1 00:00:09,440 --> 00:00:13,370 Twilight. Ya no eres el de antes. 2 00:00:13,570 --> 00:00:16,730 Formar la familia Forger te ha vuelto emocional. 3 00:00:16,910 --> 00:00:19,990 Has perdido tu concentración como espía. 4 00:00:20,270 --> 00:00:23,570 Ahora eres igual que una espada rota. 5 00:00:23,750 --> 00:00:26,250 Verte así me parte el corazón. 6 00:00:28,670 --> 00:00:30,830 Tu versión tranquila también me encanta. 7 00:00:31,460 --> 00:00:34,550 Me late fuerte el corazón y lo paso fatal. Me gustas. 8 00:00:35,010 --> 00:00:38,150 Eres como un cuchillo de juguete que se dobla al clavarlo. 9 00:00:38,350 --> 00:00:40,170 Pero sigo adorándote, amor mío. 10 00:00:40,350 --> 00:00:43,810 De hecho, estás monísimo dando saltitos por ahí. Me gustas. 11 00:00:45,020 --> 00:00:47,020 Pero esto no puede seguir así. 12 00:00:47,190 --> 00:00:50,950 El papel de hacerte dar saltitos de amor toda la vida debe ser mío. 13 00:00:51,780 --> 00:00:53,240 Yor Forger. 14 00:00:53,990 --> 00:00:58,030 {\an8}MISIÓN: 22 El torneo de tenis clandestino 15 00:00:54,150 --> 00:00:57,660 {\an8}Tengo que despojarte del trono de esposa de Loid. 16 00:02:29,420 --> 00:02:32,000 Cavi Campbell. 56 años. 17 00:02:32,460 --> 00:02:34,620 Se hizo millonario con la energía. 18 00:02:34,800 --> 00:02:38,010 También es conocido por coleccionar arte antiguo. 19 00:02:38,670 --> 00:02:42,010 Es propietario de un cuadro valorado en un millón de dalks. 20 00:02:42,180 --> 00:02:45,690 La dama bajo el sol. Ese va a ser nuestro objetivo. 21 00:02:45,920 --> 00:02:47,020 Así que un cuadro. 22 00:02:47,180 --> 00:02:51,020 El antiguo propietario era el difunto coronel Erik Zacharis. 23 00:02:51,520 --> 00:02:54,620 Jefe de inteligencia de Ostania durante la guerra, ¿no? 24 00:02:54,820 --> 00:02:57,030 Fue figura clave en la firma de la paz. 25 00:02:57,190 --> 00:03:02,220 Así es. Él poseía información delicada que no debía salir a la luz. 26 00:03:02,410 --> 00:03:06,990 Eran datos terribles capaces de prender de nuevo la chispa de la guerra. 27 00:03:07,160 --> 00:03:09,630 Son los "documentos de Zacharis". 28 00:03:09,830 --> 00:03:14,020 Se dice que en ellos se detallan los experimentos humanos de Ostania 29 00:03:14,210 --> 00:03:17,000 y las masacres de prisioneros que perpetró Westalis, 30 00:03:17,170 --> 00:03:18,960 pero no se sabe con seguridad. 31 00:03:19,130 --> 00:03:24,010 Una delicada bomba de relojería que lleva años en paradero desconocido. 32 00:03:25,300 --> 00:03:28,270 ¿Y el cuadro incluye pistas sobre su paradero? 33 00:03:28,430 --> 00:03:30,720 Lo sabemos gracias a sus círculos cercanos. 34 00:03:30,890 --> 00:03:33,770 El cuadro incluye algo. Puede que sea un código. 35 00:03:34,270 --> 00:03:36,510 Es cuestión de tiempo que Campbell 36 00:03:36,760 --> 00:03:39,430 y los políticos de Ostania descubran el secreto. 37 00:03:39,610 --> 00:03:43,780 La misión es encontrar antes que ellos los documentos de Zacharis. 38 00:03:44,740 --> 00:03:47,620 Ninguno de los dos países querrá que se difundan. 39 00:03:47,790 --> 00:03:52,620 De ser así, se convertiría sin duda en causa directa de enfrentamiento. 40 00:03:53,040 --> 00:03:54,550 ¿Dónde guarda el cuadro? 41 00:03:54,750 --> 00:03:58,380 En el sótano de la mansión de Campbell, junto a otras piezas de arte. 42 00:03:58,550 --> 00:04:02,030 Pero está muy vigilado, y Campbell tiene contactos en seguridad. 43 00:04:02,220 --> 00:04:05,840 Los cacos que han entrado se han esfumado sin dejar rastro. 44 00:04:06,010 --> 00:04:08,970 Infiltrarse presenta un riesgo considerable. 45 00:04:09,770 --> 00:04:10,780 ¿Tienes un plan? 46 00:04:10,980 --> 00:04:13,780 Por supuesto. Está ya preparado. 47 00:04:20,990 --> 00:04:22,710 ¡Venga, a por todas! 48 00:04:31,160 --> 00:04:32,750 ¡Set y partido! 49 00:04:32,910 --> 00:04:35,250 ¡Menuda estafa! ¡Devolvedme el dinero! 50 00:04:35,420 --> 00:04:39,250 -Y el dividendo de este partido es… -¡Qué basura de jugadores! 51 00:04:39,710 --> 00:04:43,380 Las apuestas para el próximo partido se cierran en 15 minutos. 52 00:04:43,760 --> 00:04:46,690 -Nightfall. -Dime, Twilight. 53 00:04:46,890 --> 00:04:49,350 Me pregunto si no había otro método mejor. 54 00:04:49,510 --> 00:04:51,770 Este es el más fiable. 55 00:04:52,520 --> 00:04:54,370 Esto es Campbelldon. 56 00:04:54,560 --> 00:04:59,020 Un torneo de tenis clandestino donde él es miembro de la organización. 57 00:04:59,190 --> 00:05:03,210 Aquí coinciden tanto peces gordos de las finanzas como del inframundo. 58 00:05:03,400 --> 00:05:05,900 Es una máquina ilícita de hacer dinero. 59 00:05:06,410 --> 00:05:10,530 En principio es un torneo donde se enfrentan los famosos, 60 00:05:10,700 --> 00:05:14,500 pero si pagan la altísima cuota, la gente de la calle puede jugar. 61 00:05:14,660 --> 00:05:17,840 Y el ganador puede elegir como premio 62 00:05:18,080 --> 00:05:22,300 cualquier pieza de arte de la colección de Campbell. 63 00:05:23,050 --> 00:05:27,470 Pero ¿por qué tenis? ¿Cómo que un club de tenis clandestino? 64 00:05:27,710 --> 00:05:29,550 Se ve que le encanta el tenis. 65 00:05:29,720 --> 00:05:32,330 Solo con ganar el torneo cumpliremos la misión. 66 00:05:32,500 --> 00:05:33,920 El riesgo es cero. 67 00:05:34,080 --> 00:05:36,280 Ojalá sea así de sencillo. 68 00:05:36,730 --> 00:05:38,000 ¡Seguimos! 69 00:05:38,170 --> 00:05:42,010 Cuarto encuentro de primera ronda. Lightwi Phony y Nightfy Phony. 70 00:05:42,190 --> 00:05:43,590 Nos toca. 71 00:05:44,110 --> 00:05:47,180 -Vaya. Parece que son matrimonio. -¡Pegaos un tiro! 72 00:05:47,360 --> 00:05:49,820 -¡Piraos a casa! -¿Os vais a dar besitos? 73 00:05:49,990 --> 00:05:51,710 ¿A santo de qué esa tapadera? 74 00:05:51,910 --> 00:05:55,450 Ay. Esta multitud se piensa que somos matrimonio. 75 00:05:55,620 --> 00:05:58,110 Sus rivales serán Walson y Babol. 76 00:05:58,290 --> 00:06:01,760 La pareja legendaria que ganó el Grand Slam hace 10 años. 77 00:06:01,960 --> 00:06:05,290 Pero bueno. Que son jugadores profesionales retirados. 78 00:06:05,460 --> 00:06:07,300 Twilight, ¿sabes jugar al tenis? 79 00:06:07,470 --> 00:06:11,720 He jugado ocasionalmente. Y he practicado un poco en casa. 80 00:06:12,030 --> 00:06:14,970 ¡Qué morro! Yo también quiero jugar al tenis. 81 00:06:15,600 --> 00:06:17,730 Pues juguemos los tres juntos. 82 00:06:18,540 --> 00:06:20,480 ¿Y qué le has contado a tu familia? 83 00:06:21,610 --> 00:06:26,340 Las engañé diciendo que un paciente me había invitado a jugar un torneo. 84 00:06:26,530 --> 00:06:28,000 Comprendo. 85 00:06:29,070 --> 00:06:32,990 Dentro de poco no te harán falta esas excusas tan malas, Twilight. 86 00:06:33,160 --> 00:06:34,800 Bueno, tú no te preocupes. 87 00:06:34,990 --> 00:06:38,160 Si quieres, puedes quedarte agachado en una esquina. 88 00:06:39,160 --> 00:06:45,500 Con esta misión te dejaré claro quién es la mejor esposa para la Operación Strix. 89 00:06:45,670 --> 00:06:48,010 Yo me encargaré de ganar todos los partidos. 90 00:06:48,170 --> 00:06:50,530 Confía en mí, Twilight. 91 00:06:50,720 --> 00:06:53,650 Nightfall se atolondra si se obsesiona con el éxito. 92 00:06:53,850 --> 00:06:55,510 Vigila que no la pifie. 93 00:06:55,680 --> 00:06:57,520 Qué peñazo de misión. 94 00:06:57,680 --> 00:07:00,500 ¡Increíble! ¡Las apuestas están 40 a 1,3! 95 00:07:00,690 --> 00:07:03,980 ¿No hay valientes que quieran apostar por el matrimonio? 96 00:07:04,150 --> 00:07:06,370 Menuda chorrada de emparejamiento. 97 00:07:06,570 --> 00:07:09,360 ¿No serán dos turistas que se han despistado? 98 00:07:09,530 --> 00:07:14,120 Nosotros hemos seguido perfeccionando nuestro tenis incluso tras retirarnos. 99 00:07:14,280 --> 00:07:18,370 Y hemos dado con este torneo clandestino buscando rivales cada vez mejores. 100 00:07:18,540 --> 00:07:23,270 Nos hemos entrenado a conciencia en las montañas, con sangre y sudor. 101 00:07:23,460 --> 00:07:27,630 Bueno, pues a esforzarnos todos. Espero que sea un gran partido. 102 00:07:27,800 --> 00:07:29,970 ¿Un partido, dices? No digas memeces. 103 00:07:30,180 --> 00:07:33,140 Lo que va a empezar ahora es un gran palizón. 104 00:07:34,220 --> 00:07:37,140 Phony al saque. 105 00:07:47,980 --> 00:07:49,850 15-0. 106 00:07:51,320 --> 00:07:54,060 ¿Empiezas metiéndole un ace a rivales profesionales? 107 00:07:54,360 --> 00:07:55,490 Increíble, Twilight. 108 00:07:55,660 --> 00:07:58,450 Rompes la definición de "ocasionalmente". Me gustas. 109 00:08:00,910 --> 00:08:02,750 ¡30-0! 110 00:08:03,460 --> 00:08:04,580 40-0. 111 00:08:06,880 --> 00:08:08,060 Juego. 112 00:08:08,670 --> 00:08:13,070 ¿Qué? Ni cuando estaba en la cima vi a alguien sacar de esa manera. 113 00:08:13,260 --> 00:08:14,340 Maldito… 114 00:08:14,840 --> 00:08:17,350 A por la mujer. Concentra las bolas en ella. 115 00:08:18,060 --> 00:08:19,100 ¡Ahí va! 116 00:08:22,100 --> 00:08:24,600 ¡Toma ya! 117 00:08:24,770 --> 00:08:26,880 ¡0-15! 118 00:08:27,060 --> 00:08:28,360 Pero ¿qué ha pasado? 119 00:08:28,770 --> 00:08:31,360 Muy buena, Night… Nightfy. 120 00:08:31,530 --> 00:08:32,740 ¡Me ha halagado! 121 00:08:32,900 --> 00:08:33,990 Solo es el comienzo. 122 00:08:34,300 --> 00:08:37,170 Bien. Seguiré mostrándole lo maravillosa que soy. 123 00:08:37,370 --> 00:08:40,490 Derrotaremos al rival enseguida, conseguiremos el cuadro… 124 00:08:41,660 --> 00:08:43,220 ¡Fantástico, Nightfall! 125 00:08:43,410 --> 00:08:45,870 ¿Serás mi pareja de dobles el resto de la vida? 126 00:08:46,270 --> 00:08:48,000 ¿Qué dices, Twilight? 127 00:09:00,100 --> 00:09:02,520 Set y partido. Ganadores, pareja Phony. 128 00:09:02,720 --> 00:09:04,850 ¡Una sorpresa mayúscula! 129 00:09:05,020 --> 00:09:08,500 ¡Victoria total del matrimonio novato contra los exprofesionales! 130 00:09:08,730 --> 00:09:11,360 ¡Los recién llegados iban de tapado! 131 00:09:11,530 --> 00:09:13,950 ¿Se trata de un golpe de suerte? 132 00:09:14,120 --> 00:09:16,110 ¡Este torneo parece imprevisible! 133 00:09:18,050 --> 00:09:19,370 Son espléndidos. 134 00:09:19,990 --> 00:09:22,630 Con esto podremos hacer caja, ¿no creéis? 135 00:09:23,540 --> 00:09:26,620 No empieces ya con tus amaños, ¿eh, Campbell? 136 00:09:27,620 --> 00:09:31,360 Nosotros solo queremos disfrutar del tenis y de las apuestas. 137 00:09:32,340 --> 00:09:34,780 Además, ha sido un partido contra mediocres. 138 00:09:34,970 --> 00:09:39,220 Sus próximos rivales son nuestros hermanos Boric. No habrá sorpresas. 139 00:09:39,390 --> 00:09:42,500 Tus jugadores son siempre unos yonkis. 140 00:09:43,050 --> 00:09:45,100 En esta ocasión será un poco distinto. 141 00:09:45,600 --> 00:09:47,740 Para próximos partidos contra Westalis, 142 00:09:47,890 --> 00:09:50,300 he desarrollado un doping con el Gobierno. 143 00:09:50,480 --> 00:09:51,880 Es el OSO-R. 144 00:09:52,110 --> 00:09:54,730 Y vamos a hacer buen uso de él. 145 00:09:57,070 --> 00:09:58,720 ¡Estamos ya expectantes! 146 00:09:58,910 --> 00:10:01,780 Va a empezar el segundo encuentro. 147 00:10:01,950 --> 00:10:06,410 ¡Enfrentará a los Phony, la pareja milagrosa de la fase anterior, 148 00:10:06,660 --> 00:10:11,040 contra los Perros Rabiosos de Dressen, los hermanos Boric! 149 00:10:11,590 --> 00:10:14,930 Nightfall. Dijiste que riesgo cero, ¿verdad? 150 00:10:15,130 --> 00:10:17,550 Echemos el resto, cariñito. 151 00:10:22,970 --> 00:10:25,560 ¡Mamá, pásame la pelota! 152 00:10:26,060 --> 00:10:27,710 ¡Mamá! 153 00:10:28,980 --> 00:10:31,660 Perdóname, Anya. 154 00:10:34,440 --> 00:10:36,190 Mamá, ¿estás en las nubes? 155 00:10:36,740 --> 00:10:39,220 No, qué va. 156 00:10:42,070 --> 00:10:44,730 Si es un torneo de tenis con gente del trabajo, 157 00:10:44,930 --> 00:10:46,620 puede que ella también esté. 158 00:10:46,790 --> 00:10:49,910 Me pregunto qué relación tendrá con Loid. 159 00:10:51,290 --> 00:10:56,210 ¿Qué voy a hacer si no me queda otra que volver a vivir preocupando a Yuri? 160 00:10:56,760 --> 00:10:58,070 La pelota… 161 00:10:59,130 --> 00:11:02,430 Si llega a pasar eso, no tendré más remedio que… 162 00:11:03,050 --> 00:11:05,260 ¡No, no, no! Pero ¿qué digo? 163 00:11:05,430 --> 00:11:09,020 Si piensas en cosas así, lo acabarás pagando caro, Yor. 164 00:11:11,450 --> 00:11:13,730 Tranquila, mamá. No te preocupes. 165 00:11:14,040 --> 00:11:15,770 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 166 00:11:16,190 --> 00:11:18,840 ¿Es que me ha leído el pensamiento? 167 00:11:19,150 --> 00:11:24,530 No te preocupes, papi ganará y traerá un premio genial. 168 00:11:29,710 --> 00:11:33,750 Tienes razón. Loid puede hacerlo todo. 169 00:11:33,920 --> 00:11:36,510 Da igual a quién se enfrente. ¡Les hará pumba! 170 00:11:36,710 --> 00:11:38,260 ¡Pumba! 171 00:11:38,420 --> 00:11:40,510 Tenis asesino. 172 00:11:42,760 --> 00:11:44,510 Oye, Nightfall. 173 00:11:44,680 --> 00:11:49,030 Estos hermanos Boric son un poquito distintos a los de la primera ronda. 174 00:11:49,220 --> 00:11:53,530 Olvidé decir que el torneo permite raquetas y pelotas modificadas, 175 00:11:53,730 --> 00:11:57,770 doping, violaciones del reglamento… Básicamente es un "todo vale". 176 00:11:57,940 --> 00:12:00,360 Habrán tomado drogas de aumento muscular. 177 00:12:00,530 --> 00:12:02,780 Eso no es aumentar, eso ya es pasarse. 178 00:12:03,160 --> 00:12:07,410 -¡Destrozadlos, cacho moles! -¡He apostado toda mi pasta, joder! 179 00:12:07,580 --> 00:12:09,410 Matar. 180 00:12:09,580 --> 00:12:11,160 Eh, cuidado. 181 00:12:13,790 --> 00:12:17,170 ¡Catan, uno de los hermanos Boric, ha arrancado una valla! 182 00:12:17,500 --> 00:12:19,510 -¡Matar! -Cerrad la boca y mirad. 183 00:12:19,670 --> 00:12:22,300 -Son monstruos… -¡Una fuerza sobrehumana! 184 00:12:22,760 --> 00:12:25,190 Las apuestas se cerrarán en breve. 185 00:12:25,390 --> 00:12:29,160 El milagroso matrimonio Phony contra los hermanos forzudos. 186 00:12:29,560 --> 00:12:31,220 ¿Quién ganará? 187 00:12:31,980 --> 00:12:34,490 Esa fuerza física va a ser un problema. 188 00:12:34,690 --> 00:12:37,500 Pensaré en la estrategia mientras conservo energías. 189 00:12:41,490 --> 00:12:46,590 Vaya, este era el hermano Anan. ¡Ha reventado una pelota con los dedos! 190 00:12:46,990 --> 00:12:48,640 A ver si cuidamos del material. 191 00:12:48,830 --> 00:12:50,080 Eh, niñato. 192 00:12:50,240 --> 00:12:53,080 ¿Sabéis que hueles como a meado? 193 00:12:53,250 --> 00:12:57,220 ¿Te has meado encima? Pues pídele a ella que te cambie el pañal. 194 00:12:57,420 --> 00:12:59,680 Meados. Pañal. 195 00:13:00,130 --> 00:13:01,590 Vale, se lo cambio. 196 00:13:01,760 --> 00:13:05,840 ¿Qué pasa, no se te ocurre qué contestar, carapollo? 197 00:13:06,010 --> 00:13:09,350 Hermano, este está tonto. No sabe ni hablar. 198 00:13:09,810 --> 00:13:13,540 Ah, pues tienes razón. Tiene cara de ser un cabeza hueca. 199 00:13:13,730 --> 00:13:17,590 No ha tenido que pensar en nada. ¡Ha vivido disfrutando la paz! 200 00:13:28,640 --> 00:13:31,700 Set y partido. Pareja Phony. 201 00:13:31,870 --> 00:13:36,740 -¡Devolvedme la pasta! -¡Este matrimonio sabe lo que hace! 202 00:13:36,920 --> 00:13:39,400 ¡Los Boric están para el arrastre! 203 00:13:39,600 --> 00:13:43,480 -¡Qué inútiles! -¡Los Phony juegan de forma aterradora! 204 00:13:43,670 --> 00:13:46,510 Tampoco hacía falta fundirlos así con tu smash. 205 00:13:46,680 --> 00:13:48,730 Es que se me ha ido la mano. 206 00:13:49,390 --> 00:13:50,760 Moríos. 207 00:13:50,930 --> 00:13:53,440 ¡Mis ases en la manga! 208 00:13:54,140 --> 00:13:57,520 Creo que tu doping aún tiene margen de mejora. 209 00:13:57,690 --> 00:14:00,150 En cualquier caso, los Phony saben jugar. 210 00:14:00,380 --> 00:14:03,230 Campbell, a ver si te toca darles el premio. 211 00:14:03,630 --> 00:14:07,060 Ya, claro. Eso lo veremos. 212 00:14:08,410 --> 00:14:13,250 Tras aquello, Nightfall usó técnicas y un juego excesivamente aplastante 213 00:14:13,450 --> 00:14:16,250 y los Phony avanzaron con victorias incontestables. 214 00:14:16,410 --> 00:14:19,760 Lograron llegar a la final sin problema alguno. 215 00:14:21,710 --> 00:14:26,760 Por favor, esperen aquí 20 minutos hasta que comience la final. 216 00:14:34,180 --> 00:14:35,960 Nos falta el último paso. 217 00:14:36,570 --> 00:14:40,360 Twilight, ¿te ha gustado mi juego deslumbrante? 218 00:14:40,600 --> 00:14:42,040 ¿Te ha gustado? 219 00:14:42,230 --> 00:14:45,730 Creo que la final es contra el hijo y la hija de Campbell. 220 00:14:46,570 --> 00:14:48,680 Todavía están en el instituto, 221 00:14:48,860 --> 00:14:52,340 pero han practicado el tenis de forma intensa desde niños. 222 00:14:52,740 --> 00:14:57,750 Su padre es el organizador y podrían tener algún plan oculto. Seamos cautos. 223 00:14:58,080 --> 00:15:01,750 En los partidos que han jugado no mostraban gran capacidad. 224 00:15:01,920 --> 00:15:03,750 Acabaré con ellos en un periquete. 225 00:15:04,460 --> 00:15:08,220 Y luego me pedirás que sea tu pareja de dobles el resto de tu vida. 226 00:15:11,180 --> 00:15:13,510 -Nightfall. -Twilight… 227 00:15:13,680 --> 00:15:16,590 ¿Ya? ¿Me lo va a pedir aquí mismo? 228 00:15:16,770 --> 00:15:19,940 ¡Twilight, aún no estoy lista! 229 00:15:21,690 --> 00:15:24,520 Estás forzando mucho. Mira cómo estás. 230 00:15:26,810 --> 00:15:31,030 El enemigo tampoco es gente normal. Entiendo tus prisas, pero contenlas. 231 00:15:31,570 --> 00:15:33,560 Estoy bien. Esto no es nada. 232 00:15:34,070 --> 00:15:36,030 Concentrémonos en la misión. 233 00:15:39,200 --> 00:15:42,400 He visto a muchos compañeros morir después de pensar así. 234 00:15:45,880 --> 00:15:48,550 Cuando un espía pierde el temple, se acabó. 235 00:15:49,010 --> 00:15:51,700 Es algo que te he repetido mil y una veces. 236 00:15:54,510 --> 00:15:56,050 Entendido. 237 00:15:56,620 --> 00:16:02,310 Twilight. Tú me dijiste hace mucho que los espías somos carne de cañón. 238 00:16:02,730 --> 00:16:05,130 ¿Y aun así, te preocupas por mí…? 239 00:16:06,060 --> 00:16:11,820 {\an8}Me gustas Me gustas Me gustas 240 00:16:06,060 --> 00:16:11,820 {\an8}Me gustas Me gustas Me gustas 241 00:16:06,230 --> 00:16:09,070 Muy mal, Twilight. Eres un mentiroso. 242 00:16:09,230 --> 00:16:11,820 Me gustas. 243 00:16:13,200 --> 00:16:17,320 ¡Qué mirada de odio! ¿Tanto le molesta mi filosofía? 244 00:16:17,990 --> 00:16:22,230 Mierda. Le he quitado la mano con gesto brusco. Qué idiota soy. 245 00:16:23,370 --> 00:16:26,210 Aún siento el escozor de la mano de Twilight. 246 00:16:26,380 --> 00:16:27,590 ¿Escozor? 247 00:16:29,250 --> 00:16:30,830 No me digas que… 248 00:16:32,260 --> 00:16:33,520 Twilight. 249 00:16:33,720 --> 00:16:36,220 No respires y cierra los ojos, Nightfall. 250 00:16:36,390 --> 00:16:39,970 Incoloro, insípido… Será un compuesto químico no letal. 251 00:16:40,720 --> 00:16:46,230 Comprendo. Por eso los rivales de los Campbell parecían malos. 252 00:16:47,650 --> 00:16:50,480 "Seguro que pretenden debilitarnos". 253 00:16:51,110 --> 00:16:52,980 "Una treta indigna". 254 00:16:58,450 --> 00:16:59,990 Han cerrado con llave. 255 00:17:00,400 --> 00:17:03,940 Podríamos abrirla fácilmente, pero puede que haya vigilancia. 256 00:17:04,120 --> 00:17:06,370 Y debemos aparentar ser civiles. 257 00:17:07,000 --> 00:17:09,320 Toca fingir que hemos caído en su trampa. 258 00:17:10,380 --> 00:17:15,130 Cubrámonos la piel y subamos al taquillero para reducir los daños. 259 00:17:15,720 --> 00:17:17,900 ¿Podrás aguantar la respiración? 260 00:17:18,300 --> 00:17:20,260 Si son unos 10 minutos, sí. 261 00:17:21,310 --> 00:17:24,720 ¡Señoras y señores, es el momento esperado! 262 00:17:24,940 --> 00:17:29,950 Va a dar comienzo la 14.ª final del torneo de Campbelldon. 263 00:17:30,440 --> 00:17:34,280 ¡El matrimonio Phony contra los hermanos Campbell! 264 00:17:34,440 --> 00:17:38,280 ¿Podrán los Phony parar la racha de tres victorias seguidas? 265 00:17:38,450 --> 00:17:41,030 -¡Todo a los Phony! -Las apuestas están igualadas. 266 00:17:41,200 --> 00:17:45,540 Eso es, justo lo que esperaba. Que mucha gente apueste por los Phony. 267 00:17:45,710 --> 00:17:48,760 Qué interesante. He apostado por el matrimonio. 268 00:17:48,960 --> 00:17:50,100 Yo también. 269 00:17:50,290 --> 00:17:53,590 Señor Campbell, seguro que usted apostará por sus hijos. 270 00:17:53,760 --> 00:17:57,460 Por supuesto. Apuesto 10 millones por mis hijos. 271 00:17:57,630 --> 00:17:59,340 Perderán como perros. 272 00:17:59,800 --> 00:18:02,900 Han estado expuestos al gas durante más de 10 minutos. 273 00:18:03,430 --> 00:18:06,020 Qué mal color de cara, ¿estáis bien? 274 00:18:06,180 --> 00:18:10,390 Vamos, Carol y Kim. Dadles una paliza de antología. 275 00:18:11,400 --> 00:18:14,160 -¿Cómo estás? -Aún me escuece. 276 00:18:14,360 --> 00:18:16,860 Pulso y respiración algo irregulares. 277 00:18:17,030 --> 00:18:18,830 Tengo un mensaje de papá. 278 00:18:19,030 --> 00:18:21,910 Que ya no hace falta fingir que somos malos. 279 00:18:22,530 --> 00:18:25,250 Qué pesadito es con la dirección teatral. 280 00:18:25,410 --> 00:18:29,420 Los borramos del mapa rápido y que nos compre otro yate. 281 00:18:31,540 --> 00:18:34,050 Phony, primer saque. 282 00:18:45,930 --> 00:18:47,520 Vaya birria de tiro. 283 00:18:58,820 --> 00:19:00,160 ¡Fuera! 284 00:19:00,320 --> 00:19:03,780 ¡Ahí tenemos la raqueta a propulsión de Carol! 285 00:19:03,950 --> 00:19:05,920 No penséis que es trampa. 286 00:19:06,120 --> 00:19:09,040 Para controlar esto hay que entrenar mucho. 287 00:19:16,340 --> 00:19:19,970 Los Phony han cogido un buen ángulo. ¿Logrará Kim llegar a la pelota? 288 00:19:30,190 --> 00:19:34,340 ¡Asombroso! ¡Es la raqueta látigo! 289 00:19:38,230 --> 00:19:39,900 No son gran cosa. 290 00:19:40,070 --> 00:19:44,320 ¡Los hermanos Campbell hacen gala de su superioridad! 291 00:19:46,080 --> 00:19:47,700 ¡Juego para Campbell! 292 00:19:49,330 --> 00:19:51,310 ¡Juego para Campbell! 293 00:19:52,620 --> 00:19:54,580 ¡Juego para Campbell! 294 00:19:54,750 --> 00:19:58,180 ¡Los hermanos Campbell se hacen con el primer set! 295 00:19:58,350 --> 00:20:01,720 ¡Es el primer set que pierde el matrimonio Phony! 296 00:20:01,880 --> 00:20:04,470 ¡Venga, jugad bien, idiotas! 297 00:20:04,640 --> 00:20:07,320 ¡Haberla devuelto con un revés, imbécil! 298 00:20:07,510 --> 00:20:09,220 ¡Ánimo, Nightfy, preciosa! 299 00:20:09,720 --> 00:20:13,660 Recordaré la cara de todo aquel que hable mal de Twilight. 300 00:20:16,560 --> 00:20:18,230 Vaya, lo siento. 301 00:20:26,160 --> 00:20:28,090 Ya da comienzo el segundo set. 302 00:20:28,270 --> 00:20:31,120 ¡Los Phony necesitan ganarlo a toda costa! 303 00:20:31,290 --> 00:20:33,580 Y el primer saque es para Carol. 304 00:20:34,860 --> 00:20:35,880 ¡Toma! 305 00:20:38,540 --> 00:20:41,760 -¡La han devuelto! -La trayectoria es sencilla, 306 00:20:41,920 --> 00:20:43,510 pero lleva mucho giro. 307 00:20:50,770 --> 00:20:52,520 Ha sido de chiripa. 308 00:20:59,940 --> 00:21:01,280 ¡0-30! 309 00:21:05,950 --> 00:21:11,160 ¡Los Phony, que habían perdido su toque, vuelven a estar en forma! 310 00:21:11,330 --> 00:21:13,410 Mierda. Pero ¿qué ocurre? 311 00:21:13,580 --> 00:21:17,460 ¡Los Phony se han hecho con tres juegos en un abrir y cerrar de ojos! 312 00:21:17,630 --> 00:21:19,460 No queda otra… 313 00:21:21,130 --> 00:21:24,720 ¿Podrán los Phony ganar cuatro juegos seguidos? 314 00:21:30,600 --> 00:21:32,310 Vaya. 315 00:21:32,670 --> 00:21:36,190 Nightfy Phony ha errado la dirección del tiro. 316 00:21:38,930 --> 00:21:40,260 Ya veo. 317 00:21:40,440 --> 00:21:43,160 Hay 36 hendiduras en la pista. 318 00:21:43,360 --> 00:21:45,620 Me preguntaba qué eran. Ya está claro. 319 00:21:45,820 --> 00:21:48,380 Es posible que haya más trucos sucios. 320 00:21:48,570 --> 00:21:49,700 Son un engorro. 321 00:21:50,450 --> 00:21:51,950 No hay problema. 322 00:21:52,320 --> 00:21:56,460 No pienso ceder la victoria ante jugarretas tan absurdas. 323 00:21:57,830 --> 00:21:59,580 Sí, eso es… 324 00:22:00,750 --> 00:22:04,710 Nightfy, vigila los alrededores y apóyame cuando puedas. 325 00:22:04,880 --> 00:22:07,480 Este es el Twilight que admiro. 326 00:22:07,680 --> 00:22:10,740 Al que persigo. Junto a quien quiero estar. 327 00:22:12,390 --> 00:22:14,420 Mi respeto se tornó amor. 328 00:22:14,600 --> 00:22:18,230 Su sueño se convirtió también en el mío. 329 00:22:20,650 --> 00:22:22,730 No te quedes en babia, Lightwi. 330 00:22:22,900 --> 00:22:24,730 Yo también estoy lista 331 00:22:24,900 --> 00:22:26,680 para hacerlos pedazos. 332 00:22:27,320 --> 00:22:27,490 {\an8}Me gustas 333 00:22:27,320 --> 00:22:30,030 {\an8}Me gustas 334 00:22:27,860 --> 00:22:29,190 Me gustas. 335 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 {\an8}MISIÓN:23 Trayectoria perfecta