1 00:00:00,000 --> 00:00:03,860 СЕМЬЯ ШПИОНА 2 00:01:32,820 --> 00:01:36,740 {\an8}МИССИЯ:17 Приступайте к опиряции «Грифоня» 3 00:01:42,730 --> 00:01:44,640 Доброе утро, Анечка! 4 00:01:44,910 --> 00:01:46,750 Доброутро, Бекки. 5 00:01:47,000 --> 00:01:49,260 Смотрела вчера «Любовь в Берлинте»? 6 00:01:49,370 --> 00:01:53,150 Сколько ж всего вынесли герои, прежде чем воссоединиться! 7 00:01:53,330 --> 00:01:57,840 А как у меня сердечко застучало, когда Винсент обнял возлюбленную! 8 00:01:58,080 --> 00:02:00,530 Я больше мультики смотрю, чем сериалы. 9 00:02:01,020 --> 00:02:04,220 Эх ты, Анечка! Совсем ещё дитё малое! 10 00:02:04,420 --> 00:02:07,150 Ну да, какие тебе ещё любовь и отношения? 11 00:02:07,480 --> 00:02:09,770 Забудь, что взрослой тебя называла. 12 00:02:10,510 --> 00:02:12,530 Любовь — это когда флиртуют? 13 00:02:12,750 --> 00:02:15,660 Что, Анечка, не доросла ещё до такого? 14 00:02:15,910 --> 00:02:19,060 А ведь на крыльях любви можно даже в небо воспарить! 15 00:02:19,060 --> 00:02:20,110 Обманщица. 16 00:02:20,680 --> 00:02:22,660 {\an8}Ничего, когда-нибудь и ты поймёшь. 17 00:02:21,000 --> 00:02:21,620 Фу! 18 00:02:21,820 --> 00:02:24,860 С самого утра уже какие-то глупости обсуждают! 19 00:02:25,710 --> 00:02:29,820 А ведь у нас контрольные на носу! Интересно, они хоть готовятся? 20 00:02:30,080 --> 00:02:30,550 А! 21 00:02:30,880 --> 00:02:31,530 Второй! 22 00:02:33,400 --> 00:02:35,200 События прошлых серий! 23 00:02:35,510 --> 00:02:40,660 Второй сын не понял прелести Бонда, и операция «Дружба» Ани провалилась. 24 00:02:41,440 --> 00:02:44,660 {\an8}Если ты, дурында, придумаешь своему псу крутую кличку, 25 00:02:44,390 --> 00:02:47,890 {\an8}Он такого не говорил 26 00:02:44,660 --> 00:02:47,640 {\an8}так уж и быть, в награду я приглашу тебя в гости! 27 00:02:49,520 --> 00:02:54,400 {\an8}Дом Второго сына 28 00:02:49,880 --> 00:02:52,110 Стерпит ли Аня нападки Второго сына? 29 00:02:52,200 --> 00:02:54,660 Удастся ли ей справиться с заданием? 30 00:02:55,280 --> 00:02:58,220 Грандиозная битва Ани ещё только началась! 31 00:02:58,460 --> 00:03:00,550 Башое пасиба за внимание! 32 00:03:01,750 --> 00:03:05,930 И вот почему… я принесла с собой секретное оружие! 33 00:03:06,570 --> 00:03:11,440 Семейную фотографию с Бондом, которую вчера выпросила сделать у папы! 34 00:03:11,550 --> 00:03:13,020 Едва Второй её увидит… 35 00:03:14,550 --> 00:03:16,970 Ух ты! Это что за пёс такой большой?! 36 00:03:17,080 --> 00:03:19,640 Давай-ка проверим, мой или твой сильней! 37 00:03:19,710 --> 00:03:21,570 Прости, что в тот раз просто ушёл! 38 00:03:22,040 --> 00:03:24,400 Мою собаку, кстати, Бондом зовут… 39 00:03:31,820 --> 00:03:33,150 Ой!.. Ой! 40 00:03:33,370 --> 00:03:38,710 Как же это я так уронила случайно фотографию со своим крутым пёсиком? 41 00:03:38,820 --> 00:03:40,680 Что ж я так неосторожно? 42 00:03:42,710 --> 00:03:45,370 Раздражает, что вопросы вообще по всем темам. 43 00:03:45,480 --> 00:03:47,530 И не говорите, господин Дэмиан! 44 00:03:49,930 --> 00:03:51,550 Обида! 45 00:03:51,860 --> 00:03:54,060 Ань, да забудь ты уже о нём! 46 00:03:54,170 --> 00:03:58,150 Я бы ещё поняла, будь он взрослым, но кому нужен наглый сопляк? 47 00:03:59,310 --> 00:04:01,840 И вообще, не зевай, ты, кажется, что-то обронила. 48 00:04:07,420 --> 00:04:08,730 Какой классный! 49 00:04:10,460 --> 00:04:13,310 Аня, что это за невероятно классный мужчина на фото?! 50 00:04:13,400 --> 00:04:15,480 Погоди-ка, уж не твой ли это папа?! 51 00:04:15,750 --> 00:04:19,460 Как же так?! Ты почему не рассказывала?! Познакомь нас, сейчас же! 52 00:04:19,530 --> 00:04:23,420 Аня, скажи, как его зовут?! Он с кем-нибудь встречается?! 53 00:04:24,710 --> 00:04:27,000 Мой папа женат на моей маме! 54 00:04:27,680 --> 00:04:30,110 Аня, ты ведь подаришь мне фоточку? 55 00:04:31,970 --> 00:04:33,310 Спасибо! 56 00:04:33,420 --> 00:04:36,950 {\an8}Отдай назад! Я её для Второго сына принесла! 57 00:04:37,020 --> 00:04:38,260 {\an8}Отдавай! 58 00:04:37,060 --> 00:04:39,000 Вот же крикливые девчонки… 59 00:04:38,260 --> 00:04:40,150 {\an8}Везёт тебе с таким папой! 60 00:04:43,640 --> 00:04:46,840 Дети, по расписанию у вас сейчас изо и труды… 61 00:04:47,020 --> 00:04:49,530 но учитель Родан взял сегодня больничный. 62 00:04:49,640 --> 00:04:52,530 Поэтому я проведу урок вместо него. 63 00:04:53,000 --> 00:04:57,970 Ваше задание: из предоставленных материалов сделать до звонка папье-маше. 64 00:04:58,130 --> 00:05:00,020 А основной мотив — животные. 65 00:05:00,570 --> 00:05:03,260 Для начала я поделю вас всех на группы. 66 00:05:03,440 --> 00:05:07,040 Учтите, что дополнительно материалы выдаваться не будут. 67 00:05:07,150 --> 00:05:10,110 Поэтому не забудьте обговорить, кто и что возьмёт. 68 00:05:10,220 --> 00:05:11,400 Хорошо! 69 00:05:12,110 --> 00:05:14,510 {\an8}Первая группа — Герман Кларк, 70 00:05:14,680 --> 00:05:16,640 {\an8}Эдуард Беркшир, 71 00:05:14,680 --> 00:05:16,640 Какой интересный намечается урок! 72 00:05:16,750 --> 00:05:17,800 Что смастеришь? 73 00:05:16,970 --> 00:05:18,440 {\an8}Пэйлор Номун. 74 00:05:18,000 --> 00:05:18,680 Пожалуй!.. 75 00:05:18,750 --> 00:05:20,910 Ха! Детский сад какой-то. 76 00:05:21,130 --> 00:05:22,240 Это не по мне. 77 00:05:22,510 --> 00:05:24,530 И… и не говорите, господин! 78 00:05:25,400 --> 00:05:27,330 Я тут от парня из класса «Б» слышал, 79 00:05:27,370 --> 00:05:31,020 что на наше папье-маше потом придёт смотреть какая-то большая шишка. 80 00:05:31,040 --> 00:05:31,880 Чего?! 81 00:05:32,130 --> 00:05:34,550 Это ж, значит, в портфолио может пойти… 82 00:05:36,000 --> 00:05:37,770 Возьмусь за дело чутка серьёзней! 83 00:05:38,770 --> 00:05:42,110 Эй, парни, не путайтесь под ногами, если вместе окажемся. 84 00:05:44,080 --> 00:05:45,730 Переходим к четвёртой группе. 85 00:05:46,130 --> 00:05:47,660 Дэмиан Десмонд, 86 00:05:48,000 --> 00:05:49,440 Аня Форджер… 87 00:05:50,820 --> 00:05:51,880 Мой шанс! 88 00:05:52,220 --> 00:05:53,330 Гаддэмн! 89 00:05:53,460 --> 00:05:55,910 Я как чувствовал, что так будет! 90 00:05:56,110 --> 00:05:58,930 Эй ты! Даже не вздумай мне мешаться! 91 00:05:59,040 --> 00:05:59,600 Чё? 92 00:06:01,310 --> 00:06:04,060 Эх! Жаль, что мы в разных группах оказались. 93 00:06:04,150 --> 00:06:04,750 А! 94 00:06:04,970 --> 00:06:07,570 Отдавай фотку! Я Второму сыну покажу! 95 00:06:09,370 --> 00:06:11,730 Ты же сама подарить решила! 96 00:06:11,800 --> 00:06:13,970 {\an8}— Ничего я не решала! 97 00:06:12,510 --> 00:06:14,950 {\an8}— Если есть ещё фотки — неси мне! 98 00:06:13,930 --> 00:06:16,710 Девочки! Вернитесь на место! 99 00:06:18,150 --> 00:06:21,240 Раз такое дело… придётся лепить Бонда из бумаги! 100 00:06:21,770 --> 00:06:25,460 Сделаю его крутым и сильным, а потом покажу Второму сыну! 101 00:06:26,220 --> 00:06:27,820 Ну что ж, приступайте. 102 00:06:28,330 --> 00:06:30,110 Я буду зайчика делать! 103 00:06:30,240 --> 00:06:31,570 О, и я хочу! 104 00:06:31,660 --> 00:06:32,930 Всем бумаги хватает? 105 00:06:34,570 --> 00:06:36,400 Как закончишь, дашь мне ручку? 106 00:06:36,640 --> 00:06:39,350 Поскольку дети вынуждены делиться материалами, 107 00:06:39,420 --> 00:06:43,800 я собираюсь оценивать не только качество исполнения и выразительность. 108 00:06:44,350 --> 00:06:47,130 Меня больше интересует, как они будут творить! 109 00:06:47,460 --> 00:06:50,310 Их умение идти на компромисс, гибкость, инициативность! 110 00:06:50,350 --> 00:06:52,350 А также оригинальность подхода! 111 00:06:56,550 --> 00:06:59,620 Бекки Блэкбелл, объясни, что это такое? 112 00:07:01,750 --> 00:07:03,530 Папенька нашей Анечки! 113 00:07:03,620 --> 00:07:06,510 Лойд Форджер?! Это уже чересчур оригинально! 114 00:07:06,640 --> 00:07:07,660 Более того! 115 00:07:07,820 --> 00:07:11,060 Сейчас я надену на него боевой костюм нашей компании… 116 00:07:13,530 --> 00:07:15,330 и у меня выйдет кукла для одевания! 117 00:07:15,640 --> 00:07:19,880 Н-нет, подожди, мотив у тебя элегантный, но тема-то у нас — животные! 118 00:07:20,040 --> 00:07:21,240 Переделывай! 119 00:07:23,420 --> 00:07:24,570 Извините… 120 00:07:25,280 --> 00:07:27,150 но и человек по сути своей животное. 121 00:07:27,280 --> 00:07:28,840 Чего-о-о-о-о?! 122 00:07:28,840 --> 00:07:30,240 Истина! 123 00:07:30,750 --> 00:07:32,660 Продолжай творить, Блэкбелл. 124 00:07:33,060 --> 00:07:34,480 Опростоволосился я… 125 00:07:34,680 --> 00:07:35,260 Ой! 126 00:07:35,350 --> 00:07:39,620 Только господин Лойд явно интеллектуал, поэтому называть его животным нельзя! 127 00:07:40,040 --> 00:07:41,080 Переделаю! 128 00:07:45,150 --> 00:07:46,240 Готово! 129 00:08:06,600 --> 00:08:09,130 Смотри-ка… его зовут Бонд. 130 00:08:12,200 --> 00:08:14,860 Ты что, любишь придумывать мусору имена? 131 00:08:19,170 --> 00:08:21,550 Операция «Пёсик»… провалена. 132 00:08:21,660 --> 00:08:24,460 Какая операция?! И это что, собака была? 133 00:08:25,750 --> 00:08:27,840 Господин Дэмиан, а что вы создаёте? 134 00:08:30,150 --> 00:08:32,510 Наш фамильный герб — грифона! 135 00:08:32,750 --> 00:08:36,110 Великолепный выбор, господин! Я в вас не сомневался! 136 00:08:37,840 --> 00:08:39,170 Грифона?.. 137 00:08:39,600 --> 00:08:41,660 Родственника дяди Химеры? 138 00:08:42,110 --> 00:08:46,040 Мне куча бумаги на него понадобится, так что будьте поэкономнее. 139 00:08:46,970 --> 00:08:48,280 Ну конечно же! 140 00:08:49,200 --> 00:08:52,600 Раз уж берусь за наш герб… делать надо хорошо. 141 00:08:53,000 --> 00:08:53,620 Точно! 142 00:08:54,020 --> 00:08:56,570 Может, если у меня получится шедевр… 143 00:08:57,570 --> 00:08:59,460 Отец мой, взгляните! 144 00:08:59,750 --> 00:09:02,420 Я постарался воплотить в фигуре священного зверя! 145 00:09:03,570 --> 00:09:05,660 Дэмиан, получилось впечатляюще. 146 00:09:05,800 --> 00:09:09,800 Ты превосходно передал достоинство и благородство нашего герба. 147 00:09:10,170 --> 00:09:13,820 Знай же, что ты гордость нашего рода, сын мой. 148 00:09:18,750 --> 00:09:19,730 Почему бы и нет? 149 00:09:22,260 --> 00:09:25,310 Второй сын, я помогу тебе сделать грифона! 150 00:09:25,550 --> 00:09:28,970 Правда, Аня? Какая же ты хорошая! Спасибо! 151 00:09:29,220 --> 00:09:32,170 Посмотрите, папенька! Ну разве не крутой грифон? 152 00:09:32,260 --> 00:09:35,060 А одну его половинку моя подружка Аня сделала! 153 00:09:35,240 --> 00:09:39,040 Ух ты! У тебя настоящий талант к искусствам, Аня! 154 00:09:39,600 --> 00:09:41,930 Вот бы познакомиться с твоими родителями! 155 00:09:42,170 --> 00:09:43,440 Приведи их ко мне! 156 00:09:46,020 --> 00:09:48,310 И вот уже миссия выполнена. 157 00:09:50,170 --> 00:09:53,000 Операция будет уже не «Пёсик», а «Грифоня»! 158 00:09:53,150 --> 00:09:54,130 Сработает! 159 00:09:55,660 --> 00:09:59,170 Только не знаю… хватит ли времени и материалов? 160 00:09:59,620 --> 00:10:01,220 Ещё и крылья дико сложные! 161 00:10:01,350 --> 00:10:02,080 Второй сын. 162 00:10:04,910 --> 00:10:07,440 Я помогу тебе сделать зверюшку. 163 00:10:08,660 --> 00:10:10,860 Вот, возьми и мою бумагу тоже. 164 00:10:11,020 --> 00:10:11,600 Чего?! 165 00:10:11,800 --> 00:10:14,170 Ты что несёшь?! Своё задание делай! 166 00:10:14,370 --> 00:10:15,660 У меня уже всё готово. 167 00:10:15,800 --> 00:10:18,910 Ты всерьёз собралась это сдавать?! С ума сошла?! 168 00:10:19,350 --> 00:10:22,200 Просто… я очень хочу помочь тебе. 169 00:10:22,370 --> 00:10:22,880 Ми!.. 170 00:10:23,260 --> 00:10:23,800 Ми!.. Ми!.. 171 00:10:24,040 --> 00:10:24,550 Ми! 172 00:10:24,730 --> 00:10:25,860 Делай что хочешь! 173 00:10:26,080 --> 00:10:26,460 Ага. 174 00:10:26,930 --> 00:10:30,930 Ого! Надо же! Так вот, Анечка, в чём дело-то было? 175 00:10:31,170 --> 00:10:34,240 А я всё думала, что это ты к нему вечно лезешь… 176 00:10:35,400 --> 00:10:38,710 Ладно… тогда займись задними лапами грифона. 177 00:10:38,950 --> 00:10:40,670 Оки-доки. 178 00:10:40,770 --> 00:10:41,510 О-о… 179 00:10:41,680 --> 00:10:45,440 Так они собрались вдвоём создать одно большое творение? 180 00:10:45,830 --> 00:10:49,830 Очень интересно, Аня Форджер и Дэмиан Десмонд. 181 00:10:52,710 --> 00:10:53,790 Готово! 182 00:10:54,710 --> 00:10:55,750 Что за фигня? 183 00:10:55,880 --> 00:10:57,480 Я лапы сделать просил! 184 00:10:57,920 --> 00:11:01,900 А я хотела, чтобы он летал быстрее, и реактивные двигатели приделала! 185 00:11:04,330 --> 00:11:06,820 Чтоб больше ничего без спроса не делала! 186 00:11:08,330 --> 00:11:10,640 Ну тебя! Займись лучше крыльями! 187 00:11:10,700 --> 00:11:11,860 Да, конечно! 188 00:11:12,370 --> 00:11:13,370 Та-дам! 189 00:11:14,350 --> 00:11:15,910 Какое ещё «та-дам»?! 190 00:11:15,910 --> 00:11:17,430 Они ж разные, да ещё и кривые! 191 00:11:17,430 --> 00:11:19,770 Ты всерьёз думаешь, что он так сможет летать?! 192 00:11:19,770 --> 00:11:22,420 Не бойся! На реактивных двигателях полетит! 193 00:11:22,420 --> 00:11:23,740 Да не нужны они ему! 194 00:11:24,070 --> 00:11:26,960 Сиди, короче, и не лезь! Только бумагу испортила! 195 00:11:27,080 --> 00:11:28,230 Бестолочь ты круглая! 196 00:11:28,230 --> 00:11:29,920 Обида-а-а! 197 00:11:30,370 --> 00:11:32,910 Дэмиан, ну зачем было так грубо говорить? 198 00:11:32,970 --> 00:11:35,400 Молчать! Живо отдавайте свою бумагу! 199 00:11:35,570 --> 00:11:36,550 Чего?.. 200 00:11:36,790 --> 00:11:38,920 А вот это уже непозволительно! 201 00:11:39,330 --> 00:11:41,060 Совсем не элегантно! 202 00:11:43,130 --> 00:11:46,840 Стал бы джентльмен вести себя так, Десмонд? 203 00:11:49,170 --> 00:11:50,110 Ну блин! 204 00:11:50,370 --> 00:11:51,260 Обидно! 205 00:11:51,640 --> 00:11:52,680 Зря старался! 206 00:11:52,910 --> 00:11:55,680 Я из-за этой коротышки ничего не успею доделать! 207 00:11:56,240 --> 00:11:59,060 А ведь хотелось… показать этого грифона отцу! 208 00:12:00,980 --> 00:12:04,200 Тебе незачем так спешить, Десмонд. 209 00:12:04,460 --> 00:12:08,570 Лучше постарайся сделать то, что тебе по силам именно сейчас. 210 00:12:09,780 --> 00:12:12,020 Нет, нельзя! Этого мало! 211 00:12:18,310 --> 00:12:19,330 Время вышло! 212 00:12:19,640 --> 00:12:22,370 Дети, выставьте свои папье-маше в коридоре. 213 00:12:22,470 --> 00:12:24,030 {\an8}Посмотри, что сделала! 214 00:12:24,030 --> 00:12:25,510 {\an8}Какая милая зверюшка! 215 00:12:24,030 --> 00:12:26,230 У твоего жирафа ноги — коротуськи! 216 00:12:25,510 --> 00:12:27,000 {\an8}Классно получилось! 217 00:12:26,350 --> 00:12:27,060 И что? 218 00:12:27,130 --> 00:12:29,750 На льва своего посмотри! Это что за грива? 219 00:12:27,220 --> 00:12:29,860 {\an8}Я изо всех сил старалась сделать получше! 220 00:12:30,000 --> 00:12:31,800 {\an8}— Ребят, пойдёмте скорее выставим! 221 00:12:31,170 --> 00:12:32,800 {\an8}— У меня самая лучшая фигура! 222 00:12:32,950 --> 00:12:33,860 Второй сын… 223 00:12:34,370 --> 00:12:37,060 прости, пожалуйста, что я такая бестолковая. 224 00:12:38,110 --> 00:12:39,550 Взамен крылышек… 225 00:12:39,820 --> 00:12:41,130 возьми мою фигурку. 226 00:12:42,730 --> 00:12:44,000 Зачем она мне? 227 00:12:44,150 --> 00:12:46,040 Ты сама этот мусор слепила! 228 00:12:46,600 --> 00:12:48,860 Я переделала пёсика в девочку-грифона! 229 00:12:49,040 --> 00:12:51,150 Пусть будет парой для твоего! 230 00:12:51,440 --> 00:12:52,240 Чего? 231 00:12:52,530 --> 00:12:54,750 Зачем ему какая-то пара вообще?! 232 00:12:56,510 --> 00:12:57,340 Ну!.. 233 00:12:57,810 --> 00:13:01,410 Говорят, что летать… можно и на крыльях любви! 234 00:13:02,710 --> 00:13:03,330 Чё? 235 00:13:08,130 --> 00:13:12,090 Ну-ка! Это, наверное, работы первоклашек с изо? 236 00:13:12,640 --> 00:13:15,110 Вы только посмотрите, какая прелесть! 237 00:13:19,720 --> 00:13:21,820 Д-да это же!.. 238 00:13:24,770 --> 00:13:25,610 Что?! 239 00:13:33,080 --> 00:13:34,680 За игрушечного грифона… 240 00:13:35,080 --> 00:13:36,130 первое место? 241 00:13:36,420 --> 00:13:37,350 Правда? 242 00:13:38,280 --> 00:13:42,250 Он понравился большому чину из Управления образования, и тот заявил: 243 00:13:42,540 --> 00:13:45,840 «Пусть крылья и обломаны, но он всё ещё величественен! 244 00:13:46,050 --> 00:13:49,750 В грифоне я вижу будущее Остании, возрождающейся после войны!» 245 00:13:49,840 --> 00:13:50,370 Вот так. 246 00:13:51,470 --> 00:13:53,230 Что?! Ясно… 247 00:13:53,710 --> 00:13:55,260 В горе бумажного мусора?! 248 00:13:55,400 --> 00:13:57,130 Какой же вы крутой, господин! 249 00:13:57,200 --> 00:13:58,660 Прирождённый творец! 250 00:13:59,800 --> 00:14:04,570 Особенно его поразило тело дитя грифона, безжизненно лежавшего у лап. 251 00:14:04,640 --> 00:14:07,270 Говорят, он даже слёз сдержать не мог. 252 00:14:12,480 --> 00:14:16,480 Ну! Рада за тебя, Второй! Похвастаешься перед домашними! 253 00:14:17,280 --> 00:14:19,040 Всё точно по плану. 254 00:14:20,840 --> 00:14:24,540 Да как я это убожество… родителям своим покажу?! 255 00:14:25,460 --> 00:14:27,250 Что?! 256 00:14:29,030 --> 00:14:32,840 Операция «Грифоня»… провалена. 257 00:14:41,230 --> 00:14:42,260 Алло! 258 00:14:42,550 --> 00:14:44,530 Да… это я, Дживс. 259 00:14:44,770 --> 00:14:47,760 {\an8}Всё-таки странный у тебя получился слон! 260 00:14:47,460 --> 00:14:48,840 Да, всё хорошо. 261 00:14:47,760 --> 00:14:49,630 {\an8}Слишком длинный какой-то! 262 00:14:49,260 --> 00:14:50,460 А как там Макс? 263 00:14:51,040 --> 00:14:52,000 Да! 264 00:14:52,150 --> 00:14:55,240 А вы вернётесь на следующие выходные домой? 265 00:14:58,060 --> 00:14:58,880 Да нет. 266 00:14:59,150 --> 00:15:01,460 Всё равно отца я там не увижу. 267 00:15:01,790 --> 00:15:03,710 К сожалению… да. 268 00:15:04,090 --> 00:15:07,220 Но господин Деметрий собирается приехать. 269 00:15:09,350 --> 00:15:13,220 Контрольные скоро… Я лучше тут останусь и буду готовиться. 270 00:15:13,600 --> 00:15:15,820 Вы себе не изменяете, господин. 271 00:15:16,530 --> 00:15:17,280 Кстати! 272 00:15:17,460 --> 00:15:19,620 Я сегодня… на уроке изо… 273 00:15:24,970 --> 00:15:26,600 {\an8}Довольно забавно же вышло? 274 00:15:25,330 --> 00:15:26,080 Да? 275 00:15:26,390 --> 00:15:28,010 Знаешь… неважно. 276 00:15:27,310 --> 00:15:28,620 {\an8}Это точно! 277 00:15:30,680 --> 00:15:33,680 Дживс… ты ведь передал отцу… 278 00:15:34,110 --> 00:15:35,800 что случилось на линейке? 279 00:15:37,590 --> 00:15:39,030 Он ничего не говорил? 280 00:15:40,600 --> 00:15:42,480 Почему? Говорил, конечно! 281 00:15:42,660 --> 00:15:45,800 Он сказал, что ужасно за вас переживает! 282 00:15:49,410 --> 00:15:50,530 Эх ты, обманщик! 283 00:15:51,220 --> 00:15:52,860 Понятно. Спасибо. 284 00:15:53,090 --> 00:15:54,350 Ну ладно, пока. 285 00:16:03,270 --> 00:16:04,440 Я ведь знаю… 286 00:16:04,800 --> 00:16:06,310 что отцу на меня плевать. 287 00:16:14,350 --> 00:16:16,570 — Говорю же, случайно так вышло!.. 288 00:16:15,760 --> 00:16:17,210 — Юэн! Эмиль! 289 00:16:17,370 --> 00:16:18,600 О, господин! 290 00:16:18,840 --> 00:16:20,170 Вы уже позвонили? 291 00:16:20,570 --> 00:16:21,220 Ага. 292 00:16:21,420 --> 00:16:24,370 Пойдёмте поедим, а потом с учителем позанимаемся. 293 00:16:24,570 --> 00:16:25,620 С удовольствием! 294 00:16:25,730 --> 00:16:26,240 Ага! 295 00:16:26,370 --> 00:16:29,570 Давайте с родным языком разберёмся, раз у вас с ним неладно! 296 00:16:29,840 --> 00:16:30,890 Отстань! 297 00:16:32,640 --> 00:16:33,710 Всё-таки… 298 00:16:35,730 --> 00:16:37,350 я должен получить титул… 299 00:16:37,860 --> 00:16:39,130 имперского школьника! 300 00:16:40,400 --> 00:16:41,750 Первое место?.. 301 00:16:44,400 --> 00:16:46,230 Первое… за это? 302 00:16:49,280 --> 00:16:50,930 Сильвия Шервуд. 303 00:16:51,480 --> 00:16:55,510 Вестальская разведчица восточного отдела WISE… и его куратор. 304 00:16:55,730 --> 00:16:58,440 Ей ******** лет. Не замужем. 305 00:16:59,260 --> 00:17:03,680 Для прикрытия работает дипломатом в останийском консульстве Весталиса. 306 00:17:03,900 --> 00:17:06,260 Она находится под постоянным надзором СГБ, 307 00:17:06,350 --> 00:17:07,220 но при этом… 308 00:17:07,240 --> 00:17:10,020 руководит десятками агентов своей страны. 309 00:17:10,990 --> 00:17:15,200 {\an8}За то, что не показывает ни малейшей слабости, подчинённые с почтением… 310 00:17:15,440 --> 00:17:17,260 {\an8}называют её Железной леди. 311 00:17:17,310 --> 00:17:18,570 {\an8}И сами страшатся её. 312 00:17:18,510 --> 00:17:22,470 {\an8}МИССИЯ:17 «Железная леди» 313 00:17:33,950 --> 00:17:38,600 Уважаемые… приступаем к отслеживанию секретаря консульства Весталиса Шервуд. 314 00:17:44,090 --> 00:17:46,510 И ведь не надоедает им за мной шляться… 315 00:17:48,760 --> 00:17:49,730 Та же одежда. 316 00:17:50,910 --> 00:17:51,930 Те же витрины. 317 00:17:53,420 --> 00:17:54,930 Тот же самый путь. 318 00:17:56,530 --> 00:17:58,280 Каждую неделю в среду… 319 00:17:59,220 --> 00:18:00,620 я посещаю бассейн. 320 00:18:09,510 --> 00:18:12,220 Раз за разом я скармливаю им свою скучную жизнь, 321 00:18:12,370 --> 00:18:14,550 чтобы взрастить в оперативниках лень… 322 00:18:14,600 --> 00:18:16,370 Чтобы они перестали подозревать! 323 00:18:18,660 --> 00:18:20,420 Опять она в этот бассейн? 324 00:18:20,680 --> 00:18:22,800 Теперь где-то с час там будет… 325 00:18:23,020 --> 00:18:24,350 Может, перекусим? 326 00:18:25,240 --> 00:18:27,530 Если обзавестись парой свободных часов, 327 00:18:27,680 --> 00:18:29,260 то даже в стане врага… 328 00:18:29,460 --> 00:18:32,150 можно будет спокойно передвигаться. 329 00:18:35,780 --> 00:18:39,390 Ну что ж! Надо торопиться на встречу с Сумраком. 330 00:18:39,580 --> 00:18:42,020 Ну и он потом как вдруг поскользнётся… 331 00:18:42,060 --> 00:18:43,910 Тогда точно дурак, уж поверь! 332 00:18:46,320 --> 00:18:49,840 Похоже, что я прикупила очень… неплохое пальто. 333 00:18:51,860 --> 00:18:53,860 В нашем деле не выжить… 334 00:18:54,310 --> 00:18:56,710 если будешь на своей работе зевать. 335 00:18:58,270 --> 00:18:59,370 Добрый день. 336 00:18:59,680 --> 00:19:02,570 Или же добрый вечер, агент Сумрак. 337 00:19:04,330 --> 00:19:08,620 Перед тобой… краткий финансовый отчёт по сподвижникам Десмонда. 338 00:19:09,150 --> 00:19:11,420 Одна из них откровенная пустышка. 339 00:19:11,660 --> 00:19:14,440 И по ней практически нет никакой отчётности. 340 00:19:14,790 --> 00:19:15,880 И как же быть? 341 00:19:17,130 --> 00:19:18,860 Не скажешь ведь, что на пальто… 342 00:19:19,110 --> 00:19:20,840 до сих пор висят все бирки? 343 00:19:21,310 --> 00:19:22,220 Проблема… 344 00:19:23,000 --> 00:19:24,550 У меня язык не повернётся… 345 00:19:24,750 --> 00:19:25,800 сказать Куратору… 346 00:19:26,420 --> 00:19:27,750 Железной леди об этом. 347 00:19:34,880 --> 00:19:38,310 Лойд Форджер. Позывной — Сумрак. 348 00:19:38,460 --> 00:19:42,790 Сотрудник WISE. Человек, который полностью отдаётся работе… и жаждет мира. 349 00:19:43,820 --> 00:19:47,220 Одинокий шпион, отказавшийся от собственного счастья. 350 00:19:48,110 --> 00:19:51,640 Каждая встреча с Куратором… это огромнейший риск. 351 00:19:53,380 --> 00:19:56,130 В случае если за ней по пятам идёт СГБ… 352 00:19:58,060 --> 00:20:00,350 мы должны по-тихому сбросить их с хвоста. 353 00:20:05,670 --> 00:20:08,480 Двое на севере и ещё один на востоке? 354 00:20:09,150 --> 00:20:10,510 Отменим встречу? 355 00:20:11,220 --> 00:20:13,930 Нет. Пойдём на контакт в точке «В». 356 00:20:14,970 --> 00:20:16,660 Постараемся побыстрее. 357 00:20:17,040 --> 00:20:17,770 Принято. 358 00:20:20,240 --> 00:20:21,600 И так день за днём… 359 00:20:21,800 --> 00:20:25,400 мы обмениваемся секретной информацией ради мира Запада и Востока. 360 00:20:26,220 --> 00:20:27,330 Добрый день. 361 00:20:27,440 --> 00:20:30,080 Или же добрый вечер, агент Сумрак. 362 00:20:31,640 --> 00:20:35,000 Докладывай, как продвигается операция «Неясыть». 363 00:20:38,660 --> 00:20:39,730 Моя дочка… 364 00:20:41,040 --> 00:20:43,570 научилась прыгать через два уровня снаряда. 365 00:20:44,400 --> 00:20:45,950 Есть успехи и на скакалке. 366 00:20:46,370 --> 00:20:49,060 Теперь она прыгает до пяти раз подряд. 367 00:20:50,990 --> 00:20:54,000 Да что же он, чёрт возьми… несёт? 368 00:22:27,950 --> 00:22:33,950 {\an8}МИССИЯ:17 Омлетик с рисом 369 00:22:30,220 --> 00:22:33,800 Юрий! Я решила попробовать себя в готовке! 370 00:22:34,220 --> 00:22:35,680 Попробуй омлет с рисом! 371 00:22:35,860 --> 00:22:38,340 Ух ты! Ничего себе, сестрёнка! 372 00:22:38,600 --> 00:22:40,570 Интересно, что это за субстанция? 373 00:22:40,840 --> 00:22:42,440 Приятного аппетита! 374 00:22:43,090 --> 00:22:46,590 {\an8}Пожалуйста, подождите. 375 00:22:48,950 --> 00:22:53,480 Вкуснятина-а-а-а-а-а! 376 00:22:53,530 --> 00:22:55,220 Как же вкусно, сестричка-а-а!.. 377 00:22:56,160 --> 00:22:57,510 Ой, так приятно! 378 00:22:58,500 --> 00:23:01,200 Теперь буду стараться всегда сама готовить! 379 00:23:01,550 --> 00:23:03,550 Паста со сливочным соусом на пробу! 380 00:23:03,730 --> 00:23:06,890 Ого! Тут даже и намёка на макароны нигде нет! 381 00:23:07,000 --> 00:23:07,860 Вот это да! 382 00:23:11,170 --> 00:23:12,820 Та-дам! Тортик для тебя! 383 00:23:13,000 --> 00:23:13,770 Ого-го! 384 00:23:13,820 --> 00:23:17,350 Да я такого синюшного торта в жизни не видел! Чудеса! 385 00:23:25,120 --> 00:23:30,000 Сестричка, ты так здорово готовишь, что того и гляди в невесты кто заберёт! 386 00:23:31,330 --> 00:23:32,720 Ой, ну не смущай! 387 00:23:32,720 --> 00:23:34,400 Юрий, ты балда! 388 00:23:41,680 --> 00:23:44,840 Так этот мужчина и обрёл сверхчеловеческое тело. 389 00:23:45,230 --> 00:23:48,440 Юрий… тебя явно шатает после четырёх дней без сна. 390 00:23:48,610 --> 00:23:50,600 Ещё и под грузовик вчера попал… 391 00:23:50,850 --> 00:23:51,910 Будь осторожней! 392 00:23:52,730 --> 00:23:54,140 Не переживайте. 393 00:24:06,920 --> 00:24:09,910 {\an1}МИССИЯ:18 «Дядя-репетитор Рассвет»