1
00:00:00,000 --> 00:00:03,860
СЕМЬЯ ШПИОНА
2
00:01:32,820 --> 00:01:36,740
{\an8}МИССИЯ:17
Приступайте к опиряции «Грифоня»
3
00:01:42,730 --> 00:01:44,640
Доброе утро, Анечка!
4
00:01:44,910 --> 00:01:46,750
Доброутро, Бекки.
5
00:01:47,000 --> 00:01:49,260
Смотрела вчера «Любовь в Берлинте»?
6
00:01:49,370 --> 00:01:53,150
Сколько ж всего вынесли герои,
прежде чем воссоединиться!
7
00:01:53,330 --> 00:01:57,840
А как у меня сердечко застучало,
когда Винсент обнял возлюбленную!
8
00:01:58,080 --> 00:02:00,530
Я больше мультики смотрю, чем сериалы.
9
00:02:01,020 --> 00:02:04,220
Эх ты, Анечка!
Совсем ещё дитё малое!
10
00:02:04,420 --> 00:02:07,150
Ну да, какие тебе ещё
любовь и отношения?
11
00:02:07,480 --> 00:02:09,770
Забудь, что взрослой тебя называла.
12
00:02:10,510 --> 00:02:12,530
Любовь — это когда флиртуют?
13
00:02:12,750 --> 00:02:15,660
Что, Анечка, не доросла ещё до такого?
14
00:02:15,910 --> 00:02:19,060
А ведь на крыльях любви
можно даже в небо воспарить!
15
00:02:19,060 --> 00:02:20,110
Обманщица.
16
00:02:20,680 --> 00:02:22,660
{\an8}Ничего, когда-нибудь и ты поймёшь.
17
00:02:21,000 --> 00:02:21,620
Фу!
18
00:02:21,820 --> 00:02:24,860
С самого утра уже
какие-то глупости обсуждают!
19
00:02:25,710 --> 00:02:29,820
А ведь у нас контрольные на носу!
Интересно, они хоть готовятся?
20
00:02:30,080 --> 00:02:30,550
А!
21
00:02:30,880 --> 00:02:31,530
Второй!
22
00:02:33,400 --> 00:02:35,200
События прошлых серий!
23
00:02:35,510 --> 00:02:40,660
Второй сын не понял прелести Бонда,
и операция «Дружба» Ани провалилась.
24
00:02:41,440 --> 00:02:44,660
{\an8}Если ты, дурында,
придумаешь своему псу крутую кличку,
25
00:02:44,390 --> 00:02:47,890
{\an8}Он такого не говорил
26
00:02:44,660 --> 00:02:47,640
{\an8}так уж и быть,
в награду я приглашу тебя в гости!
27
00:02:49,520 --> 00:02:54,400
{\an8}Дом Второго сына
28
00:02:49,880 --> 00:02:52,110
Стерпит ли Аня нападки Второго сына?
29
00:02:52,200 --> 00:02:54,660
Удастся ли ей справиться с заданием?
30
00:02:55,280 --> 00:02:58,220
Грандиозная битва Ани
ещё только началась!
31
00:02:58,460 --> 00:03:00,550
Башое пасиба за внимание!
32
00:03:01,750 --> 00:03:05,930
И вот почему…
я принесла с собой секретное оружие!
33
00:03:06,570 --> 00:03:11,440
Семейную фотографию с Бондом,
которую вчера выпросила сделать у папы!
34
00:03:11,550 --> 00:03:13,020
Едва Второй её увидит…
35
00:03:14,550 --> 00:03:16,970
Ух ты! Это что за пёс такой большой?!
36
00:03:17,080 --> 00:03:19,640
Давай-ка проверим,
мой или твой сильней!
37
00:03:19,710 --> 00:03:21,570
Прости, что в тот раз просто ушёл!
38
00:03:22,040 --> 00:03:24,400
Мою собаку, кстати, Бондом зовут…
39
00:03:31,820 --> 00:03:33,150
Ой!.. Ой!
40
00:03:33,370 --> 00:03:38,710
Как же это я так уронила случайно
фотографию со своим крутым пёсиком?
41
00:03:38,820 --> 00:03:40,680
Что ж я так неосторожно?
42
00:03:42,710 --> 00:03:45,370
Раздражает, что вопросы
вообще по всем темам.
43
00:03:45,480 --> 00:03:47,530
И не говорите, господин Дэмиан!
44
00:03:49,930 --> 00:03:51,550
Обида!
45
00:03:51,860 --> 00:03:54,060
Ань, да забудь ты уже о нём!
46
00:03:54,170 --> 00:03:58,150
Я бы ещё поняла, будь он взрослым,
но кому нужен наглый сопляк?
47
00:03:59,310 --> 00:04:01,840
И вообще, не зевай,
ты, кажется, что-то обронила.
48
00:04:07,420 --> 00:04:08,730
Какой классный!
49
00:04:10,460 --> 00:04:13,310
Аня, что это за невероятно классный
мужчина на фото?!
50
00:04:13,400 --> 00:04:15,480
Погоди-ка, уж не твой ли это папа?!
51
00:04:15,750 --> 00:04:19,460
Как же так?! Ты почему не рассказывала?!
Познакомь нас, сейчас же!
52
00:04:19,530 --> 00:04:23,420
Аня, скажи, как его зовут?!
Он с кем-нибудь встречается?!
53
00:04:24,710 --> 00:04:27,000
Мой папа женат на моей маме!
54
00:04:27,680 --> 00:04:30,110
Аня, ты ведь подаришь мне фоточку?
55
00:04:31,970 --> 00:04:33,310
Спасибо!
56
00:04:33,420 --> 00:04:36,950
{\an8}Отдай назад!
Я её для Второго сына принесла!
57
00:04:37,020 --> 00:04:38,260
{\an8}Отдавай!
58
00:04:37,060 --> 00:04:39,000
Вот же крикливые девчонки…
59
00:04:38,260 --> 00:04:40,150
{\an8}Везёт тебе с таким папой!
60
00:04:43,640 --> 00:04:46,840
Дети, по расписанию у вас
сейчас изо и труды…
61
00:04:47,020 --> 00:04:49,530
но учитель Родан
взял сегодня больничный.
62
00:04:49,640 --> 00:04:52,530
Поэтому я проведу урок вместо него.
63
00:04:53,000 --> 00:04:57,970
Ваше задание: из предоставленных
материалов сделать до звонка папье-маше.
64
00:04:58,130 --> 00:05:00,020
А основной мотив — животные.
65
00:05:00,570 --> 00:05:03,260
Для начала
я поделю вас всех на группы.
66
00:05:03,440 --> 00:05:07,040
Учтите, что дополнительно
материалы выдаваться не будут.
67
00:05:07,150 --> 00:05:10,110
Поэтому не забудьте обговорить,
кто и что возьмёт.
68
00:05:10,220 --> 00:05:11,400
Хорошо!
69
00:05:12,110 --> 00:05:14,510
{\an8}Первая группа — Герман Кларк,
70
00:05:14,680 --> 00:05:16,640
{\an8}Эдуард Беркшир,
71
00:05:14,680 --> 00:05:16,640
Какой интересный намечается урок!
72
00:05:16,750 --> 00:05:17,800
Что смастеришь?
73
00:05:16,970 --> 00:05:18,440
{\an8}Пэйлор Номун.
74
00:05:18,000 --> 00:05:18,680
Пожалуй!..
75
00:05:18,750 --> 00:05:20,910
Ха! Детский сад какой-то.
76
00:05:21,130 --> 00:05:22,240
Это не по мне.
77
00:05:22,510 --> 00:05:24,530
И… и не говорите, господин!
78
00:05:25,400 --> 00:05:27,330
Я тут от парня из класса «Б» слышал,
79
00:05:27,370 --> 00:05:31,020
что на наше папье-маше потом
придёт смотреть какая-то большая шишка.
80
00:05:31,040 --> 00:05:31,880
Чего?!
81
00:05:32,130 --> 00:05:34,550
Это ж, значит, в портфолио может пойти…
82
00:05:36,000 --> 00:05:37,770
Возьмусь за дело чутка серьёзней!
83
00:05:38,770 --> 00:05:42,110
Эй, парни, не путайтесь под ногами,
если вместе окажемся.
84
00:05:44,080 --> 00:05:45,730
Переходим к четвёртой группе.
85
00:05:46,130 --> 00:05:47,660
Дэмиан Десмонд,
86
00:05:48,000 --> 00:05:49,440
Аня Форджер…
87
00:05:50,820 --> 00:05:51,880
Мой шанс!
88
00:05:52,220 --> 00:05:53,330
Гаддэмн!
89
00:05:53,460 --> 00:05:55,910
Я как чувствовал, что так будет!
90
00:05:56,110 --> 00:05:58,930
Эй ты!
Даже не вздумай мне мешаться!
91
00:05:59,040 --> 00:05:59,600
Чё?
92
00:06:01,310 --> 00:06:04,060
Эх! Жаль, что мы
в разных группах оказались.
93
00:06:04,150 --> 00:06:04,750
А!
94
00:06:04,970 --> 00:06:07,570
Отдавай фотку!
Я Второму сыну покажу!
95
00:06:09,370 --> 00:06:11,730
Ты же сама подарить решила!
96
00:06:11,800 --> 00:06:13,970
{\an8}— Ничего я не решала!
97
00:06:12,510 --> 00:06:14,950
{\an8}— Если есть ещё фотки — неси мне!
98
00:06:13,930 --> 00:06:16,710
Девочки! Вернитесь на место!
99
00:06:18,150 --> 00:06:21,240
Раз такое дело…
придётся лепить Бонда из бумаги!
100
00:06:21,770 --> 00:06:25,460
Сделаю его крутым и сильным,
а потом покажу Второму сыну!
101
00:06:26,220 --> 00:06:27,820
Ну что ж, приступайте.
102
00:06:28,330 --> 00:06:30,110
Я буду зайчика делать!
103
00:06:30,240 --> 00:06:31,570
О, и я хочу!
104
00:06:31,660 --> 00:06:32,930
Всем бумаги хватает?
105
00:06:34,570 --> 00:06:36,400
Как закончишь, дашь мне ручку?
106
00:06:36,640 --> 00:06:39,350
Поскольку дети вынуждены
делиться материалами,
107
00:06:39,420 --> 00:06:43,800
я собираюсь оценивать не только
качество исполнения и выразительность.
108
00:06:44,350 --> 00:06:47,130
Меня больше интересует,
как они будут творить!
109
00:06:47,460 --> 00:06:50,310
Их умение идти на компромисс,
гибкость, инициативность!
110
00:06:50,350 --> 00:06:52,350
А также оригинальность подхода!
111
00:06:56,550 --> 00:06:59,620
Бекки Блэкбелл,
объясни, что это такое?
112
00:07:01,750 --> 00:07:03,530
Папенька нашей Анечки!
113
00:07:03,620 --> 00:07:06,510
Лойд Форджер?!
Это уже чересчур оригинально!
114
00:07:06,640 --> 00:07:07,660
Более того!
115
00:07:07,820 --> 00:07:11,060
Сейчас я надену на него
боевой костюм нашей компании…
116
00:07:13,530 --> 00:07:15,330
и у меня выйдет кукла для одевания!
117
00:07:15,640 --> 00:07:19,880
Н-нет, подожди, мотив у тебя элегантный,
но тема-то у нас — животные!
118
00:07:20,040 --> 00:07:21,240
Переделывай!
119
00:07:23,420 --> 00:07:24,570
Извините…
120
00:07:25,280 --> 00:07:27,150
но и человек по сути своей животное.
121
00:07:27,280 --> 00:07:28,840
Чего-о-о-о-о?!
122
00:07:28,840 --> 00:07:30,240
Истина!
123
00:07:30,750 --> 00:07:32,660
Продолжай творить, Блэкбелл.
124
00:07:33,060 --> 00:07:34,480
Опростоволосился я…
125
00:07:34,680 --> 00:07:35,260
Ой!
126
00:07:35,350 --> 00:07:39,620
Только господин Лойд явно интеллектуал,
поэтому называть его животным нельзя!
127
00:07:40,040 --> 00:07:41,080
Переделаю!
128
00:07:45,150 --> 00:07:46,240
Готово!
129
00:08:06,600 --> 00:08:09,130
Смотри-ка… его зовут Бонд.
130
00:08:12,200 --> 00:08:14,860
Ты что, любишь придумывать
мусору имена?
131
00:08:19,170 --> 00:08:21,550
Операция «Пёсик»… провалена.
132
00:08:21,660 --> 00:08:24,460
Какая операция?!
И это что, собака была?
133
00:08:25,750 --> 00:08:27,840
Господин Дэмиан,
а что вы создаёте?
134
00:08:30,150 --> 00:08:32,510
Наш фамильный герб — грифона!
135
00:08:32,750 --> 00:08:36,110
Великолепный выбор, господин!
Я в вас не сомневался!
136
00:08:37,840 --> 00:08:39,170
Грифона?..
137
00:08:39,600 --> 00:08:41,660
Родственника дяди Химеры?
138
00:08:42,110 --> 00:08:46,040
Мне куча бумаги на него понадобится,
так что будьте поэкономнее.
139
00:08:46,970 --> 00:08:48,280
Ну конечно же!
140
00:08:49,200 --> 00:08:52,600
Раз уж берусь за наш герб…
делать надо хорошо.
141
00:08:53,000 --> 00:08:53,620
Точно!
142
00:08:54,020 --> 00:08:56,570
Может, если у меня получится шедевр…
143
00:08:57,570 --> 00:08:59,460
Отец мой, взгляните!
144
00:08:59,750 --> 00:09:02,420
Я постарался воплотить в фигуре
священного зверя!
145
00:09:03,570 --> 00:09:05,660
Дэмиан, получилось впечатляюще.
146
00:09:05,800 --> 00:09:09,800
Ты превосходно передал
достоинство и благородство нашего герба.
147
00:09:10,170 --> 00:09:13,820
Знай же, что ты
гордость нашего рода, сын мой.
148
00:09:18,750 --> 00:09:19,730
Почему бы и нет?
149
00:09:22,260 --> 00:09:25,310
Второй сын, я помогу тебе
сделать грифона!
150
00:09:25,550 --> 00:09:28,970
Правда, Аня?
Какая же ты хорошая! Спасибо!
151
00:09:29,220 --> 00:09:32,170
Посмотрите, папенька!
Ну разве не крутой грифон?
152
00:09:32,260 --> 00:09:35,060
А одну его половинку
моя подружка Аня сделала!
153
00:09:35,240 --> 00:09:39,040
Ух ты! У тебя настоящий талант
к искусствам, Аня!
154
00:09:39,600 --> 00:09:41,930
Вот бы познакомиться
с твоими родителями!
155
00:09:42,170 --> 00:09:43,440
Приведи их ко мне!
156
00:09:46,020 --> 00:09:48,310
И вот уже миссия выполнена.
157
00:09:50,170 --> 00:09:53,000
Операция будет уже не «Пёсик»,
а «Грифоня»!
158
00:09:53,150 --> 00:09:54,130
Сработает!
159
00:09:55,660 --> 00:09:59,170
Только не знаю…
хватит ли времени и материалов?
160
00:09:59,620 --> 00:10:01,220
Ещё и крылья дико сложные!
161
00:10:01,350 --> 00:10:02,080
Второй сын.
162
00:10:04,910 --> 00:10:07,440
Я помогу тебе сделать зверюшку.
163
00:10:08,660 --> 00:10:10,860
Вот, возьми и мою бумагу тоже.
164
00:10:11,020 --> 00:10:11,600
Чего?!
165
00:10:11,800 --> 00:10:14,170
Ты что несёшь?!
Своё задание делай!
166
00:10:14,370 --> 00:10:15,660
У меня уже всё готово.
167
00:10:15,800 --> 00:10:18,910
Ты всерьёз собралась это сдавать?!
С ума сошла?!
168
00:10:19,350 --> 00:10:22,200
Просто… я очень хочу помочь тебе.
169
00:10:22,370 --> 00:10:22,880
Ми!..
170
00:10:23,260 --> 00:10:23,800
Ми!.. Ми!..
171
00:10:24,040 --> 00:10:24,550
Ми!
172
00:10:24,730 --> 00:10:25,860
Делай что хочешь!
173
00:10:26,080 --> 00:10:26,460
Ага.
174
00:10:26,930 --> 00:10:30,930
Ого! Надо же!
Так вот, Анечка, в чём дело-то было?
175
00:10:31,170 --> 00:10:34,240
А я всё думала,
что это ты к нему вечно лезешь…
176
00:10:35,400 --> 00:10:38,710
Ладно…
тогда займись задними лапами грифона.
177
00:10:38,950 --> 00:10:40,670
Оки-доки.
178
00:10:40,770 --> 00:10:41,510
О-о…
179
00:10:41,680 --> 00:10:45,440
Так они собрались вдвоём
создать одно большое творение?
180
00:10:45,830 --> 00:10:49,830
Очень интересно,
Аня Форджер и Дэмиан Десмонд.
181
00:10:52,710 --> 00:10:53,790
Готово!
182
00:10:54,710 --> 00:10:55,750
Что за фигня?
183
00:10:55,880 --> 00:10:57,480
Я лапы сделать просил!
184
00:10:57,920 --> 00:11:01,900
А я хотела, чтобы он летал быстрее,
и реактивные двигатели приделала!
185
00:11:04,330 --> 00:11:06,820
Чтоб больше ничего
без спроса не делала!
186
00:11:08,330 --> 00:11:10,640
Ну тебя!
Займись лучше крыльями!
187
00:11:10,700 --> 00:11:11,860
Да, конечно!
188
00:11:12,370 --> 00:11:13,370
Та-дам!
189
00:11:14,350 --> 00:11:15,910
Какое ещё «та-дам»?!
190
00:11:15,910 --> 00:11:17,430
Они ж разные, да ещё и кривые!
191
00:11:17,430 --> 00:11:19,770
Ты всерьёз думаешь,
что он так сможет летать?!
192
00:11:19,770 --> 00:11:22,420
Не бойся!
На реактивных двигателях полетит!
193
00:11:22,420 --> 00:11:23,740
Да не нужны они ему!
194
00:11:24,070 --> 00:11:26,960
Сиди, короче, и не лезь!
Только бумагу испортила!
195
00:11:27,080 --> 00:11:28,230
Бестолочь ты круглая!
196
00:11:28,230 --> 00:11:29,920
Обида-а-а!
197
00:11:30,370 --> 00:11:32,910
Дэмиан, ну зачем было
так грубо говорить?
198
00:11:32,970 --> 00:11:35,400
Молчать!
Живо отдавайте свою бумагу!
199
00:11:35,570 --> 00:11:36,550
Чего?..
200
00:11:36,790 --> 00:11:38,920
А вот это уже непозволительно!
201
00:11:39,330 --> 00:11:41,060
Совсем не элегантно!
202
00:11:43,130 --> 00:11:46,840
Стал бы джентльмен вести себя так,
Десмонд?
203
00:11:49,170 --> 00:11:50,110
Ну блин!
204
00:11:50,370 --> 00:11:51,260
Обидно!
205
00:11:51,640 --> 00:11:52,680
Зря старался!
206
00:11:52,910 --> 00:11:55,680
Я из-за этой коротышки
ничего не успею доделать!
207
00:11:56,240 --> 00:11:59,060
А ведь хотелось…
показать этого грифона отцу!
208
00:12:00,980 --> 00:12:04,200
Тебе незачем так спешить, Десмонд.
209
00:12:04,460 --> 00:12:08,570
Лучше постарайся сделать то,
что тебе по силам именно сейчас.
210
00:12:09,780 --> 00:12:12,020
Нет, нельзя! Этого мало!
211
00:12:18,310 --> 00:12:19,330
Время вышло!
212
00:12:19,640 --> 00:12:22,370
Дети, выставьте свои папье-маше
в коридоре.
213
00:12:22,470 --> 00:12:24,030
{\an8}Посмотри, что сделала!
214
00:12:24,030 --> 00:12:25,510
{\an8}Какая милая зверюшка!
215
00:12:24,030 --> 00:12:26,230
У твоего жирафа ноги — коротуськи!
216
00:12:25,510 --> 00:12:27,000
{\an8}Классно получилось!
217
00:12:26,350 --> 00:12:27,060
И что?
218
00:12:27,130 --> 00:12:29,750
На льва своего посмотри!
Это что за грива?
219
00:12:27,220 --> 00:12:29,860
{\an8}Я изо всех сил старалась сделать получше!
220
00:12:30,000 --> 00:12:31,800
{\an8}— Ребят, пойдёмте скорее выставим!
221
00:12:31,170 --> 00:12:32,800
{\an8}— У меня самая лучшая фигура!
222
00:12:32,950 --> 00:12:33,860
Второй сын…
223
00:12:34,370 --> 00:12:37,060
прости, пожалуйста,
что я такая бестолковая.
224
00:12:38,110 --> 00:12:39,550
Взамен крылышек…
225
00:12:39,820 --> 00:12:41,130
возьми мою фигурку.
226
00:12:42,730 --> 00:12:44,000
Зачем она мне?
227
00:12:44,150 --> 00:12:46,040
Ты сама этот мусор слепила!
228
00:12:46,600 --> 00:12:48,860
Я переделала пёсика в девочку-грифона!
229
00:12:49,040 --> 00:12:51,150
Пусть будет парой для твоего!
230
00:12:51,440 --> 00:12:52,240
Чего?
231
00:12:52,530 --> 00:12:54,750
Зачем ему какая-то пара вообще?!
232
00:12:56,510 --> 00:12:57,340
Ну!..
233
00:12:57,810 --> 00:13:01,410
Говорят, что летать…
можно и на крыльях любви!
234
00:13:02,710 --> 00:13:03,330
Чё?
235
00:13:08,130 --> 00:13:12,090
Ну-ка! Это, наверное,
работы первоклашек с изо?
236
00:13:12,640 --> 00:13:15,110
Вы только посмотрите, какая прелесть!
237
00:13:19,720 --> 00:13:21,820
Д-да это же!..
238
00:13:24,770 --> 00:13:25,610
Что?!
239
00:13:33,080 --> 00:13:34,680
За игрушечного грифона…
240
00:13:35,080 --> 00:13:36,130
первое место?
241
00:13:36,420 --> 00:13:37,350
Правда?
242
00:13:38,280 --> 00:13:42,250
Он понравился большому чину
из Управления образования, и тот заявил:
243
00:13:42,540 --> 00:13:45,840
«Пусть крылья и обломаны,
но он всё ещё величественен!
244
00:13:46,050 --> 00:13:49,750
В грифоне я вижу будущее Остании,
возрождающейся после войны!»
245
00:13:49,840 --> 00:13:50,370
Вот так.
246
00:13:51,470 --> 00:13:53,230
Что?! Ясно…
247
00:13:53,710 --> 00:13:55,260
В горе бумажного мусора?!
248
00:13:55,400 --> 00:13:57,130
Какой же вы крутой, господин!
249
00:13:57,200 --> 00:13:58,660
Прирождённый творец!
250
00:13:59,800 --> 00:14:04,570
Особенно его поразило тело дитя грифона,
безжизненно лежавшего у лап.
251
00:14:04,640 --> 00:14:07,270
Говорят, он даже слёз сдержать не мог.
252
00:14:12,480 --> 00:14:16,480
Ну! Рада за тебя, Второй!
Похвастаешься перед домашними!
253
00:14:17,280 --> 00:14:19,040
Всё точно по плану.
254
00:14:20,840 --> 00:14:24,540
Да как я это убожество…
родителям своим покажу?!
255
00:14:25,460 --> 00:14:27,250
Что?!
256
00:14:29,030 --> 00:14:32,840
Операция «Грифоня»… провалена.
257
00:14:41,230 --> 00:14:42,260
Алло!
258
00:14:42,550 --> 00:14:44,530
Да… это я, Дживс.
259
00:14:44,770 --> 00:14:47,760
{\an8}Всё-таки странный у тебя получился слон!
260
00:14:47,460 --> 00:14:48,840
Да, всё хорошо.
261
00:14:47,760 --> 00:14:49,630
{\an8}Слишком длинный какой-то!
262
00:14:49,260 --> 00:14:50,460
А как там Макс?
263
00:14:51,040 --> 00:14:52,000
Да!
264
00:14:52,150 --> 00:14:55,240
А вы вернётесь
на следующие выходные домой?
265
00:14:58,060 --> 00:14:58,880
Да нет.
266
00:14:59,150 --> 00:15:01,460
Всё равно отца я там не увижу.
267
00:15:01,790 --> 00:15:03,710
К сожалению… да.
268
00:15:04,090 --> 00:15:07,220
Но господин Деметрий
собирается приехать.
269
00:15:09,350 --> 00:15:13,220
Контрольные скоро…
Я лучше тут останусь и буду готовиться.
270
00:15:13,600 --> 00:15:15,820
Вы себе не изменяете, господин.
271
00:15:16,530 --> 00:15:17,280
Кстати!
272
00:15:17,460 --> 00:15:19,620
Я сегодня… на уроке изо…
273
00:15:24,970 --> 00:15:26,600
{\an8}Довольно забавно же вышло?
274
00:15:25,330 --> 00:15:26,080
Да?
275
00:15:26,390 --> 00:15:28,010
Знаешь… неважно.
276
00:15:27,310 --> 00:15:28,620
{\an8}Это точно!
277
00:15:30,680 --> 00:15:33,680
Дживс… ты ведь передал отцу…
278
00:15:34,110 --> 00:15:35,800
что случилось на линейке?
279
00:15:37,590 --> 00:15:39,030
Он ничего не говорил?
280
00:15:40,600 --> 00:15:42,480
Почему? Говорил, конечно!
281
00:15:42,660 --> 00:15:45,800
Он сказал, что ужасно за вас переживает!
282
00:15:49,410 --> 00:15:50,530
Эх ты, обманщик!
283
00:15:51,220 --> 00:15:52,860
Понятно. Спасибо.
284
00:15:53,090 --> 00:15:54,350
Ну ладно, пока.
285
00:16:03,270 --> 00:16:04,440
Я ведь знаю…
286
00:16:04,800 --> 00:16:06,310
что отцу на меня плевать.
287
00:16:14,350 --> 00:16:16,570
— Говорю же, случайно так вышло!..
288
00:16:15,760 --> 00:16:17,210
— Юэн! Эмиль!
289
00:16:17,370 --> 00:16:18,600
О, господин!
290
00:16:18,840 --> 00:16:20,170
Вы уже позвонили?
291
00:16:20,570 --> 00:16:21,220
Ага.
292
00:16:21,420 --> 00:16:24,370
Пойдёмте поедим,
а потом с учителем позанимаемся.
293
00:16:24,570 --> 00:16:25,620
С удовольствием!
294
00:16:25,730 --> 00:16:26,240
Ага!
295
00:16:26,370 --> 00:16:29,570
Давайте с родным языком разберёмся,
раз у вас с ним неладно!
296
00:16:29,840 --> 00:16:30,890
Отстань!
297
00:16:32,640 --> 00:16:33,710
Всё-таки…
298
00:16:35,730 --> 00:16:37,350
я должен получить титул…
299
00:16:37,860 --> 00:16:39,130
имперского школьника!
300
00:16:40,400 --> 00:16:41,750
Первое место?..
301
00:16:44,400 --> 00:16:46,230
Первое… за это?
302
00:16:49,280 --> 00:16:50,930
Сильвия Шервуд.
303
00:16:51,480 --> 00:16:55,510
Вестальская разведчица
восточного отдела WISE… и его куратор.
304
00:16:55,730 --> 00:16:58,440
Ей ******** лет. Не замужем.
305
00:16:59,260 --> 00:17:03,680
Для прикрытия работает дипломатом
в останийском консульстве Весталиса.
306
00:17:03,900 --> 00:17:06,260
Она находится
под постоянным надзором СГБ,
307
00:17:06,350 --> 00:17:07,220
но при этом…
308
00:17:07,240 --> 00:17:10,020
руководит десятками агентов своей страны.
309
00:17:10,990 --> 00:17:15,200
{\an8}За то, что не показывает ни малейшей
слабости, подчинённые с почтением…
310
00:17:15,440 --> 00:17:17,260
{\an8}называют её Железной леди.
311
00:17:17,310 --> 00:17:18,570
{\an8}И сами страшатся её.
312
00:17:18,510 --> 00:17:22,470
{\an8}МИССИЯ:17 «Железная леди»
313
00:17:33,950 --> 00:17:38,600
Уважаемые… приступаем к отслеживанию
секретаря консульства Весталиса Шервуд.
314
00:17:44,090 --> 00:17:46,510
И ведь не надоедает им за мной шляться…
315
00:17:48,760 --> 00:17:49,730
Та же одежда.
316
00:17:50,910 --> 00:17:51,930
Те же витрины.
317
00:17:53,420 --> 00:17:54,930
Тот же самый путь.
318
00:17:56,530 --> 00:17:58,280
Каждую неделю в среду…
319
00:17:59,220 --> 00:18:00,620
я посещаю бассейн.
320
00:18:09,510 --> 00:18:12,220
Раз за разом
я скармливаю им свою скучную жизнь,
321
00:18:12,370 --> 00:18:14,550
чтобы взрастить в оперативниках лень…
322
00:18:14,600 --> 00:18:16,370
Чтобы они перестали подозревать!
323
00:18:18,660 --> 00:18:20,420
Опять она в этот бассейн?
324
00:18:20,680 --> 00:18:22,800
Теперь где-то с час там будет…
325
00:18:23,020 --> 00:18:24,350
Может, перекусим?
326
00:18:25,240 --> 00:18:27,530
Если обзавестись парой свободных часов,
327
00:18:27,680 --> 00:18:29,260
то даже в стане врага…
328
00:18:29,460 --> 00:18:32,150
можно будет спокойно передвигаться.
329
00:18:35,780 --> 00:18:39,390
Ну что ж!
Надо торопиться на встречу с Сумраком.
330
00:18:39,580 --> 00:18:42,020
Ну и он потом как вдруг поскользнётся…
331
00:18:42,060 --> 00:18:43,910
Тогда точно дурак, уж поверь!
332
00:18:46,320 --> 00:18:49,840
Похоже, что я прикупила очень…
неплохое пальто.
333
00:18:51,860 --> 00:18:53,860
В нашем деле не выжить…
334
00:18:54,310 --> 00:18:56,710
если будешь на своей работе зевать.
335
00:18:58,270 --> 00:18:59,370
Добрый день.
336
00:18:59,680 --> 00:19:02,570
Или же добрый вечер, агент Сумрак.
337
00:19:04,330 --> 00:19:08,620
Перед тобой… краткий финансовый отчёт
по сподвижникам Десмонда.
338
00:19:09,150 --> 00:19:11,420
Одна из них откровенная пустышка.
339
00:19:11,660 --> 00:19:14,440
И по ней практически нет
никакой отчётности.
340
00:19:14,790 --> 00:19:15,880
И как же быть?
341
00:19:17,130 --> 00:19:18,860
Не скажешь ведь, что на пальто…
342
00:19:19,110 --> 00:19:20,840
до сих пор висят все бирки?
343
00:19:21,310 --> 00:19:22,220
Проблема…
344
00:19:23,000 --> 00:19:24,550
У меня язык не повернётся…
345
00:19:24,750 --> 00:19:25,800
сказать Куратору…
346
00:19:26,420 --> 00:19:27,750
Железной леди об этом.
347
00:19:34,880 --> 00:19:38,310
Лойд Форджер.
Позывной — Сумрак.
348
00:19:38,460 --> 00:19:42,790
Сотрудник WISE. Человек, который
полностью отдаётся работе… и жаждет мира.
349
00:19:43,820 --> 00:19:47,220
Одинокий шпион,
отказавшийся от собственного счастья.
350
00:19:48,110 --> 00:19:51,640
Каждая встреча с Куратором…
это огромнейший риск.
351
00:19:53,380 --> 00:19:56,130
В случае если за ней по пятам идёт СГБ…
352
00:19:58,060 --> 00:20:00,350
мы должны по-тихому
сбросить их с хвоста.
353
00:20:05,670 --> 00:20:08,480
Двое на севере
и ещё один на востоке?
354
00:20:09,150 --> 00:20:10,510
Отменим встречу?
355
00:20:11,220 --> 00:20:13,930
Нет. Пойдём на контакт в точке «В».
356
00:20:14,970 --> 00:20:16,660
Постараемся побыстрее.
357
00:20:17,040 --> 00:20:17,770
Принято.
358
00:20:20,240 --> 00:20:21,600
И так день за днём…
359
00:20:21,800 --> 00:20:25,400
мы обмениваемся секретной информацией
ради мира Запада и Востока.
360
00:20:26,220 --> 00:20:27,330
Добрый день.
361
00:20:27,440 --> 00:20:30,080
Или же добрый вечер, агент Сумрак.
362
00:20:31,640 --> 00:20:35,000
Докладывай,
как продвигается операция «Неясыть».
363
00:20:38,660 --> 00:20:39,730
Моя дочка…
364
00:20:41,040 --> 00:20:43,570
научилась прыгать
через два уровня снаряда.
365
00:20:44,400 --> 00:20:45,950
Есть успехи и на скакалке.
366
00:20:46,370 --> 00:20:49,060
Теперь она прыгает до пяти раз подряд.
367
00:20:50,990 --> 00:20:54,000
Да что же он, чёрт возьми… несёт?
368
00:22:27,950 --> 00:22:33,950
{\an8}МИССИЯ:17
Омлетик с рисом
369
00:22:30,220 --> 00:22:33,800
Юрий! Я решила попробовать себя в готовке!
370
00:22:34,220 --> 00:22:35,680
Попробуй омлет с рисом!
371
00:22:35,860 --> 00:22:38,340
Ух ты! Ничего себе, сестрёнка!
372
00:22:38,600 --> 00:22:40,570
Интересно, что это за субстанция?
373
00:22:40,840 --> 00:22:42,440
Приятного аппетита!
374
00:22:43,090 --> 00:22:46,590
{\an8}Пожалуйста, подождите.
375
00:22:48,950 --> 00:22:53,480
Вкуснятина-а-а-а-а-а!
376
00:22:53,530 --> 00:22:55,220
Как же вкусно, сестричка-а-а!..
377
00:22:56,160 --> 00:22:57,510
Ой, так приятно!
378
00:22:58,500 --> 00:23:01,200
Теперь буду стараться всегда
сама готовить!
379
00:23:01,550 --> 00:23:03,550
Паста со сливочным соусом на пробу!
380
00:23:03,730 --> 00:23:06,890
Ого! Тут даже и намёка
на макароны нигде нет!
381
00:23:07,000 --> 00:23:07,860
Вот это да!
382
00:23:11,170 --> 00:23:12,820
Та-дам! Тортик для тебя!
383
00:23:13,000 --> 00:23:13,770
Ого-го!
384
00:23:13,820 --> 00:23:17,350
Да я такого синюшного торта
в жизни не видел! Чудеса!
385
00:23:25,120 --> 00:23:30,000
Сестричка, ты так здорово готовишь,
что того и гляди в невесты кто заберёт!
386
00:23:31,330 --> 00:23:32,720
Ой, ну не смущай!
387
00:23:32,720 --> 00:23:34,400
Юрий, ты балда!
388
00:23:41,680 --> 00:23:44,840
Так этот мужчина
и обрёл сверхчеловеческое тело.
389
00:23:45,230 --> 00:23:48,440
Юрий… тебя явно шатает
после четырёх дней без сна.
390
00:23:48,610 --> 00:23:50,600
Ещё и под грузовик вчера попал…
391
00:23:50,850 --> 00:23:51,910
Будь осторожней!
392
00:23:52,730 --> 00:23:54,140
Не переживайте.
393
00:24:06,920 --> 00:24:09,910
{\an1}МИССИЯ:18
«Дядя-репетитор Рассвет»