1
00:00:01,390 --> 00:00:06,150
À une époque où le monde
se livre une guerre de l’information,
2
00:00:06,520 --> 00:00:08,650
deux nations se surveillent de près.
3
00:00:08,860 --> 00:00:10,570
Ostania, située à l’est,
4
00:00:11,110 --> 00:00:12,900
et Westalis, à l’ouest.
5
00:00:13,530 --> 00:00:17,660
Pour surveiller un politicien d’Ostania
fomentant une guerre,
6
00:00:17,780 --> 00:00:21,330
Westalis a lancé l’opération Strix.
7
00:00:21,950 --> 00:00:25,040
Twilight, l’espion
sur qui repose cette dernière,
8
00:00:25,170 --> 00:00:27,920
a complété la phase 1
en fondant une famille
9
00:00:28,040 --> 00:00:31,340
et en faisant entrer sa fille
dans une école réputée.
10
00:00:34,340 --> 00:00:35,890
Le père est un espion,
11
00:00:36,760 --> 00:00:38,320
la mère, une tueuse à gages,
12
00:00:39,180 --> 00:00:41,060
et la fille, une télépathe.
13
00:00:41,600 --> 00:00:45,270
Tout en cachant leur identité,
ils poursuivent leurs missions.
14
00:00:45,770 --> 00:00:50,520
Après des efforts, Anya a obtenu
l’une des huit stellas nécessaires
15
00:00:50,650 --> 00:00:52,940
pour devenir une Imperial Scholar.
16
00:00:53,320 --> 00:00:55,400
La mission passe donc
à la phase 2.
17
00:00:55,530 --> 00:00:57,620
Twilight devra se débrouiller
18
00:00:57,740 --> 00:01:01,950
pour participer aux mêmes réceptions
que sa cible, Desmond.
19
00:02:43,600 --> 00:02:46,770
Bien…
Tout est en place, désormais.
20
00:02:47,350 --> 00:02:48,600
On peut se lancer.
21
00:02:50,940 --> 00:02:52,520
Place à l’actualité.
22
00:02:52,860 --> 00:02:56,530
Hier, le ministre Brantz de Westalis
et son entourage
23
00:02:56,650 --> 00:02:59,070
sont arrivés
à l’aéroport de Berlint.
24
00:02:59,570 --> 00:03:04,410
Une conférence au sommet
aura lieu ce soir entre l’Est et l’Ouest…
25
00:03:16,630 --> 00:03:17,920
Est-ce que ça va ?
26
00:03:18,630 --> 00:03:19,380
Anya !
27
00:03:19,800 --> 00:03:21,720
Prends le temps de mâcher.
28
00:03:22,430 --> 00:03:23,390
J’ai terminé !
29
00:03:24,600 --> 00:03:26,890
Allez, finissez vite de manger !
30
00:03:29,430 --> 00:03:30,940
Elle est surexcitée.
31
00:03:31,560 --> 00:03:33,190
C’était à prévoir.
32
00:03:33,730 --> 00:03:37,730
{\an1}LE PROJET APPLE
33
00:03:34,610 --> 00:03:36,320
C’est le grand jour.
34
00:03:38,200 --> 00:03:40,240
Un toutou tout chou !
35
00:03:40,370 --> 00:03:42,300
Un toutou tout doux !
36
00:03:42,450 --> 00:03:44,700
Tu débordes de joie, Anya.
37
00:03:45,620 --> 00:03:47,790
Les chiens,
ça mange des cahouètes ?
38
00:03:48,080 --> 00:03:50,500
Pas vraiment,
c’est mauvais pour eux.
39
00:03:52,160 --> 00:03:54,460
Nous donnerons au toutou
ce qu’il aime.
40
00:03:54,580 --> 00:03:58,420
Aujourd’hui, l’opération Strix
nous fait sortir en famille
41
00:03:58,550 --> 00:03:59,760
pour nous rendre…
42
00:04:00,300 --> 00:04:01,720
dans une animalerie.
43
00:04:02,380 --> 00:04:03,470
Nous y sommes.
44
00:04:05,430 --> 00:04:09,640
Anya a demandé un chien
en récompense de sa première stella.
45
00:04:11,850 --> 00:04:14,730
Il faut qu’elle ait envie
d’en gagner d’autres
46
00:04:14,850 --> 00:04:17,860
pour que je puisse prendre part
aux réceptions.
47
00:04:17,980 --> 00:04:21,440
Ma récompense !
Ouaf, ouaf, ouaf !
48
00:04:21,860 --> 00:04:23,030
Bienvenue.
49
00:04:27,990 --> 00:04:29,660
Alors, qu’en dites-vous ?
50
00:04:29,870 --> 00:04:33,080
Chacun d’entre eux
a été dressé au combat.
51
00:04:33,210 --> 00:04:36,670
C’est une boutique de WISE
qui vend des chiens de guerre.
52
00:04:37,170 --> 00:04:41,300
Quitte à avoir un animal,
autant que ce soit un chien de garde…
53
00:04:43,590 --> 00:04:45,930
Ils sont mignons
et semblent futés,
54
00:04:46,140 --> 00:04:47,050
n’est-ce pas ?
55
00:04:51,310 --> 00:04:52,560
Houlà, non !
56
00:04:52,840 --> 00:04:54,960
Elle a pas l’air emballée
du tout !
57
00:04:55,810 --> 00:04:58,730
Tu n’as pas de petits chiens
plus adorables ?
58
00:05:00,070 --> 00:05:02,690
Je vais demander
à un ami éleveur.
59
00:05:02,820 --> 00:05:04,700
Ils font un peu peur.
60
00:05:07,030 --> 00:05:10,780
Il y a un salon d’adoption
au refuge de la ville.
61
00:05:10,910 --> 00:05:13,000
Nous y ferons un tour, alors.
62
00:05:16,500 --> 00:05:18,330
De nouveaux ordres ?
63
00:05:21,000 --> 00:05:23,840
Désolé,
j’ai un léger problème intestinal.
64
00:05:23,960 --> 00:05:26,800
Peut-on se rejoindre
au refuge de la gare ?
65
00:05:26,930 --> 00:05:28,220
Je vais chercher des WC.
66
00:05:28,510 --> 00:05:31,640
Tu es sûr que ça ira ?
On peut t’attendre ici…
67
00:05:31,930 --> 00:05:35,310
Vaut mieux pas,
père fait des gros cacas super longs.
68
00:05:35,430 --> 00:05:37,350
Ah… ah bon ?
69
00:05:37,690 --> 00:05:38,850
Très bien.
70
00:05:38,980 --> 00:05:41,070
Parle un peu mieux que ça.
71
00:05:41,190 --> 00:05:42,760
Tu me sauves, Anya.
72
00:05:42,930 --> 00:05:44,780
Mais bon… j’ai honte.
73
00:05:46,200 --> 00:05:49,990
Attends, tu ne m’as pas dit
qu’on allait jusqu’au QG !
74
00:05:50,570 --> 00:05:53,040
Je ne peux pas m’absenter
si longtemps !
75
00:05:53,160 --> 00:05:56,960
Tu te plaindras auprès de Handler…
C’est une urgence.
76
00:05:59,250 --> 00:06:01,710
La vie du ministre Brantz
est en danger ?
77
00:06:02,090 --> 00:06:04,710
Il risque d’être attaqué
durant la conférence.
78
00:06:04,920 --> 00:06:08,090
Des étudiants xénophobes
de la fac de Berlint
79
00:06:08,220 --> 00:06:11,050
complotent apparemment
son assassinat.
80
00:06:11,300 --> 00:06:14,220
Il paraît que la police secrète
les surveillait.
81
00:06:14,620 --> 00:06:17,910
Nous interrogeons l’un d’eux
que nous avons attrapé
82
00:06:17,940 --> 00:06:19,480
près de l’ambassade.
83
00:06:20,100 --> 00:06:23,070
Seulement,
il refuse de cracher le morceau.
84
00:06:23,190 --> 00:06:26,070
J’imagine que je suis là
pour vous aider.
85
00:06:26,530 --> 00:06:28,400
Papa et espion…
86
00:06:28,530 --> 00:06:30,820
Pas facile de mener une double vie.
87
00:06:31,240 --> 00:06:33,490
Tout ça fait partie de ma mission.
88
00:06:34,160 --> 00:06:36,330
Cela dit, les temps changent…
89
00:06:37,750 --> 00:06:40,620
Même les jeunes
deviennent des terroristes.
90
00:06:47,170 --> 00:06:49,340
Oubliez, vous perdez votre temps.
91
00:06:49,760 --> 00:06:51,220
Je suis pas une balance.
92
00:06:53,300 --> 00:06:56,430
Peu importe,
tu ne nous sers plus à rien.
93
00:06:56,640 --> 00:06:59,310
Nous avons appréhendé
votre chef.
94
00:07:05,980 --> 00:07:06,900
Keith !
95
00:07:07,940 --> 00:07:09,530
Ah, c’est lui !
96
00:07:09,650 --> 00:07:11,700
Il a tout planifié de A à Z !
97
00:07:11,820 --> 00:07:14,280
Nous,
on s’est juste fait manipuler.
98
00:07:14,910 --> 00:07:17,830
{\an1}– Je vous le jure !
– Hé, qu’est-ce que tu dis ?
99
00:07:17,950 --> 00:07:19,960
Relâchez-moi, j’avouerai tout…
100
00:07:20,080 --> 00:07:22,580
La ferme ! Continue d’avancer !
101
00:07:24,750 --> 00:07:28,260
Ce bâtard…
Il veut me faire porter le chapeau ?
102
00:07:28,380 --> 00:07:30,130
Eh bien, bonjour la loyauté…
103
00:07:31,430 --> 00:07:34,680
Ma foi, on se fiche de savoir
qui est le vrai chef.
104
00:07:35,140 --> 00:07:39,100
Pour nous, le plus crédible
est celui qui passera aux aveux.
105
00:07:40,060 --> 00:07:42,020
Bon, que va-t-on faire de toi ?
106
00:07:42,140 --> 00:07:44,730
Attendez, il ment !
C’est lui, notre chef !
107
00:07:44,980 --> 00:07:48,730
Je dis la vérité !
C’est lui qui nous a proposé ce plan…
108
00:07:49,530 --> 00:07:52,030
Raconte-nous tout en détail.
109
00:07:53,530 --> 00:07:55,200
C’était l’idée de Keith…
110
00:07:55,320 --> 00:07:56,830
Estimons-nous heureux
111
00:07:56,950 --> 00:08:00,370
d’avoir trouvé
une vieille vidéo de Keith.
112
00:08:00,790 --> 00:08:04,880
Elle était bien trop courte,
c’était un pari risqué.
113
00:08:05,290 --> 00:08:08,090
Un professionnel
aurait vu à travers mon jeu.
114
00:08:09,960 --> 00:08:12,760
Puis Kevin et Kim
de l’école polytechnique.
115
00:08:13,180 --> 00:08:15,510
Ce sont tous ceux que je connais.
116
00:08:15,680 --> 00:08:17,000
Du côté des planques,
117
00:08:17,130 --> 00:08:20,810
on a un box près de la fac
et un local au-dessus d’un bar.
118
00:08:21,680 --> 00:08:24,270
Comment prévoyez-vous
d’assassiner Brantz ?
119
00:08:27,650 --> 00:08:28,820
Avec des chiens.
120
00:08:29,900 --> 00:08:31,650
J’ignore leur nombre exact,
121
00:08:31,820 --> 00:08:35,660
mais l’idée est de lâcher
une dizaine de chiens-bombes
122
00:08:35,820 --> 00:08:38,280
quand Brantz sera en mouvement.
123
00:08:39,450 --> 00:08:41,040
Des chiens-bombes ?
124
00:08:41,540 --> 00:08:42,870
Ça présage rien de bon.
125
00:08:43,000 --> 00:08:45,670
On va en baver
pour tous les attraper.
126
00:08:45,830 --> 00:08:47,040
C’est absurde.
127
00:08:47,210 --> 00:08:49,380
Former un chien de guerre
128
00:08:49,500 --> 00:08:52,880
coûte aussi cher
que de fabriquer un petit missile.
129
00:08:53,300 --> 00:08:56,930
Ce n’est pas à la portée
de simples étudiants…
130
00:08:57,140 --> 00:08:59,220
Quelqu’un doit les financer.
131
00:08:59,350 --> 00:09:03,350
Comme le parti d’extrême droite,
ou pire, une nation voisine.
132
00:09:05,100 --> 00:09:08,270
Vous l’avez entendu.
La situation est critique.
133
00:09:09,110 --> 00:09:13,030
Pour prévenir l’attentat,
il nous faudra un coup d’avance.
134
00:09:13,360 --> 00:09:15,240
Peut-on annuler la conférence ?
135
00:09:15,400 --> 00:09:16,860
J’en doute fort…
136
00:09:16,990 --> 00:09:21,620
Le pouvoir exécutif perdrait la face,
à la grande joie de l’opposition.
137
00:09:22,580 --> 00:09:25,580
Divulguez l’information
au parti gouvernemental.
138
00:09:25,790 --> 00:09:28,670
Ils préféreront éviter
toutes sortes d’ennuis.
139
00:09:28,790 --> 00:09:29,420
Entendu.
140
00:09:30,290 --> 00:09:33,010
Navrée,
mais j’ai encore besoin de toi.
141
00:09:33,130 --> 00:09:34,050
Je comprends.
142
00:09:34,800 --> 00:09:37,340
La paix ne tient qu’à un fil.
143
00:09:37,680 --> 00:09:40,260
Même si l’assassinat
venait à échouer,
144
00:09:40,390 --> 00:09:43,680
la médiatisation de l’affaire
pourrait déclencher une guerre.
145
00:09:44,220 --> 00:09:46,980
Arrêtons-les à tout prix
avant qu’ils frappent.
146
00:09:55,400 --> 00:09:58,570
Je vais nous prendre des cafés.
Attends-moi ici.
147
00:09:58,860 --> 00:10:01,160
Soyez gentils, les clébards.
148
00:10:02,490 --> 00:10:04,700
Ils sont vraiment malins,
ces clebs.
149
00:10:04,830 --> 00:10:07,330
Même s’ils ont déjà
un certain âge.
150
00:10:18,510 --> 00:10:19,640
Va doucement.
151
00:10:20,840 --> 00:10:22,640
Si tu cours, tu vas tomber !
152
00:10:23,430 --> 00:10:24,510
Hé, reviens là !
153
00:10:29,140 --> 00:10:31,440
{\an1}– Arrêtez ce chien !
– Il va me manger !
154
00:10:36,490 --> 00:10:38,030
Le panneau est tombé !
155
00:10:38,150 --> 00:10:39,780
Tu l’as échappé belle, gamin.
156
00:10:39,910 --> 00:10:42,450
Attends, c’était pour me sauver ?
157
00:10:42,570 --> 00:10:43,830
Merci !
158
00:10:45,080 --> 00:10:47,290
Pardon,
mon chien vous a embêtés…
159
00:10:47,450 --> 00:10:49,370
T’enfuis pas, stupide bête !
160
00:10:49,500 --> 00:10:52,420
{\an1}– Un problème ?
– Il s’est barré en courant…
161
00:10:53,130 --> 00:10:55,670
T’es sûr que ces clebs
s’en sortiront ?
162
00:10:55,800 --> 00:10:58,470
C’est trop tard
pour changer le plan.
163
00:10:58,970 --> 00:11:02,470
On a fini de repérer les lieux.
Filons vite à la planque.
164
00:11:02,930 --> 00:11:06,520
Keith est prise de tête,
quand il est de mauvais poil.
165
00:11:15,730 --> 00:11:19,320
C’est ça, le salon de l’adoption ?
Il est immense !
166
00:11:20,240 --> 00:11:24,120
Pourquoi Loid a-t-il voulu
visiter l’animalerie avant ?
167
00:11:25,280 --> 00:11:26,790
Des p’tits toutous !
168
00:11:27,410 --> 00:11:28,540
Des minous !
169
00:11:29,710 --> 00:11:31,120
Et des lapinous !
170
00:11:31,250 --> 00:11:34,710
Ne cours pas dans tous les sens.
Tu vas te perdre !
171
00:11:35,710 --> 00:11:36,670
Écoute bien.
172
00:11:36,960 --> 00:11:40,130
Ne quitte l’espace des chiens
sous aucun prétexte.
173
00:11:40,670 --> 00:11:41,720
D’accord.
174
00:11:43,340 --> 00:11:45,720
Ce teckel est trop mignon !
175
00:11:45,850 --> 00:11:47,680
Regarde ses petites pattes !
176
00:11:48,010 --> 00:11:50,140
C’est mignon,
d’être court sur pattes ?
177
00:11:50,430 --> 00:11:52,140
J’le suis aussi, alors ?
178
00:11:52,980 --> 00:11:54,100
Un chihuahua !
179
00:11:54,400 --> 00:11:55,770
Un spitz !
180
00:11:57,730 --> 00:11:59,570
Vous cherchez un chien ?
181
00:12:00,280 --> 00:12:02,950
Avez-vous des races
faciles à élever ?
182
00:12:08,580 --> 00:12:10,450
Ce toutou est énorme !
183
00:12:19,670 --> 00:12:21,340
C’est ma maison…
184
00:12:23,010 --> 00:12:25,050
Bah alors ? Avance, dépêche !
185
00:12:26,890 --> 00:12:28,050
Cette image…
186
00:12:28,350 --> 00:12:30,560
Ça vient de sa tête ?
187
00:12:33,690 --> 00:12:37,940
Un caniche perd peu ses poils,
ce qui facilite le ménage…
188
00:12:39,520 --> 00:12:43,030
Mère ! J’ai trouvé un chien
qui connaît notre maison !
189
00:12:43,450 --> 00:12:45,910
Hein ? De quoi tu parles ?
190
00:12:49,410 --> 00:12:52,790
Les shih tzu sont très prisés
pour leur amabilité…
191
00:12:58,630 --> 00:13:00,300
Juste une minute…
192
00:13:02,510 --> 00:13:03,760
C’est une boutique ?
193
00:13:08,350 --> 00:13:10,560
Il est où, le gros toutou ?
194
00:13:18,230 --> 00:13:19,440
Le voilà…
195
00:13:26,570 --> 00:13:28,410
D’où tu sors, toi ?
196
00:13:30,910 --> 00:13:33,370
On vous a pas repérés, j’espère ?
197
00:13:34,040 --> 00:13:35,620
Bien sûr que non !
198
00:13:35,750 --> 00:13:39,130
Grâce au salon de l’adoption,
ça grouille de clebs.
199
00:13:40,130 --> 00:13:41,880
L’heure est enfin venue.
200
00:13:42,130 --> 00:13:45,840
Si notre plan
avec les chiens-bombes fonctionne,
201
00:13:46,010 --> 00:13:49,300
la collusion entre l’Est et l’Ouest
prendra fin.
202
00:13:50,100 --> 00:13:53,430
Pour qu’Ostania retrouve
sa gloire d’antan,
203
00:13:53,890 --> 00:13:58,850
nous déclencherons une nouvelle guerre
en assassinant le ministre Brantz.
204
00:13:59,690 --> 00:14:02,820
Ces sales porcs de l’Ouest
en paieront le prix fort !
205
00:14:02,940 --> 00:14:04,030
Ouais !
206
00:14:04,150 --> 00:14:06,360
Oh non… Des méchants ?
207
00:14:07,070 --> 00:14:09,610
C’est une cachette de méchants !
208
00:14:18,040 --> 00:14:20,040
Qu’est-ce que vous foutez ?
209
00:14:20,670 --> 00:14:22,790
Cette morveuse a tout entendu !
210
00:14:22,960 --> 00:14:24,920
Sérieux ? D’où elle sort ?
211
00:14:26,720 --> 00:14:27,590
On fait quoi ?
212
00:14:28,300 --> 00:14:29,180
Reste ici.
213
00:14:29,550 --> 00:14:31,680
La réponse est simple.
214
00:14:33,930 --> 00:14:36,350
On va devoir
lui régler son compte.
215
00:14:43,940 --> 00:14:46,940
Arrête, Keith.
C’est qu’une gamine.
216
00:14:48,950 --> 00:14:51,950
Le plan sera ruiné
si elle avertit ses parents.
217
00:14:53,830 --> 00:14:56,870
Kurt, couvre-lui la bouche.
218
00:15:05,840 --> 00:15:06,880
Gros toutou…
219
00:15:07,880 --> 00:15:09,510
Ce sac à puces recommence…
220
00:15:09,630 --> 00:15:11,840
Il doit être mal dressé, non ?
221
00:15:14,180 --> 00:15:16,430
T’aboies sur la mauvaise personne.
222
00:15:16,640 --> 00:15:18,100
Tu vas vite la boucler.
223
00:15:29,860 --> 00:15:30,780
Ce sale cabot…
224
00:15:30,900 --> 00:15:33,700
Arrête.
Abîme pas nos instruments.
225
00:15:33,870 --> 00:15:36,080
Mais on risque de l’entendre…
226
00:15:36,370 --> 00:15:37,950
T’en fais pas pour le bruit.
227
00:15:38,330 --> 00:15:42,120
Aujourd’hui, des aboiements
éveilleront aucun soupçon.
228
00:15:43,250 --> 00:15:45,000
Anya !
229
00:15:45,130 --> 00:15:47,300
Où est-ce que tu es ?
230
00:15:47,550 --> 00:15:51,630
Excusez-moi, vous n’auriez pas vu
une petite fille avec des cornes ?
231
00:15:51,760 --> 00:15:54,430
{\an1}– Je crois pas.
– J’ai bien peur que non.
232
00:16:07,570 --> 00:16:10,530
Je ne la vois pas…
Elle n’est plus ici.
233
00:16:11,820 --> 00:16:15,200
Peut-être qu’un chien l’a mangée !
234
00:16:15,620 --> 00:16:19,080
Non, calme-toi.
Ce serait tiré par les cheveux !
235
00:16:20,160 --> 00:16:22,040
Il ne reste qu’une option…
236
00:16:22,330 --> 00:16:23,330
Un kidnapping !
237
00:16:23,460 --> 00:16:26,460
De plus en plus de jeunes femmes
se font enlever
238
00:16:26,580 --> 00:16:28,670
pour être mariées
sous la menace…
239
00:16:28,800 --> 00:16:30,300
C’est effrayant.
240
00:16:31,510 --> 00:16:33,440
Tu deviendras mon épouse.
241
00:16:37,600 --> 00:16:39,100
Oh non, c’est terrible…
242
00:16:39,220 --> 00:16:41,930
Anya va être mariée de force !
243
00:16:42,060 --> 00:16:44,230
Et fait exprès, Loid n’est pas là…
244
00:16:44,770 --> 00:16:47,480
Que devrais-je faire ?
Je suis perdue !
245
00:16:48,020 --> 00:16:52,150
Dépêche-toi de finir
ta grosse commission, Loid !
246
00:16:58,530 --> 00:17:02,120
Les deux planques mentionnées
ont été désertées.
247
00:17:03,060 --> 00:17:04,120
Et de votre côté ?
248
00:17:04,540 --> 00:17:05,750
Bonne pioche.
249
00:17:06,120 --> 00:17:08,960
Kevin Knowles,
l’un des terroristes,
250
00:17:09,090 --> 00:17:11,340
a loué deux fourgons blancs
à son nom.
251
00:17:11,840 --> 00:17:12,880
Voici les plaques…
252
00:17:13,380 --> 00:17:16,300
Bon travail.
Nous les retrouverons au plus vite.
253
00:17:16,680 --> 00:17:19,680
Ah, j’oubliais,
nous avons une piste crédible
254
00:17:19,800 --> 00:17:22,310
quant à l’origine
des chiens-bombes.
255
00:17:23,220 --> 00:17:25,770
Ce nom doit te dire
quelque chose…
256
00:17:28,060 --> 00:17:29,860
« Le projet Apple. »
257
00:17:30,570 --> 00:17:33,820
L’ancien régime d’Ostania
menait des recherches
258
00:17:33,990 --> 00:17:38,360
pour créer des animaux
avec un QI incroyablement élevé.
259
00:17:39,030 --> 00:17:40,160
Je suis au courant.
260
00:17:40,530 --> 00:17:43,580
Ils ont effectué
un tas d’expériences horribles
261
00:17:43,700 --> 00:17:47,460
jusqu’à ce que le nouveau pouvoir
enterre le projet.
262
00:17:47,670 --> 00:17:51,000
Il était apparemment
loin de porter ses fruits.
263
00:17:51,710 --> 00:17:52,550
Exact.
264
00:17:52,840 --> 00:17:55,050
Et il paraît que leurs cobayes
265
00:17:55,170 --> 00:17:59,090
n’ont pas été abattus,
mais vendus au marché noir…
266
00:17:59,800 --> 00:18:02,430
Là où les terroristes
les ont trouvés, donc ?
267
00:18:03,140 --> 00:18:04,680
Oui, sans doute.
268
00:18:05,680 --> 00:18:08,370
Ces chiens sont issus
d’expériences ratées,
269
00:18:08,520 --> 00:18:13,270
mais ils sont très intelligents
et dressés pour combattre.
270
00:18:15,110 --> 00:18:16,400
Reste sur tes gardes.
271
00:18:16,990 --> 00:18:19,570
Tout pourrait arriver.
272
00:18:20,450 --> 00:18:23,030
Éloigne-toi du chien,
sale mioche.
273
00:18:23,330 --> 00:18:25,750
Je ferai vite
pour que tu souffres pas.
274
00:18:40,760 --> 00:18:41,970
Un coup d’fil ?
275
00:18:42,350 --> 00:18:44,680
Hé ! Dépêche-toi, ou sinon…
276
00:18:47,430 --> 00:18:48,690
J’ai sursauté.
277
00:18:48,850 --> 00:18:50,690
Le moment est mal choisi !
278
00:18:54,320 --> 00:18:55,320
Allô ?
279
00:18:57,190 --> 00:18:58,780
Quoi ? T’es sérieux ?
280
00:18:59,150 --> 00:19:00,780
Ça craint, Keith !
281
00:19:00,910 --> 00:19:03,660
Des types louches
ont fouillé nos planques !
282
00:19:04,160 --> 00:19:06,540
Pas la police secrète,
quand même ?
283
00:19:06,700 --> 00:19:09,410
Mais pourquoi ?
Quelqu’un a vendu la mèche ?
284
00:19:10,290 --> 00:19:12,750
Kris s’est pas montré
depuis ce matin.
285
00:19:12,880 --> 00:19:14,890
Je m’attendais au pire,
mais bon…
286
00:19:15,250 --> 00:19:17,090
On a bien fait de bouger.
287
00:19:17,800 --> 00:19:19,670
Vous relâchez pas, les gars !
288
00:19:19,920 --> 00:19:22,720
On passe au plan B,
préparez-vous à…
289
00:19:25,220 --> 00:19:27,310
Hé ! Où est la morveuse ?
290
00:19:28,430 --> 00:19:29,270
Hein ?
291
00:19:34,440 --> 00:19:36,770
T’es de mon côté, gros toutou ?
292
00:19:37,730 --> 00:19:41,320
Au fait, tu savais que le tél
allait sonner ?
293
00:19:42,410 --> 00:19:45,160
Tu peux voir le futur, c’est ça ?
294
00:19:46,530 --> 00:19:48,160
Il est comme moi…
295
00:19:48,490 --> 00:19:50,160
Il a des pouvoirs !
296
00:19:54,880 --> 00:19:59,170
Gros toutou ! Entre là-dedans,
mère pourra nous aider !
297
00:20:00,010 --> 00:20:01,880
Mais non, pas par là !
298
00:20:02,010 --> 00:20:03,380
Va d’l’autre côté !
299
00:20:06,600 --> 00:20:07,810
Anya ?
300
00:20:10,520 --> 00:20:12,140
Qu’est-ce que vous foutez ?
301
00:20:12,270 --> 00:20:15,980
{\an1}– Le coup de fil m’a distrait…
– Pas grave, oublie la gamine !
302
00:20:16,110 --> 00:20:17,230
Revenons-en au plan.
303
00:20:17,360 --> 00:20:19,690
Abruti ! Elle a vu nos visages.
304
00:20:20,070 --> 00:20:21,280
Suis-moi, Kurt !
305
00:20:21,530 --> 00:20:23,240
Et prends un clebs avec toi.
306
00:20:23,360 --> 00:20:24,860
Tu pars à sa poursuite ?
307
00:20:25,200 --> 00:20:28,520
Décrochez la carte du mur.
On abandonne cette planque.
308
00:20:28,680 --> 00:20:31,250
Déployez-vous
dans la zone désignée.
309
00:20:31,370 --> 00:20:32,500
Entendu.
310
00:20:33,210 --> 00:20:35,750
Non, stop !
Laisse-moi descendre !
311
00:20:36,130 --> 00:20:38,460
Au s’cours, aidez-moi !
312
00:20:38,590 --> 00:20:41,010
J’suis poursuivie
par des méchants !
313
00:20:41,130 --> 00:20:43,090
T’as vu ça ? C’est mignon.
314
00:20:43,220 --> 00:20:44,930
Elle joue à cache-cache ?
315
00:20:46,680 --> 00:20:49,310
Il court vite, le toutou…
316
00:20:50,560 --> 00:20:51,890
Tellement vite…
317
00:21:00,440 --> 00:21:01,730
Trop cool !
318
00:21:04,780 --> 00:21:05,910
Bon, écoute-moi !
319
00:21:06,030 --> 00:21:09,160
Fuis le plus loin possible,
jusqu’à la police !
320
00:21:09,700 --> 00:21:11,040
Toi et moi,
321
00:21:12,120 --> 00:21:15,790
on va arrêter les méchants
et régler cette affaire !
322
00:21:16,830 --> 00:21:20,750
Comme ça,
je redeviendrai Starlight Anya !
323
00:21:35,350 --> 00:21:36,640
Ça aura été rapide.
324
00:21:36,770 --> 00:21:39,400
T’es revenu au point de départ !
325
00:21:39,900 --> 00:21:41,400
Demi-tour !
326
00:21:45,530 --> 00:21:46,950
Tu t’échapperas pas.
327
00:21:48,240 --> 00:21:50,280
Élimine-la, et en vitesse.
328
00:21:50,410 --> 00:21:51,950
OK…
329
00:21:57,250 --> 00:21:59,130
M’en tiens pas rigueur.
330
00:22:17,560 --> 00:22:19,150
Vous allez me le payer,
331
00:22:19,310 --> 00:22:21,230
bande de kidnappeurs malsains.
332
00:22:22,610 --> 00:22:25,320
Anya est bien trop jeune
pour se marier !
333
00:23:53,780 --> 00:23:56,780
{\an8}Traduction, adaptation : Benjamin Moro
334
00:23:56,910 --> 00:23:59,910
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Adam Plaza
335
00:24:06,920 --> 00:24:09,920
{\an1}DÉSARMER
LA BOMBE À RETARDEMENT