11:34,710 Ne cours pas dans tous les sens. Tu vas te perdre ! 171 00:11:35,710 --> 00:11:36,670 Écoute bien. 172 00:11:36,960 --> 00:11:40,130 Ne quitte l’espace des chiens sous aucun prétexte. 173 00:11:40,670 --> 00:11:41,720 D’accord. 174 00:11:43,340 --> 00:11:45,720 Ce teckel est trop mignon ! 175 00:11:45,850 --> 00:11:47,680 Regarde ses petites pattes ! 176 00:11:48,010 --> 00:11:50,140 C’est mignon, d’être court sur pattes ? 177 00:11:50,430 --> 00:11:52,140 J’le suis aussi, alors ? 178 00:11:52,980 --> 00:11:54,100 Un chihuahua ! 179 00:11:54,400 --> 00:11:55,770 Un spitz ! 180 00:11:57,730 --> 00:11:59,570 Vous cherchez un chien ? 181 00:12:00,280 --> 00:12:02,950 Avez-vous des races faciles à élever ? 182 00:12:08,580 --> 00:12:10,450 Ce toutou est énorme ! 183 00:12:19,670 --> 00:12:21,340 C’est ma maison… 184 00:12:23,010 --> 00:12:25,050 Bah alors ? Avance, dépêche ! 185 00:12:26,890 --> 00:12:28,050 Cette image… 186 00:12:28,350 --> 00:12:30,560 Ça vient de sa tête ? 187 00:12:33,690 --> 00:12:37,940 Un caniche perd peu ses poils, ce qui facilite le ménage… 188 00:12:39,520 --> 00:12:43,030 Mère ! J’ai trouvé un chien qui connaît notre maison ! 189 00:12:43,450 --> 00:12:45,910 Hein ? De quoi tu parles ? 190 00:12:49,410 --> 00:12:52,790 Les shih tzu sont très prisés pour leur amabilité… 191 00:12:58,630 --> 00:13:00,300 Juste une minute… 192 00:13:02,510 --> 00:13:03,760 C’est une boutique ? 193 00:13:08,350 --> 00:13:10,560 Il est où, le gros toutou ? 194 00:13:18,230 --> 00:13:19,440 Le voilà… 195 00:13:26,570 --> 00:13:28,410 D’où tu sors, toi ? 196 00:13:30,910 --> 00:13:33,370 On vous a pas repérés, j’espère ? 197 00:13:34,040 --> 00:13:35,620 Bien sûr que non ! 198 00:13:35,750 --> 00:13:39,130 Grâce au salon de l’adoption, ça grouille de clebs. 199 00:13:40,130 --> 00:13:41,880 L’heure est enfin venue. 200 00:13:42,130 --> 00:13:45,840 Si notre plan avec les chiens-bombes fonctionne, 201 00:13:46,010 --> 00:13:49,300 la collusion entre l’Est et l’Ouest prendra fin. 202 00:13:50,100 --> 00:13:53,430 Pour qu’Ostania retrouve sa gloire d’antan, 203 00:13:53,890 --> 00:13:58,850 nous déclencherons une nouvelle guerre en assassinant le ministre Brantz. 204 00:13:59,690 --> 00:14:02,820 Ces sales porcs de l’Ouest en paieront le prix fort ! 205 00:14:02,940 --> 00:14:04,030 Ouais ! 206 00:14:04,150 --> 00:14:06,360 Oh non… Des méchants ? 207 00:14:07,070 --> 00:14:09,610 C’est une cachette de méchants ! 208 00:14:18,040 --> 00:14:20,040 Qu’est-ce que vous foutez ? 209 00:14:20,670 --> 00:14:22,790 Cette morveuse a tout entendu ! 210 00:14:22,960 --> 00:14:24,920 Sérieux ? D’où elle sort ? 211 00:14:26,720 --> 00:14:27,590 On fait quoi ? 212 00:14:28,300 --> 00:14:29,180 Reste ici. 213 00:14:29,550 --> 00:14:31,680 La réponse est simple. 214 00:14:33,930 --> 00:14:36,350 On va devoir lui régler son compte. 215 00:14:43,940 --> 00:14:46,940 Arrête, Keith. C’est qu’une gamine. 216 00:14:48,950 --> 00:14:51,950 Le plan sera ruiné si elle avertit ses parents. 217 00:14:53,830 --> 00:14:56,870 Kurt, couvre-lui la bouche. 218 00:15:05,840 --> 00:15:06,880 Gros toutou… 219 00:15:07,880 --> 00:15:09,510 Ce sac à puces recommence… 220 00:15:09,630 --> 00:15:11,840 Il doit être mal dressé, non ? 221 00:15:14,180 --> 00:15:16,430 T’aboies sur la mauvaise personne. 222 00:15:16,640 --> 00:15:18,100 Tu vas vite la boucler. 223 00:15:29,860 --> 00:15:30,780 Ce sale cabot… 224 00:15:30,900 --> 00:15:33,700 Arrête. Abîme pas nos instruments. 225 00:15:33,870 --> 00:15:36,080 Mais on risque de l’entendre… 226 00:15:36,370 --> 00:15:37,950 T’en fais pas pour le bruit. 227 00:15:38,330 --> 00:15:42,120 Aujourd’hui, des aboiements éveilleront aucun soupçon. 228 00:15:43,250 --> 00:15:45,000 Anya ! 229 00:15:45,130 --> 00:15:47,300 Où est-ce que tu es ? 230 00:15:47,550 --> 00:15:51,630 Excusez-moi, vous n’auriez pas vu une petite fille avec des cornes ? 231 00:15:51,760 --> 00:15:54,430 {\an1}– Je crois pas. – J’ai bien peur que non. 232 00:16:07,570 --> 00:16:10,530 Je ne la vois pas… Elle n’est plus ici. 233 00:16:11,820 --> 00:16:15,200 Peut-être qu’un chien l’a mangée ! 234 00:16:15,620 --> 00:16:19,080 Non, calme-toi. Ce serait tiré par les cheveux ! 235 00:16:20,160 --> 00:16:22,040 Il ne reste qu’une option… 236 00:16:22,330 --> 00:16:23,330 Un kidnapping ! 237 00:16:23,460 --> 00:16:26,460 De plus en plus de jeunes femmes se font enlever 238 00:16:26,580 --> 00:16:28,670 pour être mariées sous la menace… 239 00:16:28,800 --> 00:16:30,300 C’est effrayant. 240 00:16:31,510 --> 00:16:33,440 Tu deviendras mon épouse. 241 00:16:37,600 --> 00:16:39,100 Oh non, c’est terrible… 242 00:16:39,220 --> 00:16:41,930 Anya va être mariée de force ! 243 00:16:42,060 --> 00:16:44,230 Et fait exprès, Loid n’est pas là… 244 00:16:44,770 --> 00:16:47,480 Que devrais-je faire ? Je suis perdue ! 245 00:16:48,020 --> 00:16:52,150 Dépêche-toi de finir ta grosse commission, Loid ! 246 00:16:58,530 --> 00:17:02,120 Les deux planques mentionnées ont été désertées. 247 00:17:03,060 --> 00:17:04,120 Et de votre côté ? 248 00:17:04,540 --> 00:17:05,750 Bonne pioche. 249 00:17:06,120 --> 00:17:08,960 Kevin Knowles, l’un des terroristes, 250 00:17:09,090 --> 00:17:11,340 a loué deux fourgons blancs à son nom. 251 00:17:11,840 --> 00:17:12,880 Voici les plaques… 252 00:17:13,380 --> 00:17:16,300 Bon travail. Nous les retrouverons au plus vite. 253 00:17:16,680 --> 00:17:19,680 Ah, j’oubliais, nous avons une piste crédible 254 00:17:19,800 --> 00:17:22,310 quant à l’origine des chiens-bombes. 255 00:17:23,220 --> 00:17:25,770 Ce nom doit te dire quelque chose… 256 00:17:28,060 --> 00:17:29,860 « Le projet Apple. » 257 00:17:30,570 --> 00:17:33,820 L’ancien régime d’Ostania menait des recherches 258 00:17:33,990 --> 00:17:38,360 pour créer des animaux avec un QI incroyablement élevé. 259 00:17:39,030 --> 00:17:40,160 Je suis au courant. 260 00:17:40,530 --> 00:17:43,580 Ils ont effectué un tas d’expériences horribles 261 00:17:43,700 --> 00:17:47,460 jusqu’à ce que le nouveau pouvoir enterre le projet. 262 00:17:47,670 --> 00:17:51,000 Il était apparemment loin de porter ses fruits. 263 00:17:51,710 --> 00:17:52,550 Exact. 264 00:17:52,840 --> 00:17:55,050 Et il paraît que leurs cobayes 265 00:17:55,170 --> 00:17:59,090 n’ont pas été abattus, mais vendus au marché noir… 266 00:17:59,800 --> 00:18:02,430 Là où les terroristes les ont trouvés, donc ? 267 00:18:03,140 --> 00:18:04,680 Oui, sans doute. 268 00:18:05,680 --> 00:18:08,370 Ces chiens sont issus d’expériences ratées, 269 00:18:08,520 --> 00:18:13,270 mais ils sont très intelligents et dressés pour combattre. 270 00:18:15,110 --> 00:18:16,400 Reste sur tes gardes. 271 00:18:16,990 --> 00:18:19,570 Tout pourrait arriver. 272 00:18:20,450 --> 00:18:23,030 Éloigne-toi du chien, sale mioche. 273 00:18:23,330 --> 00:18:25,750 Je ferai vite pour que tu souffres pas. 274 00:18:40,760 --> 00:18:41,970 Un coup d’fil ? 275 00:18:42,350 --> 00:18:44,680 Hé ! Dépêche-toi, ou sinon… 276 00:18:47,430 --> 00:18:48,690 J’ai sursauté. 277 00:18:48,850 --> 00:18:50,690 Le moment est mal choisi ! 278 00:18:54,320 --> 00:18:55,320 Allô ? 279 00:18:57,190 --> 00:18:58,780 Quoi ? T’es sérieux ? 280 00:18:59,150 --> 00:19:00,780 Ça craint, Keith ! 281 00:19:00,910 --> 00:19:03,660 Des types louches ont fouillé nos planques ! 282 00:19:04,160 --> 00:19:06,540 Pas la police secrète, quand même ? 283 00:19:06,700 --> 00:19:09,410 Mais pourquoi ? Quelqu’un a vendu la mèche ? 284 00:19:10,290 --> 00:19:12,750 Kris s’est pas montré depuis ce matin. 285 00:19:12,880 --> 00:19:14,890 Je m’attendais au pire, mais bon… 286 00:19:15,250 --> 00:19:17,090 On a bien fait de bouger. 287 00:19:17,800 --> 00:19:19,670 Vous relâchez pas, les gars ! 288 00:19:19,920 --> 00:19:22,720 On passe au plan B, préparez-vous à… 289 00:19:25,220 --> 00:19:27,310 Hé ! Où est la morveuse ? 290 00:19:28,430 --> 00:19:29,270 Hein ? 291 00:19:34,440 --> 00:19:36,770 T’es de mon côté, gros toutou ? 292 00:19:37,730 --> 00:19:41,320 Au fait, tu savais que le tél allait sonner ? 293 00:19:42,410 --> 00:19:45,160 Tu peux voir le futur, c’est ça ? 294 00:19:46,530 --> 00:19:48,160 Il est comme moi… 295 00:19:48,490 --> 00:19:50,160 Il a des pouvoirs ! 296 00:19:54,880 --> 00:19:59,170 Gros toutou ! Entre là-dedans, mère pourra nous aider ! 297 00:20:00,010 --> 00:20:01,880 Mais non, pas par là ! 298 00:20:02,010 --> 00:20:03,380 Va d’l’autre côté ! 299 00:20:06,600 --> 00:20:07,810 Anya ? 300 00:20:10,520 --> 00:20:12,140 Qu’est-ce que vous foutez ? 301 00:20:12,270 --> 00:20:15,980 {\an1}– Le coup de fil m’a distrait… – Pas grave, oublie la gamine ! 302 00:20:16,110 --> 00:20:17,230 Revenons-en au plan. 303 00:20:17,360 --> 00:20:19,690 Abruti ! Elle a vu nos visages. 304 00:20:20,070 --> 00:20:21,280 Suis-moi, Kurt ! 305 00:20:21,530 --> 00:20:23,240 Et prends un clebs avec toi. 306 00:20:23,360 --> 00:20:24,860 Tu pars à sa poursuite ? 307 00:20:25,200 --> 00:20:28,520 Décrochez la carte du mur. On abandonne cette planque. 308 00:20:28,680 --> 00:20:31,250 Déployez-vous dans la zone désignée. 309 00:20:31,370 --> 00:20:32,500 Entendu. 310 00:20:33,210 --> 00:20:35,750 Non, stop ! Laisse-moi descendre ! 311 00:20:36,130 --> 00:20:38,460 Au s’cours, aidez-moi ! 312 00:20:38,590 --> 00:20:41,010 J’suis poursuivie par des méchants ! 313 00:20:41,130 --> 00:20:43,090 T’as vu ça ? C’est mignon. 314 00:20:43,220 --> 00:20:44,930 Elle joue à cache-cache ? 315 00:20:46,680 --> 00:20:49,310 Il court vite, le toutou… 316 00:20:50,560 --> 00:20:51,890 Tellement vite… 317 00:21:00,440 --> 00:21:01,730 Trop cool ! 318 00:21:04,780 --> 00:21:05,910 Bon, écoute-moi ! 319 00:21:06,030 --> 00:21:09,160 Fuis le plus loin possible, jusqu’à la police ! 320 00:21:09,700 --> 00:21:11,040 Toi et moi, 321 00:21:12,120 --> 00:21:15,790 on va arrêter les méchants et régler cette affaire ! 322 00:21:16,830 --> 00:21:20,750 Comme ça, je redeviendrai Starlight Anya ! 323 00:21:35,350 --> 00:21:36,640 Ça aura été rapide. 324 00:21:36,770 --> 00:21:39,400 T’es revenu au point de départ ! 325 00:21:39,900 --> 00:21:41,400 Demi-tour ! 326 00:21:45,530 --> 00:21:46,950 Tu t’échapperas pas. 327 00:21:48,240 --> 00:21:50,280 Élimine-la, et en vitesse. 328 00:21:50,410 --> 00:21:51,950 OK… 329 00:21:57,250 --> 00:21:59,130 M’en tiens pas rigueur. 330 00:22:17,560 --> 00:22:19,150 Vous allez me le payer, 331 00:22:19,310 --> 00:22:21,230 bande de kidnappeurs malsains. 332 00:22:22,610 --> 00:22:25,320 Anya est bien trop jeune pour se marier ! 333 00:23:53,780 --> 00:23:56,780 {\an8}Traduction, adaptation : Benjamin Moro 334 00:23:56,910 --> 00:23:59,910 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : Adam Plaza 335 00:24:06,920 --> 00:24:09,920 {\an1}DÉSARMER LA BOMBE À RETARDEMENT