1
00:00:09,270 --> 00:00:12,950
Twilight... Você mudou.
2
00:00:13,490 --> 00:00:16,870
Participar da família Forger
lhe deu emoções desnecessárias,
3
00:00:16,870 --> 00:00:19,990
e sua astúcia como
agente enfraqueceu.
4
00:00:19,990 --> 00:00:23,660
Agora você é como uma faca sem fio.
5
00:00:23,660 --> 00:00:26,250
O coração dói de ver.
6
00:00:27,380 --> 00:00:28,250
Ah...
7
00:00:28,790 --> 00:00:30,960
Mas sua versão gentil
também é magnífica.
8
00:00:31,300 --> 00:00:33,290
Meu coração bate tanto
que não consigo respirar...
9
00:00:33,590 --> 00:00:34,550
Amo demais!
10
00:00:34,930 --> 00:00:38,260
Mesmo que ele vire uma faca de
brinquedo, que se retrai em contato,
11
00:00:38,260 --> 00:00:40,260
eu ainda o respeitaria!
12
00:00:40,260 --> 00:00:43,810
Na verdade, um Twilight pula-pula
seria adorável. Amo demais.
13
00:00:44,890 --> 00:00:47,150
Só que a situação não
pode continuar assim.
14
00:00:47,150 --> 00:00:50,900
Eu que tenho que deixá-lo assim.
15
00:00:51,730 --> 00:00:53,070
Yor Forger...
16
00:00:53,990 --> 00:00:57,610
{\an8}Vou roubar o título de "esposa" dela.
17
00:00:53,990 --> 00:00:58,030
{\an1}22ª MISSÃO
Campbelldon: o torneio clandestino de tênis
18
00:02:29,420 --> 00:02:32,000
Cavi Campbell, 56 anos.
19
00:02:32,380 --> 00:02:34,750
Ele fez fortuna com negócios
relacionados à energia
20
00:02:34,750 --> 00:02:38,010
e também é um ávido
colecionador de antiguidades.
21
00:02:38,590 --> 00:02:42,010
Ele tem uma pintura estimada
em 1 milhão de dalcs:
22
00:02:42,010 --> 00:02:45,850
A dama ao sol, que é
o alvo da nossa missão.
23
00:02:45,850 --> 00:02:47,020
Uma pintura...
24
00:02:47,020 --> 00:02:51,010
O dono original era o
Coronel Erik Zacharis.
25
00:02:51,560 --> 00:02:54,900
Da divisão de inteligência militar do Leste
durante a guerra entre Leste e Oeste.
26
00:02:54,900 --> 00:02:57,030
Foi importante para
terminar a guerra.
27
00:02:57,230 --> 00:02:58,400
Correto.
28
00:02:58,400 --> 00:03:02,360
Dizem que contém informações
altamente confidenciais e problemáticas,
29
00:03:02,360 --> 00:03:06,990
que foram ocultas, pois reacenderiam as
chamas da guerra se viessem a público.
30
00:03:07,370 --> 00:03:09,790
Também conhecido
como o dossiê Zacharis.
31
00:03:09,790 --> 00:03:14,250
Estima-se que possua registros dos
experimentos em humanos do Leste
32
00:03:14,250 --> 00:03:17,250
ou mais sobre o massacre dos
prisioneiros de guerra do Oeste,
33
00:03:17,250 --> 00:03:18,670
mas a verdade é desconhecida.
34
00:03:19,080 --> 00:03:21,510
Pode ser uma bomba-relógio
numa fina camada de gelo.
35
00:03:21,510 --> 00:03:24,010
Seu paradeiro sempre foi
repleto de mistérios, mas...
36
00:03:25,350 --> 00:03:28,270
Há pistas de onde o dossiê
está na pintura?
37
00:03:28,270 --> 00:03:30,930
É uma informação de uma
fonte com boas conexões.
38
00:03:30,930 --> 00:03:33,770
Acreditamos que haja algum tipo de código.
39
00:03:34,230 --> 00:03:36,610
É só questão de tempo até
Campbell, o dono da pintura,
40
00:03:36,610 --> 00:03:39,610
ou o governo do Leste
perceberem a verdade por trás.
41
00:03:39,610 --> 00:03:43,780
Nossas ordens são para recuperar
o dossiê Zacharis antes deles.
42
00:03:44,660 --> 00:03:47,750
Sejam informações inconvenientes
para Leste ou Oeste,
43
00:03:47,750 --> 00:03:52,580
certamente eles usariam como
motivo para retomar o confronto.
44
00:03:53,120 --> 00:03:54,710
Onde está essa pintura?
45
00:03:54,710 --> 00:03:58,380
No porão da mansão Campbell,
assim como outras obras de arte.
46
00:03:58,380 --> 00:04:00,440
Além da alta segurança,
ele também tem
47
00:04:00,440 --> 00:04:02,340
conexões com o Serviço de
Segurança do Estado.
48
00:04:02,340 --> 00:04:05,970
Qualquer verme que consiga se
esgueirar é exterminado sem falta.
49
00:04:05,970 --> 00:04:08,640
Uma infiltração é muito arriscada.
50
00:04:09,720 --> 00:04:10,850
Tem algum plano?
51
00:04:10,850 --> 00:04:13,690
Claro, tenho um.
52
00:04:31,000 --> 00:04:32,450
Game set!
53
00:04:32,750 --> 00:04:35,250
Não pode ser! Devolva meu dinheiro!
54
00:04:35,250 --> 00:04:38,500
O pagamento para a partida é...
55
00:04:35,420 --> 00:04:39,250
{\an8}Chama isso de partida? Me compense
nem que tenha que morrer pra isso!
56
00:04:39,710 --> 00:04:43,220
As apostas para a próxima
partida terminam em 10 minutos.
57
00:04:43,760 --> 00:04:45,220
Nightfall...
58
00:04:45,220 --> 00:04:46,840
Sim, Twilight?
59
00:04:46,840 --> 00:04:49,510
Não tinha mesmo outro jeito?
60
00:04:49,510 --> 00:04:51,720
Este era o método mais garantido.
61
00:04:52,520 --> 00:04:54,560
Tem um torneio clandestino de tênis
62
00:04:54,560 --> 00:04:59,020
realizado pelo próprio Campbell e outros
integrantes de seu clube de tênis sigiloso.
63
00:04:59,020 --> 00:05:00,520
Chamam de "Campbelldon".
64
00:05:00,520 --> 00:05:03,400
A elite do mundo financeiro
e integrantes do submundo
65
00:05:03,400 --> 00:05:05,740
se reúnem para este
evento caro e ilegal.
66
00:05:06,360 --> 00:05:10,530
Normalmente, celebridades inscrevem
seus jogadores particulares para competir,
67
00:05:10,530 --> 00:05:14,830
mas civis normais também podem participar,
desde que paguem uma inscrição caríssima.
68
00:05:14,830 --> 00:05:19,960
E o vencedor pode escolher
a obra de arte que quiser
69
00:05:19,960 --> 00:05:22,300
da coleção do Campbell como prêmio.
70
00:05:23,050 --> 00:05:27,680
Sim, mas por que tênis?
Por que tem um clube clandestino de tênis?
71
00:05:27,680 --> 00:05:29,570
Acho que ele curte o esporte...
72
00:05:29,760 --> 00:05:33,930
Basta vencermos para completar
a missão, então não há riscos.
73
00:05:33,930 --> 00:05:36,140
Espero que realmente
seja tudo tranquilo...
74
00:05:36,560 --> 00:05:39,320
Agora vamos à 4ª partida
da primeira rodada com...
75
00:05:39,320 --> 00:05:42,270
A dupla Twain e Naitália Phony!
76
00:05:42,270 --> 00:05:43,400
É a nossa vez.
77
00:05:43,940 --> 00:05:46,990
Parece que são casados!
78
00:05:46,150 --> 00:05:48,160
{\an8}Vou acabar com a sua raça!
79
00:05:47,320 --> 00:05:48,950
Sossega!
80
00:05:48,160 --> 00:05:50,740
{\an8}Aposto 100 dalcs no divórcio!
81
00:05:50,030 --> 00:05:51,950
Por que escolheu isso como disfarce?
82
00:05:51,950 --> 00:05:55,450
Ai, tanta gente nos vê como casados...
83
00:05:55,450 --> 00:05:58,330
Eles vão jogar contra Wolson e Babol!
84
00:05:58,330 --> 00:06:02,000
A dupla lendária que dominou
o Grand Slam 10 anos atrás!
85
00:06:02,000 --> 00:06:05,420
Ei, são dois jogadores
profissionais aposentados.
86
00:06:05,420 --> 00:06:07,510
Você já jogou tênis?
87
00:06:07,510 --> 00:06:11,720
Não muito.
Treinei um pouco em casa.
88
00:06:11,720 --> 00:06:14,970
Não é justo! A Anya também quer jogar!
89
00:06:15,560 --> 00:06:17,720
Então que tal jogarmos juntos?
90
00:06:18,600 --> 00:06:20,470
O que você disse pra sua família?
91
00:06:21,520 --> 00:06:23,770
Que era uma competição de tênis
92
00:06:23,770 --> 00:06:26,570
com alguns parceiros de
negócios na área médica.
93
00:06:26,570 --> 00:06:27,780
Entendi.
94
00:06:28,990 --> 00:06:32,610
Logo não vai mais precisar
criar essas desculpas, Twilight...
95
00:06:32,980 --> 00:06:34,950
Não tema.
96
00:06:34,950 --> 00:06:38,040
Você pode ficar encolhido
no canto, se quiser.
97
00:06:39,000 --> 00:06:42,420
Esta missão vai mostrar que
eu sou a pessoa perfeita
98
00:06:42,420 --> 00:06:45,500
para ser sua esposa
na operação Strix.
99
00:06:45,710 --> 00:06:48,220
Eu cuido disso sozinha.
100
00:06:48,220 --> 00:06:50,680
Pode contar comigo, Twilight!
101
00:06:50,680 --> 00:06:53,890
A Nightfall anda meio afoita
para sair na frente.
102
00:06:53,890 --> 00:06:55,510
Cuidado pra ela não
cometar um deslize.
103
00:06:55,510 --> 00:06:57,520
Que missão problemática.
104
00:06:57,520 --> 00:07:00,730
{\an8}As probabilidades são uma loucura!
40 pra 1,3!
105
00:07:00,730 --> 00:07:05,150
{\an8}Tem alguma alma corajosa
para apostar no casal?
106
00:07:03,980 --> 00:07:06,530
Estão nos subestimando
com essa dupla.
107
00:07:06,530 --> 00:07:09,360
Pararam aqui achando que
fosse uma atração turística?
108
00:07:09,360 --> 00:07:14,120
Continuamos no caminho do tênis,
mesmo depois de parar de competir.
109
00:07:14,120 --> 00:07:15,950
Queríamos oponentes mais fortes,
110
00:07:15,950 --> 00:07:18,370
foi assim que encontramos
esta disputa clandestina.
111
00:07:18,620 --> 00:07:23,380
Nos enfurnamos nas montanhas e passamos
por treinamentos rigorosos para este dia.
112
00:07:23,380 --> 00:07:27,630
Bem, vamos com tudo,
e que seja uma boa partida.
113
00:07:27,630 --> 00:07:33,140
Partida? Seu tolo! O que acontecerá
é um massacre absoluto!
114
00:07:34,100 --> 00:07:36,850
Saque de Phony!
115
00:07:48,030 --> 00:07:49,650
15-0!
116
00:07:51,570 --> 00:07:54,200
Ele conseguiu um ace de
cara contra um profissional!
117
00:07:54,200 --> 00:07:58,450
Muito bem, Twilight.
Você refinou seu interesse. Te amo!
118
00:08:00,910 --> 00:08:02,410
30-0!
119
00:08:03,450 --> 00:08:04,420
40-0!
120
00:08:06,720 --> 00:08:07,920
Game!
121
00:08:08,670 --> 00:08:10,300
Mas que droga foi essa?
122
00:08:10,300 --> 00:08:13,340
Nunca vi sequer um profissional
de primeira sacar assim...
123
00:08:13,800 --> 00:08:17,350
Maldição! A mulher, vamos
mirar na mulher!
124
00:08:18,220 --> 00:08:19,100
Tome essa!
125
00:08:22,100 --> 00:08:24,270
Vamos lá!
126
00:08:24,810 --> 00:08:27,110
0-15.
127
00:08:27,110 --> 00:08:28,360
Como é?
128
00:08:28,730 --> 00:08:31,490
Muito bem, Ni— Naitália.
129
00:08:31,490 --> 00:08:32,860
Ele me elogiou!
130
00:08:32,860 --> 00:08:33,990
Estamos só começando.
131
00:08:34,360 --> 00:08:37,370
Certo, vou mostrar como sou incrível!
132
00:08:37,370 --> 00:08:40,480
Destruirei o inimigo de imediato
para pegar logo a pintura.
133
00:08:41,660 --> 00:08:45,870
Fantástico, Nightfall! Vamos jogar em
duplas pelo resto do jogo da vida!
134
00:08:46,170 --> 00:08:50,250
Ai, Twilight! Assim eu fico encabulada!
135
00:08:59,980 --> 00:09:02,640
Game set! Vitória dos Phony!
136
00:09:02,640 --> 00:09:04,850
Foi uma reviravolta e tanto!
137
00:09:04,850 --> 00:09:08,610
Uma dupla amadora surgida do
nada aniquilou os profissionais.
138
00:09:08,610 --> 00:09:11,360
Uma zebra inacreditável surgiu!
139
00:09:11,360 --> 00:09:16,610
Foi sorte de principiante?
O torneio pode ficar bem interessante.
140
00:09:18,200 --> 00:09:19,990
Que esplêndido!
141
00:09:19,990 --> 00:09:22,490
Talvez isso nos garanta
uma bela fortuna.
142
00:09:23,500 --> 00:09:26,630
Ei, sem manipular as
partidas, Sr. Campbell.
143
00:09:27,540 --> 00:09:31,340
Queremos apreciar a pura
arte de apostar em tênis.
144
00:09:31,630 --> 00:09:35,010
Hum, isso que dá jogar
contra gente normal!
145
00:09:35,010 --> 00:09:37,960
Agora eles jogarão contra
os meus irmãos Boric...
146
00:09:37,960 --> 00:09:39,210
Sem sorte de principiante.
147
00:09:39,210 --> 00:09:42,390
Bem, você só tem uma dupla de dopados.
148
00:09:43,310 --> 00:09:45,680
Ah, você ainda não viu nada.
149
00:09:45,680 --> 00:09:48,060
Desenvolvemos uma nova
droga pra doping chamada "OSO-R"
150
00:09:48,060 --> 00:09:52,020
com o governo, em preparação para
o torneio esportivo entre Leste e Oeste.
151
00:09:52,020 --> 00:09:54,650
Eles vão usar isso.
152
00:09:56,990 --> 00:10:01,950
Senhoras e senhores!
Começaremos a segunda rodada!
153
00:10:01,950 --> 00:10:06,430
A 1ª partida será entre os Phony,
que nos surpreenderam com um milagre,
154
00:10:06,430 --> 00:10:11,040
contra os cães raivosos de
Dressen, os irmãos Boric!
155
00:10:11,630 --> 00:10:15,170
Naitália, você não disse
que não havia riscos?
156
00:10:15,170 --> 00:10:17,680
Vamos nos empenhar, querido.
157
00:10:22,970 --> 00:10:25,560
Mamãe, pegue a bola, por favor!
158
00:10:25,980 --> 00:10:27,560
Mamãe!
159
00:10:28,810 --> 00:10:31,560
Ah, sinto muito, Srta. Anya.
160
00:10:34,440 --> 00:10:36,200
Mamãe está no mundo da "mua"?
161
00:10:36,690 --> 00:10:39,110
Não é isso.
162
00:10:42,030 --> 00:10:46,640
Já que ele está num torneio com colegas,
quer dizer que ela também está lá?
163
00:10:46,860 --> 00:10:49,790
Qual será o relacionamento
dela com o Loid?
164
00:10:51,210 --> 00:10:56,210
E se eu voltar a ter uma vida em
que o Yuri vive preocupado comigo?
165
00:10:56,710 --> 00:10:57,970
A bola...
166
00:10:58,970 --> 00:11:02,300
Se isso acontecer,
talvez eu devesse cuidar dela...
167
00:11:03,140 --> 00:11:05,260
Não!
168
00:11:05,260 --> 00:11:09,030
Você será punida por
pensar desse jeito, Yor!
169
00:11:11,350 --> 00:11:13,900
Mamãe, tudo bem.
Não se preocupe.
170
00:11:13,900 --> 00:11:15,770
O quê? Não me preocupar com o quê?
171
00:11:16,190 --> 00:11:18,690
Ela sabe o que estou pensando?
172
00:11:19,110 --> 00:11:24,530
Não se preocupe! O papai virá
com um prêmio cabuloso.
173
00:11:24,830 --> 00:11:25,620
Hã?
174
00:11:26,410 --> 00:11:27,750
Ah...
175
00:11:29,750 --> 00:11:33,740
Sim, tem razão.
Afinal, o Loid é capaz de tudo.
176
00:11:33,740 --> 00:11:36,710
Ele vai dar um jeito em qualquer
oponente com um bang!
177
00:11:36,710 --> 00:11:38,260
Bang!
178
00:11:38,260 --> 00:11:40,500
Matar... Tênis...
179
00:11:43,090 --> 00:11:49,220
Naitália, eles não parecem os
mesmo irmãos Boric da 1ª rodada.
180
00:11:49,220 --> 00:11:51,770
Esqueci de dizer, mas neste torneio,
181
00:11:51,770 --> 00:11:54,770
dá para personalizar as raquetes e
equipamentos. Doping é permitido
182
00:11:54,770 --> 00:11:55,980
e jogadas ilegais também...
183
00:11:55,980 --> 00:11:57,770
Ou seja, vale tudo.
184
00:11:58,070 --> 00:12:00,610
Devem ter tomado anabolizantes.
185
00:12:00,610 --> 00:12:02,780
Olha, "anabolizante" é elogio.
186
00:12:03,030 --> 00:12:04,530
Conto com vocês, bombados!
187
00:12:04,530 --> 00:12:06,410
Apostei uma fortuna em vocês dois!
188
00:12:05,240 --> 00:12:07,410
{\an8}Se perderem, eu mato vocês!
189
00:12:07,410 --> 00:12:09,160
Matar.
190
00:12:09,540 --> 00:12:10,910
Ei...
191
00:12:12,920 --> 00:12:17,170
Nossa! Catan, o irmão mais novo,
arrancou a cerca!
192
00:12:17,460 --> 00:12:18,500
Vou matar você!
193
00:12:18,500 --> 00:12:19,840
Cale a boca e veja!
194
00:12:19,840 --> 00:12:21,380
{\an8}Suas aberrações!
195
00:12:20,050 --> 00:12:22,300
Veja a força monstruosa dos dois!
196
00:12:22,760 --> 00:12:25,430
E as apostas estão acabando.
197
00:12:25,430 --> 00:12:27,300
Os Phony tiveram um
milagre na rodada anterior!
198
00:12:27,300 --> 00:12:31,310
Contra os ultrapoderosos irmãos Boric...
Quem sairá com a vitória?
199
00:12:27,850 --> 00:12:29,850
{\an8}Eu aposto nos irmãos!
200
00:12:29,310 --> 00:12:31,810
{\an8}Não tem como um humano normal vencer.
201
00:12:31,810 --> 00:12:34,600
Bem, o poder imenso
deles será um problema.
202
00:12:34,600 --> 00:12:37,440
Como jogamos contra
isso conservando energia?
203
00:12:41,320 --> 00:12:46,990
Opa! Agora Anan, o irmão
mais velho, esmagou a bola!
204
00:12:46,990 --> 00:12:48,950
Vamos preservar os
equipamentos, por favor.
205
00:12:48,950 --> 00:12:50,080
Ei, garoto!
206
00:12:50,370 --> 00:12:53,080
Você fede a mijo.
207
00:12:53,080 --> 00:12:57,460
Se mijou? Manda a mina
trocar suas fraldas.
208
00:12:57,460 --> 00:12:59,840
Mijo! Troca!
209
00:13:00,250 --> 00:13:01,590
Seria um prazer.
210
00:13:01,590 --> 00:13:06,050
Hein? O gato comeu sua língua?
211
00:13:06,050 --> 00:13:09,930
Cara, ele é burrão!
Nem sabe usar palavras!
212
00:13:09,930 --> 00:13:13,770
Verdade, parece desmiolado.
213
00:13:13,770 --> 00:13:17,600
Aposto que sempre viveu em
paz sem precisar pensar.
214
00:13:28,490 --> 00:13:31,910
Game set! Vitória dos Phony!
215
00:13:33,370 --> 00:13:36,960
É pra valer!
O casal é pra valer, gente!
216
00:13:36,960 --> 00:13:40,250
Os irmãos Boric foram massacrados
sem nem conseguir agir!
217
00:13:39,290 --> 00:13:41,920
{\an8}Suas montanhas inúteis!
218
00:13:40,250 --> 00:13:43,800
Nossa, deu pra sentir a
malícia nas jogadas dos Phony.
219
00:13:43,800 --> 00:13:46,510
Não precisava acertar tantos smashes.
220
00:13:46,510 --> 00:13:48,590
Minha mão não parava de escorregar...
221
00:13:49,390 --> 00:13:50,760
Morte certa.
222
00:13:50,760 --> 00:13:53,350
Meus trunfos!
223
00:13:54,100 --> 00:13:57,520
Acho que a droga precisa
de aprimoramentos.
224
00:13:57,770 --> 00:14:00,270
Devo dizer que eles são impressionantes.
225
00:14:00,270 --> 00:14:03,230
Talvez mesmo você tenha
problemas, Sr. Campbell.
226
00:14:03,650 --> 00:14:06,950
Será? Não tenho tanta certeza...
227
00:14:08,450 --> 00:14:13,450
Depois disso, graças à exibição desnecessária
de Nightfall e seus golpes fortes,
228
00:14:12,740 --> 00:14:14,450
{\an8}Como estou indo, Twilight?
229
00:14:13,450 --> 00:14:16,250
a dupla Phony avançou constantemente...
230
00:14:14,910 --> 00:14:16,250
{\an8}Como estou indo, Twilight?
231
00:14:16,500 --> 00:14:19,670
E chegou à final.
232
00:14:21,670 --> 00:14:26,760
Por favor, esperem uns 20 minutos
aqui até o começo da final...
233
00:14:34,180 --> 00:14:35,810
Só mais um passo.
234
00:14:36,600 --> 00:14:41,810
Twilight, gostou de minhas
jogadas impecáveis? Hein?
235
00:14:42,230 --> 00:14:45,730
Parece que vamos enfrentar
os filhos do Campbell na final.
236
00:14:46,490 --> 00:14:48,780
Eles ainda estão no ensino médio,
237
00:14:48,780 --> 00:14:52,280
mas treinam com os melhores
do esporte desde pequenos.
238
00:14:52,700 --> 00:14:54,350
O pai deles realiza o torneio,
239
00:14:54,350 --> 00:14:57,750
então vamos ficar alertas
caso eles tentem algo ilegal.
240
00:14:58,040 --> 00:15:02,000
A julgar pelas partidas deles
até agora, não são tão bons.
241
00:15:02,000 --> 00:15:03,750
Terminarei esta partida em segundos.
242
00:15:04,420 --> 00:15:08,220
Então, farei com que ele me escolha
como parceira vitalícia no jogo da vida!
243
00:15:08,220 --> 00:15:09,340
Ah!
244
00:15:11,340 --> 00:15:12,470
Nightfall...
245
00:15:12,470 --> 00:15:13,510
Twilight?
246
00:15:13,890 --> 00:15:16,770
Espere, mas já?! Bem aqui?
247
00:15:16,770 --> 00:15:21,520
Twilight, ainda não estou pronta! Ai!
248
00:15:21,770 --> 00:15:24,520
Não fique se forçando tanto.
Sua mão está acabada.
249
00:15:24,860 --> 00:15:25,480
Hã?
250
00:15:26,860 --> 00:15:28,990
Os adversários não serão tão fáceis.
251
00:15:28,990 --> 00:15:31,020
Não a culpo por se afobar,
mas vá com calma.
252
00:15:31,570 --> 00:15:33,620
Vou ficar bem, isso não é nada.
253
00:15:34,120 --> 00:15:36,040
Vamos encerrar logo a missão.
254
00:15:39,200 --> 00:15:42,370
Já vi diversos aliados
morrerem justamente por isso.
255
00:15:45,880 --> 00:15:48,550
Quando um espião perde
a calma, é seu fim.
256
00:15:48,960 --> 00:15:51,680
Já cansei de dizer.
257
00:15:54,510 --> 00:15:55,760
Está bem.
258
00:15:56,430 --> 00:15:57,890
Twilight...
259
00:15:57,890 --> 00:15:59,100
Você sempre dizia
260
00:15:59,100 --> 00:16:02,310
que espiões são descartáveis.
261
00:16:02,730 --> 00:16:05,060
Mesmo assim, está
se preocupando comigo!
262
00:16:06,070 --> 00:16:11,820
{\an5}Amo amo amo
263
00:16:06,440 --> 00:16:09,230
Como se atreve, Twilight? Não é justo!
264
00:16:09,230 --> 00:16:11,820
Te amo, te amo, te amo!
265
00:16:13,160 --> 00:16:14,740
Ela está me matando
com o olhar!
266
00:16:14,740 --> 00:16:17,200
Ela duvida tanto assim
dos meus métodos?
267
00:16:18,080 --> 00:16:20,910
Droga, afastei minha mão.
268
00:16:20,910 --> 00:16:22,080
Sou tão burra!
269
00:16:23,370 --> 00:16:26,460
O calor do Twilight
ainda arde um pouco...
270
00:16:26,460 --> 00:16:27,590
Arde?
271
00:16:29,510 --> 00:16:30,590
Não me diga...
272
00:16:32,470 --> 00:16:33,680
Twilight...
273
00:16:33,680 --> 00:16:36,220
Prenda a respiração e
feche os olhos, Nightfall.
274
00:16:36,470 --> 00:16:38,010
Incolor e inodoro.
275
00:16:38,010 --> 00:16:39,970
Deve ser um composto não letal.
276
00:16:40,770 --> 00:16:41,930
Entendi.
277
00:16:41,930 --> 00:16:46,230
Por isso os filhos do Campbell
pareciam um pouco deslocados antes.
278
00:16:47,690 --> 00:16:50,110
Aposto que o objetivo
deles é nos enfraquecer.
279
00:16:51,070 --> 00:16:52,700
Que sujo.
280
00:16:58,450 --> 00:16:59,990
Eles nos trancaram.
281
00:17:00,290 --> 00:17:04,120
É bem fácil de abrir, só que
talvez haja alguém de vigia
282
00:17:04,120 --> 00:17:07,000
e teríamos que atacar um civil.
283
00:17:07,000 --> 00:17:09,210
Podemos fingir que caímos
na armadilha deles.
284
00:17:10,420 --> 00:17:15,150
Para garantir, vou cobrir nossa pele e
subir nos armários para diminuir o dano.
285
00:17:15,680 --> 00:17:17,720
Você aguenta até abrirem a porta?
286
00:17:18,260 --> 00:17:20,260
Se forem uns 10 minutos, sim.
287
00:17:21,220 --> 00:17:24,810
Senhoras e senhores,
obrigado por esperarem!
288
00:17:24,810 --> 00:17:29,940
Agora começaremos a grande
final do 14º Campbelldon!
289
00:17:30,540 --> 00:17:34,280
O casal Phony contra os irmãos Campbell!
290
00:17:34,280 --> 00:17:36,030
Todos têm grandes
esperanças nos Phony!
291
00:17:35,450 --> 00:17:36,990
{\an8}Aposto 20 mil no casal!
292
00:17:36,030 --> 00:17:38,280
Mas deterão os irmãos,
com 3 vitórias seguidas?
293
00:17:36,990 --> 00:17:38,160
{\an8}Eles são fortes mesmo!
294
00:17:38,160 --> 00:17:41,040
{\an8}Aposto todas as minhas
economias nos Phony!
295
00:17:38,280 --> 00:17:41,040
As chances de vitória dos irmãos
no torneio são um pouco melhores!
296
00:17:41,040 --> 00:17:45,530
Sim, como eu planejei.
Tolos, apostem tudo no casal.
297
00:17:45,530 --> 00:17:48,880
Que divertido.
Também vou apostar no casal.
298
00:17:48,880 --> 00:17:50,250
Eu também.
299
00:17:50,250 --> 00:17:53,590
Imagino que você apostará
em seus filhos, Sr. Campbell.
300
00:17:53,840 --> 00:17:57,680
É claro, aposto 10 milhões nos meus filhos.
301
00:17:57,680 --> 00:17:59,350
Vou vencer de lavada.
302
00:17:59,720 --> 00:18:02,720
Os dois ficaram uns 10
minutos tragando o gás.
303
00:18:03,430 --> 00:18:06,100
Você está meio pálido.
Está tudo bem?
304
00:18:06,100 --> 00:18:10,360
Carrol, Kim, não tenham piedade deles!
305
00:18:11,400 --> 00:18:12,610
Como está se sentindo?
306
00:18:12,610 --> 00:18:13,860
Ainda meio dormente.
307
00:18:14,320 --> 00:18:16,860
Com certa dificuldade de
respirar e a pulsação está baixa.
308
00:18:16,860 --> 00:18:18,990
Recebi uma mensagem do papai.
309
00:18:18,990 --> 00:18:21,950
Ele disse que podemos parar de
fingir que estamos com dificuldade.
310
00:18:21,950 --> 00:18:25,450
Hum. É tão irritante ele ditar
todos os nossos movimentos.
311
00:18:25,450 --> 00:18:29,330
Vamos acabar logo com eles pro
papai nos comprar um iate novo.
312
00:18:31,460 --> 00:18:34,050
Saque de Phony.
313
00:18:45,980 --> 00:18:47,510
Nossa, que fraco.
314
00:18:58,820 --> 00:19:00,180
Fora!
315
00:19:00,180 --> 00:19:03,790
É isso! A raquete turbo de Carrol!
316
00:19:03,970 --> 00:19:06,000
Nem pense em dizer que não é justo.
317
00:19:06,000 --> 00:19:09,050
É preciso treinar muito
para usar esta belezinha.
318
00:19:16,170 --> 00:19:18,380
Um bom acerto dos Phony.
319
00:19:18,380 --> 00:19:20,440
Será que Kim alcança?
320
00:19:30,020 --> 00:19:34,320
Lá vem a raquete-chicote!
321
00:19:37,440 --> 00:19:39,900
Hum, parece que
não são grande coisa.
322
00:19:39,900 --> 00:19:42,240
{\an8}Isso, acaba com eles!
323
00:19:39,900 --> 00:19:43,820
Os irmãos Campbell mostram sua
enorme dignidade e nobreza!
324
00:19:42,820 --> 00:19:44,330
{\an8}Amo você, Carrol!
325
00:19:46,290 --> 00:19:47,700
Game pros Campbell!
326
00:19:49,620 --> 00:19:51,170
Game pros Campbell!
327
00:19:52,610 --> 00:19:54,250
Game pros Campbell!
328
00:19:54,590 --> 00:19:58,260
Os Campbell dominaram o primeiro set.
329
00:19:58,260 --> 00:20:01,720
É o primeiro set que os
Phony perdem no torneio!
330
00:20:01,970 --> 00:20:04,480
Ei, joguem melhor!
331
00:20:04,480 --> 00:20:07,560
Você devia ter ido de cruzado, seu burro!
332
00:20:07,060 --> 00:20:08,770
{\an8}Idiota!
333
00:20:07,560 --> 00:20:09,230
Você consegue, Naitália!
334
00:20:09,680 --> 00:20:13,560
Lembrarei o rosto de todos que
estão ridicularizando o Twilight.
335
00:20:16,610 --> 00:20:17,860
Desculpe, amigo.
336
00:20:25,990 --> 00:20:28,160
Vamos começar o 2º set!
337
00:20:28,160 --> 00:20:31,120
Os Phony têm que vencer esse.
338
00:20:31,120 --> 00:20:33,500
Vamos começar o set
com saque de Carrol...
339
00:20:34,750 --> 00:20:35,880
Opa!
340
00:20:38,590 --> 00:20:41,130
Ele devolveu!
341
00:20:39,590 --> 00:20:41,770
{\an8}Não foi um bom acerto, mas...
342
00:20:42,060 --> 00:20:43,520
Com spin suficiente...
343
00:20:50,890 --> 00:20:52,180
Essa foi sorte, né?
344
00:21:00,030 --> 00:21:01,270
0-30!
345
00:21:05,780 --> 00:21:11,160
Parece que os Phony
estão voltando ao ritmo!
346
00:21:11,500 --> 00:21:13,410
Droga! O que está havendo?
347
00:21:13,410 --> 00:21:17,460
E, num piscar de olhos,
os Campbell perdem 3 games!
348
00:21:17,790 --> 00:21:19,250
Se for assim...
349
00:21:20,960 --> 00:21:24,720
Será que os Phony conseguem
vencer 4 games seguidos?
350
00:21:30,720 --> 00:21:32,060
O que é isso?
351
00:21:32,680 --> 00:21:36,120
A bola da Naitália fez uma
curva totalmente inesperada!
352
00:21:38,980 --> 00:21:40,340
Entendi.
353
00:21:40,340 --> 00:21:43,360
Os 36 sulcos ao longo da quadra...
354
00:21:43,360 --> 00:21:45,770
Chamaram minha atenção,
mas só agora entendi o objetivo.
355
00:21:45,770 --> 00:21:49,690
Aposto que há outros truques também.
Que problemático.
356
00:21:50,450 --> 00:21:51,660
Não é problema.
357
00:21:52,200 --> 00:21:56,450
Não tenho a menor intenção de
deixá-los vencer com truquezinhos.
358
00:21:57,740 --> 00:21:59,360
Ah, é mesmo...
359
00:22:00,650 --> 00:22:04,440
Naitália, pode ficar de
olho em nossos arredores?
360
00:22:04,930 --> 00:22:07,560
Esse é o Twilight que eu tanto admiro.
361
00:22:07,560 --> 00:22:10,710
Quem eu sempre almejei ser e
com quem sempre quis ficar.
362
00:22:12,390 --> 00:22:17,630
Meu respeito virou amor e os sonhos
dele se tornaram os meus sonhos.
363
00:22:17,630 --> 00:22:18,220
Ou seja...
364
00:22:20,520 --> 00:22:22,740
Acorde, Twilight.
365
00:22:22,740 --> 00:22:26,580
Vou acabar com eles ao seu lado.
366
00:22:27,320 --> 00:22:30,030
{\an7}Eu te amo
367
00:22:27,870 --> 00:22:28,920
Eu te amo!
368
00:24:06,960 --> 00:24:09,960
{\an1}23ª MISSÃO
Um caminho sem volta