1 00:00:09,480 --> 00:00:10,900 Twilight… 2 00:00:11,240 --> 00:00:13,280 Tu n’es plus le même qu’avant. 3 00:00:13,610 --> 00:00:16,820 Ces émotions superflues que ta famille te procure 4 00:00:16,950 --> 00:00:19,990 ont fini par affecter tes compétences d’espion. 5 00:00:20,240 --> 00:00:23,660 Tu n’es désormais plus qu’une lame émoussée. 6 00:00:23,790 --> 00:00:26,250 Ça me fait mal au cœur de te voir ainsi. 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,090 Mais j’aime aussi ton air paisible. 8 00:00:31,500 --> 00:00:33,130 Mon cœur ne s’en remet pas. 9 00:00:33,670 --> 00:00:34,550 Je t’aime. 10 00:00:35,050 --> 00:00:38,260 Même si tu deviens la lame d’un couteau pour enfant, 11 00:00:38,390 --> 00:00:40,260 je continuerai de te chérir. 12 00:00:40,390 --> 00:00:43,810 Tu sais, j’aime encore plus te voir si joyeux. 13 00:00:45,060 --> 00:00:47,020 Mais je me dois d’intervenir. 14 00:00:47,270 --> 00:00:51,030 C’est à moi et à moi seule de te mettre dans cet état. 15 00:00:51,860 --> 00:00:53,030 Yor Forger… 16 00:00:53,990 --> 00:00:58,030 {\an1}CAMPBELLDON, LE TOURNOI DE TENNIS CLANDESTIN 17 00:00:54,200 --> 00:00:57,700 Je prendrai sa place, et ce coûte que coûte. 18 00:02:29,500 --> 00:02:31,920 Cavi Campbell, 56 ans. 19 00:02:32,500 --> 00:02:34,630 Baron fortuné du secteur énergétique, 20 00:02:34,750 --> 00:02:38,010 il s’est fait un nom en collectionnant des antiquités. 21 00:02:38,670 --> 00:02:41,760 Il possède une peinture estimée à 1 000 000 dalcs… 22 00:02:42,140 --> 00:02:43,620 La Dame sous le soleil. 23 00:02:43,890 --> 00:02:45,720 C’est l’objet de notre mission. 24 00:02:45,850 --> 00:02:47,020 Une peinture… 25 00:02:47,180 --> 00:02:51,020 Son précédent détenteur répondait au nom d’Eric Zacharis. 26 00:02:51,560 --> 00:02:54,770 L’ancien agent des renseignements de l’armée de l’Est ? 27 00:02:54,900 --> 00:02:57,030 C’était un grand artisan de la paix. 28 00:02:57,320 --> 00:02:58,240 En effet. 29 00:02:58,440 --> 00:03:02,280 On raconte qu’il a dissimulé des informations confidentielles 30 00:03:02,410 --> 00:03:06,990 qui ne pouvaient être révélées sous risque de rallumer la guerre… 31 00:03:07,410 --> 00:03:09,580 J’ai nommé le dossier Zacharis. 32 00:03:09,870 --> 00:03:14,080 Il mentionne l’utilisation de cobayes humains par l’Est 33 00:03:14,200 --> 00:03:17,170 et le massacre de prisonniers de guerre par l’Ouest, 34 00:03:17,300 --> 00:03:18,710 d’après les dires. 35 00:03:19,080 --> 00:03:21,300 C’est une vraie bombe à retardement. 36 00:03:21,430 --> 00:03:24,010 Son emplacement était jusque-là inconnu. 37 00:03:25,390 --> 00:03:28,270 Cette toile permettrait de le trouver ? 38 00:03:28,430 --> 00:03:30,600 Une information de source fiable 39 00:03:30,940 --> 00:03:33,770 indique qu’elle contiendrait un message codé. 40 00:03:34,270 --> 00:03:36,520 Ce n’est qu’une question de temps 41 00:03:36,650 --> 00:03:39,440 avant que Campbell et l’Est ne le découvrent. 42 00:03:39,610 --> 00:03:43,780 En résumé, nous devons récupérer le dossier Zacharis avant eux. 43 00:03:44,780 --> 00:03:47,620 Même si l’Est et l’Ouest sont tous deux en tort, 44 00:03:47,830 --> 00:03:52,620 la publication de ce dossier attisera les tensions à coup sûr. 45 00:03:53,210 --> 00:03:54,500 Où se trouve la toile ? 46 00:03:54,670 --> 00:03:58,400 Campbell l’a mise avec sa collection, au sous-sol de sa résidence. 47 00:03:58,500 --> 00:04:02,150 Ses liens avec la police secrète lui permettent de la protéger 48 00:04:02,260 --> 00:04:05,800 et d’exécuter tous ceux qui tentent de s’en approcher. 49 00:04:06,010 --> 00:04:08,600 Ce serait trop risqué de s’y introduire. 50 00:04:09,850 --> 00:04:11,770 {\an1}– Tu as un plan ? – Bien sûr. 51 00:04:12,100 --> 00:04:13,640 J’ai déjà tout prévu. 52 00:04:20,820 --> 00:04:22,530 Allez, un peu de nerf ! 53 00:04:31,080 --> 00:04:32,370 Jeu, set et match ! 54 00:04:32,750 --> 00:04:35,250 Vous abusez, sérieux ! Rendez-moi mon blé ! 55 00:04:35,540 --> 00:04:38,420 Messieurs-dames, voici les gains de ce match… 56 00:04:39,840 --> 00:04:43,300 Fermeture des prochains paris dans dix minutes. 57 00:04:43,800 --> 00:04:44,930 Nocturna… 58 00:04:45,300 --> 00:04:46,760 Qu’y a-t-il, Twilight ? 59 00:04:46,890 --> 00:04:49,350 N’y avait-il pas d’autres alternatives ? 60 00:04:49,600 --> 00:04:51,850 Il s’agit de l’option la plus fiable. 61 00:04:52,520 --> 00:04:54,440 Campbell et d’autres membres 62 00:04:54,560 --> 00:04:57,350 gèrent un club de tennis illégal qui organise 63 00:04:57,480 --> 00:05:00,400 un tournoi de tennis clandestin nommé Campbelldon. 64 00:05:00,520 --> 00:05:03,280 Les huiles de la finance et les gros bonnets 65 00:05:03,400 --> 00:05:05,930 s’en servent pour brasser beaucoup d’argent. 66 00:05:06,450 --> 00:05:10,200 Des célébrités engagent des joueurs pour participer au tournoi, 67 00:05:10,620 --> 00:05:14,620 mais n’importe qui peut jouer s’il paie les frais d’inscription. 68 00:05:14,830 --> 00:05:15,660 De plus, 69 00:05:15,910 --> 00:05:17,960 les vainqueurs reçoivent le droit 70 00:05:18,040 --> 00:05:22,300 de prendre l’objet qu’ils veulent de la collection de Campbell. 71 00:05:23,020 --> 00:05:25,380 Oui… mais pourquoi du tennis ? 72 00:05:25,510 --> 00:05:27,550 Quelle idée de faire un club illégal ? 73 00:05:27,680 --> 00:05:29,550 Ce doivent être de grands amateurs. 74 00:05:29,850 --> 00:05:33,680 Il nous suffit de gagner des matchs, alors c’est sans danger. 75 00:05:33,970 --> 00:05:36,190 J’espère que ce sera le cas… 76 00:05:36,690 --> 00:05:39,100 Place au 4e match de la 1re manche, 77 00:05:39,230 --> 00:05:42,190 avec le duo composé de Twilan Phony et Nocta Phony ! 78 00:05:42,320 --> 00:05:43,360 C’est à nous. 79 00:05:44,030 --> 00:05:46,360 Oh, il s’agit d’un couple marié ! 80 00:05:46,490 --> 00:05:48,110 Ils vont se faire détruire ! 81 00:05:48,240 --> 00:05:49,950 Cent dalcs sur leur divorce ! 82 00:05:50,070 --> 00:05:51,950 Pourquoi sommes-nous mariés ? 83 00:05:52,620 --> 00:05:55,450 Tous ces gens nous voient comme un couple. 84 00:05:55,660 --> 00:05:58,170 Ils affronteront Wolson et Babol ! 85 00:05:58,290 --> 00:06:01,840 Le duo qui a réalisé un Grand Chelem il y a dix ans ! 86 00:06:01,960 --> 00:06:05,380 Attends, ce sont d’anciens joueurs professionnels ! 87 00:06:05,510 --> 00:06:07,420 Avez-vous déjà joué au tennis ? 88 00:06:07,550 --> 00:06:11,720 Juste un petit peu. Je me suis entraîné avec ma famille. 89 00:06:11,930 --> 00:06:14,970 C’pas juste ! Moi aussi, j’veux faire du tennis ! 90 00:06:15,640 --> 00:06:17,810 Jouons tous ensemble, alors. 91 00:06:18,640 --> 00:06:20,480 Que leur avez-vous dit ? 92 00:06:21,560 --> 00:06:26,400 Qu’un associé de l’hôpital nous avait invités à une compétition. 93 00:06:26,650 --> 00:06:27,780 Très bien. 94 00:06:29,110 --> 00:06:32,830 Bientôt, tu n’auras plus besoin de te trouver des prétextes. 95 00:06:32,990 --> 00:06:34,740 Ma foi, comptez sur moi. 96 00:06:34,950 --> 00:06:38,000 Contentez-vous de rester dans un coin du terrain. 97 00:06:39,160 --> 00:06:41,170 Cette mission te fera comprendre 98 00:06:41,290 --> 00:06:45,500 que je suis la plus qualifiée pour jouer le rôle de ta femme ! 99 00:06:45,750 --> 00:06:48,090 Je leur règle leur compte toute seule. 100 00:06:48,220 --> 00:06:50,340 Repose-toi sur moi, Twilight ! 101 00:06:50,760 --> 00:06:53,720 Nocturna est trop pressée de se faire un nom. 102 00:06:53,850 --> 00:06:55,640 Veille à ce qu’elle ne dérape pas. 103 00:06:55,760 --> 00:06:57,520 Ça me rajoute du boulot… 104 00:06:57,640 --> 00:07:00,600 Oh, la cote est de 40 contre 1,3 ! 105 00:07:00,730 --> 00:07:03,980 Quelqu’un sera-t-il assez brave pour parier sur le couple ? 106 00:07:04,110 --> 00:07:06,440 Ils ne nous prennent pas au sérieux. 107 00:07:06,570 --> 00:07:09,360 Vous vous êtes égarés pendant vos vacances ? 108 00:07:09,490 --> 00:07:13,990 Même après notre carrière, on a continué de parfaire notre jeu. 109 00:07:14,120 --> 00:07:18,370 La recherche de puissants adversaires nous a menés jusqu’ici. 110 00:07:18,580 --> 00:07:20,440 On s’est isolés en montagne 111 00:07:20,540 --> 00:07:23,210 pour s’entraîner durement en vue de ce jour. 112 00:07:23,460 --> 00:07:27,500 Ma foi, faisons de notre mieux pour jouer un beau match. 113 00:07:27,710 --> 00:07:29,920 Un beau match ? Quelle blague ! 114 00:07:30,050 --> 00:07:33,140 Ce qui vous attend, c’est une exécution publique. 115 00:07:34,220 --> 00:07:36,720 Au service : Phony ! 116 00:07:48,070 --> 00:07:49,570 15-0 ! 117 00:07:51,610 --> 00:07:54,110 Un ace d’entrée de jeu contre un pro ? 118 00:07:54,240 --> 00:07:57,620 Tu es exceptionnel. Sacrée définition « d’un petit peu ». 119 00:07:57,740 --> 00:07:58,450 Je t’aime ! 120 00:08:01,000 --> 00:08:02,370 30-0 ! 121 00:08:03,500 --> 00:08:04,460 40-0 ! 122 00:08:06,790 --> 00:08:07,710 Jeu, Phony ! 123 00:08:08,710 --> 00:08:10,170 C’est quoi, ce service ? 124 00:08:10,300 --> 00:08:13,380 J’ai jamais vu ça, même chez les champions. 125 00:08:13,880 --> 00:08:14,840 L’enfoiré… 126 00:08:15,010 --> 00:08:17,350 Vise sa femme ! Ce sera plus facile. 127 00:08:18,260 --> 00:08:19,100 Prends ça ! 128 00:08:22,180 --> 00:08:24,390 Et bim ! 129 00:08:24,810 --> 00:08:27,020 0-15 ! 130 00:08:27,150 --> 00:08:28,360 L’effet de dingue ! 131 00:08:28,770 --> 00:08:31,280 Bravo, Noctur… euh, Nocta. 132 00:08:31,570 --> 00:08:32,740 Il m’a félicitée. 133 00:08:32,990 --> 00:08:34,010 On débute à peine. 134 00:08:34,450 --> 00:08:37,280 Bien ! Je vais continuer de briller devant lui. 135 00:08:37,410 --> 00:08:40,410 J’écraserai nos adversaires et récupérerai la toile. 136 00:08:41,750 --> 00:08:43,290 Tu es géniale, Nocturna ! 137 00:08:43,410 --> 00:08:45,870 Deviens aussi ma partenaire dans ma vie ! 138 00:08:46,210 --> 00:08:48,000 Tu es sérieux, Twilight ? 139 00:09:00,010 --> 00:09:02,520 Jeu, set et match ! Vainqueurs : les Phony ! 140 00:09:02,640 --> 00:09:04,730 L’incroyable vient de se produire ! 141 00:09:04,850 --> 00:09:08,440 Les pros ont subi une défaite cuisante contre des amateurs ! 142 00:09:08,560 --> 00:09:11,360 Étonnante performance de ces outsiders ! 143 00:09:11,530 --> 00:09:13,940 N’était-ce là qu’un coup de chance ? 144 00:09:14,070 --> 00:09:16,110 Ce tournoi s’annonce mouvementé ! 145 00:09:18,120 --> 00:09:19,830 C’était splendide. 146 00:09:19,950 --> 00:09:22,490 Ça devrait rapporter pas mal, non ? 147 00:09:23,580 --> 00:09:26,620 Pas de matchs truqués entre nous, Campbell. 148 00:09:27,670 --> 00:09:31,340 On est juste là pour profiter du sport et des paris. 149 00:09:32,380 --> 00:09:34,880 Ce n’était qu’un match ordinaire. 150 00:09:35,010 --> 00:09:39,220 Face aux frères Boric, la chance ne leur suffira pas. 151 00:09:39,390 --> 00:09:42,470 Tu parles, tes joueurs sont juste des drogués. 152 00:09:43,390 --> 00:09:45,520 Cette fois, ce sera différent. 153 00:09:45,640 --> 00:09:47,350 J’ai apporté mon OSO-R, 154 00:09:47,480 --> 00:09:50,190 une substance développée avec le gouvernement 155 00:09:50,310 --> 00:09:52,020 en vue du match contre l’Ouest. 156 00:09:52,150 --> 00:09:54,530 Ils vont se doper avec, aujourd’hui. 157 00:09:57,110 --> 00:10:01,830 Désolé de vous avoir fait patienter. La 2e manche va enfin débuter ! 158 00:10:02,030 --> 00:10:06,500 Le 1er match opposera les Phony, qui nous ont montré un vrai miracle, 159 00:10:06,660 --> 00:10:08,830 contre les chiens enragés de Dressen, 160 00:10:09,040 --> 00:10:10,750 les frères Boric ! 161 00:10:11,670 --> 00:10:15,010 Nocta… Tu as dit que ce serait sans danger, non ? 162 00:10:15,170 --> 00:10:17,670 Faisons de notre mieux, chéri. 163 00:10:23,010 --> 00:10:25,560 Mère ! Ramasse la balle ! 164 00:10:26,020 --> 00:10:27,480 Mère ! 165 00:10:28,940 --> 00:10:31,480 Ah, désolée, Anya. 166 00:10:34,440 --> 00:10:36,210 T’as la tête dans les rouages ? 167 00:10:36,740 --> 00:10:39,200 Mais non, pas du tout. 168 00:10:42,070 --> 00:10:46,620 Si c’est un tournoi avec ses collègues, cette femme participe peut-être… 169 00:10:46,910 --> 00:10:49,790 Je me demande quelle relation ils entretiennent. 170 00:10:51,330 --> 00:10:54,090 Je ne veux pas retourner à ma vie d’avant 171 00:10:54,210 --> 00:10:56,210 où je ne fais qu’inquiéter Yuri. 172 00:10:56,800 --> 00:10:57,880 Ma balle… 173 00:10:59,090 --> 00:11:02,340 Pour éviter ça, je ferais mieux de l’éliminer. 174 00:11:03,180 --> 00:11:05,260 Non, n’y pense même pas ! 175 00:11:05,390 --> 00:11:09,020 Cette option ne t’apportera rien de bon, Yor ! 176 00:11:11,400 --> 00:11:13,860 T’inquiète pas, mère. Tout s’passera bien. 177 00:11:13,980 --> 00:11:15,770 Hein ? Par rapport à quoi ? 178 00:11:16,230 --> 00:11:18,530 Est-ce qu’elle a lu dans mes pensées ? 179 00:11:19,150 --> 00:11:22,160 Ah, euh… Père, il va remporter le tournoi 180 00:11:22,280 --> 00:11:24,530 et rapporter un gros prix. 181 00:11:29,790 --> 00:11:31,040 Oui, c’est vrai. 182 00:11:31,250 --> 00:11:33,750 Rien n’est impossible pour Loid. 183 00:11:34,000 --> 00:11:36,590 Il mettra une raclée à tous ses adversaires. 184 00:11:36,710 --> 00:11:38,000 Une raclée ! 185 00:11:38,510 --> 00:11:40,510 Tuer… Tennis… 186 00:11:43,180 --> 00:11:44,300 Nocta… 187 00:11:44,720 --> 00:11:49,140 Les frères Boric ont bien changé, depuis la 1re manche. 188 00:11:49,270 --> 00:11:51,600 J’ai oublié de mentionner une chose. 189 00:11:51,770 --> 00:11:55,810 Que ce soit les équipements modifiés, le dopage ou les coups bas, 190 00:11:55,940 --> 00:11:57,770 presque tout est autorisé. 191 00:11:58,150 --> 00:12:00,440 Ils ont dû prendre des stéroïdes. 192 00:12:00,570 --> 00:12:02,780 Non, quelque chose de pire… 193 00:12:03,070 --> 00:12:04,360 Allez, les colosses ! 194 00:12:04,490 --> 00:12:07,200 {\an1}– J’ai tout misé sur vous ! – Déconnez pas ! 195 00:12:07,660 --> 00:12:09,120 Tuer… 196 00:12:09,580 --> 00:12:10,830 Hein ? Attends… 197 00:12:13,920 --> 00:12:17,170 Catan, le plus jeune des frères, a arraché le grillage ! 198 00:12:17,500 --> 00:12:19,800 {\an1}– Tuer ! – Matez le match en silence ! 199 00:12:19,920 --> 00:12:22,300 {\an1}– Ils sont géants. – Trop la classe ! 200 00:12:22,800 --> 00:12:25,300 Attention, fermeture des paris imminente. 201 00:12:25,430 --> 00:12:29,470 Le couple qui accomplit des miracles face aux frères superpuissants ! 202 00:12:29,600 --> 00:12:31,830 {\an1}– Qui l’emportera ? – C’est inéquitable ! 203 00:12:31,980 --> 00:12:34,520 Leur puissance va nous poser problème. 204 00:12:34,690 --> 00:12:37,270 Réfléchissons en économisant nos forces. 205 00:12:41,440 --> 00:12:44,280 Incroyable ! Au tour d’Anan, le grand frère, 206 00:12:44,400 --> 00:12:46,570 d’éclater une balle à mains nues ! 207 00:12:46,890 --> 00:12:48,780 Veuillez prendre soin du matériel. 208 00:12:48,910 --> 00:12:50,080 Hé, petit ! 209 00:12:50,240 --> 00:12:52,950 Tu pues la pisse, sérieux. 210 00:12:53,120 --> 00:12:57,290 Tu devrais demander à ta femme de te changer ta couche. 211 00:12:57,420 --> 00:12:59,750 Ouais ! Change couche ! 212 00:13:00,300 --> 00:13:01,590 Avec plaisir. 213 00:13:01,710 --> 00:13:02,840 Bah alors ? 214 00:13:02,960 --> 00:13:05,930 T’as aucune répartie, la poule mouillée ? 215 00:13:06,050 --> 00:13:09,720 Lui, trop débile ! Pas de vocabulaire ! 216 00:13:09,850 --> 00:13:13,640 Ah, ouais, il a l’air d’avoir le QI d’une huître. 217 00:13:13,770 --> 00:13:17,480 Il doit vivre une vie pépère sans se poser de questions. 218 00:13:28,620 --> 00:13:29,620 Jeu, set et match. 219 00:13:29,870 --> 00:13:31,830 Vainqueurs : les Phony ! 220 00:13:31,950 --> 00:13:33,290 Rendez-moi mon blé ! 221 00:13:33,410 --> 00:13:36,830 C’est indéniable ! Ce couple a un talent pour le tennis ! 222 00:13:37,000 --> 00:13:40,090 Les frères Boric ont subi la correction de leur vie ! 223 00:13:40,250 --> 00:13:43,510 Le jeu brutal des Phony m’a donné des frissons. 224 00:13:43,630 --> 00:13:46,300 Tu n’étais pas obligée de smasher autant… 225 00:13:46,680 --> 00:13:48,640 La raquette m’a glissé des mains. 226 00:13:49,470 --> 00:13:50,680 Allez en enfer. 227 00:13:50,850 --> 00:13:53,100 Ma meilleure équipe est détruite ! 228 00:13:54,180 --> 00:13:57,520 Votre substance est encore loin d’être parfaite. 229 00:13:57,810 --> 00:14:00,230 Cela dit, ils sont plutôt doués. 230 00:14:00,400 --> 00:14:03,230 Votre équipe risque d’en pâtir, Campbell. 231 00:14:04,320 --> 00:14:06,860 Eh bien, c’est ce que nous verrons. 232 00:14:08,530 --> 00:14:09,410 Par la suite, 233 00:14:09,540 --> 00:14:13,410 les techniques fascinantes et plus qu’exagérées de Nocturna 234 00:14:13,540 --> 00:14:16,250 ont permis aux Phony de gagner leurs matchs 235 00:14:16,540 --> 00:14:19,670 et même de les qualifier pour la finale. 236 00:14:21,750 --> 00:14:23,960 Bien, patientez ici vingt minutes, 237 00:14:24,090 --> 00:14:26,760 le temps que l’on prépare le match. 238 00:14:34,220 --> 00:14:35,810 Plus qu’une victoire. 239 00:14:36,640 --> 00:14:40,350 Twilight, est-ce que mon jeu de haut niveau t’a plu ? 240 00:14:40,480 --> 00:14:41,810 Comment étais-je ? 241 00:14:42,270 --> 00:14:45,730 Nous allons affronter le fils et la fille de Campbell. 242 00:14:46,530 --> 00:14:48,700 Bien qu’ils soient encore au lycée, 243 00:14:48,900 --> 00:14:52,320 ils pratiquent le tennis depuis leur plus jeune âge. 244 00:14:52,720 --> 00:14:54,280 Leur père est l’organisateur, 245 00:14:54,420 --> 00:14:57,750 nous devons faire attention aux pièges qu’il nous tendra. 246 00:14:58,080 --> 00:15:01,880 Nous avons remporté tous les matchs haut la main. 247 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 Finissons-en rapidement. 248 00:15:04,460 --> 00:15:08,050 Et je deviendrai ainsi sa partenaire dans la vie ! 249 00:15:11,430 --> 00:15:12,260 Nocturna… 250 00:15:12,510 --> 00:15:13,510 Twilight ? 251 00:15:13,900 --> 00:15:16,680 Il prend déjà les devants ? Dans un tel endroit ? 252 00:15:16,810 --> 00:15:19,770 Attends, je ne suis pas encore prête ! 253 00:15:21,770 --> 00:15:24,520 Ne te surmène pas. Ta main est en piteux état. 254 00:15:26,810 --> 00:15:28,920 Nos adversaires joueront des coups bas. 255 00:15:29,070 --> 00:15:31,030 Je te comprends, mais calme-toi. 256 00:15:31,570 --> 00:15:33,490 Tout ira bien, ce n’est rien. 257 00:15:34,160 --> 00:15:36,030 Poursuivons plutôt la mission. 258 00:15:39,250 --> 00:15:42,330 Cet état d’esprit a causé la perte de nombreux camarades. 259 00:15:45,950 --> 00:15:48,570 Perdre son sang-froid revient à perdre la vie. 260 00:15:49,050 --> 00:15:51,630 Je te l’ai pourtant assez répété. 261 00:15:54,590 --> 00:15:55,930 Entendu. 262 00:15:56,510 --> 00:15:57,600 Twilight… 263 00:15:57,930 --> 00:16:02,310 Avant, tu disais que les espions étaient des produits remplaçables. 264 00:16:02,770 --> 00:16:04,860 Mais tu t’inquiètes pour moi… 265 00:16:06,060 --> 00:16:11,820 {\an1}JE T’AIME 266 00:16:06,500 --> 00:16:09,190 Tu es culotté. Tu ne respectes pas tes dires. 267 00:16:09,320 --> 00:16:11,820 Je t’aime, je t’aime, je t’aime… 268 00:16:13,280 --> 00:16:14,610 Quel regard noir ! 269 00:16:14,740 --> 00:16:17,120 Mes méthodes lui déplaisent tant ? 270 00:16:18,160 --> 00:16:20,790 Bon sang, j’en viens même à trembler. 271 00:16:20,910 --> 00:16:22,160 Quelle idiote ! 272 00:16:23,460 --> 00:16:26,380 La chaleur de sa main me picote encore… 273 00:16:26,500 --> 00:16:27,590 Hein ? 274 00:16:29,590 --> 00:16:30,590 Oh non… 275 00:16:32,550 --> 00:16:33,510 Twilight. 276 00:16:33,720 --> 00:16:36,090 Retiens ta respiration et ferme les yeux. 277 00:16:36,470 --> 00:16:39,970 C’est un gaz incolore, inodore et sans doute non mortel. 278 00:16:40,770 --> 00:16:41,850 Je vois… 279 00:16:42,020 --> 00:16:46,230 Ça explique le côté pataud des adversaires des Campbell. 280 00:16:47,730 --> 00:16:50,400 Ils cherchent à nous affaiblir. 281 00:16:51,230 --> 00:16:52,820 Encore un procédé lâche. 282 00:16:58,530 --> 00:17:00,010 La porte est verrouillée. 283 00:17:00,370 --> 00:17:04,040 Ce serait facile de l’ouvrir, mais elle est peut-être gardée. 284 00:17:04,160 --> 00:17:06,370 Et nous sommes censés être des civils. 285 00:17:07,040 --> 00:17:09,250 Faisons semblant d’avoir été piégés. 286 00:17:10,420 --> 00:17:13,090 Par précaution, couvre tes bras et des jambes 287 00:17:13,210 --> 00:17:15,550 et va en hauteur pour réduire les effets. 288 00:17:15,800 --> 00:17:17,760 Peux-tu retenir ta respiration ? 289 00:17:18,390 --> 00:17:20,180 Pendant environ dix minutes. 290 00:17:21,350 --> 00:17:24,640 Mesdames et messieurs, désolés pour l’attente ! 291 00:17:24,770 --> 00:17:27,650 La finale de la 14e édition du Campbelldon 292 00:17:27,770 --> 00:17:30,020 va à présent commencer ! 293 00:17:30,570 --> 00:17:34,280 Le couple des Phony affrontera la fratrie Campbell ! 294 00:17:34,440 --> 00:17:38,280 Empêcheront-ils les champions de décrocher un troisième titre ? 295 00:17:38,490 --> 00:17:41,030 La cote est haute du côté de la fratrie ! 296 00:17:41,240 --> 00:17:43,160 Tout se passe comme prévu. 297 00:17:43,290 --> 00:17:45,540 Ils parient tous sur le couple. 298 00:17:45,710 --> 00:17:48,750 Intéressant ! Je mise aussi sur les Phony. 299 00:17:48,960 --> 00:17:50,040 De même. 300 00:17:50,290 --> 00:17:53,590 Quant à vous, vous pariez sur vos enfants, non ? 301 00:17:53,800 --> 00:17:55,010 Cela va de soi. 302 00:17:55,130 --> 00:17:57,470 10 000 000 dalcs sur eux. 303 00:17:57,720 --> 00:17:59,340 Ils gagneront sans mal. 304 00:17:59,800 --> 00:18:02,560 Le couple a respiré mon gaz pendant dix minutes. 305 00:18:03,520 --> 00:18:05,930 Ils sont bien pâles. Ça ira ? 306 00:18:06,230 --> 00:18:10,270 À vous de jouer, Carol, Kim. Foutez-leur une rouste ! 307 00:18:11,440 --> 00:18:12,360 Ça va mieux ? 308 00:18:12,570 --> 00:18:13,980 Je suis encore engourdie. 309 00:18:14,300 --> 00:18:16,880 Mon pouls et ma respiration sont irréguliers. 310 00:18:17,030 --> 00:18:18,780 Papa vient de me dire 311 00:18:19,030 --> 00:18:21,870 qu’on avait plus à faire semblant de galérer. 312 00:18:22,580 --> 00:18:25,290 Il me gave, avec son air de metteur en scène. 313 00:18:25,410 --> 00:18:26,750 Gagnons en vitesse 314 00:18:26,870 --> 00:18:29,320 pour qu’il nous achète un nouveau yacht. 315 00:18:31,580 --> 00:18:33,880 Au service : Phony. 316 00:18:46,020 --> 00:18:47,600 Ça manque de force. 317 00:18:58,860 --> 00:18:59,820 Faute. 318 00:19:00,110 --> 00:19:01,240 On l’attendait ! 319 00:19:01,360 --> 00:19:03,910 Le fameux coup à propulsion de Carol ! 320 00:19:04,030 --> 00:19:05,870 C’est pas de la triche, hein. 321 00:19:06,120 --> 00:19:09,040 J’ai dû m’entraîner longtemps pour le maîtriser. 322 00:19:16,250 --> 00:19:18,210 Bonne trajectoire de Nocta. 323 00:19:18,340 --> 00:19:20,470 Est-elle hors de la portée de Kim ? 324 00:19:30,140 --> 00:19:33,520 Quel coup de fouet dévastateur ! 325 00:19:38,360 --> 00:19:39,900 J’ai rien fait de spécial. 326 00:19:40,030 --> 00:19:43,910 La fratrie montre qu’elle est digne de son titre de champion. 327 00:19:46,280 --> 00:19:47,700 Jeu : Campbell. 328 00:19:49,700 --> 00:19:51,120 Jeu : Campbell. 329 00:19:52,670 --> 00:19:54,170 Jeu : Campbell. 330 00:19:54,670 --> 00:19:58,170 Les Campbell remportent le 1er set ! 331 00:19:58,300 --> 00:20:01,720 Et les Phony perdent leur tout premier du tournoi ! 332 00:20:02,010 --> 00:20:04,470 Allez ! Activez-vous, bon sang ! 333 00:20:04,590 --> 00:20:07,390 T’aurais dû la renvoyer avec un coup croisé ! 334 00:20:07,510 --> 00:20:09,220 Courage, Nocta ! 335 00:20:09,720 --> 00:20:13,690 Je vais mémoriser les visages de tous ceux qui insultent Twilight. 336 00:20:16,690 --> 00:20:17,770 Navré pour vous. 337 00:20:26,070 --> 00:20:27,990 Voici à présent le 2e set. 338 00:20:28,120 --> 00:20:31,120 Les Phony doivent le gagner à tout prix ! 339 00:20:31,370 --> 00:20:33,460 Carol sert en premier ! 340 00:20:38,560 --> 00:20:39,500 Il l’a renvoyée ! 341 00:20:39,630 --> 00:20:41,760 Même si la trajectoire est bof, 342 00:20:42,200 --> 00:20:43,510 avec assez de rotation… 343 00:20:50,890 --> 00:20:52,180 C’est de la chance. 344 00:21:00,070 --> 00:21:01,280 0-30 ! 345 00:21:05,900 --> 00:21:07,030 Le couple des Phony 346 00:21:07,160 --> 00:21:10,910 sembler retrouver de nouveau leur forme de tout à l’heure ! 347 00:21:11,540 --> 00:21:13,410 Merde ! C’est quoi, ce délire ? 348 00:21:13,580 --> 00:21:17,460 Les Campbell ont perdu trois jeux en un instant ! 349 00:21:17,790 --> 00:21:19,170 Si c’est comme ça… 350 00:21:21,170 --> 00:21:24,720 Les Phony remporteront-ils leur 4e jeu d’affilée ? 351 00:21:30,720 --> 00:21:31,930 Eh bien ? 352 00:21:32,640 --> 00:21:36,100 Nocta semble s’être trompée de trajectoire ? 353 00:21:38,940 --> 00:21:40,150 Tout s’explique. 354 00:21:40,480 --> 00:21:43,160 Désormais, je comprends enfin 355 00:21:43,400 --> 00:21:45,570 l’utilité des 36 dalles du terrain. 356 00:21:45,820 --> 00:21:48,570 Il doit y avoir d’autres pièges du genre. 357 00:21:48,700 --> 00:21:49,700 C’est embêtant. 358 00:21:50,530 --> 00:21:51,660 Aucun problème. 359 00:21:52,240 --> 00:21:54,160 Je ne les laisserai pas gagner 360 00:21:54,620 --> 00:21:56,460 avec leurs petites ruses. 361 00:21:57,920 --> 00:21:59,460 Ah, voilà… 362 00:22:00,790 --> 00:22:04,510 Surveille les environs et reste en soutien, Nocta. 363 00:22:05,050 --> 00:22:07,470 C’est ce Twilight que j’admire tant 364 00:22:07,680 --> 00:22:10,720 et qui me pousse à vouloir être à ses côtés. 365 00:22:12,510 --> 00:22:17,410 Il a changé mon respect en amour, mais aussi mon rêve en le sien. 366 00:22:17,560 --> 00:22:18,250 En bref… 367 00:22:20,730 --> 00:22:22,730 Ne dis pas de sottises. 368 00:22:23,020 --> 00:22:24,570 J’ai bien l’intention 369 00:22:25,030 --> 00:22:26,570 de les écraser avec toi. 370 00:22:27,320 --> 00:22:30,030 {\an3}JE T’AIME 371 00:22:27,990 --> 00:22:29,030 Je t’aime. 372 00:23:53,820 --> 00:23:56,830 {\an8}Traduction, adaptation : Benjamin Moro 373 00:23:56,950 --> 00:23:59,950 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : Adam Plaza 374 00:24:06,960 --> 00:25:09,980 {\an1}L’INÉBRANLABLE CONVICTION