1
00:00:09,480 --> 00:00:10,900
Twilight…
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,280
Tu n’es plus le même qu’avant.
3
00:00:13,610 --> 00:00:16,820
Ces émotions superflues
que ta famille te procure
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,990
ont fini par affecter
tes compétences d’espion.
5
00:00:20,240 --> 00:00:23,660
Tu n’es désormais plus
qu’une lame émoussée.
6
00:00:23,790 --> 00:00:26,250
Ça me fait mal au cœur
de te voir ainsi.
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,090
Mais j’aime aussi ton air paisible.
8
00:00:31,500 --> 00:00:33,130
Mon cœur ne s’en remet pas.
9
00:00:33,670 --> 00:00:34,550
Je t’aime.
10
00:00:35,050 --> 00:00:38,260
Même si tu deviens
la lame d’un couteau pour enfant,
11
00:00:38,390 --> 00:00:40,260
je continuerai de te chérir.
12
00:00:40,390 --> 00:00:43,810
Tu sais, j’aime encore plus
te voir si joyeux.
13
00:00:45,060 --> 00:00:47,020
Mais je me dois d’intervenir.
14
00:00:47,270 --> 00:00:51,030
C’est à moi et à moi seule
de te mettre dans cet état.
15
00:00:51,860 --> 00:00:53,030
Yor Forger…
16
00:00:53,990 --> 00:00:58,030
{\an1}CAMPBELLDON,
LE TOURNOI DE TENNIS CLANDESTIN
17
00:00:54,200 --> 00:00:57,700
Je prendrai sa place,
et ce coûte que coûte.
18
00:02:29,500 --> 00:02:31,920
Cavi Campbell, 56 ans.
19
00:02:32,500 --> 00:02:34,630
Baron fortuné
du secteur énergétique,
20
00:02:34,750 --> 00:02:38,010
il s’est fait un nom
en collectionnant des antiquités.
21
00:02:38,670 --> 00:02:41,760
Il possède une peinture
estimée à 1 000 000 dalcs…
22
00:02:42,140 --> 00:02:43,620
La Dame sous le soleil.
23
00:02:43,890 --> 00:02:45,720
C’est l’objet de notre mission.
24
00:02:45,850 --> 00:02:47,020
Une peinture…
25
00:02:47,180 --> 00:02:51,020
Son précédent détenteur
répondait au nom d’Eric Zacharis.
26
00:02:51,560 --> 00:02:54,770
L’ancien agent des renseignements
de l’armée de l’Est ?
27
00:02:54,900 --> 00:02:57,030
C’était un grand artisan de la paix.
28
00:02:57,320 --> 00:02:58,240
En effet.
29
00:02:58,440 --> 00:03:02,280
On raconte qu’il a dissimulé
des informations confidentielles
30
00:03:02,410 --> 00:03:06,990
qui ne pouvaient être révélées
sous risque de rallumer la guerre…
31
00:03:07,410 --> 00:03:09,580
J’ai nommé le dossier Zacharis.
32
00:03:09,870 --> 00:03:14,080
Il mentionne l’utilisation
de cobayes humains par l’Est
33
00:03:14,200 --> 00:03:17,170
et le massacre
de prisonniers de guerre par l’Ouest,
34
00:03:17,300 --> 00:03:18,710
d’après les dires.
35
00:03:19,080 --> 00:03:21,300
C’est une vraie
bombe à retardement.
36
00:03:21,430 --> 00:03:24,010
Son emplacement
était jusque-là inconnu.
37
00:03:25,390 --> 00:03:28,270
Cette toile permettrait
de le trouver ?
38
00:03:28,430 --> 00:03:30,600
Une information de source fiable
39
00:03:30,940 --> 00:03:33,770
indique qu’elle contiendrait
un message codé.
40
00:03:34,270 --> 00:03:36,520
Ce n’est qu’une question de temps
41
00:03:36,650 --> 00:03:39,440
avant que Campbell et l’Est
ne le découvrent.
42
00:03:39,610 --> 00:03:43,780
En résumé, nous devons récupérer
le dossier Zacharis avant eux.
43
00:03:44,780 --> 00:03:47,620
Même si l’Est et l’Ouest
sont tous deux en tort,
44
00:03:47,830 --> 00:03:52,620
la publication de ce dossier
attisera les tensions à coup sûr.
45
00:03:53,210 --> 00:03:54,500
Où se trouve la toile ?
46
00:03:54,670 --> 00:03:58,400
Campbell l’a mise avec sa collection,
au sous-sol de sa résidence.
47
00:03:58,500 --> 00:04:02,150
Ses liens avec la police secrète
lui permettent de la protéger
48
00:04:02,260 --> 00:04:05,800
et d’exécuter tous ceux
qui tentent de s’en approcher.
49
00:04:06,010 --> 00:04:08,600
Ce serait trop risqué
de s’y introduire.
50
00:04:09,850 --> 00:04:11,770
{\an1}– Tu as un plan ?
– Bien sûr.
51
00:04:12,100 --> 00:04:13,640
J’ai déjà tout prévu.
52
00:04:20,820 --> 00:04:22,530
Allez, un peu de nerf !
53
00:04:31,080 --> 00:04:32,370
Jeu, set et match !
54
00:04:32,750 --> 00:04:35,250
Vous abusez, sérieux !
Rendez-moi mon blé !
55
00:04:35,540 --> 00:04:38,420
Messieurs-dames,
voici les gains de ce match…
56
00:04:39,840 --> 00:04:43,300
Fermeture des prochains paris
dans dix minutes.
57
00:04:43,800 --> 00:04:44,930
Nocturna…
58
00:04:45,300 --> 00:04:46,760
Qu’y a-t-il, Twilight ?
59
00:04:46,890 --> 00:04:49,350
N’y avait-il pas
d’autres alternatives ?
60
00:04:49,600 --> 00:04:51,850
Il s’agit de l’option la plus fiable.
61
00:04:52,520 --> 00:04:54,440
Campbell et d’autres membres
62
00:04:54,560 --> 00:04:57,350
gèrent un club de tennis illégal
qui organise
63
00:04:57,480 --> 00:05:00,400
un tournoi de tennis clandestin
nommé Campbelldon.
64
00:05:00,520 --> 00:05:03,280
Les huiles de la finance
et les gros bonnets
65
00:05:03,400 --> 00:05:05,930
s’en servent pour brasser
beaucoup d’argent.
66
00:05:06,450 --> 00:05:10,200
Des célébrités engagent des joueurs
pour participer au tournoi,
67
00:05:10,620 --> 00:05:14,620
mais n’importe qui peut jouer
s’il paie les frais d’inscription.
68
00:05:14,830 --> 00:05:15,660
De plus,
69
00:05:15,910 --> 00:05:17,960
les vainqueurs reçoivent le droit
70
00:05:18,040 --> 00:05:22,300
de prendre l’objet qu’ils veulent
de la collection de Campbell.
71
00:05:23,020 --> 00:05:25,380
Oui… mais pourquoi du tennis ?
72
00:05:25,510 --> 00:05:27,550
Quelle idée de faire un club illégal ?
73
00:05:27,680 --> 00:05:29,550
Ce doivent être de grands amateurs.
74
00:05:29,850 --> 00:05:33,680
Il nous suffit de gagner des matchs,
alors c’est sans danger.
75
00:05:33,970 --> 00:05:36,190
J’espère que ce sera le cas…
76
00:05:36,690 --> 00:05:39,100
Place au 4e match
de la 1re manche,
77
00:05:39,230 --> 00:05:42,190
avec le duo composé
de Twilan Phony et Nocta Phony !
78
00:05:42,320 --> 00:05:43,360
C’est à nous.
79
00:05:44,030 --> 00:05:46,360
Oh, il s’agit d’un couple marié !
80
00:05:46,490 --> 00:05:48,110
Ils vont se faire détruire !
81
00:05:48,240 --> 00:05:49,950
Cent dalcs sur leur divorce !
82
00:05:50,070 --> 00:05:51,950
Pourquoi sommes-nous mariés ?
83
00:05:52,620 --> 00:05:55,450
Tous ces gens
nous voient comme un couple.
84
00:05:55,660 --> 00:05:58,170
Ils affronteront Wolson et Babol !
85
00:05:58,290 --> 00:06:01,840
Le duo qui a réalisé
un Grand Chelem il y a dix ans !
86
00:06:01,960 --> 00:06:05,380
Attends, ce sont d’anciens joueurs
professionnels !
87
00:06:05,510 --> 00:06:07,420
Avez-vous déjà joué au tennis ?
88
00:06:07,550 --> 00:06:11,720
Juste un petit peu.
Je me suis entraîné avec ma famille.
89
00:06:11,930 --> 00:06:14,970
C’pas juste !
Moi aussi, j’veux faire du tennis !
90
00:06:15,640 --> 00:06:17,810
Jouons tous ensemble, alors.
91
00:06:18,640 --> 00:06:20,480
Que leur avez-vous dit ?
92
00:06:21,560 --> 00:06:26,400
Qu’un associé de l’hôpital
nous avait invités à une compétition.
93
00:06:26,650 --> 00:06:27,780
Très bien.
94
00:06:29,110 --> 00:06:32,830
Bientôt, tu n’auras plus besoin
de te trouver des prétextes.
95
00:06:32,990 --> 00:06:34,740
Ma foi, comptez sur moi.
96
00:06:34,950 --> 00:06:38,000
Contentez-vous de rester
dans un coin du terrain.
97
00:06:39,160 --> 00:06:41,170
Cette mission te fera comprendre
98
00:06:41,290 --> 00:06:45,500
que je suis la plus qualifiée
pour jouer le rôle de ta femme !
99
00:06:45,750 --> 00:06:48,090
Je leur règle leur compte
toute seule.
100
00:06:48,220 --> 00:06:50,340
Repose-toi sur moi, Twilight !
101
00:06:50,760 --> 00:06:53,720
Nocturna est trop pressée
de se faire un nom.
102
00:06:53,850 --> 00:06:55,640
Veille à ce qu’elle ne dérape pas.
103
00:06:55,760 --> 00:06:57,520
Ça me rajoute du boulot…
104
00:06:57,640 --> 00:07:00,600
Oh, la cote est de 40 contre 1,3 !
105
00:07:00,730 --> 00:07:03,980
Quelqu’un sera-t-il assez brave
pour parier sur le couple ?
106
00:07:04,110 --> 00:07:06,440
Ils ne nous prennent pas
au sérieux.
107
00:07:06,570 --> 00:07:09,360
Vous vous êtes égarés
pendant vos vacances ?
108
00:07:09,490 --> 00:07:13,990
Même après notre carrière,
on a continué de parfaire notre jeu.
109
00:07:14,120 --> 00:07:18,370
La recherche de puissants adversaires
nous a menés jusqu’ici.
110
00:07:18,580 --> 00:07:20,440
On s’est isolés en montagne
111
00:07:20,540 --> 00:07:23,210
pour s’entraîner durement
en vue de ce jour.
112
00:07:23,460 --> 00:07:27,500
Ma foi, faisons de notre mieux
pour jouer un beau match.
113
00:07:27,710 --> 00:07:29,920
Un beau match ? Quelle blague !
114
00:07:30,050 --> 00:07:33,140
Ce qui vous attend,
c’est une exécution publique.
115
00:07:34,220 --> 00:07:36,720
Au service : Phony !
116
00:07:48,070 --> 00:07:49,570
15-0 !
117
00:07:51,610 --> 00:07:54,110
Un ace d’entrée de jeu
contre un pro ?
118
00:07:54,240 --> 00:07:57,620
Tu es exceptionnel.
Sacrée définition « d’un petit peu ».
119
00:07:57,740 --> 00:07:58,450
Je t’aime !
120
00:08:01,000 --> 00:08:02,370
30-0 !
121
00:08:03,500 --> 00:08:04,460
40-0 !
122
00:08:06,790 --> 00:08:07,710
Jeu, Phony !
123
00:08:08,710 --> 00:08:10,170
C’est quoi, ce service ?
124
00:08:10,300 --> 00:08:13,380
J’ai jamais vu ça,
même chez les champions.
125
00:08:13,880 --> 00:08:14,840
L’enfoiré…
126
00:08:15,010 --> 00:08:17,350
Vise sa femme !
Ce sera plus facile.
127
00:08:18,260 --> 00:08:19,100
Prends ça !
128
00:08:22,180 --> 00:08:24,390
Et bim !
129
00:08:24,810 --> 00:08:27,020
0-15 !
130
00:08:27,150 --> 00:08:28,360
L’effet de dingue !
131
00:08:28,770 --> 00:08:31,280
Bravo, Noctur… euh, Nocta.
132
00:08:31,570 --> 00:08:32,740
Il m’a félicitée.
133
00:08:32,990 --> 00:08:34,010
On débute à peine.
134
00:08:34,450 --> 00:08:37,280
Bien ! Je vais continuer
de briller devant lui.
135
00:08:37,410 --> 00:08:40,410
J’écraserai nos adversaires
et récupérerai la toile.
136
00:08:41,750 --> 00:08:43,290
Tu es géniale, Nocturna !
137
00:08:43,410 --> 00:08:45,870
Deviens aussi ma partenaire
dans ma vie !
138
00:08:46,210 --> 00:08:48,000
Tu es sérieux, Twilight ?
139
00:09:00,010 --> 00:09:02,520
Jeu, set et match !
Vainqueurs : les Phony !
140
00:09:02,640 --> 00:09:04,730
L’incroyable vient de se produire !
141
00:09:04,850 --> 00:09:08,440
Les pros ont subi une défaite cuisante
contre des amateurs !
142
00:09:08,560 --> 00:09:11,360
Étonnante performance
de ces outsiders !
143
00:09:11,530 --> 00:09:13,940
N’était-ce là
qu’un coup de chance ?
144
00:09:14,070 --> 00:09:16,110
Ce tournoi s’annonce mouvementé !
145
00:09:18,120 --> 00:09:19,830
C’était splendide.
146
00:09:19,950 --> 00:09:22,490
Ça devrait rapporter pas mal, non ?
147
00:09:23,580 --> 00:09:26,620
Pas de matchs truqués entre nous,
Campbell.
148
00:09:27,670 --> 00:09:31,340
On est juste là pour profiter
du sport et des paris.
149
00:09:32,380 --> 00:09:34,880
Ce n’était qu’un match ordinaire.
150
00:09:35,010 --> 00:09:39,220
Face aux frères Boric,
la chance ne leur suffira pas.
151
00:09:39,390 --> 00:09:42,470
Tu parles,
tes joueurs sont juste des drogués.
152
00:09:43,390 --> 00:09:45,520
Cette fois, ce sera différent.
153
00:09:45,640 --> 00:09:47,350
J’ai apporté mon OSO-R,
154
00:09:47,480 --> 00:09:50,190
une substance développée
avec le gouvernement
155
00:09:50,310 --> 00:09:52,020
en vue du match contre l’Ouest.
156
00:09:52,150 --> 00:09:54,530
Ils vont se doper avec,
aujourd’hui.
157
00:09:57,110 --> 00:10:01,830
Désolé de vous avoir fait patienter.
La 2e manche va enfin débuter !
158
00:10:02,030 --> 00:10:06,500
Le 1er match opposera les Phony,
qui nous ont montré un vrai miracle,
159
00:10:06,660 --> 00:10:08,830
contre les chiens enragés
de Dressen,
160
00:10:09,040 --> 00:10:10,750
les frères Boric !
161
00:10:11,670 --> 00:10:15,010
Nocta… Tu as dit
que ce serait sans danger, non ?
162
00:10:15,170 --> 00:10:17,670
Faisons de notre mieux, chéri.
163
00:10:23,010 --> 00:10:25,560
Mère ! Ramasse la balle !
164
00:10:26,020 --> 00:10:27,480
Mère !
165
00:10:28,940 --> 00:10:31,480
Ah, désolée, Anya.
166
00:10:34,440 --> 00:10:36,210
T’as la tête dans les rouages ?
167
00:10:36,740 --> 00:10:39,200
Mais non, pas du tout.
168
00:10:42,070 --> 00:10:46,620
Si c’est un tournoi avec ses collègues,
cette femme participe peut-être…
169
00:10:46,910 --> 00:10:49,790
Je me demande
quelle relation ils entretiennent.
170
00:10:51,330 --> 00:10:54,090
Je ne veux pas
retourner à ma vie d’avant
171
00:10:54,210 --> 00:10:56,210
où je ne fais qu’inquiéter Yuri.
172
00:10:56,800 --> 00:10:57,880
Ma balle…
173
00:10:59,090 --> 00:11:02,340
Pour éviter ça,
je ferais mieux de l’éliminer.
174
00:11:03,180 --> 00:11:05,260
Non, n’y pense même pas !
175
00:11:05,390 --> 00:11:09,020
Cette option
ne t’apportera rien de bon, Yor !
176
00:11:11,400 --> 00:11:13,860
T’inquiète pas, mère.
Tout s’passera bien.
177
00:11:13,980 --> 00:11:15,770
Hein ? Par rapport à quoi ?
178
00:11:16,230 --> 00:11:18,530
Est-ce qu’elle a lu
dans mes pensées ?
179
00:11:19,150 --> 00:11:22,160
Ah, euh…
Père, il va remporter le tournoi
180
00:11:22,280 --> 00:11:24,530
et rapporter un gros prix.
181
00:11:29,790 --> 00:11:31,040
Oui, c’est vrai.
182
00:11:31,250 --> 00:11:33,750
Rien n’est impossible pour Loid.
183
00:11:34,000 --> 00:11:36,590
Il mettra une raclée
à tous ses adversaires.
184
00:11:36,710 --> 00:11:38,000
Une raclée !
185
00:11:38,510 --> 00:11:40,510
Tuer… Tennis…
186
00:11:43,180 --> 00:11:44,300
Nocta…
187
00:11:44,720 --> 00:11:49,140
Les frères Boric ont bien changé,
depuis la 1re manche.
188
00:11:49,270 --> 00:11:51,600
J’ai oublié de mentionner
une chose.
189
00:11:51,770 --> 00:11:55,810
Que ce soit les équipements modifiés,
le dopage ou les coups bas,
190
00:11:55,940 --> 00:11:57,770
presque tout est autorisé.
191
00:11:58,150 --> 00:12:00,440
Ils ont dû prendre des stéroïdes.
192
00:12:00,570 --> 00:12:02,780
Non, quelque chose de pire…
193
00:12:03,070 --> 00:12:04,360
Allez, les colosses !
194
00:12:04,490 --> 00:12:07,200
{\an1}– J’ai tout misé sur vous !
– Déconnez pas !
195
00:12:07,660 --> 00:12:09,120
Tuer…
196
00:12:09,580 --> 00:12:10,830
Hein ? Attends…
197
00:12:13,920 --> 00:12:17,170
Catan, le plus jeune des frères,
a arraché le grillage !
198
00:12:17,500 --> 00:12:19,800
{\an1}– Tuer !
– Matez le match en silence !
199
00:12:19,920 --> 00:12:22,300
{\an1}– Ils sont géants.
– Trop la classe !
200
00:12:22,800 --> 00:12:25,300
Attention,
fermeture des paris imminente.
201
00:12:25,430 --> 00:12:29,470
Le couple qui accomplit des miracles
face aux frères superpuissants !
202
00:12:29,600 --> 00:12:31,830
{\an1}– Qui l’emportera ?
– C’est inéquitable !
203
00:12:31,980 --> 00:12:34,520
Leur puissance
va nous poser problème.
204
00:12:34,690 --> 00:12:37,270
Réfléchissons
en économisant nos forces.
205
00:12:41,440 --> 00:12:44,280
Incroyable !
Au tour d’Anan, le grand frère,
206
00:12:44,400 --> 00:12:46,570
d’éclater une balle à mains nues !
207
00:12:46,890 --> 00:12:48,780
Veuillez prendre soin du matériel.
208
00:12:48,910 --> 00:12:50,080
Hé, petit !
209
00:12:50,240 --> 00:12:52,950
Tu pues la pisse, sérieux.
210
00:12:53,120 --> 00:12:57,290
Tu devrais demander à ta femme
de te changer ta couche.
211
00:12:57,420 --> 00:12:59,750
Ouais ! Change couche !
212
00:13:00,300 --> 00:13:01,590
Avec plaisir.
213
00:13:01,710 --> 00:13:02,840
Bah alors ?
214
00:13:02,960 --> 00:13:05,930
T’as aucune répartie,
la poule mouillée ?
215
00:13:06,050 --> 00:13:09,720
Lui, trop débile !
Pas de vocabulaire !
216
00:13:09,850 --> 00:13:13,640
Ah, ouais, il a l’air
d’avoir le QI d’une huître.
217
00:13:13,770 --> 00:13:17,480
Il doit vivre une vie pépère
sans se poser de questions.
218
00:13:28,620 --> 00:13:29,620
Jeu, set et match.
219
00:13:29,870 --> 00:13:31,830
Vainqueurs : les Phony !
220
00:13:31,950 --> 00:13:33,290
Rendez-moi mon blé !
221
00:13:33,410 --> 00:13:36,830
C’est indéniable !
Ce couple a un talent pour le tennis !
222
00:13:37,000 --> 00:13:40,090
Les frères Boric ont subi
la correction de leur vie !
223
00:13:40,250 --> 00:13:43,510
Le jeu brutal des Phony
m’a donné des frissons.
224
00:13:43,630 --> 00:13:46,300
Tu n’étais pas obligée
de smasher autant…
225
00:13:46,680 --> 00:13:48,640
La raquette m’a glissé des mains.
226
00:13:49,470 --> 00:13:50,680
Allez en enfer.
227
00:13:50,850 --> 00:13:53,100
Ma meilleure équipe est détruite !
228
00:13:54,180 --> 00:13:57,520
Votre substance
est encore loin d’être parfaite.
229
00:13:57,810 --> 00:14:00,230
Cela dit, ils sont plutôt doués.
230
00:14:00,400 --> 00:14:03,230
Votre équipe risque d’en pâtir,
Campbell.
231
00:14:04,320 --> 00:14:06,860
Eh bien,
c’est ce que nous verrons.
232
00:14:08,530 --> 00:14:09,410
Par la suite,
233
00:14:09,540 --> 00:14:13,410
les techniques fascinantes
et plus qu’exagérées de Nocturna
234
00:14:13,540 --> 00:14:16,250
ont permis aux Phony
de gagner leurs matchs
235
00:14:16,540 --> 00:14:19,670
et même de les qualifier
pour la finale.
236
00:14:21,750 --> 00:14:23,960
Bien, patientez ici vingt minutes,
237
00:14:24,090 --> 00:14:26,760
le temps
que l’on prépare le match.
238
00:14:34,220 --> 00:14:35,810
Plus qu’une victoire.
239
00:14:36,640 --> 00:14:40,350
Twilight, est-ce que
mon jeu de haut niveau t’a plu ?
240
00:14:40,480 --> 00:14:41,810
Comment étais-je ?
241
00:14:42,270 --> 00:14:45,730
Nous allons affronter
le fils et la fille de Campbell.
242
00:14:46,530 --> 00:14:48,700
Bien qu’ils soient encore au lycée,
243
00:14:48,900 --> 00:14:52,320
ils pratiquent le tennis
depuis leur plus jeune âge.
244
00:14:52,720 --> 00:14:54,280
Leur père est l’organisateur,
245
00:14:54,420 --> 00:14:57,750
nous devons faire attention
aux pièges qu’il nous tendra.
246
00:14:58,080 --> 00:15:01,880
Nous avons remporté tous les matchs
haut la main.
247
00:15:02,000 --> 00:15:03,750
Finissons-en rapidement.
248
00:15:04,460 --> 00:15:08,050
Et je deviendrai ainsi
sa partenaire dans la vie !
249
00:15:11,430 --> 00:15:12,260
Nocturna…
250
00:15:12,510 --> 00:15:13,510
Twilight ?
251
00:15:13,900 --> 00:15:16,680
Il prend déjà les devants ?
Dans un tel endroit ?
252
00:15:16,810 --> 00:15:19,770
Attends,
je ne suis pas encore prête !
253
00:15:21,770 --> 00:15:24,520
Ne te surmène pas.
Ta main est en piteux état.
254
00:15:26,810 --> 00:15:28,920
Nos adversaires
joueront des coups bas.
255
00:15:29,070 --> 00:15:31,030
Je te comprends, mais calme-toi.
256
00:15:31,570 --> 00:15:33,490
Tout ira bien, ce n’est rien.
257
00:15:34,160 --> 00:15:36,030
Poursuivons plutôt la mission.
258
00:15:39,250 --> 00:15:42,330
Cet état d’esprit a causé la perte
de nombreux camarades.
259
00:15:45,950 --> 00:15:48,570
Perdre son sang-froid
revient à perdre la vie.
260
00:15:49,050 --> 00:15:51,630
Je te l’ai pourtant assez répété.
261
00:15:54,590 --> 00:15:55,930
Entendu.
262
00:15:56,510 --> 00:15:57,600
Twilight…
263
00:15:57,930 --> 00:16:02,310
Avant, tu disais que les espions
étaient des produits remplaçables.
264
00:16:02,770 --> 00:16:04,860
Mais tu t’inquiètes pour moi…
265
00:16:06,060 --> 00:16:11,820
{\an1}JE T’AIME
266
00:16:06,500 --> 00:16:09,190
Tu es culotté.
Tu ne respectes pas tes dires.
267
00:16:09,320 --> 00:16:11,820
Je t’aime, je t’aime, je t’aime…
268
00:16:13,280 --> 00:16:14,610
Quel regard noir !
269
00:16:14,740 --> 00:16:17,120
Mes méthodes lui déplaisent tant ?
270
00:16:18,160 --> 00:16:20,790
Bon sang,
j’en viens même à trembler.
271
00:16:20,910 --> 00:16:22,160
Quelle idiote !
272
00:16:23,460 --> 00:16:26,380
La chaleur de sa main
me picote encore…
273
00:16:26,500 --> 00:16:27,590
Hein ?
274
00:16:29,590 --> 00:16:30,590
Oh non…
275
00:16:32,550 --> 00:16:33,510
Twilight.
276
00:16:33,720 --> 00:16:36,090
Retiens ta respiration
et ferme les yeux.
277
00:16:36,470 --> 00:16:39,970
C’est un gaz incolore, inodore
et sans doute non mortel.
278
00:16:40,770 --> 00:16:41,850
Je vois…
279
00:16:42,020 --> 00:16:46,230
Ça explique le côté pataud
des adversaires des Campbell.
280
00:16:47,730 --> 00:16:50,400
Ils cherchent à nous affaiblir.
281
00:16:51,230 --> 00:16:52,820
Encore un procédé lâche.
282
00:16:58,530 --> 00:17:00,010
La porte est verrouillée.
283
00:17:00,370 --> 00:17:04,040
Ce serait facile de l’ouvrir,
mais elle est peut-être gardée.
284
00:17:04,160 --> 00:17:06,370
Et nous sommes censés être
des civils.
285
00:17:07,040 --> 00:17:09,250
Faisons semblant
d’avoir été piégés.
286
00:17:10,420 --> 00:17:13,090
Par précaution,
couvre tes bras et des jambes
287
00:17:13,210 --> 00:17:15,550
et va en hauteur
pour réduire les effets.
288
00:17:15,800 --> 00:17:17,760
Peux-tu retenir ta respiration ?
289
00:17:18,390 --> 00:17:20,180
Pendant environ dix minutes.
290
00:17:21,350 --> 00:17:24,640
Mesdames et messieurs,
désolés pour l’attente !
291
00:17:24,770 --> 00:17:27,650
La finale de la 14e édition
du Campbelldon
292
00:17:27,770 --> 00:17:30,020
va à présent commencer !
293
00:17:30,570 --> 00:17:34,280
Le couple des Phony
affrontera la fratrie Campbell !
294
00:17:34,440 --> 00:17:38,280
Empêcheront-ils les champions
de décrocher un troisième titre ?
295
00:17:38,490 --> 00:17:41,030
La cote est haute
du côté de la fratrie !
296
00:17:41,240 --> 00:17:43,160
Tout se passe comme prévu.
297
00:17:43,290 --> 00:17:45,540
Ils parient tous sur le couple.
298
00:17:45,710 --> 00:17:48,750
Intéressant !
Je mise aussi sur les Phony.
299
00:17:48,960 --> 00:17:50,040
De même.
300
00:17:50,290 --> 00:17:53,590
Quant à vous,
vous pariez sur vos enfants, non ?
301
00:17:53,800 --> 00:17:55,010
Cela va de soi.
302
00:17:55,130 --> 00:17:57,470
10 000 000 dalcs sur eux.
303
00:17:57,720 --> 00:17:59,340
Ils gagneront sans mal.
304
00:17:59,800 --> 00:18:02,560
Le couple a respiré mon gaz
pendant dix minutes.
305
00:18:03,520 --> 00:18:05,930
Ils sont bien pâles. Ça ira ?
306
00:18:06,230 --> 00:18:10,270
À vous de jouer, Carol, Kim.
Foutez-leur une rouste !
307
00:18:11,440 --> 00:18:12,360
Ça va mieux ?
308
00:18:12,570 --> 00:18:13,980
Je suis encore engourdie.
309
00:18:14,300 --> 00:18:16,880
Mon pouls et ma respiration
sont irréguliers.
310
00:18:17,030 --> 00:18:18,780
Papa vient de me dire
311
00:18:19,030 --> 00:18:21,870
qu’on avait plus
à faire semblant de galérer.
312
00:18:22,580 --> 00:18:25,290
Il me gave,
avec son air de metteur en scène.
313
00:18:25,410 --> 00:18:26,750
Gagnons en vitesse
314
00:18:26,870 --> 00:18:29,320
pour qu’il nous achète
un nouveau yacht.
315
00:18:31,580 --> 00:18:33,880
Au service : Phony.
316
00:18:46,020 --> 00:18:47,600
Ça manque de force.
317
00:18:58,860 --> 00:18:59,820
Faute.
318
00:19:00,110 --> 00:19:01,240
On l’attendait !
319
00:19:01,360 --> 00:19:03,910
Le fameux coup à propulsion
de Carol !
320
00:19:04,030 --> 00:19:05,870
C’est pas de la triche, hein.
321
00:19:06,120 --> 00:19:09,040
J’ai dû m’entraîner longtemps
pour le maîtriser.
322
00:19:16,250 --> 00:19:18,210
Bonne trajectoire de Nocta.
323
00:19:18,340 --> 00:19:20,470
Est-elle hors de la portée de Kim ?
324
00:19:30,140 --> 00:19:33,520
Quel coup de fouet dévastateur !
325
00:19:38,360 --> 00:19:39,900
J’ai rien fait de spécial.
326
00:19:40,030 --> 00:19:43,910
La fratrie montre qu’elle est digne
de son titre de champion.
327
00:19:46,280 --> 00:19:47,700
Jeu : Campbell.
328
00:19:49,700 --> 00:19:51,120
Jeu : Campbell.
329
00:19:52,670 --> 00:19:54,170
Jeu : Campbell.
330
00:19:54,670 --> 00:19:58,170
Les Campbell
remportent le 1er set !
331
00:19:58,300 --> 00:20:01,720
Et les Phony perdent
leur tout premier du tournoi !
332
00:20:02,010 --> 00:20:04,470
Allez ! Activez-vous, bon sang !
333
00:20:04,590 --> 00:20:07,390
T’aurais dû la renvoyer
avec un coup croisé !
334
00:20:07,510 --> 00:20:09,220
Courage, Nocta !
335
00:20:09,720 --> 00:20:13,690
Je vais mémoriser les visages
de tous ceux qui insultent Twilight.
336
00:20:16,690 --> 00:20:17,770
Navré pour vous.
337
00:20:26,070 --> 00:20:27,990
Voici à présent le 2e set.
338
00:20:28,120 --> 00:20:31,120
Les Phony doivent le gagner
à tout prix !
339
00:20:31,370 --> 00:20:33,460
Carol sert en premier !
340
00:20:38,560 --> 00:20:39,500
Il l’a renvoyée !
341
00:20:39,630 --> 00:20:41,760
Même si la trajectoire est bof,
342
00:20:42,200 --> 00:20:43,510
avec assez de rotation…
343
00:20:50,890 --> 00:20:52,180
C’est de la chance.
344
00:21:00,070 --> 00:21:01,280
0-30 !
345
00:21:05,900 --> 00:21:07,030
Le couple des Phony
346
00:21:07,160 --> 00:21:10,910
sembler retrouver de nouveau
leur forme de tout à l’heure !
347
00:21:11,540 --> 00:21:13,410
Merde ! C’est quoi, ce délire ?
348
00:21:13,580 --> 00:21:17,460
Les Campbell ont perdu trois jeux
en un instant !
349
00:21:17,790 --> 00:21:19,170
Si c’est comme ça…
350
00:21:21,170 --> 00:21:24,720
Les Phony remporteront-ils
leur 4e jeu d’affilée ?
351
00:21:30,720 --> 00:21:31,930
Eh bien ?
352
00:21:32,640 --> 00:21:36,100
Nocta semble s’être trompée
de trajectoire ?
353
00:21:38,940 --> 00:21:40,150
Tout s’explique.
354
00:21:40,480 --> 00:21:43,160
Désormais, je comprends enfin
355
00:21:43,400 --> 00:21:45,570
l’utilité des 36 dalles du terrain.
356
00:21:45,820 --> 00:21:48,570
Il doit y avoir
d’autres pièges du genre.
357
00:21:48,700 --> 00:21:49,700
C’est embêtant.
358
00:21:50,530 --> 00:21:51,660
Aucun problème.
359
00:21:52,240 --> 00:21:54,160
Je ne les laisserai pas gagner
360
00:21:54,620 --> 00:21:56,460
avec leurs petites ruses.
361
00:21:57,920 --> 00:21:59,460
Ah, voilà…
362
00:22:00,790 --> 00:22:04,510
Surveille les environs
et reste en soutien, Nocta.
363
00:22:05,050 --> 00:22:07,470
C’est ce Twilight
que j’admire tant
364
00:22:07,680 --> 00:22:10,720
et qui me pousse à vouloir
être à ses côtés.
365
00:22:12,510 --> 00:22:17,410
Il a changé mon respect en amour,
mais aussi mon rêve en le sien.
366
00:22:17,560 --> 00:22:18,250
En bref…
367
00:22:20,730 --> 00:22:22,730
Ne dis pas de sottises.
368
00:22:23,020 --> 00:22:24,570
J’ai bien l’intention
369
00:22:25,030 --> 00:22:26,570
de les écraser avec toi.
370
00:22:27,320 --> 00:22:30,030
{\an3}JE T’AIME
371
00:22:27,990 --> 00:22:29,030
Je t’aime.
372
00:23:53,820 --> 00:23:56,830
{\an8}Traduction, adaptation : Benjamin Moro
373
00:23:56,950 --> 00:23:59,950
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Adam Plaza
374
00:24:06,960 --> 00:25:09,980
{\an1}L’INÉBRANLABLE
CONVICTION