1 00:00:09,270 --> 00:00:12,950 Twilight... Você mudou. 2 00:00:13,490 --> 00:00:16,870 Participar da família Forger lhe deu emoções desnecessárias, 3 00:00:16,870 --> 00:00:19,990 e sua astúcia como agente enfraqueceu. 4 00:00:19,990 --> 00:00:23,660 Agora você é como uma faca sem fio. 5 00:00:23,660 --> 00:00:26,250 O coração dói de ver. 6 00:00:27,380 --> 00:00:28,250 Ah... 7 00:00:28,790 --> 00:00:30,960 Mas sua versão gentil também é magnífica. 8 00:00:31,300 --> 00:00:33,290 Meu coração bate tanto que não consigo respirar... 9 00:00:33,590 --> 00:00:34,550 Amo demais! 10 00:00:34,930 --> 00:00:38,260 Mesmo que ele vire uma faca de brinquedo, que se retrai em contato, 11 00:00:38,260 --> 00:00:40,260 eu ainda o respeitaria! 12 00:00:40,260 --> 00:00:43,810 Na verdade, um Twilight pula-pula seria adorável. Amo demais. 13 00:00:44,890 --> 00:00:47,150 Só que a situação não pode continuar assim. 14 00:00:47,150 --> 00:00:50,900 Eu que tenho que deixá-lo assim. 15 00:00:51,730 --> 00:00:53,070 Yor Forger... 16 00:00:53,990 --> 00:00:57,610 {\an8}Vou roubar o título de "esposa" dela. 17 00:00:53,990 --> 00:00:58,030 {\an1}22ª MISSÃO Campbelldon: o torneio clandestino de tênis 18 00:02:29,420 --> 00:02:32,000 Cavi Campbell, 56 anos. 19 00:02:32,380 --> 00:02:34,750 Ele fez fortuna com negócios relacionados à energia 20 00:02:34,750 --> 00:02:38,010 e também é um ávido colecionador de antiguidades. 21 00:02:38,590 --> 00:02:42,010 Ele tem uma pintura estimada em 1 milhão de dalcs: 22 00:02:42,010 --> 00:02:45,850 A dama ao sol, que é o alvo da nossa missão. 23 00:02:45,850 --> 00:02:47,020 Uma pintura... 24 00:02:47,020 --> 00:02:51,010 O dono original era o Coronel Erik Zacharis. 25 00:02:51,560 --> 00:02:54,900 Da divisão de inteligência militar do Leste durante a guerra entre Leste e Oeste. 26 00:02:54,900 --> 00:02:57,030 Foi importante para terminar a guerra. 27 00:02:57,230 --> 00:02:58,400 Correto. 28 00:02:58,400 --> 00:03:02,360 Dizem que contém informações altamente confidenciais e problemáticas, 29 00:03:02,360 --> 00:03:06,990 que foram ocultas, pois reacenderiam as chamas da guerra se viessem a público. 30 00:03:07,370 --> 00:03:09,790 Também conhecido como o dossiê Zacharis. 31 00:03:09,790 --> 00:03:14,250 Estima-se que possua registros dos experimentos em humanos do Leste 32 00:03:14,250 --> 00:03:17,250 ou mais sobre o massacre dos prisioneiros de guerra do Oeste, 33 00:03:17,250 --> 00:03:18,670 mas a verdade é desconhecida. 34 00:03:19,080 --> 00:03:21,510 Pode ser uma bomba-relógio numa fina camada de gelo. 35 00:03:21,510 --> 00:03:24,010 Seu paradeiro sempre foi repleto de mistérios, mas... 36 00:03:25,350 --> 00:03:28,270 Há pistas de onde o dossiê está na pintura? 37 00:03:28,270 --> 00:03:30,930 É uma informação de uma fonte com boas conexões. 38 00:03:30,930 --> 00:03:33,770 Acreditamos que haja algum tipo de código. 39 00:03:34,230 --> 00:03:36,610 É só questão de tempo até Campbell, o dono da pintura, 40 00:03:36,610 --> 00:03:39,610 ou o governo do Leste perceberem a verdade por trás. 41 00:03:39,610 --> 00:03:43,780 Nossas ordens são para recuperar o dossiê Zacharis antes deles. 42 00:03:44,660 --> 00:03:47,750 Sejam informações inconvenientes para Leste ou Oeste, 43 00:03:47,750 --> 00:03:52,580 certamente eles usariam como motivo para retomar o confronto. 44 00:03:53,120 --> 00:03:54,710 Onde está essa pintura? 45 00:03:54,710 --> 00:03:58,380 No porão da mansão Campbell, assim como outras obras de arte. 46 00:03:58,380 --> 00:04:00,440 Além da alta segurança, ele também tem 47 00:04:00,440 --> 00:04:02,340 conexões com o Serviço de Segurança do Estado. 48 00:04:02,340 --> 00:04:05,970 Qualquer verme que consiga se esgueirar é exterminado sem falta. 49 00:04:05,970 --> 00:04:08,640 Uma infiltração é muito arriscada. 50 00:04:09,720 --> 00:04:10,850 Tem algum plano? 51 00:04:10,850 --> 00:04:13,690 Claro, tenho um. 52 00:04:31,000 --> 00:04:32,450 Game set! 53 00:04:32,750 --> 00:04:35,250 Não pode ser! Devolva meu dinheiro! 54 00:04:35,250 --> 00:04:38,500 O pagamento para a partida é... 55 00:04:35,420 --> 00:04:39,250 {\an8}Chama isso de partida? Me compense nem que tenha que morrer pra isso! 56 00:04:39,710 --> 00:04:43,220 As apostas para a próxima partida terminam em 10 minutos. 57 00:04:43,760 --> 00:04:45,220 Nightfall... 58 00:04:45,220 --> 00:04:46,840 Sim, Twilight? 59 00:04:46,840 --> 00:04:49,510 Não tinha mesmo outro jeito? 60 00:04:49,510 --> 00:04:51,720 Este era o método mais garantido. 61 00:04:52,520 --> 00:04:54,560 Tem um torneio clandestino de tênis 62 00:04:54,560 --> 00:04:59,020 realizado pelo próprio Campbell e outros integrantes de seu clube de tênis sigiloso. 63 00:04:59,020 --> 00:05:00,520 Chamam de "Campbelldon". 64 00:05:00,520 --> 00:05:03,400 A elite do mundo financeiro e integrantes do submundo 65 00:05:03,400 --> 00:05:05,740 se reúnem para este evento caro e ilegal. 66 00:05:06,360 --> 00:05:10,530 Normalmente, celebridades inscrevem seus jogadores particulares para competir, 67 00:05:10,530 --> 00:05:14,830 mas civis normais também podem participar, desde que paguem uma inscrição caríssima. 68 00:05:14,830 --> 00:05:19,960 E o vencedor pode escolher a obra de arte que quiser 69 00:05:19,960 --> 00:05:22,300 da coleção do Campbell como prêmio. 70 00:05:23,050 --> 00:05:27,680 Sim, mas por que tênis? Por que tem um clube clandestino de tênis? 71 00:05:27,680 --> 00:05:29,570 Acho que ele curte o esporte... 72 00:05:29,760 --> 00:05:33,930 Basta vencermos para completar a missão, então não há riscos. 73 00:05:33,930 --> 00:05:36,140 Espero que realmente seja tudo tranquilo... 74 00:05:36,560 --> 00:05:39,320 Agora vamos à 4ª partida da primeira rodada com... 75 00:05:39,320 --> 00:05:42,270 A dupla Twain e Naitália Phony! 76 00:05:42,270 --> 00:05:43,400 É a nossa vez. 77 00:05:43,940 --> 00:05:46,990 Parece que são casados! 78 00:05:46,150 --> 00:05:48,160 {\an8}Vou acabar com a sua raça! 79 00:05:47,320 --> 00:05:48,950 Sossega! 80 00:05:48,160 --> 00:05:50,740 {\an8}Aposto 100 dalcs no divórcio! 81 00:05:50,030 --> 00:05:51,950 Por que escolheu isso como disfarce? 82 00:05:51,950 --> 00:05:55,450 Ai, tanta gente nos vê como casados... 83 00:05:55,450 --> 00:05:58,330 Eles vão jogar contra Wolson e Babol! 84 00:05:58,330 --> 00:06:02,000 A dupla lendária que dominou o Grand Slam 10 anos atrás! 85 00:06:02,000 --> 00:06:05,420 Ei, são dois jogadores profissionais aposentados. 86 00:06:05,420 --> 00:06:07,510 Você já jogou tênis? 87 00:06:07,510 --> 00:06:11,720 Não muito. Treinei um pouco em casa. 88 00:06:11,720 --> 00:06:14,970 Não é justo! A Anya também quer jogar! 89 00:06:15,560 --> 00:06:17,720 Então que tal jogarmos juntos? 90 00:06:18,600 --> 00:06:20,470 O que você disse pra sua família? 91 00:06:21,520 --> 00:06:23,770 Que era uma competição de tênis 92 00:06:23,770 --> 00:06:26,570 com alguns parceiros de negócios na área médica. 93 00:06:26,570 --> 00:06:27,780 Entendi. 94 00:06:28,990 --> 00:06:32,610 Logo não vai mais precisar criar essas desculpas, Twilight... 95 00:06:32,980 --> 00:06:34,950 Não tema. 96 00:06:34,950 --> 00:06:38,040 Você pode ficar encolhido no canto, se quiser. 97 00:06:39,000 --> 00:06:42,420 Esta missão vai mostrar que eu sou a pessoa perfeita 98 00:06:42,420 --> 00:06:45,500 para ser sua esposa na operação Strix. 99 00:06:45,710 --> 00:06:48,220 Eu cuido disso sozinha. 100 00:06:48,220 --> 00:06:50,680 Pode contar comigo, Twilight! 101 00:06:50,680 --> 00:06:53,890 A Nightfall anda meio afoita para sair na frente. 102 00:06:53,890 --> 00:06:55,510 Cuidado pra ela não cometar um deslize. 103 00:06:55,510 --> 00:06:57,520 Que missão problemática. 104 00:06:57,520 --> 00:07:00,730 {\an8}As probabilidades são uma loucura! 40 pra 1,3! 105 00:07:00,730 --> 00:07:05,150 {\an8}Tem alguma alma corajosa para apostar no casal? 106 00:07:03,980 --> 00:07:06,530 Estão nos subestimando com essa dupla. 107 00:07:06,530 --> 00:07:09,360 Pararam aqui achando que fosse uma atração turística? 108 00:07:09,360 --> 00:07:14,120 Continuamos no caminho do tênis, mesmo depois de parar de competir. 109 00:07:14,120 --> 00:07:15,950 Queríamos oponentes mais fortes, 110 00:07:15,950 --> 00:07:18,370 foi assim que encontramos esta disputa clandestina. 111 00:07:18,620 --> 00:07:23,380 Nos enfurnamos nas montanhas e passamos por treinamentos rigorosos para este dia. 112 00:07:23,380 --> 00:07:27,630 Bem, vamos com tudo, e que seja uma boa partida. 113 00:07:27,630 --> 00:07:33,140 Partida? Seu tolo! O que acontecerá é um massacre absoluto! 114 00:07:34,100 --> 00:07:36,850 Saque de Phony! 115 00:07:48,030 --> 00:07:49,650 15-0! 116 00:07:51,570 --> 00:07:54,200 Ele conseguiu um ace de cara contra um profissional! 117 00:07:54,200 --> 00:07:58,450 Muito bem, Twilight. Você refinou seu interesse. Te amo! 118 00:08:00,910 --> 00:08:02,410 30-0! 119 00:08:03,450 --> 00:08:04,420 40-0! 120 00:08:06,720 --> 00:08:07,920 Game! 121 00:08:08,670 --> 00:08:10,300 Mas que droga foi essa? 122 00:08:10,300 --> 00:08:13,340 Nunca vi sequer um profissional de primeira sacar assim... 123 00:08:13,800 --> 00:08:17,350 Maldição! A mulher, vamos mirar na mulher! 124 00:08:18,220 --> 00:08:19,100 Tome essa! 125 00:08:22,100 --> 00:08:24,270 Vamos lá! 126 00:08:24,810 --> 00:08:27,110 0-15. 127 00:08:27,110 --> 00:08:28,360 Como é? 128 00:08:28,730 --> 00:08:31,490 Muito bem, Ni— Naitália. 129 00:08:31,490 --> 00:08:32,860 Ele me elogiou! 130 00:08:32,860 --> 00:08:33,990 Estamos só começando. 131 00:08:34,360 --> 00:08:37,370 Certo, vou mostrar como sou incrível! 132 00:08:37,370 --> 00:08:40,480 Destruirei o inimigo de imediato para pegar logo a pintura. 133 00:08:41,660 --> 00:08:45,870 Fantástico, Nightfall! Vamos jogar em duplas pelo resto do jogo da vida! 134 00:08:46,170 --> 00:08:50,250 Ai, Twilight! Assim eu fico encabulada! 135 00:08:59,980 --> 00:09:02,640 Game set! Vitória dos Phony! 136 00:09:02,640 --> 00:09:04,850 Foi uma reviravolta e tanto! 137 00:09:04,850 --> 00:09:08,610 Uma dupla amadora surgida do nada aniquilou os profissionais. 138 00:09:08,610 --> 00:09:11,360 Uma zebra inacreditável surgiu! 139 00:09:11,360 --> 00:09:16,610 Foi sorte de principiante? O torneio pode ficar bem interessante. 140 00:09:18,200 --> 00:09:19,990 Que esplêndido! 141 00:09:19,990 --> 00:09:22,490 Talvez isso nos garanta uma bela fortuna. 142 00:09:23,500 --> 00:09:26,630 Ei, sem manipular as partidas, Sr. Campbell. 143 00:09:27,540 --> 00:09:31,340 Queremos apreciar a pura arte de apostar em tênis. 144 00:09:31,630 --> 00:09:35,010 Hum, isso que dá jogar contra gente normal! 145 00:09:35,010 --> 00:09:37,960 Agora eles jogarão contra os meus irmãos Boric... 146 00:09:37,960 --> 00:09:39,210 Sem sorte de principiante. 147 00:09:39,210 --> 00:09:42,390 Bem, você só tem uma dupla de dopados. 148 00:09:43,310 --> 00:09:45,680 Ah, você ainda não viu nada. 149 00:09:45,680 --> 00:09:48,060 Desenvolvemos uma nova droga pra doping chamada "OSO-R" 150 00:09:48,060 --> 00:09:52,020 com o governo, em preparação para o torneio esportivo entre Leste e Oeste. 151 00:09:52,020 --> 00:09:54,650 Eles vão usar isso. 152 00:09:56,990 --> 00:10:01,950 Senhoras e senhores! Começaremos a segunda rodada! 153 00:10:01,950 --> 00:10:06,430 A 1ª partida será entre os Phony, que nos surpreenderam com um milagre, 154 00:10:06,430 --> 00:10:11,040 contra os cães raivosos de Dressen, os irmãos Boric! 155 00:10:11,630 --> 00:10:15,170 Naitália, você não disse que não havia riscos? 156 00:10:15,170 --> 00:10:17,680 Vamos nos empenhar, querido. 157 00:10:22,970 --> 00:10:25,560 Mamãe, pegue a bola, por favor! 158 00:10:25,980 --> 00:10:27,560 Mamãe! 159 00:10:28,810 --> 00:10:31,560 Ah, sinto muito, Srta. Anya. 160 00:10:34,440 --> 00:10:36,200 Mamãe está no mundo da "mua"? 161 00:10:36,690 --> 00:10:39,110 Não é isso. 162 00:10:42,030 --> 00:10:46,640 Já que ele está num torneio com colegas, quer dizer que ela também está lá? 163 00:10:46,860 --> 00:10:49,790 Qual será o relacionamento dela com o Loid? 164 00:10:51,210 --> 00:10:56,210 E se eu voltar a ter uma vida em que o Yuri vive preocupado comigo? 165 00:10:56,710 --> 00:10:57,970 A bola... 166 00:10:58,970 --> 00:11:02,300 Se isso acontecer, talvez eu devesse cuidar dela... 167 00:11:03,140 --> 00:11:05,260 Não! 168 00:11:05,260 --> 00:11:09,030 Você será punida por pensar desse jeito, Yor! 169 00:11:11,350 --> 00:11:13,900 Mamãe, tudo bem. Não se preocupe. 170 00:11:13,900 --> 00:11:15,770 O quê? Não me preocupar com o quê? 171 00:11:16,190 --> 00:11:18,690 Ela sabe o que estou pensando? 172 00:11:19,110 --> 00:11:24,530 Não se preocupe! O papai virá com um prêmio cabuloso. 173 00:11:24,830 --> 00:11:25,620 Hã? 174 00:11:26,410 --> 00:11:27,750 Ah... 175 00:11:29,750 --> 00:11:33,740 Sim, tem razão. Afinal, o Loid é capaz de tudo. 176 00:11:33,740 --> 00:11:36,710 Ele vai dar um jeito em qualquer oponente com um bang! 177 00:11:36,710 --> 00:11:38,260 Bang! 178 00:11:38,260 --> 00:11:40,500 Matar... Tênis... 179 00:11:43,090 --> 00:11:49,220 Naitália, eles não parecem os mesmo irmãos Boric da 1ª rodada. 180 00:11:49,220 --> 00:11:51,770 Esqueci de dizer, mas neste torneio, 181 00:11:51,770 --> 00:11:54,770 dá para personalizar as raquetes e equipamentos. Doping é permitido 182 00:11:54,770 --> 00:11:55,980 e jogadas ilegais também... 183 00:11:55,980 --> 00:11:57,770 Ou seja, vale tudo. 184 00:11:58,070 --> 00:12:00,610 Devem ter tomado anabolizantes. 185 00:12:00,610 --> 00:12:02,780 Olha, "anabolizante" é elogio. 186 00:12:03,030 --> 00:12:04,530 Conto com vocês, bombados! 187 00:12:04,530 --> 00:12:06,410 Apostei uma fortuna em vocês dois! 188 00:12:05,240 --> 00:12:07,410 {\an8}Se perderem, eu mato vocês! 189 00:12:07,410 --> 00:12:09,160 Matar. 190 00:12:09,540 --> 00:12:10,910 Ei... 191 00:12:12,920 --> 00:12:17,170 Nossa! Catan, o irmão mais novo, arrancou a cerca! 192 00:12:17,460 --> 00:12:18,500 Vou matar você! 193 00:12:18,500 --> 00:12:19,840 Cale a boca e veja! 194 00:12:19,840 --> 00:12:21,380 {\an8}Suas aberrações! 195 00:12:20,050 --> 00:12:22,300 Veja a força monstruosa dos dois! 196 00:12:22,760 --> 00:12:25,430 E as apostas estão acabando. 197 00:12:25,430 --> 00:12:27,300 Os Phony tiveram um milagre na rodada anterior! 198 00:12:27,300 --> 00:12:31,310 Contra os ultrapoderosos irmãos Boric... Quem sairá com a vitória? 199 00:12:27,850 --> 00:12:29,850 {\an8}Eu aposto nos irmãos! 200 00:12:29,310 --> 00:12:31,810 {\an8}Não tem como um humano normal vencer. 201 00:12:31,810 --> 00:12:34,600 Bem, o poder imenso deles será um problema. 202 00:12:34,600 --> 00:12:37,440 Como jogamos contra isso conservando energia? 203 00:12:41,320 --> 00:12:46,990 Opa! Agora Anan, o irmão mais velho, esmagou a bola! 204 00:12:46,990 --> 00:12:48,950 Vamos preservar os equipamentos, por favor. 205 00:12:48,950 --> 00:12:50,080 Ei, garoto! 206 00:12:50,370 --> 00:12:53,080 Você fede a mijo. 207 00:12:53,080 --> 00:12:57,460 Se mijou? Manda a mina trocar suas fraldas. 208 00:12:57,460 --> 00:12:59,840 Mijo! Troca! 209 00:13:00,250 --> 00:13:01,590 Seria um prazer. 210 00:13:01,590 --> 00:13:06,050 Hein? O gato comeu sua língua? 211 00:13:06,050 --> 00:13:09,930 Cara, ele é burrão! Nem sabe usar palavras! 212 00:13:09,930 --> 00:13:13,770 Verdade, parece desmiolado. 213 00:13:13,770 --> 00:13:17,600 Aposto que sempre viveu em paz sem precisar pensar. 214 00:13:28,490 --> 00:13:31,910 Game set! Vitória dos Phony! 215 00:13:33,370 --> 00:13:36,960 É pra valer! O casal é pra valer, gente! 216 00:13:36,960 --> 00:13:40,250 Os irmãos Boric foram massacrados sem nem conseguir agir! 217 00:13:39,290 --> 00:13:41,920 {\an8}Suas montanhas inúteis! 218 00:13:40,250 --> 00:13:43,800 Nossa, deu pra sentir a malícia nas jogadas dos Phony. 219 00:13:43,800 --> 00:13:46,510 Não precisava acertar tantos smashes. 220 00:13:46,510 --> 00:13:48,590 Minha mão não parava de escorregar... 221 00:13:49,390 --> 00:13:50,760 Morte certa. 222 00:13:50,760 --> 00:13:53,350 Meus trunfos! 223 00:13:54,100 --> 00:13:57,520 Acho que a droga precisa de aprimoramentos. 224 00:13:57,770 --> 00:14:00,270 Devo dizer que eles são impressionantes. 225 00:14:00,270 --> 00:14:03,230 Talvez mesmo você tenha problemas, Sr. Campbell. 226 00:14:03,650 --> 00:14:06,950 Será? Não tenho tanta certeza... 227 00:14:08,450 --> 00:14:13,450 Depois disso, graças à exibição desnecessária de Nightfall e seus golpes fortes, 228 00:14:12,740 --> 00:14:14,450 {\an8}Como estou indo, Twilight? 229 00:14:13,450 --> 00:14:16,250 a dupla Phony avançou constantemente... 230 00:14:14,910 --> 00:14:16,250 {\an8}Como estou indo, Twilight? 231 00:14:16,500 --> 00:14:19,670 E chegou à final. 232 00:14:21,670 --> 00:14:26,760 Por favor, esperem uns 20 minutos aqui até o começo da final... 233 00:14:34,180 --> 00:14:35,810 Só mais um passo. 234 00:14:36,600 --> 00:14:41,810 Twilight, gostou de minhas jogadas impecáveis? Hein? 235 00:14:42,230 --> 00:14:45,730 Parece que vamos enfrentar os filhos do Campbell na final. 236 00:14:46,490 --> 00:14:48,780 Eles ainda estão no ensino médio, 237 00:14:48,780 --> 00:14:52,280 mas treinam com os melhores do esporte desde pequenos. 238 00:14:52,700 --> 00:14:54,350 O pai deles realiza o torneio, 239 00:14:54,350 --> 00:14:57,750 então vamos ficar alertas caso eles tentem algo ilegal. 240 00:14:58,040 --> 00:15:02,000 A julgar pelas partidas deles até agora, não são tão bons. 241 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 Terminarei esta partida em segundos. 242 00:15:04,420 --> 00:15:08,220 Então, farei com que ele me escolha como parceira vitalícia no jogo da vida! 243 00:15:08,220 --> 00:15:09,340 Ah! 244 00:15:11,340 --> 00:15:12,470 Nightfall... 245 00:15:12,470 --> 00:15:13,510 Twilight? 246 00:15:13,890 --> 00:15:16,770 Espere, mas já?! Bem aqui? 247 00:15:16,770 --> 00:15:21,520 Twilight, ainda não estou pronta! Ai! 248 00:15:21,770 --> 00:15:24,520 Não fique se forçando tanto. Sua mão está acabada. 249 00:15:24,860 --> 00:15:25,480 Hã? 250 00:15:26,860 --> 00:15:28,990 Os adversários não serão tão fáceis. 251 00:15:28,990 --> 00:15:31,020 Não a culpo por se afobar, mas vá com calma. 252 00:15:31,570 --> 00:15:33,620 Vou ficar bem, isso não é nada. 253 00:15:34,120 --> 00:15:36,040 Vamos encerrar logo a missão. 254 00:15:39,200 --> 00:15:42,370 Já vi diversos aliados morrerem justamente por isso. 255 00:15:45,880 --> 00:15:48,550 Quando um espião perde a calma, é seu fim. 256 00:15:48,960 --> 00:15:51,680 Já cansei de dizer. 257 00:15:54,510 --> 00:15:55,760 Está bem. 258 00:15:56,430 --> 00:15:57,890 Twilight... 259 00:15:57,890 --> 00:15:59,100 Você sempre dizia 260 00:15:59,100 --> 00:16:02,310 que espiões são descartáveis. 261 00:16:02,730 --> 00:16:05,060 Mesmo assim, está se preocupando comigo! 262 00:16:06,070 --> 00:16:11,820 {\an5}Amo amo amo 263 00:16:06,440 --> 00:16:09,230 Como se atreve, Twilight? Não é justo! 264 00:16:09,230 --> 00:16:11,820 Te amo, te amo, te amo! 265 00:16:13,160 --> 00:16:14,740 Ela está me matando com o olhar! 266 00:16:14,740 --> 00:16:17,200 Ela duvida tanto assim dos meus métodos? 267 00:16:18,080 --> 00:16:20,910 Droga, afastei minha mão. 268 00:16:20,910 --> 00:16:22,080 Sou tão burra! 269 00:16:23,370 --> 00:16:26,460 O calor do Twilight ainda arde um pouco... 270 00:16:26,460 --> 00:16:27,590 Arde? 271 00:16:29,510 --> 00:16:30,590 Não me diga... 272 00:16:32,470 --> 00:16:33,680 Twilight... 273 00:16:33,680 --> 00:16:36,220 Prenda a respiração e feche os olhos, Nightfall. 274 00:16:36,470 --> 00:16:38,010 Incolor e inodoro. 275 00:16:38,010 --> 00:16:39,970 Deve ser um composto não letal. 276 00:16:40,770 --> 00:16:41,930 Entendi. 277 00:16:41,930 --> 00:16:46,230 Por isso os filhos do Campbell pareciam um pouco deslocados antes. 278 00:16:47,690 --> 00:16:50,110 Aposto que o objetivo deles é nos enfraquecer. 279 00:16:51,070 --> 00:16:52,700 Que sujo. 280 00:16:58,450 --> 00:16:59,990 Eles nos trancaram. 281 00:17:00,290 --> 00:17:04,120 É bem fácil de abrir, só que talvez haja alguém de vigia 282 00:17:04,120 --> 00:17:07,000 e teríamos que atacar um civil. 283 00:17:07,000 --> 00:17:09,210 Podemos fingir que caímos na armadilha deles. 284 00:17:10,420 --> 00:17:15,150 Para garantir, vou cobrir nossa pele e subir nos armários para diminuir o dano. 285 00:17:15,680 --> 00:17:17,720 Você aguenta até abrirem a porta? 286 00:17:18,260 --> 00:17:20,260 Se forem uns 10 minutos, sim. 287 00:17:21,220 --> 00:17:24,810 Senhoras e senhores, obrigado por esperarem! 288 00:17:24,810 --> 00:17:29,940 Agora começaremos a grande final do 14º Campbelldon! 289 00:17:30,540 --> 00:17:34,280 O casal Phony contra os irmãos Campbell! 290 00:17:34,280 --> 00:17:36,030 Todos têm grandes esperanças nos Phony! 291 00:17:35,450 --> 00:17:36,990 {\an8}Aposto 20 mil no casal! 292 00:17:36,030 --> 00:17:38,280 Mas deterão os irmãos, com 3 vitórias seguidas? 293 00:17:36,990 --> 00:17:38,160 {\an8}Eles são fortes mesmo! 294 00:17:38,160 --> 00:17:41,040 {\an8}Aposto todas as minhas economias nos Phony! 295 00:17:38,280 --> 00:17:41,040 As chances de vitória dos irmãos no torneio são um pouco melhores! 296 00:17:41,040 --> 00:17:45,530 Sim, como eu planejei. Tolos, apostem tudo no casal. 297 00:17:45,530 --> 00:17:48,880 Que divertido. Também vou apostar no casal. 298 00:17:48,880 --> 00:17:50,250 Eu também. 299 00:17:50,250 --> 00:17:53,590 Imagino que você apostará em seus filhos, Sr. Campbell. 300 00:17:53,840 --> 00:17:57,680 É claro, aposto 10 milhões nos meus filhos. 301 00:17:57,680 --> 00:17:59,350 Vou vencer de lavada. 302 00:17:59,720 --> 00:18:02,720 Os dois ficaram uns 10 minutos tragando o gás. 303 00:18:03,430 --> 00:18:06,100 Você está meio pálido. Está tudo bem? 304 00:18:06,100 --> 00:18:10,360 Carrol, Kim, não tenham piedade deles! 305 00:18:11,400 --> 00:18:12,610 Como está se sentindo? 306 00:18:12,610 --> 00:18:13,860 Ainda meio dormente. 307 00:18:14,320 --> 00:18:16,860 Com certa dificuldade de respirar e a pulsação está baixa. 308 00:18:16,860 --> 00:18:18,990 Recebi uma mensagem do papai. 309 00:18:18,990 --> 00:18:21,950 Ele disse que podemos parar de fingir que estamos com dificuldade. 310 00:18:21,950 --> 00:18:25,450 Hum. É tão irritante ele ditar todos os nossos movimentos. 311 00:18:25,450 --> 00:18:29,330 Vamos acabar logo com eles pro papai nos comprar um iate novo. 312 00:18:31,460 --> 00:18:34,050 Saque de Phony. 313 00:18:45,980 --> 00:18:47,510 Nossa, que fraco. 314 00:18:58,820 --> 00:19:00,180 Fora! 315 00:19:00,180 --> 00:19:03,790 É isso! A raquete turbo de Carrol! 316 00:19:03,970 --> 00:19:06,000 Nem pense em dizer que não é justo. 317 00:19:06,000 --> 00:19:09,050 É preciso treinar muito para usar esta belezinha. 318 00:19:16,170 --> 00:19:18,380 Um bom acerto dos Phony. 319 00:19:18,380 --> 00:19:20,440 Será que Kim alcança? 320 00:19:30,020 --> 00:19:34,320 Lá vem a raquete-chicote! 321 00:19:37,440 --> 00:19:39,900 Hum, parece que não são grande coisa. 322 00:19:39,900 --> 00:19:42,240 {\an8}Isso, acaba com eles! 323 00:19:39,900 --> 00:19:43,820 Os irmãos Campbell mostram sua enorme dignidade e nobreza! 324 00:19:42,820 --> 00:19:44,330 {\an8}Amo você, Carrol! 325 00:19:46,290 --> 00:19:47,700 Game pros Campbell! 326 00:19:49,620 --> 00:19:51,170 Game pros Campbell! 327 00:19:52,610 --> 00:19:54,250 Game pros Campbell! 328 00:19:54,590 --> 00:19:58,260 Os Campbell dominaram o primeiro set. 329 00:19:58,260 --> 00:20:01,720 É o primeiro set que os Phony perdem no torneio! 330 00:20:01,970 --> 00:20:04,480 Ei, joguem melhor! 331 00:20:04,480 --> 00:20:07,560 Você devia ter ido de cruzado, seu burro! 332 00:20:07,060 --> 00:20:08,770 {\an8}Idiota! 333 00:20:07,560 --> 00:20:09,230 Você consegue, Naitália! 334 00:20:09,680 --> 00:20:13,560 Lembrarei o rosto de todos que estão ridicularizando o Twilight. 335 00:20:16,610 --> 00:20:17,860 Desculpe, amigo. 336 00:20:25,990 --> 00:20:28,160 Vamos começar o 2º set! 337 00:20:28,160 --> 00:20:31,120 Os Phony têm que vencer esse. 338 00:20:31,120 --> 00:20:33,500 Vamos começar o set com saque de Carrol... 339 00:20:34,750 --> 00:20:35,880 Opa! 340 00:20:38,590 --> 00:20:41,130 Ele devolveu! 341 00:20:39,590 --> 00:20:41,770 {\an8}Não foi um bom acerto, mas... 342 00:20:42,060 --> 00:20:43,520 Com spin suficiente... 343 00:20:50,890 --> 00:20:52,180 Essa foi sorte, né? 344 00:21:00,030 --> 00:21:01,270 0-30! 345 00:21:05,780 --> 00:21:11,160 Parece que os Phony estão voltando ao ritmo! 346 00:21:11,500 --> 00:21:13,410 Droga! O que está havendo? 347 00:21:13,410 --> 00:21:17,460 E, num piscar de olhos, os Campbell perdem 3 games! 348 00:21:17,790 --> 00:21:19,250 Se for assim... 349 00:21:20,960 --> 00:21:24,720 Será que os Phony conseguem vencer 4 games seguidos? 350 00:21:30,720 --> 00:21:32,060 O que é isso? 351 00:21:32,680 --> 00:21:36,120 A bola da Naitália fez uma curva totalmente inesperada! 352 00:21:38,980 --> 00:21:40,340 Entendi. 353 00:21:40,340 --> 00:21:43,360 Os 36 sulcos ao longo da quadra... 354 00:21:43,360 --> 00:21:45,770 Chamaram minha atenção, mas só agora entendi o objetivo. 355 00:21:45,770 --> 00:21:49,690 Aposto que há outros truques também. Que problemático. 356 00:21:50,450 --> 00:21:51,660 Não é problema. 357 00:21:52,200 --> 00:21:56,450 Não tenho a menor intenção de deixá-los vencer com truquezinhos. 358 00:21:57,740 --> 00:21:59,360 Ah, é mesmo... 359 00:22:00,650 --> 00:22:04,440 Naitália, pode ficar de olho em nossos arredores? 360 00:22:04,930 --> 00:22:07,560 Esse é o Twilight que eu tanto admiro. 361 00:22:07,560 --> 00:22:10,710 Quem eu sempre almejei ser e com quem sempre quis ficar. 362 00:22:12,390 --> 00:22:17,630 Meu respeito virou amor e os sonhos dele se tornaram os meus sonhos. 363 00:22:17,630 --> 00:22:18,220 Ou seja... 364 00:22:20,520 --> 00:22:22,740 Acorde, Twilight. 365 00:22:22,740 --> 00:22:26,580 Vou acabar com eles ao seu lado. 366 00:22:27,320 --> 00:22:30,030 {\an7}Eu te amo 367 00:22:27,870 --> 00:22:28,920 Eu te amo! 368 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 {\an1}23ª MISSÃO Um caminho sem volta