1 00:01:31,480 --> 00:01:35,990 {\an8}Cierto día del mes pasado 2 00:01:33,660 --> 00:01:35,990 Ya se ha llegado a un acuerdo oficial. 3 00:01:36,290 --> 00:01:38,450 Se ejecutará el día 10 del mes que viene. 4 00:01:38,650 --> 00:01:41,180 Presidente, eso implica… 5 00:01:41,630 --> 00:01:43,110 Presidente, ¿eh? 6 00:01:43,310 --> 00:01:45,620 Dentro de poco ya no me llamaréis así. 7 00:01:45,620 --> 00:01:50,630 {\an8}Presidente de Farmacéuticas Glooman 8 00:01:45,910 --> 00:01:47,530 El Grupo Desmond ha… 9 00:01:47,730 --> 00:01:50,630 No digas nada. El desenlace es inevitable. 10 00:01:50,840 --> 00:01:54,370 La gestión de nuestra empresa llevaba tiempo condenada al fracaso. 11 00:01:55,410 --> 00:01:58,900 Pero me pregunto cómo voy a poder decirle esto a mi hijo. 12 00:01:59,490 --> 00:02:04,820 {\an8}No sé cómo decirle que dentro de poco Farmacéuticas Glooman dejará de existir. 13 00:02:02,640 --> 00:02:05,890 {\an8}MISIÓN:19 Vengarse de Desmond 14 00:02:11,610 --> 00:02:14,400 Qué tranquilidad después de los exámenes, ¿no? 15 00:02:14,810 --> 00:02:18,750 Como he evitado los tonitrus, mi padre está más relajado. 16 00:02:18,950 --> 00:02:22,660 Entonces, ¿don Loid es muy estricto? ¿Da miedito? 17 00:02:22,860 --> 00:02:25,450 Mi papi (por su misión) es un ogro. 18 00:02:25,990 --> 00:02:28,580 -Es muy perfeccionista. -Ya veo. 19 00:02:28,780 --> 00:02:32,840 Cuando los padres son muy exigentes, los niños lo pasamos fatal, ¿verdad? 20 00:02:33,060 --> 00:02:35,720 Pero ¡seguro que don Loid es un ogro maravilloso! 21 00:02:35,880 --> 00:02:37,090 ¡Estilo Desmond! 22 00:02:37,520 --> 00:02:39,800 ¡Barrida 23 00:02:40,200 --> 00:02:42,540 Torbellino! 24 00:02:47,470 --> 00:02:49,640 ¡Tú sí que sabes, señorito Damian! 25 00:02:49,960 --> 00:02:52,100 ¡El colegio ha quedado limpísimo! 26 00:02:52,300 --> 00:02:55,690 Qué pasada, Damian. Limpiando también eres de la élite. 27 00:02:55,890 --> 00:02:57,190 Parecías una peonza. 28 00:02:57,390 --> 00:03:00,330 Quienes conseguís stella estáis a otro nivel, ¿no? 29 00:03:01,050 --> 00:03:02,050 Por supuesto. 30 00:03:02,250 --> 00:03:06,820 Oye, Damian. El próximo día sin clase podría ir a tu casa a estudiar. 31 00:03:06,980 --> 00:03:08,720 -¡Quiero ir! -Así me acerco a él. 32 00:03:08,920 --> 00:03:10,990 ¿Por qué son tan pelotas? Vaya bobas. 33 00:03:11,190 --> 00:03:14,430 Está claro que sabe estudiar, pero es un niñato asqueroso. 34 00:03:14,630 --> 00:03:17,560 Yo también quiero ir a su casa a estudiar. 35 00:03:20,200 --> 00:03:24,270 Oye, Anya. Entonces, ¿de veras te interesa Damian? 36 00:03:24,690 --> 00:03:25,930 ¿Que me interesa qué? 37 00:03:26,130 --> 00:03:29,180 Perdona que le haya llamado niñato. 38 00:03:29,380 --> 00:03:30,710 Lo odio. 39 00:03:31,830 --> 00:03:34,480 Oye, ni se te ocurra hacerte la tonta, ¿eh? 40 00:03:34,680 --> 00:03:36,440 No te lo perdono, Desmond. 41 00:03:36,820 --> 00:03:38,690 Lo imperdonable no se perdona. 42 00:03:39,230 --> 00:03:41,610 Damian, he traído el recogedor. 43 00:03:41,810 --> 00:03:43,330 Ah, gracias. 44 00:03:43,530 --> 00:03:45,950 -¿Quién es ese? -¿Quién? ¿George? 45 00:03:46,300 --> 00:03:49,280 George Glooman. De nuestra clase. 46 00:03:49,480 --> 00:03:52,460 ¿Por qué se ha llevado este una stella? 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,380 Mi plan ha fracasado. 48 00:03:54,680 --> 00:04:00,000 Y eso que le pedí a mi mayordomo que un espía alterara su examen. 49 00:04:00,200 --> 00:04:02,630 Toma, son tres meses de mi asignación. 50 00:04:02,830 --> 00:04:04,910 Contrata a un espía magnífico. 51 00:04:05,110 --> 00:04:06,790 Como diga, señorito. 52 00:04:08,150 --> 00:04:10,800 ¿Un compañero de clase que contrata a espías? 53 00:04:11,000 --> 00:04:13,520 ¿Es con quien se enfrentó papi? 54 00:04:13,860 --> 00:04:17,940 Oye, olvida a George. Dime, ¿qué te gusta de Damian? 55 00:04:18,310 --> 00:04:21,020 Ese chico me interesa. ¿Lo conoces? 56 00:04:21,220 --> 00:04:25,640 ¿Cómo? Anya, no me digas que te gusta cualquier chico. 57 00:04:26,400 --> 00:04:28,160 Es mejor que te olvides de él. 58 00:04:28,360 --> 00:04:30,240 Ese chico es tétrico. 59 00:04:30,440 --> 00:04:32,410 Tranquilo, George. No te rindas. 60 00:04:33,160 --> 00:04:34,910 Si consigues que lo expulsen… 61 00:04:35,110 --> 00:04:38,420 ¡¿Pretende hacer que expulsen al segundo hijo?! 62 00:04:38,620 --> 00:04:40,420 Aún tengo una oportunidad. 63 00:04:41,180 --> 00:04:42,480 Vaya. 64 00:04:44,260 --> 00:04:46,800 Esto es una colilla de cigarrillo. 65 00:04:47,000 --> 00:04:49,200 Damian, ¿no me digas que tú…? 66 00:04:49,480 --> 00:04:51,810 ¿Qué? Yo jamás he fumado. 67 00:04:52,010 --> 00:04:54,530 ¡Profesor! ¡Venga un momento, por favor! 68 00:04:54,700 --> 00:04:57,060 ¡Oye, para! Te he dicho que no es mía. 69 00:05:03,260 --> 00:05:04,860 Pero ¿qué haces? 70 00:05:05,060 --> 00:05:06,340 ¿Qué ocurre aquí? 71 00:05:06,540 --> 00:05:11,090 He visto una colilla y quería decírselo, pero él me ha pegado de repente. 72 00:05:11,290 --> 00:05:12,710 Ay… 73 00:05:12,910 --> 00:05:14,130 ¿Cómo dices? 74 00:05:14,330 --> 00:05:17,980 Dame una explicación, Damian. Si es cierto, estás en un buen lío. 75 00:05:18,180 --> 00:05:20,800 El señorito Damian no haría algo así. 76 00:05:21,000 --> 00:05:22,980 Ese niño está mintiendo. 77 00:05:23,730 --> 00:05:27,690 Vosotros siempre estáis del lado de Damian. No sois de fiar. 78 00:05:30,200 --> 00:05:32,100 El segundo hijo no ha hecho eso. 79 00:05:32,650 --> 00:05:36,420 Yo lo he visto. Ese niño se ha tirado él solo al suelo. 80 00:05:38,050 --> 00:05:41,610 ¿Qué es esto? Su mirada es casi omnisciente. 81 00:05:41,890 --> 00:05:46,240 No hay duda. Esta es la niña que recibió un tonitrus el primer día. 82 00:05:46,550 --> 00:05:48,540 Temible. Esta niña es temible. 83 00:05:48,740 --> 00:05:51,690 Me lo dicen mis 30 años de experiencia docente. 84 00:05:52,420 --> 00:05:54,860 No molestéis a los profesores con tonterías. 85 00:05:55,060 --> 00:05:57,490 Vamos, seguid limpiando. Hay que ver. 86 00:05:58,090 --> 00:05:59,330 Oye… 87 00:06:00,190 --> 00:06:03,130 Si te expulsasen, para mí sería un problema. 88 00:06:03,330 --> 00:06:05,010 Para mi plan B. 89 00:06:05,580 --> 00:06:07,460 ¡Qué pasada, Anya! 90 00:06:07,660 --> 00:06:09,750 El corazón me ha dado un vuelco. 91 00:06:09,950 --> 00:06:10,950 ¿Vuelco? 92 00:06:11,150 --> 00:06:14,540 Estoy segura de que Damian lo ha notado. 93 00:06:14,890 --> 00:06:18,180 Pero bueno, ¿de qué habláis? 94 00:06:18,380 --> 00:06:20,770 Yo no he pedido ayuda. No es asunto vuestro. 95 00:06:20,990 --> 00:06:23,560 ¡Eso! Dejad de molestar. 96 00:06:25,360 --> 00:06:27,980 ¿Me estás tomando el pelo, idiota? 97 00:06:28,160 --> 00:06:31,220 ¿Qué estás tramando? ¿Tienes algún problema conmigo? 98 00:06:31,410 --> 00:06:35,310 ¡Mierda! Esto es el fin. ¡Mi vida ha terminado! 99 00:06:37,860 --> 00:06:40,000 ¿La empresa de tu familia ha quebrado? 100 00:06:40,200 --> 00:06:42,540 Pues sí. Justo ha sido hoy. 101 00:06:43,480 --> 00:06:47,670 Vaya, lo siento. Pero yo no tengo nada que ver. 102 00:06:47,910 --> 00:06:51,630 Pues la empresa que nos ha hecho quebrar es la tuya. 103 00:06:53,270 --> 00:06:59,690 Había noticias sobre el Grupo Desmond y Farmacéuticas Glooman… 104 00:07:00,290 --> 00:07:03,990 Pensé que si tú suspendías, o si te llegaban a expulsar, 105 00:07:04,190 --> 00:07:08,510 eso habría afectado a tu familia y quizá nuestra compañía se habría salvado. 106 00:07:08,710 --> 00:07:10,180 ¿Vuestra compañía? 107 00:07:10,380 --> 00:07:13,140 ¡La empresa de mi padre no es tan malvada! 108 00:07:13,340 --> 00:07:16,200 Además, no me metas en esas cosas de adultos. 109 00:07:16,420 --> 00:07:18,870 Es verdad. Eso ya es pasarse. 110 00:07:19,370 --> 00:07:21,220 Sí, eso es cierto. 111 00:07:21,420 --> 00:07:25,750 Pero por cosas de adultos yo tendré que dejar la escuela. 112 00:07:26,030 --> 00:07:27,620 ¿Qué? ¿Dejas la escuela? 113 00:07:27,820 --> 00:07:33,040 Como mi padre no ha podido evitarlo, mañana mi familia se irá a la calle. 114 00:07:33,240 --> 00:07:36,140 Y entonces tendré que despedirme de este colegio. 115 00:07:37,610 --> 00:07:40,060 Me das mucha envidia, Damian. 116 00:07:40,260 --> 00:07:43,040 Naciste en una buena familia y eres muy popular. 117 00:07:43,410 --> 00:07:45,340 Es normal que consigas stella. 118 00:07:45,540 --> 00:07:48,400 Eres muy distinto a despojos como yo. 119 00:07:49,100 --> 00:07:52,080 El señorito Damian ha logrado la stella por mérito propio. 120 00:07:52,240 --> 00:07:54,450 -¡Su familia no pinta nada! -Tal cual. 121 00:07:54,650 --> 00:07:57,590 La culpa de no ser popular es solamente tuya. 122 00:07:57,790 --> 00:08:00,020 ¡Ya eras un pedorro sombrío de antes! 123 00:08:00,580 --> 00:08:03,170 -Oye. -También son unos asquerosos. 124 00:08:03,540 --> 00:08:04,940 ¡Cerrad la boca! 125 00:08:05,140 --> 00:08:08,050 ¡No tenéis ni idea de cómo me siento! 126 00:08:08,280 --> 00:08:12,550 ¡Yo quería haber disfrutado más de mi juventud en este cole! 127 00:08:12,820 --> 00:08:16,390 Pero ahora eso va a ser un sueño inalcanzable para mí. 128 00:08:16,780 --> 00:08:21,320 Y si me voy a ir igualmente, ¿qué hago recogiendo basura en el patio? 129 00:08:21,940 --> 00:08:27,250 Que basura como yo se encargue de recoger basura es surrealista, ¿no? 130 00:08:29,110 --> 00:08:31,280 Pero que nadie está diciendo eso. 131 00:08:31,480 --> 00:08:32,690 Tranquilo. 132 00:08:34,380 --> 00:08:37,410 Maldita sea. Maldito sea este mundo. 133 00:08:37,960 --> 00:08:41,860 Anímate, hombre. Venga, te invito a un zumo. 134 00:08:42,410 --> 00:08:45,900 Ya, claro. De poco sirve un zumo. Perdón. 135 00:08:46,270 --> 00:08:47,860 Qué ganas de beber. 136 00:08:48,060 --> 00:08:49,910 -¿Cómo? -Un zumo. 137 00:08:50,300 --> 00:08:52,940 Porque hoy es mi último día de escuela. 138 00:08:53,140 --> 00:08:55,760 Si no me lo tomo hoy, no lo tomaré nunca. 139 00:08:55,960 --> 00:08:57,990 Ya voy yo a comprarlo. 140 00:08:58,190 --> 00:08:59,810 ¿Qué? Ah, vale. 141 00:09:02,040 --> 00:09:05,070 Gracias. Esto me ayuda un poco. 142 00:09:05,270 --> 00:09:06,730 Vale. 143 00:09:08,110 --> 00:09:09,570 Ahora que lo pienso. 144 00:09:09,870 --> 00:09:15,320 En el comedor tienen un plato de caviar supercaro y nunca llegué a pedírmelo. 145 00:09:15,830 --> 00:09:19,240 Si abandono la escuela sin haberlo probado, me arrepentiré 146 00:09:19,410 --> 00:09:22,380 y mi vida acabará siendo un pozo de tristeza. 147 00:09:32,300 --> 00:09:37,010 Siempre he querido llevar una stella en el pecho, aunque fuera una vez. 148 00:09:37,460 --> 00:09:39,300 Ojalá alguien me prestara una. 149 00:09:39,500 --> 00:09:40,750 Eres un… 150 00:09:40,950 --> 00:09:44,640 Yo también me esforzaba para conseguir una stella. 151 00:09:44,950 --> 00:09:49,270 Pero tras lo de la quiebra de mi padre, ya no he podido estudiar. 152 00:09:49,670 --> 00:09:54,960 Sé que no tiene sentido, pero el odio hacia los Desmond me invade. 153 00:09:57,930 --> 00:09:59,870 Que alguien me haga una foto. 154 00:10:00,070 --> 00:10:01,280 Devuélvemela prontito. 155 00:10:01,560 --> 00:10:02,960 Vale, lo siguiente es… 156 00:10:03,160 --> 00:10:06,030 Oye, tú. No te vengas tan arriba. 157 00:10:06,230 --> 00:10:10,950 ¿Sabéis qué? El mes que viene ya estaré arruinado. 158 00:10:11,150 --> 00:10:16,340 Me secuestrarán y seré carne de tráfico humano para Westalis. 159 00:10:16,540 --> 00:10:19,840 Allí me espera una vida de esclavitud. 160 00:10:20,040 --> 00:10:21,780 Pobrecito de mí. 161 00:10:21,980 --> 00:10:26,530 Así que me permitidme disfrutar de estos últimos momentos de felicidad. 162 00:10:26,730 --> 00:10:29,530 ¿O es que un despojo como yo no merece ni eso? 163 00:10:33,820 --> 00:10:36,650 Tranquilo. Westalis es un país seguro. 164 00:10:36,980 --> 00:10:39,280 Papi y la señora jefa son buenos. 165 00:10:41,830 --> 00:10:47,130 Pero si ella no sabrá nada de Westalis. ¿Y aun así me intenta consolar? 166 00:10:47,330 --> 00:10:49,200 Qué amables son todos. 167 00:10:49,400 --> 00:10:52,520 Es la primera vez que me tratan así de bien. 168 00:10:55,400 --> 00:10:59,800 ¿Eh? Me sale agua salada de los ojos sin parar. 169 00:11:00,790 --> 00:11:02,300 George. 170 00:11:02,620 --> 00:11:05,310 ¿Me permitís un último capricho? 171 00:11:05,930 --> 00:11:09,700 Me hacía mucha ilusión el concurso de canto de coro de final de curso. 172 00:11:09,900 --> 00:11:13,390 Quería que nos uniéramos todos a través de una canción. 173 00:11:13,570 --> 00:11:16,150 ¿Sería posible? No lo es, ¿verdad? 174 00:11:16,350 --> 00:11:19,320 ¿Qué? Nosotros también. 175 00:11:25,530 --> 00:11:27,770 ¿Becky? ¿En serio? 176 00:11:35,090 --> 00:11:36,390 Chicos… 177 00:11:58,230 --> 00:12:00,740 Gracias a todos. 178 00:12:00,980 --> 00:12:04,300 Gracias por estos recuerdos tan maravillosos. 179 00:12:14,750 --> 00:12:16,060 George. 180 00:12:16,830 --> 00:12:18,130 Toma. Te lo regalo. 181 00:12:18,990 --> 00:12:21,170 Es el plumier que he estado usando. 182 00:12:22,530 --> 00:12:24,120 Es caro, ¿eh? 183 00:12:24,530 --> 00:12:27,770 Aunque abandones Edén, no te olvides de nosotros. 184 00:12:27,970 --> 00:12:29,580 Damian. 185 00:12:31,590 --> 00:12:32,890 ¿Estáis todos? 186 00:12:33,170 --> 00:12:36,030 Te regalo mi libro favorito. 187 00:12:36,230 --> 00:12:37,780 Y yo, este reloj. 188 00:12:38,200 --> 00:12:39,940 Cuídalo, ¿vale? 189 00:12:40,980 --> 00:12:43,900 Te regalo esta hoja que estaba en el suelo. 190 00:12:44,200 --> 00:12:46,820 Aunque vayas a otra escuela, ¡no te rindas nunca! 191 00:12:47,020 --> 00:12:49,970 ¡Los del grupo tres siempre seremos uno! 192 00:12:50,170 --> 00:12:52,800 Gracias. Haré todo lo que pueda. 193 00:12:53,180 --> 00:12:55,450 Convertiré este dolor en valor, 194 00:12:55,650 --> 00:13:00,680 y aunque mi vida sea un mar de sufrimiento, ¡no me rendiré! 195 00:13:01,370 --> 00:13:03,050 Adiós a todos. 196 00:13:06,300 --> 00:13:09,500 ¡Adiós, Edén de mis amores! 197 00:13:27,850 --> 00:13:29,390 Pues eso ha pasado. 198 00:13:29,600 --> 00:13:31,120 Qué historia más bonita. 199 00:13:31,340 --> 00:13:32,580 Ya veo. 200 00:13:33,060 --> 00:13:38,210 Pero Farmacéuticas Glooman tan solo ha sido vendida. No ha quebrado. 201 00:13:40,830 --> 00:13:45,090 Nuestra empresa estaba en peligro, pero la ha rescatado el Grupo Desmond. 202 00:13:45,810 --> 00:13:47,360 La gerencia va a cambiar, 203 00:13:47,520 --> 00:13:51,370 pero el equipo de investigación y yo seguiremos trabajando aquí. 204 00:13:51,570 --> 00:13:55,350 Estoy muy agradecido por lo bien que nos han tratado. 205 00:13:55,350 --> 00:14:05,070 {\an8}Presidente de Farmacéuticas Glooman 206 00:13:55,980 --> 00:13:59,600 No sabía cómo decirte que ya no seré el presidente de la empresa 207 00:13:59,800 --> 00:14:03,260 y que esta dejará de llevar el nombre de "Glooman". 208 00:14:03,460 --> 00:14:05,070 Entonces, 209 00:14:05,650 --> 00:14:09,520 ¿no viviremos como esclavos en Westalis? ¿No dejo la escuela? 210 00:14:09,720 --> 00:14:11,700 ¿Qué? Pero ¿qué dices? 211 00:14:12,270 --> 00:14:16,010 Mañana irás al colegio como siempre. ¿Has hecho los deberes? 212 00:14:35,550 --> 00:14:38,970 Haz el favor de devolver todos los regalos. 213 00:14:39,590 --> 00:14:41,680 Y págame el zumo. 214 00:15:04,820 --> 00:15:08,060 Anya. Despierta ya, que vas a llegar tarde. 215 00:15:08,790 --> 00:15:11,810 Ya está el desayuno. Vístete y lávate la cara. 216 00:15:12,030 --> 00:15:13,930 Okidoki. 217 00:15:22,590 --> 00:15:24,940 ¡Me he dormido! 218 00:15:27,190 --> 00:15:29,690 Faya bifia bor la mañana. 219 00:15:29,890 --> 00:15:32,070 A ver. No hables con la boca llena. 220 00:15:33,540 --> 00:15:37,120 Si acumula faltas como retrasos u olvidos, la sancionarán. 221 00:15:37,320 --> 00:15:40,640 Con ocho tonitrus la expulsarán. Andemos con cuidado. 222 00:15:40,840 --> 00:15:42,830 Pues sí que son estrictos. 223 00:15:46,270 --> 00:15:48,420 Menos mal que hemos llegado a tiempo. 224 00:15:48,620 --> 00:15:52,330 Yo también me marcho ya a la clínica. ¿Y tú, Yor? 225 00:15:52,530 --> 00:15:56,410 Hoy no trabajo por la mañana. Iré al ayuntamiento por la tarde. 226 00:15:56,610 --> 00:15:59,850 Ah, pues hoy puedes ir un poco más tranquila. Me voy ya. 227 00:16:00,280 --> 00:16:03,500 Que te vaya bien. Mucho ánimo en el trabajo. 228 00:16:12,760 --> 00:16:15,370 Bond, me parece que tú también te has dormido. 229 00:16:17,190 --> 00:16:18,390 ¿Eso no es…? 230 00:16:21,060 --> 00:16:23,620 Con tu permiso, Anya. 231 00:16:30,600 --> 00:16:33,120 ¡Qué horror! ¡Se ha olvidado algo! 232 00:16:33,720 --> 00:16:36,200 ¡Anya Forger! 233 00:16:36,380 --> 00:16:39,880 ¡Quedas expulsada por haberte olvidado algo! 234 00:16:46,070 --> 00:16:50,650 ¡No, Anya! ¡No hagas eso! ¡Loid se va a poner muy triste! 235 00:16:54,280 --> 00:16:56,030 Esto no puede quedar así. 236 00:16:56,520 --> 00:16:58,650 {\an8}Tengo que llevárselo a Anya. 237 00:16:57,990 --> 00:17:00,990 {\an8}MISIÓN:19 Mamá, vuela como el viento 238 00:17:07,090 --> 00:17:09,130 A ver, la parada del bus… 239 00:17:09,630 --> 00:17:13,620 No es el bus escolar, así que tendré que cambiar de línea. 240 00:17:14,030 --> 00:17:17,850 ¿Eh? Pero ¿qué será más rápido? ¿El autobús o el tren? 241 00:17:18,840 --> 00:17:20,640 Ay, por favor. 242 00:17:22,030 --> 00:17:24,640 Así estoy perdiendo un montón de tiempo, 243 00:17:24,860 --> 00:17:29,150 ¿Qué haré si llegara tarde a la clase de educación física? 244 00:17:55,860 --> 00:17:57,840 Disculpen. Con permiso. 245 00:18:05,690 --> 00:18:08,390 ¡Espérame, Anya! 246 00:18:11,400 --> 00:18:13,400 Buf. He llegado. 247 00:18:14,020 --> 00:18:16,560 Pero ¿dónde estará Anya? 248 00:18:17,660 --> 00:18:22,030 Estoy bastante segura de que dijo que cada clase era en un aula distinta. 249 00:18:22,550 --> 00:18:26,080 Si acumula faltas como retrasos u olvidos, la sancionarán. 250 00:18:26,280 --> 00:18:28,450 Con ocho tonitrus la expulsarán. 251 00:18:28,730 --> 00:18:32,130 ¡Claro! Nadie debe enterarse de su olvido. 252 00:18:32,410 --> 00:18:37,040 Pero eso quiere decir que no puedo preguntar a nadie. 253 00:18:37,240 --> 00:18:38,970 Lo único es ponerse a buscar. 254 00:18:49,310 --> 00:18:53,820 {\an8}Estudio libre 255 00:18:50,970 --> 00:18:54,220 Oye, ¿has oído el rumor del fantasma en el edificio B? 256 00:18:54,420 --> 00:18:56,530 Es como una mujer araña muy misteriosa. 257 00:18:57,500 --> 00:19:01,320 Qué tonto. ¿Cómo va a existir? Eso no es posi… 258 00:19:05,580 --> 00:19:07,080 {\an1}\h*Está buscando a Anya\h 259 00:19:08,110 --> 00:19:09,710 ¡La mujer araña! 260 00:19:12,370 --> 00:19:14,720 No conviene nada que se me vea. 261 00:19:17,000 --> 00:19:19,590 Si no tengo cuidado, podrían echarme. 262 00:19:19,830 --> 00:19:22,340 Ya lo tengo. ¿Y si me disfrazo? 263 00:19:23,190 --> 00:19:26,050 Así podré buscar a Anya sin ocultarme. 264 00:19:26,250 --> 00:19:28,350 -¡Profe! -Profesora. 265 00:19:29,080 --> 00:19:31,480 -Esto… ¿Chicos? -¡Respóndame, por favor! 266 00:19:32,300 --> 00:19:34,390 Esto no va a funcionar. 267 00:19:34,590 --> 00:19:36,860 Tiene que haber otra forma. 268 00:19:36,860 --> 00:19:39,110 {\an8}GRANJA EDÉN 269 00:19:41,580 --> 00:19:46,240 Vaya, estos son los animales de cuando el examen de ingreso. 270 00:20:04,330 --> 00:20:07,300 Qué mal. Me van a descubrir. 271 00:20:08,460 --> 00:20:10,680 ¿Es Yor? ¿Qué hace aquí? 272 00:20:11,260 --> 00:20:13,140 ¿Me habrá seguido porque sabe 273 00:20:13,300 --> 00:20:16,760 que finjo ir trabajar pero en realidad me infiltro en la escuela? 274 00:20:16,940 --> 00:20:18,320 No, no es posible. 275 00:20:18,730 --> 00:20:21,270 ¿Eh? ¿Lleva algo en la mano? 276 00:20:25,590 --> 00:20:27,770 Anya, ¿dónde estás? 277 00:20:34,430 --> 00:20:35,970 Anya. 278 00:20:37,350 --> 00:20:39,500 -¡Anya! -¡Mamá! 279 00:20:42,410 --> 00:20:44,290 No digas nada. 280 00:20:46,200 --> 00:20:50,260 Anya. Qué bien que te he encontrado. 281 00:20:50,460 --> 00:20:52,350 Toma, te has olvidado esto. 282 00:20:54,670 --> 00:20:59,110 ¿Va todo bien? ¿Te lo he traído a tiempo para educación física? 283 00:21:00,670 --> 00:21:02,780 ¿Ocurre algo, Anya? 284 00:21:02,980 --> 00:21:06,440 Hoy no hay educación física. 285 00:21:07,110 --> 00:21:09,820 Por eso no me hace falta ropa de deporte. 286 00:21:11,320 --> 00:21:13,360 ¿Cómo? 287 00:21:19,170 --> 00:21:21,340 Bueno, pero… 288 00:21:21,540 --> 00:21:24,590 Si no se ha olvidado nada, eso es positivo. 289 00:21:24,760 --> 00:21:25,760 ¡Hola, Yor! 290 00:21:26,440 --> 00:21:29,790 ¿Loid? ¿No habías ido a la clínica? 291 00:21:30,010 --> 00:21:32,140 Sí. Y después de la clínica, 292 00:21:32,380 --> 00:21:35,270 he visitado a un paciente que convalece en su casa. 293 00:21:36,060 --> 00:21:38,520 ¿Y tú, Yor? ¿Qué haces por aquí? 294 00:21:39,050 --> 00:21:41,370 Pues la verdad es… 295 00:21:43,500 --> 00:21:47,360 Ya veo. Algo que Anya se había olvidado, ¿no? 296 00:21:47,560 --> 00:21:49,030 Muchas gracias. 297 00:21:49,320 --> 00:21:51,300 No sabía qué estaba ocurriendo, 298 00:21:51,500 --> 00:21:54,750 y resulta que no precisaba contactar ni confirmar nada. 299 00:21:54,920 --> 00:21:59,510 Al final me he confundido yo. No ha servido para nada. 300 00:21:59,710 --> 00:22:02,420 Tendría que saberme ya su horario… 301 00:22:03,050 --> 00:22:05,920 -No soy buena madre. -No digas eso. 302 00:22:06,270 --> 00:22:09,850 Si Yor se desanima, va a entorpecer la misión. 303 00:22:10,090 --> 00:22:11,180 Ah, sí. 304 00:22:11,690 --> 00:22:15,700 Antes de volver a la clínica, pensaba comer fuera. 305 00:22:15,900 --> 00:22:19,250 Ya que hemos coincidido, ¿y si comemos juntos? 306 00:22:19,450 --> 00:22:20,450 Muy bien. 307 00:22:21,050 --> 00:22:24,530 Pues cerca de aquí hay un sitio estupendo. 308 00:22:24,730 --> 00:22:26,940 Ah, pues me muero de ganas. 309 00:24:06,920 --> 00:24:09,920 {\an8}MISIÓN:20 Investigar el hospital Descifrar lo indescifrable