1
00:00:15,360 --> 00:00:16,950
Vous allez me le payer,
2
00:00:17,200 --> 00:00:18,950
bande de kidnappeurs malsains.
3
00:00:20,040 --> 00:00:22,830
Anya est bien trop jeune
pour se marier !
4
00:00:23,660 --> 00:00:26,250
Ça m’a pris presque trente ans,
à moi !
5
00:02:05,770 --> 00:02:07,230
Mère !
6
00:02:07,390 --> 00:02:09,020
J’ai eu trop peur !
7
00:02:09,150 --> 00:02:11,650
Tout va bien.
Je suis là, maintenant.
8
00:02:11,810 --> 00:02:12,860
C’est sa mère ?
9
00:02:14,020 --> 00:02:15,860
Je vais devoir la buter aussi.
10
00:02:16,110 --> 00:02:19,320
Hé, le cabot !
Arrache la gorge de cette femme !
11
00:02:26,080 --> 00:02:27,250
Reviens là !
12
00:02:27,540 --> 00:02:29,960
Ça fait encore plus peur !
13
00:02:30,080 --> 00:02:32,290
Tu n’as rien à craindre,
je te dis.
14
00:02:32,420 --> 00:02:33,790
Il y a une bagarre ?
15
00:02:34,300 --> 00:02:36,210
Merde, je peux pas rester ici.
16
00:02:37,300 --> 00:02:39,050
Viens, le gros lard !
17
00:02:41,430 --> 00:02:42,600
Reste là, alors !
18
00:02:43,310 --> 00:02:44,310
Pas si vite !
19
00:02:46,890 --> 00:02:47,680
Non…
20
00:02:47,980 --> 00:02:52,270
Tu ne peux pas laisser Anya
toute seule après ça, Yor.
21
00:02:57,280 --> 00:03:00,280
Ces kidnappeurs
devraient retenir la leçon.
22
00:03:01,990 --> 00:03:05,530
Avant tout,
je dois livrer cet homme à la police.
23
00:03:05,700 --> 00:03:07,830
Ça va, le toutou ?
24
00:03:07,950 --> 00:03:09,500
D’où sort ce chien ?
25
00:03:09,620 --> 00:03:10,750
Euh…
26
00:03:11,920 --> 00:03:14,840
Quoi ? Des terroristes
et des chiens-bombes ?
27
00:03:15,130 --> 00:03:16,210
Mais alors…
28
00:03:18,340 --> 00:03:19,380
Pas de bombe ?
29
00:03:21,050 --> 00:03:22,380
Ouf, aucune.
30
00:03:22,760 --> 00:03:25,970
Tu sais, le toutou,
il m’a sauvé la vie.
31
00:03:27,260 --> 00:03:30,390
Au moins, tu vas bien.
C’est le principal.
32
00:03:30,520 --> 00:03:32,120
J’étais morte d’inquiétude.
33
00:03:34,100 --> 00:03:37,400
J’aurais pas dû aller dehors
toute seule…
34
00:03:37,780 --> 00:03:39,110
Désolée.
35
00:03:41,610 --> 00:03:42,950
Tu peux l’être.
36
00:03:47,280 --> 00:03:48,620
Je te ferai la morale
37
00:03:48,950 --> 00:03:50,870
quand on sera à la maison.
38
00:03:53,170 --> 00:03:56,790
Quoi qu’il en soit,
nous devons vite prévenir la police.
39
00:03:57,750 --> 00:04:01,220
Anya, tu te souviens
du visage des vilains terroristes
40
00:03:58,380 --> 00:04:04,430
{\an1}DÉSARMER
LA BOMBE À RETARDEMENT
41
00:04:01,340 --> 00:04:03,550
et de ce dont ils ont parlé ?
42
00:04:03,760 --> 00:04:04,930
Euh…
43
00:04:05,180 --> 00:04:06,970
J’vais essayer de m’rappeler.
44
00:04:08,390 --> 00:04:10,310
Voilà ce qu’il en est.
45
00:04:12,890 --> 00:04:13,640
Oui.
46
00:04:14,020 --> 00:04:16,480
L’un d’eux gît ici, inconscient.
47
00:04:17,560 --> 00:04:20,400
Non, je ne suis qu’une mère
qui passait par là.
48
00:04:25,780 --> 00:04:26,950
Gros toutou ?
49
00:04:29,870 --> 00:04:33,410
T’es encore en train
de voir le futur ?
50
00:04:41,550 --> 00:04:43,590
Père a disparu…
51
00:04:48,140 --> 00:04:49,680
C’est où, ça ?
52
00:04:59,900 --> 00:05:00,940
Père !
53
00:05:02,030 --> 00:05:05,990
Westalis blâme Ostania
pour avoir laissé des extrémistes
54
00:05:06,110 --> 00:05:08,570
assassiner l’un de ses ministres.
55
00:05:08,700 --> 00:05:12,540
Il est on ne peut plus certain
qu’une guerre va éclater…
56
00:05:15,080 --> 00:05:17,670
Ce que t’as vu
va vraiment se passer ?
57
00:05:18,630 --> 00:05:22,460
C’est la cata !
Père va mourir, et y aura pu la paix !
58
00:05:23,380 --> 00:05:26,720
Anya !
Sois gentille avec le chien !
59
00:05:27,890 --> 00:05:29,720
Ah, pardon, vous disiez ?
60
00:05:30,430 --> 00:05:32,720
Père va mourir
dans une explosion…
61
00:05:33,140 --> 00:05:35,810
J’dois le dire à mère
pour qu’elle le sauve.
62
00:05:37,100 --> 00:05:40,060
Mais j’peux pas lui parler
d’mes pouvoirs.
63
00:05:42,440 --> 00:05:46,200
Dis, si on essaie,
on peut changer le futur ?
64
00:05:48,910 --> 00:05:50,990
Tu peux encore courir ?
65
00:05:54,160 --> 00:05:55,910
Pardon, mère…
66
00:05:56,290 --> 00:05:58,210
J’avais oublié un truc…
67
00:05:58,580 --> 00:06:01,420
Père fait caca
sans avoir d’quoi s’essuyer !
68
00:06:01,920 --> 00:06:03,420
Il doit être embêté,
69
00:06:03,590 --> 00:06:06,170
j’vais lui apporter du papier vessé !
70
00:06:08,050 --> 00:06:09,970
Reviens ici, Anya !
71
00:06:12,050 --> 00:06:13,470
Elle remet ça…
72
00:06:13,600 --> 00:06:15,390
Ah… mes excuses.
73
00:06:15,520 --> 00:06:18,850
Je compte donc sur vous
pour arrêter cet homme.
74
00:06:19,520 --> 00:06:20,290
Attendez…
75
00:06:21,230 --> 00:06:22,980
Anya !
76
00:06:24,360 --> 00:06:28,570
Anya ! Où es-tu passée ?
77
00:06:31,320 --> 00:06:32,320
Handler !
78
00:06:33,410 --> 00:06:34,970
On a intercepté un appel.
79
00:06:35,080 --> 00:06:38,330
Des terroristes ont été aperçus
vers la gare centrale.
80
00:06:38,460 --> 00:06:42,580
Leur description semble coller
à celle de nos étudiants.
81
00:06:42,710 --> 00:06:44,170
Ils passent à l’action…
82
00:06:44,670 --> 00:06:47,710
Déployez des unités
sur les routes de la zone
83
00:06:48,010 --> 00:06:50,180
et arrêtez chaque fourgon blanc.
84
00:06:50,630 --> 00:06:54,260
Et attention,
ils sont peut-être armés d’explosifs.
85
00:07:01,900 --> 00:07:03,440
Mais… Pourquoi ?
86
00:07:11,030 --> 00:07:15,200
Ici Alpha. Nous avons appréhendé
quatre étudiants et trois chiens.
87
00:07:15,700 --> 00:07:17,870
Les explosifs sont entre nos mains.
88
00:07:18,620 --> 00:07:22,000
Ici Bravo.
Nous avons arrêté trois autres membres.
89
00:07:23,170 --> 00:07:25,380
Leur chef, Keith Kepler,
n’est pas là.
90
00:07:25,540 --> 00:07:27,590
Nous poursuivons les recherches.
91
00:07:27,880 --> 00:07:31,130
Ils se sont fait choper !
C’est la police secrète ?
92
00:07:31,260 --> 00:07:32,990
Non, des gars de l’Ouest…
93
00:07:33,340 --> 00:07:36,720
Que faire ?
La conférence a lieu dans deux heures.
94
00:07:37,350 --> 00:07:40,230
Il y a une autre planque
avec des explosifs…
95
00:07:41,600 --> 00:07:43,400
Je dois m’en tenir au plan.
96
00:07:43,690 --> 00:07:45,730
Même s’il ne reste que moi !
97
00:07:47,730 --> 00:07:51,240
Parle ! Où est Keith,
et où aura lieu l’attaque ?
98
00:07:51,450 --> 00:07:53,780
Mettez-vous la réponse
là où je pense.
99
00:07:53,910 --> 00:07:57,240
Cherchez dans votre porcherie,
bande de sales porcs !
100
00:07:57,490 --> 00:07:59,620
On vous enverra à l’abattoir !
101
00:07:59,830 --> 00:08:01,120
Ouais !
102
00:08:01,250 --> 00:08:02,620
À l’abattoir !
103
00:08:03,330 --> 00:08:04,630
Petit merdeux…
104
00:08:05,790 --> 00:08:09,380
Pas besoin d’aboyer,
on a assez de chiens qui le font.
105
00:08:13,510 --> 00:08:15,550
Bonjour, jeunes étudiants.
106
00:08:16,010 --> 00:08:18,350
Que cherchez-vous à obtenir ?
107
00:08:19,350 --> 00:08:20,720
La guerre !
108
00:08:20,850 --> 00:08:23,850
Ostania affirmera sa suprématie
en écrasant l’Ouest…
109
00:08:25,980 --> 00:08:29,110
Avez-vous déjà tué quelqu’un ?
110
00:08:30,070 --> 00:08:32,150
Vous a-t-on déjà ôté la vie ?
111
00:08:32,280 --> 00:08:34,030
Ça risque pas, bouffonne !
112
00:08:34,280 --> 00:08:37,060
Avez-vous perdu vos jambes
dans un bombardement ?
113
00:08:38,490 --> 00:08:41,250
Ou entendu le bruit
de vos os qui se brisent ?
114
00:08:42,000 --> 00:08:44,870
L’odeur d’un corps brûlé,
ça vous parle ?
115
00:08:46,170 --> 00:08:48,000
Tu délires, la vieille ?
116
00:08:48,290 --> 00:08:52,970
Avez-vous déjà vu votre famille
ensevelie sous votre maison ?
117
00:08:53,340 --> 00:08:57,430
Ou la chair de votre bien-aimé
répandue sur un mur ?
118
00:08:57,970 --> 00:09:02,350
La famine vous a-t-elle déjà poussés
à mâcher des écorces d’arbre ?
119
00:09:02,470 --> 00:09:05,060
Avez-vous déjà goûté
à la chair humaine ?
120
00:09:06,900 --> 00:09:10,400
Connaissez-vous quelqu’un
qui a tué de nombreux ennemis,
121
00:09:10,520 --> 00:09:13,860
dont les fantômes l’ont hanté
après sa démobilisation ?
122
00:09:14,030 --> 00:09:17,240
L’avez-vous vu pleurer de honte,
rongé par les remords,
123
00:09:17,360 --> 00:09:20,990
et vomir ses tripes chaque jour
jusqu’à se donner la mort ?
124
00:09:28,420 --> 00:09:32,590
Votre fac n’enseigne pas
la réalité de la guerre, hein ?
125
00:09:34,380 --> 00:09:35,970
Pauvres enfants.
126
00:09:38,010 --> 00:09:41,100
Écoute, dès que tu sens
l’odeur de Brantz,
127
00:09:41,220 --> 00:09:43,180
ne perds surtout pas sa trace.
128
00:09:43,970 --> 00:09:46,310
Je compte sur toi,
le clébard !
129
00:09:48,270 --> 00:09:49,310
Par contre,
130
00:09:49,440 --> 00:09:53,530
le point d’embuscade du plan B
a peut-être été compromis.
131
00:09:53,780 --> 00:09:57,820
Avec la sécurité renforcée,
adieu la place de la tour-horloge…
132
00:09:58,160 --> 00:09:59,160
Quoique…
133
00:09:59,320 --> 00:10:03,540
Je peux éliminer ces plaies
en leur tendant un piège !
134
00:10:04,080 --> 00:10:06,250
Vous allez voir,
bande de sales porcs.
135
00:10:06,370 --> 00:10:08,920
Je vais tous vous faire sauter !
136
00:10:14,590 --> 00:10:17,920
Chaque unité inspectera
les points B1 à B4.
137
00:10:18,260 --> 00:10:19,260
Twilight…
138
00:10:19,590 --> 00:10:23,350
Je te veux sur le premier,
c’est là qu’il risque de frapper.
139
00:10:24,180 --> 00:10:25,850
Arrête-le à tout prix.
140
00:10:26,430 --> 00:10:28,310
C’est mon intention, Handler.
141
00:10:28,560 --> 00:10:30,190
Je partage ton ressenti.
142
00:10:30,310 --> 00:10:31,730
Une guerre,
143
00:10:32,400 --> 00:10:34,230
c’était déjà trop.
144
00:10:39,910 --> 00:10:42,950
La voilà !
C’est l’horloge pointue !
145
00:10:43,080 --> 00:10:44,740
Par ici, le toutou !
146
00:10:45,870 --> 00:10:49,330
C’est là-bas que père va mourir !
J’dois empêcher ça !
147
00:10:52,250 --> 00:10:54,290
Au centre de Berlint,
148
00:10:54,420 --> 00:10:57,960
les routes sont barrées
en vue de la conférence au sommet.
149
00:10:58,090 --> 00:11:00,680
Les lieux sont
sous haute surveillance
150
00:11:00,840 --> 00:11:02,970
et l’accès aux médias est limité…
151
00:11:11,900 --> 00:11:13,980
On est en bas de l’horloge !
152
00:11:16,650 --> 00:11:19,110
Où est-ce que père va mourir ?
153
00:11:21,950 --> 00:11:25,030
Hé, le toutou !
Remontre-moi le futur !
154
00:11:26,620 --> 00:11:30,540
Quand ça a explosé,
l’horloge a fait un gros « dong » !
155
00:11:31,210 --> 00:11:33,250
La grande aiguille était en haut !
156
00:11:33,500 --> 00:11:35,750
Combien de temps il m’reste ?
157
00:11:38,170 --> 00:11:40,630
Mince, j’sais pas lire l’heure !
158
00:11:41,130 --> 00:11:43,390
Y a une p’tite
et une grande aiguille…
159
00:11:43,510 --> 00:11:45,350
Laquelle dit les minutes ?
160
00:11:46,560 --> 00:11:48,350
Excusez-moi, monsieur.
161
00:11:49,350 --> 00:11:53,100
Il reste longtemps
avant que l’horloge fasse « dong » ?
162
00:11:53,940 --> 00:11:55,520
Tu parles de la cloche ?
163
00:11:55,810 --> 00:11:58,020
Elle sonne toutes les heures,
164
00:11:58,150 --> 00:12:01,070
alors dans
une trentaine de minutes.
165
00:12:01,230 --> 00:12:02,300
Merci finiment.
166
00:12:03,030 --> 00:12:05,780
Trente minutes…
J’dois me dépêcher !
167
00:12:07,870 --> 00:12:09,790
C’est long, trente minutes ?
168
00:12:18,090 --> 00:12:19,550
Bah quoi, le toutou ?
169
00:12:26,800 --> 00:12:28,510
C’est le boss des méchants !
170
00:12:34,140 --> 00:12:36,100
Hé ! Reste à l’intérieur !
171
00:12:42,110 --> 00:12:43,450
Il nous a trouvés !
172
00:12:55,830 --> 00:12:58,080
Retourne dans la caisse,
sale clebs !
173
00:12:58,500 --> 00:13:00,170
On est pressés, bordel !
174
00:13:02,710 --> 00:13:06,260
Je dois vite me tirer d’ici,
ou on va me repérer.
175
00:13:10,760 --> 00:13:13,930
J’espère que mon piège
de dernière minute
176
00:13:14,100 --> 00:13:16,520
va fonctionner
et faire un malheur.
177
00:13:18,480 --> 00:13:20,900
C’est lui qui fait tout exploser !
178
00:13:21,320 --> 00:13:24,570
Vous allez regretter
de m’avoir poursuivi.
179
00:13:24,690 --> 00:13:27,410
Vous sauterez
en franchissant la porte !
180
00:13:27,990 --> 00:13:29,660
C’est cet immeuble.
181
00:13:32,700 --> 00:13:36,120
L’explosion fera sans doute
quelques victimes,
182
00:13:36,330 --> 00:13:38,420
mais c’est pour la bonne cause.
183
00:13:40,040 --> 00:13:42,420
Ma foi,
vous pouvez être honorés
184
00:13:42,920 --> 00:13:44,880
de mourir pour votre patrie.
185
00:13:52,180 --> 00:13:55,310
Oh non !
J’dois vite arrêter la bombe !
186
00:13:55,430 --> 00:14:00,520
Euh… L’aiguille est passée du 6 au 7,
alors il reste sept minutes ?
187
00:14:00,650 --> 00:14:02,020
Donc, en gros…
188
00:14:02,150 --> 00:14:04,070
Bref, faut s’dépêcher !
189
00:14:16,120 --> 00:14:17,160
C’est ici ?
190
00:14:23,500 --> 00:14:27,090
J’avais oublié !
Si j’ouvre, ça fera « boum » !
191
00:14:32,510 --> 00:14:34,970
J’peux passer par la ’tite fenêtre.
192
00:14:38,100 --> 00:14:40,850
Pousse-moi, le toutou !
193
00:14:48,320 --> 00:14:49,490
La bombe !
194
00:14:53,160 --> 00:14:56,240
Si j’l’arrête, père mourra pas !
195
00:15:01,960 --> 00:15:04,750
Mais… comment j’vais faire ?
196
00:15:05,340 --> 00:15:06,550
À la télé,
197
00:15:06,670 --> 00:15:10,220
ils les arrêtent en coupant
le fil rouge ou bleu.
198
00:15:10,340 --> 00:15:11,510
Alors…
199
00:15:12,180 --> 00:15:13,260
Euh…
200
00:15:15,220 --> 00:15:17,770
Tous les fils sont noirs !
201
00:15:18,060 --> 00:15:21,140
Et pis, j’ai pas de ciseaux
pour les couper !
202
00:15:21,310 --> 00:15:24,270
J’sais pas quoi faire !
Il reste pu d’temps !
203
00:15:25,190 --> 00:15:28,030
Si j’dis à père de pas entrer ici,
204
00:15:28,150 --> 00:15:32,240
il va s’poser des questions
et m’abandonnera p’têt !
205
00:15:32,360 --> 00:15:34,160
Mais si père, il meurt,
206
00:15:34,280 --> 00:15:37,040
j’me retrouverai seule,
et y aura la guerre…
207
00:15:51,090 --> 00:15:52,930
Voilà donc le point B1…
208
00:15:53,510 --> 00:15:55,680
C’est l’appart au nord
du 2e étage.
209
00:15:56,010 --> 00:15:57,930
Magnez-vous, le temps manque.
210
00:16:00,730 --> 00:16:03,650
C’est quoi, ça ?
C’est écrit avec du sang ?
211
00:16:05,060 --> 00:16:07,820
À en juger par l’odeur,
c’est du ketchup.
212
00:16:07,940 --> 00:16:11,240
Une aubergine et de l’herbe ?
C’est un nouveau code ?
213
00:16:11,570 --> 00:16:14,700
Il n’y a pas un chat,
mais restons prudents.
214
00:16:15,280 --> 00:16:17,990
Non, on n’a pas le temps pour ça.
215
00:16:18,200 --> 00:16:20,450
Brantz va bientôt quitter l’hôtel.
216
00:16:20,620 --> 00:16:23,120
Pas question
qu’un étudiant nous devance.
217
00:16:28,800 --> 00:16:33,220
J’me demande si père a vu
le message que j’ai laissé.
218
00:16:33,510 --> 00:16:35,800
J’peux pas lire ses pensées, d’ici.
219
00:16:36,090 --> 00:16:37,890
J’espère que ça ira…
220
00:16:47,900 --> 00:16:51,480
C’est l’heure que j’ai vue
dans sa vision… enfin, j’crois.
221
00:16:52,360 --> 00:16:53,950
Ça va faire « boum » ?
222
00:16:56,780 --> 00:16:58,030
Non !
223
00:16:59,780 --> 00:17:01,040
J’ai réussi !
224
00:17:14,800 --> 00:17:16,550
Père est réapparu !
225
00:17:17,300 --> 00:17:18,140
Du coup,
226
00:17:18,930 --> 00:17:22,060
ça veut dire
qu’on a changé le futur !
227
00:17:22,810 --> 00:17:24,350
Quelque chose cloche.
228
00:17:25,020 --> 00:17:27,230
C’est peut-être un avertissement.
229
00:17:27,600 --> 00:17:29,270
Restons vigilants.
230
00:17:36,070 --> 00:17:38,240
Bingo, la porte est piégée.
231
00:17:38,360 --> 00:17:40,620
Ça explosera
si on tourne la poignée.
232
00:17:40,990 --> 00:17:44,250
Alors c’était une bombe,
et pas une aubergine ?
233
00:17:44,450 --> 00:17:45,790
C’était moins une.
234
00:17:46,330 --> 00:17:49,480
Keith s’attendait donc
à notre venue.
235
00:17:49,580 --> 00:17:52,210
Mais qui a pu laisser ce message ?
236
00:17:52,920 --> 00:17:55,220
Nous n’avons pas le temps
d’enquêter.
237
00:17:55,670 --> 00:17:58,050
Le State Security Service
est arrivé.
238
00:17:58,430 --> 00:18:01,760
Laissons-le lire le message
et désamorcer la bombe.
239
00:18:01,890 --> 00:18:04,180
Mieux vaut filer d’ici en vitesse.
240
00:18:06,060 --> 00:18:08,690
Finalement,
nous n’avons pas trouvé Keith.
241
00:18:09,310 --> 00:18:12,480
Et difficile de le chercher,
avec eux dans le coin.
242
00:18:13,520 --> 00:18:15,610
Allons à l’hôtel du ministre.
243
00:18:16,280 --> 00:18:17,650
Avec son plan déjoué,
244
00:18:17,860 --> 00:18:20,780
Keith lancera peut-être
une attaque frontale.
245
00:18:22,240 --> 00:18:26,080
M. Brantz, veuillez vous rendre
au salon des hôtes.
246
00:18:26,290 --> 00:18:28,670
Les Affaires étrangères
vous y attendent.
247
00:18:30,750 --> 00:18:34,340
Le gouvernement me garde à l’œil,
où que j’aille.
248
00:18:35,880 --> 00:18:38,420
Ce doit être lié
à la menace terroriste.
249
00:18:39,130 --> 00:18:42,140
WISE ne leur a pas encore
réglé leur compte ?
250
00:18:42,720 --> 00:18:44,600
Quelle bande d’incapables…
251
00:18:47,350 --> 00:18:50,560
Excusez-moi,
je suis du service de renseignement.
252
00:18:55,900 --> 00:18:59,900
M. le ministre,
nous serons chargés de votre escorte.
253
00:19:07,200 --> 00:19:08,500
Je vous en prie.
254
00:19:08,660 --> 00:19:11,670
Non merci,
je préfère conduire moi-même.
255
00:19:12,580 --> 00:19:13,670
Euh…
256
00:19:13,790 --> 00:19:15,840
Vous pouvez disposer.
257
00:19:16,300 --> 00:19:17,170
M. Brantz !
258
00:19:26,060 --> 00:19:28,470
Keith est hors
de mon champ de vue.
259
00:19:28,600 --> 00:19:31,980
Comme prévu, il me suit
grâce au flair d’un chien.
260
00:19:32,230 --> 00:19:34,560
J’exige des explications, Sylvia !
261
00:19:34,690 --> 00:19:37,150
Ton agent m’a dépouillé
de mes vêtements
262
00:19:37,280 --> 00:19:38,940
quand je l’ai reçu !
263
00:19:39,940 --> 00:19:41,450
Prêtez-moi votre tenue.
264
00:19:43,570 --> 00:19:46,030
Vous n’êtes
qu’une bande de sauvages !
265
00:19:46,160 --> 00:19:47,870
Mes excuses, M. le ministre.
266
00:19:47,990 --> 00:19:50,080
C’était un cas d’urgence.
267
00:19:50,210 --> 00:19:54,130
Votre odeur était nécessaire
pour tromper le flair du chien.
268
00:19:54,460 --> 00:19:58,090
L’ennemi doit déjà être loin,
à la poursuite de votre doublure.
269
00:19:58,300 --> 00:20:00,260
Partez pour la conférence.
270
00:20:00,380 --> 00:20:02,590
Ah, et enfilez quelque chose
271
00:20:03,090 --> 00:20:05,430
pour ne pas ridiculiser notre pays.
272
00:20:07,470 --> 00:20:08,430
Brantz ?
273
00:20:11,060 --> 00:20:12,850
Ils ont changé de route ?
274
00:20:16,650 --> 00:20:18,360
Encore une fois ?
275
00:20:21,860 --> 00:20:24,860
Que se passe-t-il ?
Il tourne en rond…
276
00:20:31,160 --> 00:20:34,040
Véhicule repéré.
C’est un coupé gris.
277
00:20:34,420 --> 00:20:36,710
À vue d’œil,
un seul chien à bord.
278
00:20:37,250 --> 00:20:40,090
On va le coincer.
Mène-le au point Blue 4.
279
00:20:40,630 --> 00:20:43,220
Bizarre…
Il retourne à l’hôtel ?
280
00:20:43,340 --> 00:20:47,050
Non, il va vers la rivière,
là où il n’y a personne…
281
00:20:48,140 --> 00:20:49,850
Je pouvais pas rêver mieux.
282
00:20:57,020 --> 00:20:58,060
Bordel !
283
00:21:03,740 --> 00:21:05,700
Houlà, freine ! Freine !
284
00:21:10,830 --> 00:21:11,950
Il nous a eus.
285
00:21:12,370 --> 00:21:14,370
Cet enfoiré a des grenades…
286
00:21:14,660 --> 00:21:17,080
Fais gaffe,
il part à ta poursuite.
287
00:21:24,630 --> 00:21:25,930
Il est passé où ?
288
00:21:31,260 --> 00:21:32,390
Le voilà !
289
00:21:32,890 --> 00:21:36,230
Il tente de s’enfuir à pied,
l’abruti !
290
00:21:37,310 --> 00:21:38,100
Go !
291
00:21:40,940 --> 00:21:44,780
Dès que le chien le mord,
je le fais exploser.
292
00:21:52,790 --> 00:21:55,790
Jamais tu n’échapperas
à un chien de guerre !
293
00:22:06,340 --> 00:22:09,180
J’hallucine !
Leur ministre est un athlète !
294
00:22:09,300 --> 00:22:11,180
Il a vraiment soixante piges ?
295
00:22:11,640 --> 00:22:13,680
Merde, je l’ai perdu de vue !
296
00:22:19,770 --> 00:22:21,310
Ne m’en veux pas.
297
00:22:21,610 --> 00:22:26,570
Je me doute que l’on vous a forcés
à prendre part à ce combat ridicule.
298
00:22:28,110 --> 00:22:29,530
Il est temps d’en finir.
299
00:23:53,780 --> 00:23:56,780
{\an8}Traduction, adaptation : Benjamin Moro
300
00:23:56,910 --> 00:23:59,910
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Adam Plaza
301
00:24:06,920 --> 00:24:09,920
{\an1}UNE NOUVELLE
FAMILLE