1 00:00:15,360 --> 00:00:16,950 Vous allez me le payer, 2 00:00:17,200 --> 00:00:18,950 bande de kidnappeurs malsains. 3 00:00:20,040 --> 00:00:22,830 Anya est bien trop jeune pour se marier ! 4 00:00:23,660 --> 00:00:26,250 Ça m’a pris presque trente ans, à moi ! 5 00:02:05,770 --> 00:02:07,230 Mère ! 6 00:02:07,390 --> 00:02:09,020 J’ai eu trop peur ! 7 00:02:09,150 --> 00:02:11,650 Tout va bien. Je suis là, maintenant. 8 00:02:11,810 --> 00:02:12,860 C’est sa mère ? 9 00:02:14,020 --> 00:02:15,860 Je vais devoir la buter aussi. 10 00:02:16,110 --> 00:02:19,320 Hé, le cabot ! Arrache la gorge de cette femme ! 11 00:02:26,080 --> 00:02:27,250 Reviens là ! 12 00:02:27,540 --> 00:02:29,960 Ça fait encore plus peur ! 13 00:02:30,080 --> 00:02:32,290 Tu n’as rien à craindre, je te dis. 14 00:02:32,420 --> 00:02:33,790 Il y a une bagarre ? 15 00:02:34,300 --> 00:02:36,210 Merde, je peux pas rester ici. 16 00:02:37,300 --> 00:02:39,050 Viens, le gros lard ! 17 00:02:41,430 --> 00:02:42,600 Reste là, alors ! 18 00:02:43,310 --> 00:02:44,310 Pas si vite ! 19 00:02:46,890 --> 00:02:47,680 Non… 20 00:02:47,980 --> 00:02:52,270 Tu ne peux pas laisser Anya toute seule après ça, Yor. 21 00:02:57,280 --> 00:03:00,280 Ces kidnappeurs devraient retenir la leçon. 22 00:03:01,990 --> 00:03:05,530 Avant tout, je dois livrer cet homme à la police. 23 00:03:05,700 --> 00:03:07,830 Ça va, le toutou ? 24 00:03:07,950 --> 00:03:09,500 D’où sort ce chien ? 25 00:03:09,620 --> 00:03:10,750 Euh… 26 00:03:11,920 --> 00:03:14,840 Quoi ? Des terroristes et des chiens-bombes ? 27 00:03:15,130 --> 00:03:16,210 Mais alors… 28 00:03:18,340 --> 00:03:19,380 Pas de bombe ? 29 00:03:21,050 --> 00:03:22,380 Ouf, aucune. 30 00:03:22,760 --> 00:03:25,970 Tu sais, le toutou, il m’a sauvé la vie. 31 00:03:27,260 --> 00:03:30,390 Au moins, tu vas bien. C’est le principal. 32 00:03:30,520 --> 00:03:32,120 J’étais morte d’inquiétude. 33 00:03:34,100 --> 00:03:37,400 J’aurais pas dû aller dehors toute seule… 34 00:03:37,780 --> 00:03:39,110 Désolée. 35 00:03:41,610 --> 00:03:42,950 Tu peux l’être. 36 00:03:47,280 --> 00:03:48,620 Je te ferai la morale 37 00:03:48,950 --> 00:03:50,870 quand on sera à la maison. 38 00:03:53,170 --> 00:03:56,790 Quoi qu’il en soit, nous devons vite prévenir la police. 39 00:03:57,750 --> 00:04:01,220 Anya, tu te souviens du visage des vilains terroristes 40 00:03:58,380 --> 00:04:04,430 {\an1}DÉSARMER LA BOMBE À RETARDEMENT 41 00:04:01,340 --> 00:04:03,550 et de ce dont ils ont parlé ? 42 00:04:03,760 --> 00:04:04,930 Euh… 43 00:04:05,180 --> 00:04:06,970 J’vais essayer de m’rappeler. 44 00:04:08,390 --> 00:04:10,310 Voilà ce qu’il en est. 45 00:04:12,890 --> 00:04:13,640 Oui. 46 00:04:14,020 --> 00:04:16,480 L’un d’eux gît ici, inconscient. 47 00:04:17,560 --> 00:04:20,400 Non, je ne suis qu’une mère qui passait par là. 48 00:04:25,780 --> 00:04:26,950 Gros toutou ? 49 00:04:29,870 --> 00:04:33,410 T’es encore en train de voir le futur ? 50 00:04:41,550 --> 00:04:43,590 Père a disparu… 51 00:04:48,140 --> 00:04:49,680 C’est où, ça ? 52 00:04:59,900 --> 00:05:00,940 Père ! 53 00:05:02,030 --> 00:05:05,990 Westalis blâme Ostania pour avoir laissé des extrémistes 54 00:05:06,110 --> 00:05:08,570 assassiner l’un de ses ministres. 55 00:05:08,700 --> 00:05:12,540 Il est on ne peut plus certain qu’une guerre va éclater… 56 00:05:15,080 --> 00:05:17,670 Ce que t’as vu va vraiment se passer ? 57 00:05:18,630 --> 00:05:22,460 C’est la cata ! Père va mourir, et y aura pu la paix ! 58 00:05:23,380 --> 00:05:26,720 Anya ! Sois gentille avec le chien ! 59 00:05:27,890 --> 00:05:29,720 Ah, pardon, vous disiez ? 60 00:05:30,430 --> 00:05:32,720 Père va mourir dans une explosion… 61 00:05:33,140 --> 00:05:35,810 J’dois le dire à mère pour qu’elle le sauve. 62 00:05:37,100 --> 00:05:40,060 Mais j’peux pas lui parler d’mes pouvoirs. 63 00:05:42,440 --> 00:05:46,200 Dis, si on essaie, on peut changer le futur ? 64 00:05:48,910 --> 00:05:50,990 Tu peux encore courir ? 65 00:05:54,160 --> 00:05:55,910 Pardon, mère… 66 00:05:56,290 --> 00:05:58,210 J’avais oublié un truc… 67 00:05:58,580 --> 00:06:01,420 Père fait caca sans avoir d’quoi s’essuyer ! 68 00:06:01,920 --> 00:06:03,420 Il doit être embêté, 69 00:06:03,590 --> 00:06:06,170 j’vais lui apporter du papier vessé ! 70 00:06:08,050 --> 00:06:09,970 Reviens ici, Anya ! 71 00:06:12,050 --> 00:06:13,470 Elle remet ça… 72 00:06:13,600 --> 00:06:15,390 Ah… mes excuses. 73 00:06:15,520 --> 00:06:18,850 Je compte donc sur vous pour arrêter cet homme. 74 00:06:19,520 --> 00:06:20,290 Attendez… 75 00:06:21,230 --> 00:06:22,980 Anya ! 76 00:06:24,360 --> 00:06:28,570 Anya ! Où es-tu passée ? 77 00:06:31,320 --> 00:06:32,320 Handler ! 78 00:06:33,410 --> 00:06:34,970 On a intercepté un appel. 79 00:06:35,080 --> 00:06:38,330 Des terroristes ont été aperçus vers la gare centrale. 80 00:06:38,460 --> 00:06:42,580 Leur description semble coller à celle de nos étudiants. 81 00:06:42,710 --> 00:06:44,170 Ils passent à l’action… 82 00:06:44,670 --> 00:06:47,710 Déployez des unités sur les routes de la zone 83 00:06:48,010 --> 00:06:50,180 et arrêtez chaque fourgon blanc. 84 00:06:50,630 --> 00:06:54,260 Et attention, ils sont peut-être armés d’explosifs. 85 00:07:01,900 --> 00:07:03,440 Mais… Pourquoi ? 86 00:07:11,030 --> 00:07:15,200 Ici Alpha. Nous avons appréhendé quatre étudiants et trois chiens. 87 00:07:15,700 --> 00:07:17,870 Les explosifs sont entre nos mains. 88 00:07:18,620 --> 00:07:22,000 Ici Bravo. Nous avons arrêté trois autres membres. 89 00:07:23,170 --> 00:07:25,380 Leur chef, Keith Kepler, n’est pas là. 90 00:07:25,540 --> 00:07:27,590 Nous poursuivons les recherches. 91 00:07:27,880 --> 00:07:31,130 Ils se sont fait choper ! C’est la police secrète ? 92 00:07:31,260 --> 00:07:32,990 Non, des gars de l’Ouest… 93 00:07:33,340 --> 00:07:36,720 Que faire ? La conférence a lieu dans deux heures. 94 00:07:37,350 --> 00:07:40,230 Il y a une autre planque avec des explosifs… 95 00:07:41,600 --> 00:07:43,400 Je dois m’en tenir au plan. 96 00:07:43,690 --> 00:07:45,730 Même s’il ne reste que moi ! 97 00:07:47,730 --> 00:07:51,240 Parle ! Où est Keith, et où aura lieu l’attaque ? 98 00:07:51,450 --> 00:07:53,780 Mettez-vous la réponse là où je pense. 99 00:07:53,910 --> 00:07:57,240 Cherchez dans votre porcherie, bande de sales porcs ! 100 00:07:57,490 --> 00:07:59,620 On vous enverra à l’abattoir ! 101 00:07:59,830 --> 00:08:01,120 Ouais ! 102 00:08:01,250 --> 00:08:02,620 À l’abattoir ! 103 00:08:03,330 --> 00:08:04,630 Petit merdeux… 104 00:08:05,790 --> 00:08:09,380 Pas besoin d’aboyer, on a assez de chiens qui le font. 105 00:08:13,510 --> 00:08:15,550 Bonjour, jeunes étudiants. 106 00:08:16,010 --> 00:08:18,350 Que cherchez-vous à obtenir ? 107 00:08:19,350 --> 00:08:20,720 La guerre ! 108 00:08:20,850 --> 00:08:23,850 Ostania affirmera sa suprématie en écrasant l’Ouest… 109 00:08:25,980 --> 00:08:29,110 Avez-vous déjà tué quelqu’un ? 110 00:08:30,070 --> 00:08:32,150 Vous a-t-on déjà ôté la vie ? 111 00:08:32,280 --> 00:08:34,030 Ça risque pas, bouffonne ! 112 00:08:34,280 --> 00:08:37,060 Avez-vous perdu vos jambes dans un bombardement ? 113 00:08:38,490 --> 00:08:41,250 Ou entendu le bruit de vos os qui se brisent ? 114 00:08:42,000 --> 00:08:44,870 L’odeur d’un corps brûlé, ça vous parle ? 115 00:08:46,170 --> 00:08:48,000 Tu délires, la vieille ? 116 00:08:48,290 --> 00:08:52,970 Avez-vous déjà vu votre famille ensevelie sous votre maison ? 117 00:08:53,340 --> 00:08:57,430 Ou la chair de votre bien-aimé répandue sur un mur ? 118 00:08:57,970 --> 00:09:02,350 La famine vous a-t-elle déjà poussés à mâcher des écorces d’arbre ? 119 00:09:02,470 --> 00:09:05,060 Avez-vous déjà goûté à la chair humaine ? 120 00:09:06,900 --> 00:09:10,400 Connaissez-vous quelqu’un qui a tué de nombreux ennemis, 121 00:09:10,520 --> 00:09:13,860 dont les fantômes l’ont hanté après sa démobilisation ? 122 00:09:14,030 --> 00:09:17,240 L’avez-vous vu pleurer de honte, rongé par les remords, 123 00:09:17,360 --> 00:09:20,990 et vomir ses tripes chaque jour jusqu’à se donner la mort ? 124 00:09:28,420 --> 00:09:32,590 Votre fac n’enseigne pas la réalité de la guerre, hein ? 125 00:09:34,380 --> 00:09:35,970 Pauvres enfants. 126 00:09:38,010 --> 00:09:41,100 Écoute, dès que tu sens l’odeur de Brantz, 127 00:09:41,220 --> 00:09:43,180 ne perds surtout pas sa trace. 128 00:09:43,970 --> 00:09:46,310 Je compte sur toi, le clébard ! 129 00:09:48,270 --> 00:09:49,310 Par contre, 130 00:09:49,440 --> 00:09:53,530 le point d’embuscade du plan B a peut-être été compromis. 131 00:09:53,780 --> 00:09:57,820 Avec la sécurité renforcée, adieu la place de la tour-horloge… 132 00:09:58,160 --> 00:09:59,160 Quoique… 133 00:09:59,320 --> 00:10:03,540 Je peux éliminer ces plaies en leur tendant un piège ! 134 00:10:04,080 --> 00:10:06,250 Vous allez voir, bande de sales porcs. 135 00:10:06,370 --> 00:10:08,920 Je vais tous vous faire sauter ! 136 00:10:14,590 --> 00:10:17,920 Chaque unité inspectera les points B1 à B4. 137 00:10:18,260 --> 00:10:19,260 Twilight… 138 00:10:19,590 --> 00:10:23,350 Je te veux sur le premier, c’est là qu’il risque de frapper. 139 00:10:24,180 --> 00:10:25,850 Arrête-le à tout prix. 140 00:10:26,430 --> 00:10:28,310 C’est mon intention, Handler. 141 00:10:28,560 --> 00:10:30,190 Je partage ton ressenti. 142 00:10:30,310 --> 00:10:31,730 Une guerre, 143 00:10:32,400 --> 00:10:34,230 c’était déjà trop. 144 00:10:39,910 --> 00:10:42,950 La voilà ! C’est l’horloge pointue ! 145 00:10:43,080 --> 00:10:44,740 Par ici, le toutou ! 146 00:10:45,870 --> 00:10:49,330 C’est là-bas que père va mourir ! J’dois empêcher ça ! 147 00:10:52,250 --> 00:10:54,290 Au centre de Berlint, 148 00:10:54,420 --> 00:10:57,960 les routes sont barrées en vue de la conférence au sommet. 149 00:10:58,090 --> 00:11:00,680 Les lieux sont sous haute surveillance 150 00:11:00,840 --> 00:11:02,970 et l’accès aux médias est limité… 151 00:11:11,900 --> 00:11:13,980 On est en bas de l’horloge ! 152 00:11:16,650 --> 00:11:19,110 Où est-ce que père va mourir ? 153 00:11:21,950 --> 00:11:25,030 Hé, le toutou ! Remontre-moi le futur ! 154 00:11:26,620 --> 00:11:30,540 Quand ça a explosé, l’horloge a fait un gros « dong » ! 155 00:11:31,210 --> 00:11:33,250 La grande aiguille était en haut ! 156 00:11:33,500 --> 00:11:35,750 Combien de temps il m’reste ? 157 00:11:38,170 --> 00:11:40,630 Mince, j’sais pas lire l’heure ! 158 00:11:41,130 --> 00:11:43,390 Y a une p’tite et une grande aiguille… 159 00:11:43,510 --> 00:11:45,350 Laquelle dit les minutes ? 160 00:11:46,560 --> 00:11:48,350 Excusez-moi, monsieur. 161 00:11:49,350 --> 00:11:53,100 Il reste longtemps avant que l’horloge fasse « dong » ? 162 00:11:53,940 --> 00:11:55,520 Tu parles de la cloche ? 163 00:11:55,810 --> 00:11:58,020 Elle sonne toutes les heures, 164 00:11:58,150 --> 00:12:01,070 alors dans une trentaine de minutes. 165 00:12:01,230 --> 00:12:02,300 Merci finiment. 166 00:12:03,030 --> 00:12:05,780 Trente minutes… J’dois me dépêcher ! 167 00:12:07,870 --> 00:12:09,790 C’est long, trente minutes ? 168 00:12:18,090 --> 00:12:19,550 Bah quoi, le toutou ? 169 00:12:26,800 --> 00:12:28,510 C’est le boss des méchants ! 170 00:12:34,140 --> 00:12:36,100 Hé ! Reste à l’intérieur ! 171 00:12:42,110 --> 00:12:43,450 Il nous a trouvés ! 172 00:12:55,830 --> 00:12:58,080 Retourne dans la caisse, sale clebs ! 173 00:12:58,500 --> 00:13:00,170 On est pressés, bordel ! 174 00:13:02,710 --> 00:13:06,260 Je dois vite me tirer d’ici, ou on va me repérer. 175 00:13:10,760 --> 00:13:13,930 J’espère que mon piège de dernière minute 176 00:13:14,100 --> 00:13:16,520 va fonctionner et faire un malheur. 177 00:13:18,480 --> 00:13:20,900 C’est lui qui fait tout exploser ! 178 00:13:21,320 --> 00:13:24,570 Vous allez regretter de m’avoir poursuivi. 179 00:13:24,690 --> 00:13:27,410 Vous sauterez en franchissant la porte ! 180 00:13:27,990 --> 00:13:29,660 C’est cet immeuble. 181 00:13:32,700 --> 00:13:36,120 L’explosion fera sans doute quelques victimes, 182 00:13:36,330 --> 00:13:38,420 mais c’est pour la bonne cause. 183 00:13:40,040 --> 00:13:42,420 Ma foi, vous pouvez être honorés 184 00:13:42,920 --> 00:13:44,880 de mourir pour votre patrie. 185 00:13:52,180 --> 00:13:55,310 Oh non ! J’dois vite arrêter la bombe ! 186 00:13:55,430 --> 00:14:00,520 Euh… L’aiguille est passée du 6 au 7, alors il reste sept minutes ? 187 00:14:00,650 --> 00:14:02,020 Donc, en gros… 188 00:14:02,150 --> 00:14:04,070 Bref, faut s’dépêcher ! 189 00:14:16,120 --> 00:14:17,160 C’est ici ? 190 00:14:23,500 --> 00:14:27,090 J’avais oublié ! Si j’ouvre, ça fera « boum » ! 191 00:14:32,510 --> 00:14:34,970 J’peux passer par la ’tite fenêtre. 192 00:14:38,100 --> 00:14:40,850 Pousse-moi, le toutou ! 193 00:14:48,320 --> 00:14:49,490 La bombe ! 194 00:14:53,160 --> 00:14:56,240 Si j’l’arrête, père mourra pas ! 195 00:15:01,960 --> 00:15:04,750 Mais… comment j’vais faire ? 196 00:15:05,340 --> 00:15:06,550 À la télé, 197 00:15:06,670 --> 00:15:10,220 ils les arrêtent en coupant le fil rouge ou bleu. 198 00:15:10,340 --> 00:15:11,510 Alors… 199 00:15:12,180 --> 00:15:13,260 Euh… 200 00:15:15,220 --> 00:15:17,770 Tous les fils sont noirs ! 201 00:15:18,060 --> 00:15:21,140 Et pis, j’ai pas de ciseaux pour les couper ! 202 00:15:21,310 --> 00:15:24,270 J’sais pas quoi faire ! Il reste pu d’temps ! 203 00:15:25,190 --> 00:15:28,030 Si j’dis à père de pas entrer ici, 204 00:15:28,150 --> 00:15:32,240 il va s’poser des questions et m’abandonnera p’têt ! 205 00:15:32,360 --> 00:15:34,160 Mais si père, il meurt, 206 00:15:34,280 --> 00:15:37,040 j’me retrouverai seule, et y aura la guerre… 207 00:15:51,090 --> 00:15:52,930 Voilà donc le point B1… 208 00:15:53,510 --> 00:15:55,680 C’est l’appart au nord du 2e étage. 209 00:15:56,010 --> 00:15:57,930 Magnez-vous, le temps manque. 210 00:16:00,730 --> 00:16:03,650 C’est quoi, ça ? C’est écrit avec du sang ? 211 00:16:05,060 --> 00:16:07,820 À en juger par l’odeur, c’est du ketchup. 212 00:16:07,940 --> 00:16:11,240 Une aubergine et de l’herbe ? C’est un nouveau code ? 213 00:16:11,570 --> 00:16:14,700 Il n’y a pas un chat, mais restons prudents. 214 00:16:15,280 --> 00:16:17,990 Non, on n’a pas le temps pour ça. 215 00:16:18,200 --> 00:16:20,450 Brantz va bientôt quitter l’hôtel. 216 00:16:20,620 --> 00:16:23,120 Pas question qu’un étudiant nous devance. 217 00:16:28,800 --> 00:16:33,220 J’me demande si père a vu le message que j’ai laissé. 218 00:16:33,510 --> 00:16:35,800 J’peux pas lire ses pensées, d’ici. 219 00:16:36,090 --> 00:16:37,890 J’espère que ça ira… 220 00:16:47,900 --> 00:16:51,480 C’est l’heure que j’ai vue dans sa vision… enfin, j’crois. 221 00:16:52,360 --> 00:16:53,950 Ça va faire « boum » ? 222 00:16:56,780 --> 00:16:58,030 Non ! 223 00:16:59,780 --> 00:17:01,040 J’ai réussi ! 224 00:17:14,800 --> 00:17:16,550 Père est réapparu ! 225 00:17:17,300 --> 00:17:18,140 Du coup, 226 00:17:18,930 --> 00:17:22,060 ça veut dire qu’on a changé le futur ! 227 00:17:22,810 --> 00:17:24,350 Quelque chose cloche. 228 00:17:25,020 --> 00:17:27,230 C’est peut-être un avertissement. 229 00:17:27,600 --> 00:17:29,270 Restons vigilants. 230 00:17:36,070 --> 00:17:38,240 Bingo, la porte est piégée. 231 00:17:38,360 --> 00:17:40,620 Ça explosera si on tourne la poignée. 232 00:17:40,990 --> 00:17:44,250 Alors c’était une bombe, et pas une aubergine ? 233 00:17:44,450 --> 00:17:45,790 C’était moins une. 234 00:17:46,330 --> 00:17:49,480 Keith s’attendait donc à notre venue. 235 00:17:49,580 --> 00:17:52,210 Mais qui a pu laisser ce message ? 236 00:17:52,920 --> 00:17:55,220 Nous n’avons pas le temps d’enquêter. 237 00:17:55,670 --> 00:17:58,050 Le State Security Service est arrivé. 238 00:17:58,430 --> 00:18:01,760 Laissons-le lire le message et désamorcer la bombe. 239 00:18:01,890 --> 00:18:04,180 Mieux vaut filer d’ici en vitesse. 240 00:18:06,060 --> 00:18:08,690 Finalement, nous n’avons pas trouvé Keith. 241 00:18:09,310 --> 00:18:12,480 Et difficile de le chercher, avec eux dans le coin. 242 00:18:13,520 --> 00:18:15,610 Allons à l’hôtel du ministre. 243 00:18:16,280 --> 00:18:17,650 Avec son plan déjoué, 244 00:18:17,860 --> 00:18:20,780 Keith lancera peut-être une attaque frontale. 245 00:18:22,240 --> 00:18:26,080 M. Brantz, veuillez vous rendre au salon des hôtes. 246 00:18:26,290 --> 00:18:28,670 Les Affaires étrangères vous y attendent. 247 00:18:30,750 --> 00:18:34,340 Le gouvernement me garde à l’œil, où que j’aille. 248 00:18:35,880 --> 00:18:38,420 Ce doit être lié à la menace terroriste. 249 00:18:39,130 --> 00:18:42,140 WISE ne leur a pas encore réglé leur compte ? 250 00:18:42,720 --> 00:18:44,600 Quelle bande d’incapables… 251 00:18:47,350 --> 00:18:50,560 Excusez-moi, je suis du service de renseignement. 252 00:18:55,900 --> 00:18:59,900 M. le ministre, nous serons chargés de votre escorte. 253 00:19:07,200 --> 00:19:08,500 Je vous en prie. 254 00:19:08,660 --> 00:19:11,670 Non merci, je préfère conduire moi-même. 255 00:19:12,580 --> 00:19:13,670 Euh… 256 00:19:13,790 --> 00:19:15,840 Vous pouvez disposer. 257 00:19:16,300 --> 00:19:17,170 M. Brantz ! 258 00:19:26,060 --> 00:19:28,470 Keith est hors de mon champ de vue. 259 00:19:28,600 --> 00:19:31,980 Comme prévu, il me suit grâce au flair d’un chien. 260 00:19:32,230 --> 00:19:34,560 J’exige des explications, Sylvia ! 261 00:19:34,690 --> 00:19:37,150 Ton agent m’a dépouillé de mes vêtements 262 00:19:37,280 --> 00:19:38,940 quand je l’ai reçu ! 263 00:19:39,940 --> 00:19:41,450 Prêtez-moi votre tenue. 264 00:19:43,570 --> 00:19:46,030 Vous n’êtes qu’une bande de sauvages ! 265 00:19:46,160 --> 00:19:47,870 Mes excuses, M. le ministre. 266 00:19:47,990 --> 00:19:50,080 C’était un cas d’urgence. 267 00:19:50,210 --> 00:19:54,130 Votre odeur était nécessaire pour tromper le flair du chien. 268 00:19:54,460 --> 00:19:58,090 L’ennemi doit déjà être loin, à la poursuite de votre doublure. 269 00:19:58,300 --> 00:20:00,260 Partez pour la conférence. 270 00:20:00,380 --> 00:20:02,590 Ah, et enfilez quelque chose 271 00:20:03,090 --> 00:20:05,430 pour ne pas ridiculiser notre pays. 272 00:20:07,470 --> 00:20:08,430 Brantz ? 273 00:20:11,060 --> 00:20:12,850 Ils ont changé de route ? 274 00:20:16,650 --> 00:20:18,360 Encore une fois ? 275 00:20:21,860 --> 00:20:24,860 Que se passe-t-il ? Il tourne en rond… 276 00:20:31,160 --> 00:20:34,040 Véhicule repéré. C’est un coupé gris. 277 00:20:34,420 --> 00:20:36,710 À vue d’œil, un seul chien à bord. 278 00:20:37,250 --> 00:20:40,090 On va le coincer. Mène-le au point Blue 4. 279 00:20:40,630 --> 00:20:43,220 Bizarre… Il retourne à l’hôtel ? 280 00:20:43,340 --> 00:20:47,050 Non, il va vers la rivière, là où il n’y a personne… 281 00:20:48,140 --> 00:20:49,850 Je pouvais pas rêver mieux. 282 00:20:57,020 --> 00:20:58,060 Bordel ! 283 00:21:03,740 --> 00:21:05,700 Houlà, freine ! Freine ! 284 00:21:10,830 --> 00:21:11,950 Il nous a eus. 285 00:21:12,370 --> 00:21:14,370 Cet enfoiré a des grenades… 286 00:21:14,660 --> 00:21:17,080 Fais gaffe, il part à ta poursuite. 287 00:21:24,630 --> 00:21:25,930 Il est passé où ? 288 00:21:31,260 --> 00:21:32,390 Le voilà ! 289 00:21:32,890 --> 00:21:36,230 Il tente de s’enfuir à pied, l’abruti ! 290 00:21:37,310 --> 00:21:38,100 Go ! 291 00:21:40,940 --> 00:21:44,780 Dès que le chien le mord, je le fais exploser. 292 00:21:52,790 --> 00:21:55,790 Jamais tu n’échapperas à un chien de guerre ! 293 00:22:06,340 --> 00:22:09,180 J’hallucine ! Leur ministre est un athlète ! 294 00:22:09,300 --> 00:22:11,180 Il a vraiment soixante piges ? 295 00:22:11,640 --> 00:22:13,680 Merde, je l’ai perdu de vue ! 296 00:22:19,770 --> 00:22:21,310 Ne m’en veux pas. 297 00:22:21,610 --> 00:22:26,570 Je me doute que l’on vous a forcés à prendre part à ce combat ridicule. 298 00:22:28,110 --> 00:22:29,530 Il est temps d’en finir. 299 00:23:53,780 --> 00:23:56,780 {\an8}Traduction, adaptation : Benjamin Moro 300 00:23:56,910 --> 00:23:59,910 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : Adam Plaza 301 00:24:06,920 --> 00:24:09,920 {\an1}UNE NOUVELLE FAMILLE