1
00:01:31,480 --> 00:01:35,990
{\an8}Cierto día del mes pasado
2
00:01:33,660 --> 00:01:35,990
Ya se ha llegado a un acuerdo oficial.
3
00:01:36,290 --> 00:01:38,450
Se ejecutará
el día 10 del mes que viene.
4
00:01:38,650 --> 00:01:41,180
Presidente, eso implica…
5
00:01:41,630 --> 00:01:43,110
Presidente, ¿eh?
6
00:01:43,310 --> 00:01:45,620
Dentro de poco ya no me llamaréis así.
7
00:01:45,620 --> 00:01:50,630
{\an8}Presidente de Farmacéuticas Glooman
8
00:01:45,910 --> 00:01:47,530
El Grupo Desmond ha…
9
00:01:47,730 --> 00:01:50,630
No digas nada.
El desenlace es inevitable.
10
00:01:50,840 --> 00:01:54,370
La gestión de nuestra empresa
llevaba tiempo condenada al fracaso.
11
00:01:55,410 --> 00:01:58,900
Pero me pregunto cómo voy a poder
decirle esto a mi hijo.
12
00:01:59,490 --> 00:02:04,820
{\an8}No sé cómo decirle que dentro de poco
Farmacéuticas Glooman dejará de existir.
13
00:02:02,640 --> 00:02:05,890
{\an8}MISIÓN:19
Vengarse de Desmond
14
00:02:11,610 --> 00:02:14,400
Qué tranquilidad
después de los exámenes, ¿no?
15
00:02:14,810 --> 00:02:18,750
Como he evitado los tonitrus,
mi padre está más relajado.
16
00:02:18,950 --> 00:02:22,660
Entonces, ¿don Loid es muy estricto?
¿Da miedito?
17
00:02:22,860 --> 00:02:25,450
Mi papi (por su misión) es un ogro.
18
00:02:25,990 --> 00:02:28,580
-Es muy perfeccionista.
-Ya veo.
19
00:02:28,780 --> 00:02:32,840
Cuando los padres son muy exigentes,
los niños lo pasamos fatal, ¿verdad?
20
00:02:33,060 --> 00:02:35,720
Pero ¡seguro que don Loid
es un ogro maravilloso!
21
00:02:35,880 --> 00:02:37,090
¡Estilo Desmond!
22
00:02:37,520 --> 00:02:39,800
¡Barrida
23
00:02:40,200 --> 00:02:42,540
Torbellino!
24
00:02:47,470 --> 00:02:49,640
¡Tú sí que sabes, señorito Damian!
25
00:02:49,960 --> 00:02:52,100
¡El colegio ha quedado limpísimo!
26
00:02:52,300 --> 00:02:55,690
Qué pasada, Damian.
Limpiando también eres de la élite.
27
00:02:55,890 --> 00:02:57,190
Parecías una peonza.
28
00:02:57,390 --> 00:03:00,330
Quienes conseguís stella
estáis a otro nivel, ¿no?
29
00:03:01,050 --> 00:03:02,050
Por supuesto.
30
00:03:02,250 --> 00:03:06,820
Oye, Damian. El próximo día sin clase
podría ir a tu casa a estudiar.
31
00:03:06,980 --> 00:03:08,720
-¡Quiero ir!
-Así me acerco a él.
32
00:03:08,920 --> 00:03:10,990
¿Por qué son tan pelotas? Vaya bobas.
33
00:03:11,190 --> 00:03:14,430
Está claro que sabe estudiar,
pero es un niñato asqueroso.
34
00:03:14,630 --> 00:03:17,560
Yo también quiero
ir a su casa a estudiar.
35
00:03:20,200 --> 00:03:24,270
Oye, Anya.
Entonces, ¿de veras te interesa Damian?
36
00:03:24,690 --> 00:03:25,930
¿Que me interesa qué?
37
00:03:26,130 --> 00:03:29,180
Perdona que le haya llamado niñato.
38
00:03:29,380 --> 00:03:30,710
Lo odio.
39
00:03:31,830 --> 00:03:34,480
Oye, ni se te ocurra
hacerte la tonta, ¿eh?
40
00:03:34,680 --> 00:03:36,440
No te lo perdono, Desmond.
41
00:03:36,820 --> 00:03:38,690
Lo imperdonable no se perdona.
42
00:03:39,230 --> 00:03:41,610
Damian, he traído el recogedor.
43
00:03:41,810 --> 00:03:43,330
Ah, gracias.
44
00:03:43,530 --> 00:03:45,950
-¿Quién es ese?
-¿Quién? ¿George?
45
00:03:46,300 --> 00:03:49,280
George Glooman. De nuestra clase.
46
00:03:49,480 --> 00:03:52,460
¿Por qué se ha llevado este una stella?
47
00:03:52,900 --> 00:03:54,380
Mi plan ha fracasado.
48
00:03:54,680 --> 00:04:00,000
Y eso que le pedí a mi mayordomo
que un espía alterara su examen.
49
00:04:00,200 --> 00:04:02,630
Toma, son tres meses de mi asignación.
50
00:04:02,830 --> 00:04:04,910
Contrata a un espía magnífico.
51
00:04:05,110 --> 00:04:06,790
Como diga, señorito.
52
00:04:08,150 --> 00:04:10,800
¿Un compañero de clase
que contrata a espías?
53
00:04:11,000 --> 00:04:13,520
¿Es con quien se enfrentó papi?
54
00:04:13,860 --> 00:04:17,940
Oye, olvida a George.
Dime, ¿qué te gusta de Damian?
55
00:04:18,310 --> 00:04:21,020
Ese chico me interesa. ¿Lo conoces?
56
00:04:21,220 --> 00:04:25,640
¿Cómo? Anya, no me digas
que te gusta cualquier chico.
57
00:04:26,400 --> 00:04:28,160
Es mejor que te olvides de él.
58
00:04:28,360 --> 00:04:30,240
Ese chico es tétrico.
59
00:04:30,440 --> 00:04:32,410
Tranquilo, George. No te rindas.
60
00:04:33,160 --> 00:04:34,910
Si consigues que lo expulsen…
61
00:04:35,110 --> 00:04:38,420
¡¿Pretende hacer que expulsen
al segundo hijo?!
62
00:04:38,620 --> 00:04:40,420
Aún tengo una oportunidad.
63
00:04:41,180 --> 00:04:42,480
Vaya.
64
00:04:44,260 --> 00:04:46,800
Esto es una colilla de cigarrillo.
65
00:04:47,000 --> 00:04:49,200
Damian, ¿no me digas que tú…?
66
00:04:49,480 --> 00:04:51,810
¿Qué? Yo jamás he fumado.
67
00:04:52,010 --> 00:04:54,530
¡Profesor! ¡Venga un momento, por favor!
68
00:04:54,700 --> 00:04:57,060
¡Oye, para! Te he dicho que no es mía.
69
00:05:03,260 --> 00:05:04,860
Pero ¿qué haces?
70
00:05:05,060 --> 00:05:06,340
¿Qué ocurre aquí?
71
00:05:06,540 --> 00:05:11,090
He visto una colilla y quería decírselo,
pero él me ha pegado de repente.
72
00:05:11,290 --> 00:05:12,710
Ay…
73
00:05:12,910 --> 00:05:14,130
¿Cómo dices?
74
00:05:14,330 --> 00:05:17,980
Dame una explicación, Damian.
Si es cierto, estás en un buen lío.
75
00:05:18,180 --> 00:05:20,800
El señorito Damian no haría algo así.
76
00:05:21,000 --> 00:05:22,980
Ese niño está mintiendo.
77
00:05:23,730 --> 00:05:27,690
Vosotros siempre estáis del lado
de Damian. No sois de fiar.
78
00:05:30,200 --> 00:05:32,100
El segundo hijo no ha hecho eso.
79
00:05:32,650 --> 00:05:36,420
Yo lo he visto.
Ese niño se ha tirado él solo al suelo.
80
00:05:38,050 --> 00:05:41,610
¿Qué es esto?
Su mirada es casi omnisciente.
81
00:05:41,890 --> 00:05:46,240
No hay duda. Esta es la niña
que recibió un tonitrus el primer día.
82
00:05:46,550 --> 00:05:48,540
Temible. Esta niña es temible.
83
00:05:48,740 --> 00:05:51,690
Me lo dicen
mis 30 años de experiencia docente.
84
00:05:52,420 --> 00:05:54,860
No molestéis
a los profesores con tonterías.
85
00:05:55,060 --> 00:05:57,490
Vamos, seguid limpiando. Hay que ver.
86
00:05:58,090 --> 00:05:59,330
Oye…
87
00:06:00,190 --> 00:06:03,130
Si te expulsasen,
para mí sería un problema.
88
00:06:03,330 --> 00:06:05,010
Para mi plan B.
89
00:06:05,580 --> 00:06:07,460
¡Qué pasada, Anya!
90
00:06:07,660 --> 00:06:09,750
El corazón me ha dado un vuelco.
91
00:06:09,950 --> 00:06:10,950
¿Vuelco?
92
00:06:11,150 --> 00:06:14,540
Estoy segura de que Damian lo ha notado.
93
00:06:14,890 --> 00:06:18,180
Pero bueno, ¿de qué habláis?
94
00:06:18,380 --> 00:06:20,770
Yo no he pedido ayuda.
No es asunto vuestro.
95
00:06:20,990 --> 00:06:23,560
¡Eso! Dejad de molestar.
96
00:06:25,360 --> 00:06:27,980
¿Me estás tomando el pelo, idiota?
97
00:06:28,160 --> 00:06:31,220
¿Qué estás tramando?
¿Tienes algún problema conmigo?
98
00:06:31,410 --> 00:06:35,310
¡Mierda! Esto es el fin.
¡Mi vida ha terminado!
99
00:06:37,860 --> 00:06:40,000
¿La empresa de tu familia ha quebrado?
100
00:06:40,200 --> 00:06:42,540
Pues sí. Justo ha sido hoy.
101
00:06:43,480 --> 00:06:47,670
Vaya, lo siento.
Pero yo no tengo nada que ver.
102
00:06:47,910 --> 00:06:51,630
Pues la empresa
que nos ha hecho quebrar es la tuya.
103
00:06:53,270 --> 00:06:59,690
Había noticias sobre el Grupo Desmond
y Farmacéuticas Glooman…
104
00:07:00,290 --> 00:07:03,990
Pensé que si tú suspendías,
o si te llegaban a expulsar,
105
00:07:04,190 --> 00:07:08,510
eso habría afectado a tu familia y quizá
nuestra compañía se habría salvado.
106
00:07:08,710 --> 00:07:10,180
¿Vuestra compañía?
107
00:07:10,380 --> 00:07:13,140
¡La empresa de mi padre
no es tan malvada!
108
00:07:13,340 --> 00:07:16,200
Además, no me metas
en esas cosas de adultos.
109
00:07:16,420 --> 00:07:18,870
Es verdad. Eso ya es pasarse.
110
00:07:19,370 --> 00:07:21,220
Sí, eso es cierto.
111
00:07:21,420 --> 00:07:25,750
Pero por cosas de adultos
yo tendré que dejar la escuela.
112
00:07:26,030 --> 00:07:27,620
¿Qué? ¿Dejas la escuela?
113
00:07:27,820 --> 00:07:33,040
Como mi padre no ha podido evitarlo,
mañana mi familia se irá a la calle.
114
00:07:33,240 --> 00:07:36,140
Y entonces tendré
que despedirme de este colegio.
115
00:07:37,610 --> 00:07:40,060
Me das mucha envidia, Damian.
116
00:07:40,260 --> 00:07:43,040
Naciste en una buena familia
y eres muy popular.
117
00:07:43,410 --> 00:07:45,340
Es normal que consigas stella.
118
00:07:45,540 --> 00:07:48,400
Eres muy distinto a despojos como yo.
119
00:07:49,100 --> 00:07:52,080
El señorito Damian ha logrado
la stella por mérito propio.
120
00:07:52,240 --> 00:07:54,450
-¡Su familia no pinta nada!
-Tal cual.
121
00:07:54,650 --> 00:07:57,590
La culpa de no ser popular
es solamente tuya.
122
00:07:57,790 --> 00:08:00,020
¡Ya eras un pedorro sombrío de antes!
123
00:08:00,580 --> 00:08:03,170
-Oye.
-También son unos asquerosos.
124
00:08:03,540 --> 00:08:04,940
¡Cerrad la boca!
125
00:08:05,140 --> 00:08:08,050
¡No tenéis ni idea de cómo me siento!
126
00:08:08,280 --> 00:08:12,550
¡Yo quería haber disfrutado más
de mi juventud en este cole!
127
00:08:12,820 --> 00:08:16,390
Pero ahora eso va a ser
un sueño inalcanzable para mí.
128
00:08:16,780 --> 00:08:21,320
Y si me voy a ir igualmente,
¿qué hago recogiendo basura en el patio?
129
00:08:21,940 --> 00:08:27,250
Que basura como yo se encargue
de recoger basura es surrealista, ¿no?
130
00:08:29,110 --> 00:08:31,280
Pero que nadie está diciendo eso.
131
00:08:31,480 --> 00:08:32,690
Tranquilo.
132
00:08:34,380 --> 00:08:37,410
Maldita sea. Maldito sea este mundo.
133
00:08:37,960 --> 00:08:41,860
Anímate, hombre.
Venga, te invito a un zumo.
134
00:08:42,410 --> 00:08:45,900
Ya, claro.
De poco sirve un zumo. Perdón.
135
00:08:46,270 --> 00:08:47,860
Qué ganas de beber.
136
00:08:48,060 --> 00:08:49,910
-¿Cómo?
-Un zumo.
137
00:08:50,300 --> 00:08:52,940
Porque hoy es mi último día de escuela.
138
00:08:53,140 --> 00:08:55,760
Si no me lo tomo hoy,
no lo tomaré nunca.
139
00:08:55,960 --> 00:08:57,990
Ya voy yo a comprarlo.
140
00:08:58,190 --> 00:08:59,810
¿Qué? Ah, vale.
141
00:09:02,040 --> 00:09:05,070
Gracias. Esto me ayuda un poco.
142
00:09:05,270 --> 00:09:06,730
Vale.
143
00:09:08,110 --> 00:09:09,570
Ahora que lo pienso.
144
00:09:09,870 --> 00:09:15,320
En el comedor tienen un plato de caviar
supercaro y nunca llegué a pedírmelo.
145
00:09:15,830 --> 00:09:19,240
Si abandono la escuela
sin haberlo probado, me arrepentiré
146
00:09:19,410 --> 00:09:22,380
y mi vida acabará siendo
un pozo de tristeza.
147
00:09:32,300 --> 00:09:37,010
Siempre he querido llevar una stella
en el pecho, aunque fuera una vez.
148
00:09:37,460 --> 00:09:39,300
Ojalá alguien me prestara una.
149
00:09:39,500 --> 00:09:40,750
Eres un…
150
00:09:40,950 --> 00:09:44,640
Yo también me esforzaba
para conseguir una stella.
151
00:09:44,950 --> 00:09:49,270
Pero tras lo de la quiebra de mi padre,
ya no he podido estudiar.
152
00:09:49,670 --> 00:09:54,960
Sé que no tiene sentido, pero el odio
hacia los Desmond me invade.
153
00:09:57,930 --> 00:09:59,870
Que alguien me haga una foto.
154
00:10:00,070 --> 00:10:01,280
Devuélvemela prontito.
155
00:10:01,560 --> 00:10:02,960
Vale, lo siguiente es…
156
00:10:03,160 --> 00:10:06,030
Oye, tú. No te vengas tan arriba.
157
00:10:06,230 --> 00:10:10,950
¿Sabéis qué?
El mes que viene ya estaré arruinado.
158
00:10:11,150 --> 00:10:16,340
Me secuestrarán y seré carne
de tráfico humano para Westalis.
159
00:10:16,540 --> 00:10:19,840
Allí me espera una vida de esclavitud.
160
00:10:20,040 --> 00:10:21,780
Pobrecito de mí.
161
00:10:21,980 --> 00:10:26,530
Así que me permitidme disfrutar
de estos últimos momentos de felicidad.
162
00:10:26,730 --> 00:10:29,530
¿O es que un despojo como yo
no merece ni eso?
163
00:10:33,820 --> 00:10:36,650
Tranquilo. Westalis es un país seguro.
164
00:10:36,980 --> 00:10:39,280
Papi y la señora jefa son buenos.
165
00:10:41,830 --> 00:10:47,130
Pero si ella no sabrá nada de Westalis.
¿Y aun así me intenta consolar?
166
00:10:47,330 --> 00:10:49,200
Qué amables son todos.
167
00:10:49,400 --> 00:10:52,520
Es la primera vez
que me tratan así de bien.
168
00:10:55,400 --> 00:10:59,800
¿Eh? Me sale agua salada
de los ojos sin parar.
169
00:11:00,790 --> 00:11:02,300
George.
170
00:11:02,620 --> 00:11:05,310
¿Me permitís un último capricho?
171
00:11:05,930 --> 00:11:09,700
Me hacía mucha ilusión el concurso
de canto de coro de final de curso.
172
00:11:09,900 --> 00:11:13,390
Quería que nos uniéramos todos
a través de una canción.
173
00:11:13,570 --> 00:11:16,150
¿Sería posible? No lo es, ¿verdad?
174
00:11:16,350 --> 00:11:19,320
¿Qué? Nosotros también.
175
00:11:25,530 --> 00:11:27,770
¿Becky? ¿En serio?
176
00:11:35,090 --> 00:11:36,390
Chicos…
177
00:11:58,230 --> 00:12:00,740
Gracias a todos.
178
00:12:00,980 --> 00:12:04,300
Gracias por estos recuerdos
tan maravillosos.
179
00:12:14,750 --> 00:12:16,060
George.
180
00:12:16,830 --> 00:12:18,130
Toma. Te lo regalo.
181
00:12:18,990 --> 00:12:21,170
Es el plumier que he estado usando.
182
00:12:22,530 --> 00:12:24,120
Es caro, ¿eh?
183
00:12:24,530 --> 00:12:27,770
Aunque abandones Edén,
no te olvides de nosotros.
184
00:12:27,970 --> 00:12:29,580
Damian.
185
00:12:31,590 --> 00:12:32,890
¿Estáis todos?
186
00:12:33,170 --> 00:12:36,030
Te regalo mi libro favorito.
187
00:12:36,230 --> 00:12:37,780
Y yo, este reloj.
188
00:12:38,200 --> 00:12:39,940
Cuídalo, ¿vale?
189
00:12:40,980 --> 00:12:43,900
Te regalo esta hoja
que estaba en el suelo.
190
00:12:44,200 --> 00:12:46,820
Aunque vayas a otra escuela,
¡no te rindas nunca!
191
00:12:47,020 --> 00:12:49,970
¡Los del grupo tres siempre seremos uno!
192
00:12:50,170 --> 00:12:52,800
Gracias. Haré todo lo que pueda.
193
00:12:53,180 --> 00:12:55,450
Convertiré este dolor en valor,
194
00:12:55,650 --> 00:13:00,680
y aunque mi vida sea un mar
de sufrimiento, ¡no me rendiré!
195
00:13:01,370 --> 00:13:03,050
Adiós a todos.
196
00:13:06,300 --> 00:13:09,500
¡Adiós, Edén de mis amores!
197
00:13:27,850 --> 00:13:29,390
Pues eso ha pasado.
198
00:13:29,600 --> 00:13:31,120
Qué historia más bonita.
199
00:13:31,340 --> 00:13:32,580
Ya veo.
200
00:13:33,060 --> 00:13:38,210
Pero Farmacéuticas Glooman tan solo
ha sido vendida. No ha quebrado.
201
00:13:40,830 --> 00:13:45,090
Nuestra empresa estaba en peligro,
pero la ha rescatado el Grupo Desmond.
202
00:13:45,810 --> 00:13:47,360
La gerencia va a cambiar,
203
00:13:47,520 --> 00:13:51,370
pero el equipo de investigación y yo
seguiremos trabajando aquí.
204
00:13:51,570 --> 00:13:55,350
Estoy muy agradecido
por lo bien que nos han tratado.
205
00:13:55,350 --> 00:14:05,070
{\an8}Presidente de Farmacéuticas Glooman
206
00:13:55,980 --> 00:13:59,600
No sabía cómo decirte que ya no seré
el presidente de la empresa
207
00:13:59,800 --> 00:14:03,260
y que esta dejará de llevar
el nombre de "Glooman".
208
00:14:03,460 --> 00:14:05,070
Entonces,
209
00:14:05,650 --> 00:14:09,520
¿no viviremos como esclavos en Westalis?
¿No dejo la escuela?
210
00:14:09,720 --> 00:14:11,700
¿Qué? Pero ¿qué dices?
211
00:14:12,270 --> 00:14:16,010
Mañana irás al colegio como siempre.
¿Has hecho los deberes?
212
00:14:35,550 --> 00:14:38,970
Haz el favor
de devolver todos los regalos.
213
00:14:39,590 --> 00:14:41,680
Y págame el zumo.
214
00:15:04,820 --> 00:15:08,060
Anya. Despierta ya,
que vas a llegar tarde.
215
00:15:08,790 --> 00:15:11,810
Ya está el desayuno.
Vístete y lávate la cara.
216
00:15:12,030 --> 00:15:13,930
Okidoki.
217
00:15:22,590 --> 00:15:24,940
¡Me he dormido!
218
00:15:27,190 --> 00:15:29,690
Faya bifia bor la mañana.
219
00:15:29,890 --> 00:15:32,070
A ver. No hables con la boca llena.
220
00:15:33,540 --> 00:15:37,120
Si acumula faltas como retrasos
u olvidos, la sancionarán.
221
00:15:37,320 --> 00:15:40,640
Con ocho tonitrus la expulsarán.
Andemos con cuidado.
222
00:15:40,840 --> 00:15:42,830
Pues sí que son estrictos.
223
00:15:46,270 --> 00:15:48,420
Menos mal que hemos llegado a tiempo.
224
00:15:48,620 --> 00:15:52,330
Yo también me marcho ya
a la clínica. ¿Y tú, Yor?
225
00:15:52,530 --> 00:15:56,410
Hoy no trabajo por la mañana.
Iré al ayuntamiento por la tarde.
226
00:15:56,610 --> 00:15:59,850
Ah, pues hoy puedes ir
un poco más tranquila. Me voy ya.
227
00:16:00,280 --> 00:16:03,500
Que te vaya bien.
Mucho ánimo en el trabajo.
228
00:16:12,760 --> 00:16:15,370
Bond, me parece
que tú también te has dormido.
229
00:16:17,190 --> 00:16:18,390
¿Eso no es…?
230
00:16:21,060 --> 00:16:23,620
Con tu permiso, Anya.
231
00:16:30,600 --> 00:16:33,120
¡Qué horror! ¡Se ha olvidado algo!
232
00:16:33,720 --> 00:16:36,200
¡Anya Forger!
233
00:16:36,380 --> 00:16:39,880
¡Quedas expulsada
por haberte olvidado algo!
234
00:16:46,070 --> 00:16:50,650
¡No, Anya! ¡No hagas eso!
¡Loid se va a poner muy triste!
235
00:16:54,280 --> 00:16:56,030
Esto no puede quedar así.
236
00:16:56,520 --> 00:16:58,650
{\an8}Tengo que llevárselo a Anya.
237
00:16:57,990 --> 00:17:00,990
{\an8}MISIÓN:19
Mamá, vuela como el viento
238
00:17:07,090 --> 00:17:09,130
A ver, la parada del bus…
239
00:17:09,630 --> 00:17:13,620
No es el bus escolar,
así que tendré que cambiar de línea.
240
00:17:14,030 --> 00:17:17,850
¿Eh? Pero ¿qué será más rápido?
¿El autobús o el tren?
241
00:17:18,840 --> 00:17:20,640
Ay, por favor.
242
00:17:22,030 --> 00:17:24,640
Así estoy perdiendo un montón de tiempo,
243
00:17:24,860 --> 00:17:29,150
¿Qué haré si llegara tarde
a la clase de educación física?
244
00:17:55,860 --> 00:17:57,840
Disculpen. Con permiso.
245
00:18:05,690 --> 00:18:08,390
¡Espérame, Anya!
246
00:18:11,400 --> 00:18:13,400
Buf. He llegado.
247
00:18:14,020 --> 00:18:16,560
Pero ¿dónde estará Anya?
248
00:18:17,660 --> 00:18:22,030
Estoy bastante segura de que dijo
que cada clase era en un aula distinta.
249
00:18:22,550 --> 00:18:26,080
Si acumula faltas como retrasos
u olvidos, la sancionarán.
250
00:18:26,280 --> 00:18:28,450
Con ocho tonitrus la expulsarán.
251
00:18:28,730 --> 00:18:32,130
¡Claro!
Nadie debe enterarse de su olvido.
252
00:18:32,410 --> 00:18:37,040
Pero eso quiere decir
que no puedo preguntar a nadie.
253
00:18:37,240 --> 00:18:38,970
Lo único es ponerse a buscar.
254
00:18:49,310 --> 00:18:53,820
{\an8}Estudio libre
255
00:18:50,970 --> 00:18:54,220
Oye, ¿has oído el rumor
del fantasma en el edificio B?
256
00:18:54,420 --> 00:18:56,530
Es como una mujer araña muy misteriosa.
257
00:18:57,500 --> 00:19:01,320
Qué tonto. ¿Cómo va a existir?
Eso no es posi…
258
00:19:05,580 --> 00:19:07,080
{\an1}\h*Está buscando a Anya\h
259
00:19:08,110 --> 00:19:09,710
¡La mujer araña!
260
00:19:12,370 --> 00:19:14,720
No conviene nada que se me vea.
261
00:19:17,000 --> 00:19:19,590
Si no tengo cuidado, podrían echarme.
262
00:19:19,830 --> 00:19:22,340
Ya lo tengo. ¿Y si me disfrazo?
263
00:19:23,190 --> 00:19:26,050
Así podré buscar a Anya sin ocultarme.
264
00:19:26,250 --> 00:19:28,350
-¡Profe!
-Profesora.
265
00:19:29,080 --> 00:19:31,480
-Esto… ¿Chicos?
-¡Respóndame, por favor!
266
00:19:32,300 --> 00:19:34,390
Esto no va a funcionar.
267
00:19:34,590 --> 00:19:36,860
Tiene que haber otra forma.
268
00:19:36,860 --> 00:19:39,110
{\an8}GRANJA EDÉN
269
00:19:41,580 --> 00:19:46,240
Vaya, estos son los animales
de cuando el examen de ingreso.
270
00:20:04,330 --> 00:20:07,300
Qué mal. Me van a descubrir.
271
00:20:08,460 --> 00:20:10,680
¿Es Yor? ¿Qué hace aquí?
272
00:20:11,260 --> 00:20:13,140
¿Me habrá seguido porque sabe
273
00:20:13,300 --> 00:20:16,760
que finjo ir trabajar pero en realidad
me infiltro en la escuela?
274
00:20:16,940 --> 00:20:18,320
No, no es posible.
275
00:20:18,730 --> 00:20:21,270
¿Eh? ¿Lleva algo en la mano?
276
00:20:25,590 --> 00:20:27,770
Anya, ¿dónde estás?
277
00:20:34,430 --> 00:20:35,970
Anya.
278
00:20:37,350 --> 00:20:39,500
-¡Anya!
-¡Mamá!
279
00:20:42,410 --> 00:20:44,290
No digas nada.
280
00:20:46,200 --> 00:20:50,260
Anya. Qué bien que te he encontrado.
281
00:20:50,460 --> 00:20:52,350
Toma, te has olvidado esto.
282
00:20:54,670 --> 00:20:59,110
¿Va todo bien? ¿Te lo he traído
a tiempo para educación física?
283
00:21:00,670 --> 00:21:02,780
¿Ocurre algo, Anya?
284
00:21:02,980 --> 00:21:06,440
Hoy no hay educación física.
285
00:21:07,110 --> 00:21:09,820
Por eso no me hace falta
ropa de deporte.
286
00:21:11,320 --> 00:21:13,360
¿Cómo?
287
00:21:19,170 --> 00:21:21,340
Bueno, pero…
288
00:21:21,540 --> 00:21:24,590
Si no se ha olvidado nada,
eso es positivo.
289
00:21:24,760 --> 00:21:25,760
¡Hola, Yor!
290
00:21:26,440 --> 00:21:29,790
¿Loid? ¿No habías ido a la clínica?
291
00:21:30,010 --> 00:21:32,140
Sí. Y después de la clínica,
292
00:21:32,380 --> 00:21:35,270
he visitado a un paciente
que convalece en su casa.
293
00:21:36,060 --> 00:21:38,520
¿Y tú, Yor? ¿Qué haces por aquí?
294
00:21:39,050 --> 00:21:41,370
Pues la verdad es…
295
00:21:43,500 --> 00:21:47,360
Ya veo. Algo que Anya
se había olvidado, ¿no?
296
00:21:47,560 --> 00:21:49,030
Muchas gracias.
297
00:21:49,320 --> 00:21:51,300
No sabía qué estaba ocurriendo,
298
00:21:51,500 --> 00:21:54,750
y resulta que no precisaba
contactar ni confirmar nada.
299
00:21:54,920 --> 00:21:59,510
Al final me he confundido yo.
No ha servido para nada.
300
00:21:59,710 --> 00:22:02,420
Tendría que saberme ya su horario…
301
00:22:03,050 --> 00:22:05,920
-No soy buena madre.
-No digas eso.
302
00:22:06,270 --> 00:22:09,850
Si Yor se desanima,
va a entorpecer la misión.
303
00:22:10,090 --> 00:22:11,180
Ah, sí.
304
00:22:11,690 --> 00:22:15,700
Antes de volver a la clínica,
pensaba comer fuera.
305
00:22:15,900 --> 00:22:19,250
Ya que hemos coincidido,
¿y si comemos juntos?
306
00:22:19,450 --> 00:22:20,450
Muy bien.
307
00:22:21,050 --> 00:22:24,530
Pues cerca de aquí
hay un sitio estupendo.
308
00:22:24,730 --> 00:22:26,940
Ah, pues me muero de ganas.
309
00:24:06,920 --> 00:24:09,920
{\an8}MISIÓN:20
Investigar el hospital
Descifrar lo indescifrable