1
00:00:09,440 --> 00:00:13,370
Twilight. Ya no eres el de antes.
2
00:00:13,570 --> 00:00:16,730
Formar la familia Forger
te ha vuelto emocional.
3
00:00:16,910 --> 00:00:19,990
Has perdido tu concentración como espía.
4
00:00:20,270 --> 00:00:23,570
Ahora eres igual que una espada rota.
5
00:00:23,750 --> 00:00:26,250
Verte así me parte el corazón.
6
00:00:28,670 --> 00:00:30,830
Tu versión tranquila también me encanta.
7
00:00:31,460 --> 00:00:34,550
Me late fuerte el corazón
y lo paso fatal. Me gustas.
8
00:00:35,010 --> 00:00:38,150
Eres como un cuchillo de juguete
que se dobla al clavarlo.
9
00:00:38,350 --> 00:00:40,170
Pero sigo adorándote, amor mío.
10
00:00:40,350 --> 00:00:43,810
De hecho, estás monísimo
dando saltitos por ahí. Me gustas.
11
00:00:45,020 --> 00:00:47,020
Pero esto no puede seguir así.
12
00:00:47,190 --> 00:00:50,950
El papel de hacerte dar saltitos de amor
toda la vida debe ser mío.
13
00:00:51,780 --> 00:00:53,240
Yor Forger.
14
00:00:53,990 --> 00:00:58,030
{\an8}MISIÓN: 22
El torneo de tenis clandestino
15
00:00:54,150 --> 00:00:57,660
{\an8}Tengo que despojarte
del trono de esposa de Loid.
16
00:02:29,420 --> 00:02:32,000
Cavi Campbell. 56 años.
17
00:02:32,460 --> 00:02:34,620
Se hizo millonario con la energía.
18
00:02:34,800 --> 00:02:38,010
También es conocido
por coleccionar arte antiguo.
19
00:02:38,670 --> 00:02:42,010
Es propietario de un cuadro
valorado en un millón de dalks.
20
00:02:42,180 --> 00:02:45,690
La dama bajo el sol.
Ese va a ser nuestro objetivo.
21
00:02:45,920 --> 00:02:47,020
Así que un cuadro.
22
00:02:47,180 --> 00:02:51,020
El antiguo propietario
era el difunto coronel Erik Zacharis.
23
00:02:51,520 --> 00:02:54,620
Jefe de inteligencia de Ostania
durante la guerra, ¿no?
24
00:02:54,820 --> 00:02:57,030
Fue figura clave en la firma de la paz.
25
00:02:57,190 --> 00:03:02,220
Así es. Él poseía información delicada
que no debía salir a la luz.
26
00:03:02,410 --> 00:03:06,990
Eran datos terribles capaces de prender
de nuevo la chispa de la guerra.
27
00:03:07,160 --> 00:03:09,630
Son los "documentos de Zacharis".
28
00:03:09,830 --> 00:03:14,020
Se dice que en ellos se detallan
los experimentos humanos de Ostania
29
00:03:14,210 --> 00:03:17,000
y las masacres de prisioneros
que perpetró Westalis,
30
00:03:17,170 --> 00:03:18,960
pero no se sabe con seguridad.
31
00:03:19,130 --> 00:03:24,010
Una delicada bomba de relojería
que lleva años en paradero desconocido.
32
00:03:25,300 --> 00:03:28,270
¿Y el cuadro incluye pistas
sobre su paradero?
33
00:03:28,430 --> 00:03:30,720
Lo sabemos
gracias a sus círculos cercanos.
34
00:03:30,890 --> 00:03:33,770
El cuadro incluye algo.
Puede que sea un código.
35
00:03:34,270 --> 00:03:36,510
Es cuestión de tiempo que Campbell
36
00:03:36,760 --> 00:03:39,430
y los políticos de Ostania
descubran el secreto.
37
00:03:39,610 --> 00:03:43,780
La misión es encontrar antes que ellos
los documentos de Zacharis.
38
00:03:44,740 --> 00:03:47,620
Ninguno de los dos países
querrá que se difundan.
39
00:03:47,790 --> 00:03:52,620
De ser así, se convertiría sin duda
en causa directa de enfrentamiento.
40
00:03:53,040 --> 00:03:54,550
¿Dónde guarda el cuadro?
41
00:03:54,750 --> 00:03:58,380
En el sótano de la mansión de Campbell,
junto a otras piezas de arte.
42
00:03:58,550 --> 00:04:02,030
Pero está muy vigilado, y Campbell
tiene contactos en seguridad.
43
00:04:02,220 --> 00:04:05,840
Los cacos que han entrado
se han esfumado sin dejar rastro.
44
00:04:06,010 --> 00:04:08,970
Infiltrarse presenta
un riesgo considerable.
45
00:04:09,770 --> 00:04:10,780
¿Tienes un plan?
46
00:04:10,980 --> 00:04:13,780
Por supuesto. Está ya preparado.
47
00:04:20,990 --> 00:04:22,710
¡Venga, a por todas!
48
00:04:31,160 --> 00:04:32,750
¡Set y partido!
49
00:04:32,910 --> 00:04:35,250
¡Menuda estafa! ¡Devolvedme el dinero!
50
00:04:35,420 --> 00:04:39,250
-Y el dividendo de este partido es…
-¡Qué basura de jugadores!
51
00:04:39,710 --> 00:04:43,380
Las apuestas para el próximo partido
se cierran en 15 minutos.
52
00:04:43,760 --> 00:04:46,690
-Nightfall.
-Dime, Twilight.
53
00:04:46,890 --> 00:04:49,350
Me pregunto si no había
otro método mejor.
54
00:04:49,510 --> 00:04:51,770
Este es el más fiable.
55
00:04:52,520 --> 00:04:54,370
Esto es Campbelldon.
56
00:04:54,560 --> 00:04:59,020
Un torneo de tenis clandestino
donde él es miembro de la organización.
57
00:04:59,190 --> 00:05:03,210
Aquí coinciden tanto peces gordos
de las finanzas como del inframundo.
58
00:05:03,400 --> 00:05:05,900
Es una máquina ilícita de hacer dinero.
59
00:05:06,410 --> 00:05:10,530
En principio es un torneo
donde se enfrentan los famosos,
60
00:05:10,700 --> 00:05:14,500
pero si pagan la altísima cuota,
la gente de la calle puede jugar.
61
00:05:14,660 --> 00:05:17,840
Y el ganador puede elegir como premio
62
00:05:18,080 --> 00:05:22,300
cualquier pieza de arte
de la colección de Campbell.
63
00:05:23,050 --> 00:05:27,470
Pero ¿por qué tenis?
¿Cómo que un club de tenis clandestino?
64
00:05:27,710 --> 00:05:29,550
Se ve que le encanta el tenis.
65
00:05:29,720 --> 00:05:32,330
Solo con ganar el torneo
cumpliremos la misión.
66
00:05:32,500 --> 00:05:33,920
El riesgo es cero.
67
00:05:34,080 --> 00:05:36,280
Ojalá sea así de sencillo.
68
00:05:36,730 --> 00:05:38,000
¡Seguimos!
69
00:05:38,170 --> 00:05:42,010
Cuarto encuentro de primera ronda.
Lightwi Phony y Nightfy Phony.
70
00:05:42,190 --> 00:05:43,590
Nos toca.
71
00:05:44,110 --> 00:05:47,180
-Vaya. Parece que son matrimonio.
-¡Pegaos un tiro!
72
00:05:47,360 --> 00:05:49,820
-¡Piraos a casa!
-¿Os vais a dar besitos?
73
00:05:49,990 --> 00:05:51,710
¿A santo de qué esa tapadera?
74
00:05:51,910 --> 00:05:55,450
Ay. Esta multitud se piensa
que somos matrimonio.
75
00:05:55,620 --> 00:05:58,110
Sus rivales serán Walson y Babol.
76
00:05:58,290 --> 00:06:01,760
La pareja legendaria que ganó
el Grand Slam hace 10 años.
77
00:06:01,960 --> 00:06:05,290
Pero bueno. Que son jugadores
profesionales retirados.
78
00:06:05,460 --> 00:06:07,300
Twilight, ¿sabes jugar al tenis?
79
00:06:07,470 --> 00:06:11,720
He jugado ocasionalmente.
Y he practicado un poco en casa.
80
00:06:12,030 --> 00:06:14,970
¡Qué morro!
Yo también quiero jugar al tenis.
81
00:06:15,600 --> 00:06:17,730
Pues juguemos los tres juntos.
82
00:06:18,540 --> 00:06:20,480
¿Y qué le has contado a tu familia?
83
00:06:21,610 --> 00:06:26,340
Las engañé diciendo que un paciente
me había invitado a jugar un torneo.
84
00:06:26,530 --> 00:06:28,000
Comprendo.
85
00:06:29,070 --> 00:06:32,990
Dentro de poco no te harán falta
esas excusas tan malas, Twilight.
86
00:06:33,160 --> 00:06:34,800
Bueno, tú no te preocupes.
87
00:06:34,990 --> 00:06:38,160
Si quieres, puedes quedarte
agachado en una esquina.
88
00:06:39,160 --> 00:06:45,500
Con esta misión te dejaré claro quién es
la mejor esposa para la Operación Strix.
89
00:06:45,670 --> 00:06:48,010
Yo me encargaré
de ganar todos los partidos.
90
00:06:48,170 --> 00:06:50,530
Confía en mí, Twilight.
91
00:06:50,720 --> 00:06:53,650
Nightfall se atolondra
si se obsesiona con el éxito.
92
00:06:53,850 --> 00:06:55,510
Vigila que no la pifie.
93
00:06:55,680 --> 00:06:57,520
Qué peñazo de misión.
94
00:06:57,680 --> 00:07:00,500
¡Increíble!
¡Las apuestas están 40 a 1,3!
95
00:07:00,690 --> 00:07:03,980
¿No hay valientes que quieran
apostar por el matrimonio?
96
00:07:04,150 --> 00:07:06,370
Menuda chorrada de emparejamiento.
97
00:07:06,570 --> 00:07:09,360
¿No serán dos turistas
que se han despistado?
98
00:07:09,530 --> 00:07:14,120
Nosotros hemos seguido perfeccionando
nuestro tenis incluso tras retirarnos.
99
00:07:14,280 --> 00:07:18,370
Y hemos dado con este torneo clandestino
buscando rivales cada vez mejores.
100
00:07:18,540 --> 00:07:23,270
Nos hemos entrenado a conciencia
en las montañas, con sangre y sudor.
101
00:07:23,460 --> 00:07:27,630
Bueno, pues a esforzarnos todos.
Espero que sea un gran partido.
102
00:07:27,800 --> 00:07:29,970
¿Un partido, dices? No digas memeces.
103
00:07:30,180 --> 00:07:33,140
Lo que va a empezar ahora
es un gran palizón.
104
00:07:34,220 --> 00:07:37,140
Phony al saque.
105
00:07:47,980 --> 00:07:49,850
15-0.
106
00:07:51,320 --> 00:07:54,060
¿Empiezas metiéndole un ace
a rivales profesionales?
107
00:07:54,360 --> 00:07:55,490
Increíble, Twilight.
108
00:07:55,660 --> 00:07:58,450
Rompes la definición
de "ocasionalmente". Me gustas.
109
00:08:00,910 --> 00:08:02,750
¡30-0!
110
00:08:03,460 --> 00:08:04,580
40-0.
111
00:08:06,880 --> 00:08:08,060
Juego.
112
00:08:08,670 --> 00:08:13,070
¿Qué? Ni cuando estaba en la cima
vi a alguien sacar de esa manera.
113
00:08:13,260 --> 00:08:14,340
Maldito…
114
00:08:14,840 --> 00:08:17,350
A por la mujer.
Concentra las bolas en ella.
115
00:08:18,060 --> 00:08:19,100
¡Ahí va!
116
00:08:22,100 --> 00:08:24,600
¡Toma ya!
117
00:08:24,770 --> 00:08:26,880
¡0-15!
118
00:08:27,060 --> 00:08:28,360
Pero ¿qué ha pasado?
119
00:08:28,770 --> 00:08:31,360
Muy buena, Night… Nightfy.
120
00:08:31,530 --> 00:08:32,740
¡Me ha halagado!
121
00:08:32,900 --> 00:08:33,990
Solo es el comienzo.
122
00:08:34,300 --> 00:08:37,170
Bien. Seguiré mostrándole
lo maravillosa que soy.
123
00:08:37,370 --> 00:08:40,490
Derrotaremos al rival enseguida,
conseguiremos el cuadro…
124
00:08:41,660 --> 00:08:43,220
¡Fantástico, Nightfall!
125
00:08:43,410 --> 00:08:45,870
¿Serás mi pareja de dobles
el resto de la vida?
126
00:08:46,270 --> 00:08:48,000
¿Qué dices, Twilight?
127
00:09:00,100 --> 00:09:02,520
Set y partido. Ganadores, pareja Phony.
128
00:09:02,720 --> 00:09:04,850
¡Una sorpresa mayúscula!
129
00:09:05,020 --> 00:09:08,500
¡Victoria total del matrimonio novato
contra los exprofesionales!
130
00:09:08,730 --> 00:09:11,360
¡Los recién llegados iban de tapado!
131
00:09:11,530 --> 00:09:13,950
¿Se trata de un golpe de suerte?
132
00:09:14,120 --> 00:09:16,110
¡Este torneo parece imprevisible!
133
00:09:18,050 --> 00:09:19,370
Son espléndidos.
134
00:09:19,990 --> 00:09:22,630
Con esto podremos hacer caja,
¿no creéis?
135
00:09:23,540 --> 00:09:26,620
No empieces ya con tus amaños,
¿eh, Campbell?
136
00:09:27,620 --> 00:09:31,360
Nosotros solo queremos
disfrutar del tenis y de las apuestas.
137
00:09:32,340 --> 00:09:34,780
Además, ha sido un partido
contra mediocres.
138
00:09:34,970 --> 00:09:39,220
Sus próximos rivales son nuestros
hermanos Boric. No habrá sorpresas.
139
00:09:39,390 --> 00:09:42,500
Tus jugadores son siempre unos yonkis.
140
00:09:43,050 --> 00:09:45,100
En esta ocasión será un poco distinto.
141
00:09:45,600 --> 00:09:47,740
Para próximos partidos contra Westalis,
142
00:09:47,890 --> 00:09:50,300
he desarrollado un doping
con el Gobierno.
143
00:09:50,480 --> 00:09:51,880
Es el OSO-R.
144
00:09:52,110 --> 00:09:54,730
Y vamos a hacer buen uso de él.
145
00:09:57,070 --> 00:09:58,720
¡Estamos ya expectantes!
146
00:09:58,910 --> 00:10:01,780
Va a empezar el segundo encuentro.
147
00:10:01,950 --> 00:10:06,410
¡Enfrentará a los Phony,
la pareja milagrosa de la fase anterior,
148
00:10:06,660 --> 00:10:11,040
contra los Perros Rabiosos de Dressen,
los hermanos Boric!
149
00:10:11,590 --> 00:10:14,930
Nightfall.
Dijiste que riesgo cero, ¿verdad?
150
00:10:15,130 --> 00:10:17,550
Echemos el resto, cariñito.
151
00:10:22,970 --> 00:10:25,560
¡Mamá, pásame la pelota!
152
00:10:26,060 --> 00:10:27,710
¡Mamá!
153
00:10:28,980 --> 00:10:31,660
Perdóname, Anya.
154
00:10:34,440 --> 00:10:36,190
Mamá, ¿estás en las nubes?
155
00:10:36,740 --> 00:10:39,220
No, qué va.
156
00:10:42,070 --> 00:10:44,730
Si es un torneo de tenis
con gente del trabajo,
157
00:10:44,930 --> 00:10:46,620
puede que ella también esté.
158
00:10:46,790 --> 00:10:49,910
Me pregunto
qué relación tendrá con Loid.
159
00:10:51,290 --> 00:10:56,210
¿Qué voy a hacer si no me queda otra
que volver a vivir preocupando a Yuri?
160
00:10:56,760 --> 00:10:58,070
La pelota…
161
00:10:59,130 --> 00:11:02,430
Si llega a pasar eso,
no tendré más remedio que…
162
00:11:03,050 --> 00:11:05,260
¡No, no, no! Pero ¿qué digo?
163
00:11:05,430 --> 00:11:09,020
Si piensas en cosas así,
lo acabarás pagando caro, Yor.
164
00:11:11,450 --> 00:11:13,730
Tranquila, mamá. No te preocupes.
165
00:11:14,040 --> 00:11:15,770
¿Qué? ¿A qué te refieres?
166
00:11:16,190 --> 00:11:18,840
¿Es que me ha leído el pensamiento?
167
00:11:19,150 --> 00:11:24,530
No te preocupes, papi ganará
y traerá un premio genial.
168
00:11:29,710 --> 00:11:33,750
Tienes razón. Loid puede hacerlo todo.
169
00:11:33,920 --> 00:11:36,510
Da igual a quién se enfrente.
¡Les hará pumba!
170
00:11:36,710 --> 00:11:38,260
¡Pumba!
171
00:11:38,420 --> 00:11:40,510
Tenis asesino.
172
00:11:42,760 --> 00:11:44,510
Oye, Nightfall.
173
00:11:44,680 --> 00:11:49,030
Estos hermanos Boric son un poquito
distintos a los de la primera ronda.
174
00:11:49,220 --> 00:11:53,530
Olvidé decir que el torneo permite
raquetas y pelotas modificadas,
175
00:11:53,730 --> 00:11:57,770
doping, violaciones del reglamento…
Básicamente es un "todo vale".
176
00:11:57,940 --> 00:12:00,360
Habrán tomado
drogas de aumento muscular.
177
00:12:00,530 --> 00:12:02,780
Eso no es aumentar, eso ya es pasarse.
178
00:12:03,160 --> 00:12:07,410
-¡Destrozadlos, cacho moles!
-¡He apostado toda mi pasta, joder!
179
00:12:07,580 --> 00:12:09,410
Matar.
180
00:12:09,580 --> 00:12:11,160
Eh, cuidado.
181
00:12:13,790 --> 00:12:17,170
¡Catan, uno de los hermanos Boric,
ha arrancado una valla!
182
00:12:17,500 --> 00:12:19,510
-¡Matar!
-Cerrad la boca y mirad.
183
00:12:19,670 --> 00:12:22,300
-Son monstruos…
-¡Una fuerza sobrehumana!
184
00:12:22,760 --> 00:12:25,190
Las apuestas se cerrarán en breve.
185
00:12:25,390 --> 00:12:29,160
El milagroso matrimonio Phony
contra los hermanos forzudos.
186
00:12:29,560 --> 00:12:31,220
¿Quién ganará?
187
00:12:31,980 --> 00:12:34,490
Esa fuerza física va a ser un problema.
188
00:12:34,690 --> 00:12:37,500
Pensaré en la estrategia
mientras conservo energías.
189
00:12:41,490 --> 00:12:46,590
Vaya, este era el hermano Anan.
¡Ha reventado una pelota con los dedos!
190
00:12:46,990 --> 00:12:48,640
A ver si cuidamos del material.
191
00:12:48,830 --> 00:12:50,080
Eh, niñato.
192
00:12:50,240 --> 00:12:53,080
¿Sabéis que hueles como a meado?
193
00:12:53,250 --> 00:12:57,220
¿Te has meado encima? Pues pídele
a ella que te cambie el pañal.
194
00:12:57,420 --> 00:12:59,680
Meados. Pañal.
195
00:13:00,130 --> 00:13:01,590
Vale, se lo cambio.
196
00:13:01,760 --> 00:13:05,840
¿Qué pasa, no se te ocurre
qué contestar, carapollo?
197
00:13:06,010 --> 00:13:09,350
Hermano, este está tonto.
No sabe ni hablar.
198
00:13:09,810 --> 00:13:13,540
Ah, pues tienes razón.
Tiene cara de ser un cabeza hueca.
199
00:13:13,730 --> 00:13:17,590
No ha tenido que pensar en nada.
¡Ha vivido disfrutando la paz!
200
00:13:28,640 --> 00:13:31,700
Set y partido. Pareja Phony.
201
00:13:31,870 --> 00:13:36,740
-¡Devolvedme la pasta!
-¡Este matrimonio sabe lo que hace!
202
00:13:36,920 --> 00:13:39,400
¡Los Boric están para el arrastre!
203
00:13:39,600 --> 00:13:43,480
-¡Qué inútiles!
-¡Los Phony juegan de forma aterradora!
204
00:13:43,670 --> 00:13:46,510
Tampoco hacía falta
fundirlos así con tu smash.
205
00:13:46,680 --> 00:13:48,730
Es que se me ha ido la mano.
206
00:13:49,390 --> 00:13:50,760
Moríos.
207
00:13:50,930 --> 00:13:53,440
¡Mis ases en la manga!
208
00:13:54,140 --> 00:13:57,520
Creo que tu doping
aún tiene margen de mejora.
209
00:13:57,690 --> 00:14:00,150
En cualquier caso,
los Phony saben jugar.
210
00:14:00,380 --> 00:14:03,230
Campbell, a ver si te toca
darles el premio.
211
00:14:03,630 --> 00:14:07,060
Ya, claro. Eso lo veremos.
212
00:14:08,410 --> 00:14:13,250
Tras aquello, Nightfall usó técnicas
y un juego excesivamente aplastante
213
00:14:13,450 --> 00:14:16,250
y los Phony avanzaron
con victorias incontestables.
214
00:14:16,410 --> 00:14:19,760
Lograron llegar a la final
sin problema alguno.
215
00:14:21,710 --> 00:14:26,760
Por favor, esperen aquí 20 minutos
hasta que comience la final.
216
00:14:34,180 --> 00:14:35,960
Nos falta el último paso.
217
00:14:36,570 --> 00:14:40,360
Twilight, ¿te ha gustado
mi juego deslumbrante?
218
00:14:40,600 --> 00:14:42,040
¿Te ha gustado?
219
00:14:42,230 --> 00:14:45,730
Creo que la final es contra el hijo
y la hija de Campbell.
220
00:14:46,570 --> 00:14:48,680
Todavía están en el instituto,
221
00:14:48,860 --> 00:14:52,340
pero han practicado el tenis
de forma intensa desde niños.
222
00:14:52,740 --> 00:14:57,750
Su padre es el organizador y podrían
tener algún plan oculto. Seamos cautos.
223
00:14:58,080 --> 00:15:01,750
En los partidos que han jugado
no mostraban gran capacidad.
224
00:15:01,920 --> 00:15:03,750
Acabaré con ellos en un periquete.
225
00:15:04,460 --> 00:15:08,220
Y luego me pedirás que sea tu pareja
de dobles el resto de tu vida.
226
00:15:11,180 --> 00:15:13,510
-Nightfall.
-Twilight…
227
00:15:13,680 --> 00:15:16,590
¿Ya? ¿Me lo va a pedir aquí mismo?
228
00:15:16,770 --> 00:15:19,940
¡Twilight, aún no estoy lista!
229
00:15:21,690 --> 00:15:24,520
Estás forzando mucho. Mira cómo estás.
230
00:15:26,810 --> 00:15:31,030
El enemigo tampoco es gente normal.
Entiendo tus prisas, pero contenlas.
231
00:15:31,570 --> 00:15:33,560
Estoy bien. Esto no es nada.
232
00:15:34,070 --> 00:15:36,030
Concentrémonos en la misión.
233
00:15:39,200 --> 00:15:42,400
He visto a muchos compañeros morir
después de pensar así.
234
00:15:45,880 --> 00:15:48,550
Cuando un espía pierde el temple,
se acabó.
235
00:15:49,010 --> 00:15:51,700
Es algo que te he repetido
mil y una veces.
236
00:15:54,510 --> 00:15:56,050
Entendido.
237
00:15:56,620 --> 00:16:02,310
Twilight. Tú me dijiste hace mucho
que los espías somos carne de cañón.
238
00:16:02,730 --> 00:16:05,130
¿Y aun así, te preocupas por mí…?
239
00:16:06,060 --> 00:16:11,820
{\an8}Me gustas
Me gustas
Me gustas
240
00:16:06,060 --> 00:16:11,820
{\an8}Me gustas
Me gustas
Me gustas
241
00:16:06,230 --> 00:16:09,070
Muy mal, Twilight. Eres un mentiroso.
242
00:16:09,230 --> 00:16:11,820
Me gustas.
243
00:16:13,200 --> 00:16:17,320
¡Qué mirada de odio!
¿Tanto le molesta mi filosofía?
244
00:16:17,990 --> 00:16:22,230
Mierda. Le he quitado la mano
con gesto brusco. Qué idiota soy.
245
00:16:23,370 --> 00:16:26,210
Aún siento el escozor
de la mano de Twilight.
246
00:16:26,380 --> 00:16:27,590
¿Escozor?
247
00:16:29,250 --> 00:16:30,830
No me digas que…
248
00:16:32,260 --> 00:16:33,520
Twilight.
249
00:16:33,720 --> 00:16:36,220
No respires
y cierra los ojos, Nightfall.
250
00:16:36,390 --> 00:16:39,970
Incoloro, insípido…
Será un compuesto químico no letal.
251
00:16:40,720 --> 00:16:46,230
Comprendo. Por eso los rivales
de los Campbell parecían malos.
252
00:16:47,650 --> 00:16:50,480
"Seguro que pretenden debilitarnos".
253
00:16:51,110 --> 00:16:52,980
"Una treta indigna".
254
00:16:58,450 --> 00:16:59,990
Han cerrado con llave.
255
00:17:00,400 --> 00:17:03,940
Podríamos abrirla fácilmente,
pero puede que haya vigilancia.
256
00:17:04,120 --> 00:17:06,370
Y debemos aparentar ser civiles.
257
00:17:07,000 --> 00:17:09,320
Toca fingir
que hemos caído en su trampa.
258
00:17:10,380 --> 00:17:15,130
Cubrámonos la piel y subamos
al taquillero para reducir los daños.
259
00:17:15,720 --> 00:17:17,900
¿Podrás aguantar la respiración?
260
00:17:18,300 --> 00:17:20,260
Si son unos 10 minutos, sí.
261
00:17:21,310 --> 00:17:24,720
¡Señoras y señores,
es el momento esperado!
262
00:17:24,940 --> 00:17:29,950
Va a dar comienzo la 14.ª final
del torneo de Campbelldon.
263
00:17:30,440 --> 00:17:34,280
¡El matrimonio Phony
contra los hermanos Campbell!
264
00:17:34,440 --> 00:17:38,280
¿Podrán los Phony parar la racha
de tres victorias seguidas?
265
00:17:38,450 --> 00:17:41,030
-¡Todo a los Phony!
-Las apuestas están igualadas.
266
00:17:41,200 --> 00:17:45,540
Eso es, justo lo que esperaba.
Que mucha gente apueste por los Phony.
267
00:17:45,710 --> 00:17:48,760
Qué interesante.
He apostado por el matrimonio.
268
00:17:48,960 --> 00:17:50,100
Yo también.
269
00:17:50,290 --> 00:17:53,590
Señor Campbell, seguro que usted
apostará por sus hijos.
270
00:17:53,760 --> 00:17:57,460
Por supuesto.
Apuesto 10 millones por mis hijos.
271
00:17:57,630 --> 00:17:59,340
Perderán como perros.
272
00:17:59,800 --> 00:18:02,900
Han estado expuestos al gas
durante más de 10 minutos.
273
00:18:03,430 --> 00:18:06,020
Qué mal color de cara, ¿estáis bien?
274
00:18:06,180 --> 00:18:10,390
Vamos, Carol y Kim.
Dadles una paliza de antología.
275
00:18:11,400 --> 00:18:14,160
-¿Cómo estás?
-Aún me escuece.
276
00:18:14,360 --> 00:18:16,860
Pulso y respiración algo irregulares.
277
00:18:17,030 --> 00:18:18,830
Tengo un mensaje de papá.
278
00:18:19,030 --> 00:18:21,910
Que ya no hace falta
fingir que somos malos.
279
00:18:22,530 --> 00:18:25,250
Qué pesadito es
con la dirección teatral.
280
00:18:25,410 --> 00:18:29,420
Los borramos del mapa rápido
y que nos compre otro yate.
281
00:18:31,540 --> 00:18:34,050
Phony, primer saque.
282
00:18:45,930 --> 00:18:47,520
Vaya birria de tiro.
283
00:18:58,820 --> 00:19:00,160
¡Fuera!
284
00:19:00,320 --> 00:19:03,780
¡Ahí tenemos
la raqueta a propulsión de Carol!
285
00:19:03,950 --> 00:19:05,920
No penséis que es trampa.
286
00:19:06,120 --> 00:19:09,040
Para controlar esto
hay que entrenar mucho.
287
00:19:16,340 --> 00:19:19,970
Los Phony han cogido un buen ángulo.
¿Logrará Kim llegar a la pelota?
288
00:19:30,190 --> 00:19:34,340
¡Asombroso! ¡Es la raqueta látigo!
289
00:19:38,230 --> 00:19:39,900
No son gran cosa.
290
00:19:40,070 --> 00:19:44,320
¡Los hermanos Campbell
hacen gala de su superioridad!
291
00:19:46,080 --> 00:19:47,700
¡Juego para Campbell!
292
00:19:49,330 --> 00:19:51,310
¡Juego para Campbell!
293
00:19:52,620 --> 00:19:54,580
¡Juego para Campbell!
294
00:19:54,750 --> 00:19:58,180
¡Los hermanos Campbell
se hacen con el primer set!
295
00:19:58,350 --> 00:20:01,720
¡Es el primer set
que pierde el matrimonio Phony!
296
00:20:01,880 --> 00:20:04,470
¡Venga, jugad bien, idiotas!
297
00:20:04,640 --> 00:20:07,320
¡Haberla devuelto con un revés, imbécil!
298
00:20:07,510 --> 00:20:09,220
¡Ánimo, Nightfy, preciosa!
299
00:20:09,720 --> 00:20:13,660
Recordaré la cara de todo aquel
que hable mal de Twilight.
300
00:20:16,560 --> 00:20:18,230
Vaya, lo siento.
301
00:20:26,160 --> 00:20:28,090
Ya da comienzo el segundo set.
302
00:20:28,270 --> 00:20:31,120
¡Los Phony necesitan ganarlo
a toda costa!
303
00:20:31,290 --> 00:20:33,580
Y el primer saque es para Carol.
304
00:20:34,860 --> 00:20:35,880
¡Toma!
305
00:20:38,540 --> 00:20:41,760
-¡La han devuelto!
-La trayectoria es sencilla,
306
00:20:41,920 --> 00:20:43,510
pero lleva mucho giro.
307
00:20:50,770 --> 00:20:52,520
Ha sido de chiripa.
308
00:20:59,940 --> 00:21:01,280
¡0-30!
309
00:21:05,950 --> 00:21:11,160
¡Los Phony, que habían perdido su toque,
vuelven a estar en forma!
310
00:21:11,330 --> 00:21:13,410
Mierda. Pero ¿qué ocurre?
311
00:21:13,580 --> 00:21:17,460
¡Los Phony se han hecho con tres juegos
en un abrir y cerrar de ojos!
312
00:21:17,630 --> 00:21:19,460
No queda otra…
313
00:21:21,130 --> 00:21:24,720
¿Podrán los Phony
ganar cuatro juegos seguidos?
314
00:21:30,600 --> 00:21:32,310
Vaya.
315
00:21:32,670 --> 00:21:36,190
Nightfy Phony ha errado
la dirección del tiro.
316
00:21:38,930 --> 00:21:40,260
Ya veo.
317
00:21:40,440 --> 00:21:43,160
Hay 36 hendiduras en la pista.
318
00:21:43,360 --> 00:21:45,620
Me preguntaba qué eran. Ya está claro.
319
00:21:45,820 --> 00:21:48,380
Es posible que haya más trucos sucios.
320
00:21:48,570 --> 00:21:49,700
Son un engorro.
321
00:21:50,450 --> 00:21:51,950
No hay problema.
322
00:21:52,320 --> 00:21:56,460
No pienso ceder la victoria
ante jugarretas tan absurdas.
323
00:21:57,830 --> 00:21:59,580
Sí, eso es…
324
00:22:00,750 --> 00:22:04,710
Nightfy, vigila los alrededores
y apóyame cuando puedas.
325
00:22:04,880 --> 00:22:07,480
Este es el Twilight que admiro.
326
00:22:07,680 --> 00:22:10,740
Al que persigo.
Junto a quien quiero estar.
327
00:22:12,390 --> 00:22:14,420
Mi respeto se tornó amor.
328
00:22:14,600 --> 00:22:18,230
Su sueño se convirtió también en el mío.
329
00:22:20,650 --> 00:22:22,730
No te quedes en babia, Lightwi.
330
00:22:22,900 --> 00:22:24,730
Yo también estoy lista
331
00:22:24,900 --> 00:22:26,680
para hacerlos pedazos.
332
00:22:27,320 --> 00:22:27,490
{\an8}Me gustas
333
00:22:27,320 --> 00:22:30,030
{\an8}Me gustas
334
00:22:27,860 --> 00:22:29,190
Me gustas.
335
00:24:06,960 --> 00:24:09,960
{\an8}MISIÓN:23
Trayectoria perfecta