1 00:00:09,320 --> 00:00:10,780 Командир Сумрак… 2 00:00:11,240 --> 00:00:12,970 вы сильно изменились. 3 00:00:13,570 --> 00:00:16,620 Жизнь с семьёй пробудила в вас ненужные эмоции. 4 00:00:16,900 --> 00:00:19,760 И как оперативник вы резко сдали позиции… 5 00:00:20,220 --> 00:00:23,580 Сейчас вы напоминаете мне… затупившийся клинок. 6 00:00:23,760 --> 00:00:26,570 И смотреть на вас невыносимо больно… 7 00:00:28,930 --> 00:00:30,810 Но вы и нынешний прекрасны! 8 00:00:31,460 --> 00:00:33,050 Аж сердечко рвётся из груди. 9 00:00:33,680 --> 00:00:34,360 Люблю! 10 00:00:35,020 --> 00:00:38,320 Пусть даже обратитесь игрушечным ножичком… 11 00:00:38,380 --> 00:00:40,330 я всё равно не выпущу вас из руки! 12 00:00:40,420 --> 00:00:41,080 Полюблю! 13 00:00:41,080 --> 00:00:43,770 Ведь за грозной натурой будет добрейший человек. 14 00:00:45,060 --> 00:00:46,840 Но нет, так дело не пойдёт! 15 00:00:47,210 --> 00:00:50,740 Ведь это я должна была вас приласкать и усмирить. 16 00:00:51,780 --> 00:00:52,860 Йор Форджер! 17 00:00:53,990 --> 00:00:58,030 {\an1}МИССИЯ:22 «Подпольный теннис: Кэмпбеллдон» 18 00:00:54,180 --> 00:00:57,480 {\an8}Любой ценой… я должна отнять у неё место жены! 19 00:00:58,040 --> 00:01:01,900 СЕМЬЯ ШПИОНА 20 00:02:29,420 --> 00:02:31,960 Кави Кэмпбелл, пятьдесят шесть лет. 21 00:02:32,500 --> 00:02:34,500 Заработал состояние на энергетике, 22 00:02:34,770 --> 00:02:37,970 широко известен как коллекционер предметов искусства. 23 00:02:38,610 --> 00:02:41,780 Он владеет картиной за миллион далков — 24 00:02:42,100 --> 00:02:43,370 «Дама под солнцем». 25 00:02:43,800 --> 00:02:45,760 И она же наша нынешняя цель. 26 00:02:45,880 --> 00:02:46,740 Картина?.. 27 00:02:47,140 --> 00:02:49,260 Вот её изначальный владелец. 28 00:02:49,440 --> 00:02:51,130 Полковник Эрик Захарис. 29 00:02:51,490 --> 00:02:54,460 Офицер разведки Остании времён войны? 30 00:02:54,680 --> 00:02:57,040 И один из тех, кто её остановил. 31 00:02:57,290 --> 00:02:58,200 Именно. 32 00:02:58,360 --> 00:03:02,140 И он тот, кто опасался, что пламя войны может вспыхнуть вновь. 33 00:03:02,340 --> 00:03:06,960 Поэтому предпочёл не раскрыть, а спрятать… многие секретные документы. 34 00:03:07,360 --> 00:03:09,530 Так называемый… «Архив Захариса». 35 00:03:09,850 --> 00:03:11,600 Как вам известно, командир, 36 00:03:11,640 --> 00:03:14,180 там есть и отчёты об опытах останцев над людьми, 37 00:03:14,180 --> 00:03:17,210 и свидетельства массовых казней военнопленных в Весталисе… 38 00:03:17,250 --> 00:03:18,610 да и не только это. 39 00:03:19,160 --> 00:03:21,280 «Архив» как неразорвавшаяся бомба. 40 00:03:21,370 --> 00:03:24,000 И долгое время никто не знал, где он… 41 00:03:25,320 --> 00:03:28,000 Намекаешь, что картина является ключом к нему? 42 00:03:28,380 --> 00:03:30,680 Информация из надёжного источника. 43 00:03:30,890 --> 00:03:33,730 Скорее всего, где-то на ней сокрыт шифр… 44 00:03:34,280 --> 00:03:39,330 Боюсь, скоро это перестанет быть тайной, и восточники узнают о картине. 45 00:03:39,690 --> 00:03:42,700 Нам необходимо добраться до «Архива» раньше всех. 46 00:03:42,840 --> 00:03:43,740 Таков приказ. 47 00:03:44,640 --> 00:03:47,600 Что для нас, что для них он как бельмо на глазу. 48 00:03:47,760 --> 00:03:52,410 И если «Архив» опубликуют, избежать обострения уже не получится… 49 00:03:53,090 --> 00:03:54,530 Где хранят эту картину? 50 00:03:54,570 --> 00:03:58,320 В подвале особняка Кэмпбеллов вместе с другими произведениями искусства. 51 00:03:58,440 --> 00:04:00,360 Только у хозяина надёжная охрана. 52 00:04:00,490 --> 00:04:02,250 Плюс у него есть связи с СГБ. 53 00:04:02,300 --> 00:04:05,580 Они устраняют всех крыс, что сунули нос куда не следовало. 54 00:04:06,010 --> 00:04:08,610 И пытаться туда пробраться — большой риск. 55 00:04:09,780 --> 00:04:10,640 Есть план? 56 00:04:10,940 --> 00:04:13,520 Конечно. Я всё подготовила. 57 00:04:16,740 --> 00:04:18,080 — Забивай давай! 58 00:04:17,600 --> 00:04:19,090 — Что ты возишься?! 59 00:04:18,850 --> 00:04:20,440 — Я на тебя деньги поставил! 60 00:04:20,780 --> 00:04:22,360 — Не разочаруй меня! 61 00:04:21,850 --> 00:04:23,280 — Ну давай же! 62 00:04:23,920 --> 00:04:25,290 Не вздумай продуть! 63 00:04:31,100 --> 00:04:32,260 Гейм, сет! 64 00:04:32,690 --> 00:04:35,220 Ты охренел, что ли?! Бабло моё верни! 65 00:04:35,280 --> 00:04:38,530 Выродки, что это было вообще?! Вы у меня позор кровью смоете! 66 00:04:35,320 --> 00:04:38,520 {\an8}Всех, кто не прогадал со ставкой, ждёт солидный выигрыш! 67 00:04:39,650 --> 00:04:43,250 {\an8}И у вас есть десять минут, чтобы сделать ставки на следующий! 68 00:04:43,800 --> 00:04:44,930 Ночная Мгла… 69 00:04:45,290 --> 00:04:46,580 Что такое, командир? 70 00:04:46,920 --> 00:04:49,130 А иных вариантов у нас не было? 71 00:04:49,560 --> 00:04:51,740 Я считаю, что этот самый надёжный. 72 00:04:52,480 --> 00:04:54,420 Мы на подпольном турнире, 73 00:04:54,610 --> 00:04:58,970 который проводит теневой теннисный клуб Кэмпбелла и его окружения. 74 00:04:59,280 --> 00:05:00,300 Мы на Кэмпбеллдоне. 75 00:05:00,380 --> 00:05:03,320 Здесь и финансовые воротилы, и шишки преступного мира. 76 00:05:03,400 --> 00:05:06,000 Нелегальный досуг и баснословные суммы денег. 77 00:05:06,420 --> 00:05:10,210 Обычно от имени сильных мира сего здесь соревнуются спортсмены, 78 00:05:10,600 --> 00:05:14,420 но за кругленький взнос допускают и любого желающего поиграть. 79 00:05:14,690 --> 00:05:15,700 А главное, 80 00:05:15,900 --> 00:05:17,970 что победитель в качестве приза 81 00:05:18,100 --> 00:05:22,250 может выбрать любой экспонат из художественной коллекции Кэмпбелла. 82 00:05:23,010 --> 00:05:23,760 Угу… 83 00:05:24,100 --> 00:05:25,370 Но почему теннис? 84 00:05:25,530 --> 00:05:27,280 Что за теневой теннисный клуб? 85 00:05:27,730 --> 00:05:29,450 Видимо, любят этот спорт… 86 00:05:29,810 --> 00:05:32,260 Нам достаточно победить — и миссия выполнена. 87 00:05:32,280 --> 00:05:33,650 Так что риска никакого. 88 00:05:34,000 --> 00:05:36,210 Ну, дай бог, всё пройдёт гладко… 89 00:05:36,600 --> 00:05:39,100 {\an8}И вот уже четвёртый матч первого этапа! 90 00:05:39,240 --> 00:05:42,090 {\an8}На поле выходит пара Сумара Фальца и Мглаи Фальц! 91 00:05:42,280 --> 00:05:43,120 Наш выход. 92 00:05:43,970 --> 00:05:46,860 {\an8}Ничего себе! Они что, ещё и супруги?! 93 00:05:43,980 --> 00:05:46,060 Вам тут не медовый месяц! 94 00:05:46,180 --> 00:05:47,920 — Да вас тут по полю размажут! 95 00:05:47,300 --> 00:05:48,920 — Показушники фиговы! 96 00:05:48,160 --> 00:05:50,450 — Ставлю сотку на их развод! 97 00:05:50,100 --> 00:05:51,730 — Зачем представила нас супругами? 98 00:05:52,610 --> 00:05:55,400 Ах, такая публика — и видит в нас мужа и жену! 99 00:05:55,600 --> 00:05:58,240 {\an8}А против них пара Уолсона и Бабора! 100 00:05:58,360 --> 00:06:01,920 {\an8}Десять лет назад эти живые легенды выиграли «Большой шлем»! 101 00:06:02,000 --> 00:06:05,200 Погоди… это ж нам достались профессионалы на пенсии. 102 00:06:05,410 --> 00:06:07,330 Командир, вы играли в теннис? 103 00:06:07,500 --> 00:06:09,240 Разве что самую малость. 104 00:06:09,330 --> 00:06:11,680 Впрочем, дома я немного потренировался. 105 00:06:11,940 --> 00:06:14,780 Нечестно! Я тоже хочу в теннис играть! 106 00:06:15,620 --> 00:06:17,780 Тогда давайте попробуем втроём? 107 00:06:17,920 --> 00:06:18,540 Вжух! 108 00:06:18,720 --> 00:06:20,380 И что же вы сказали семье? 109 00:06:21,700 --> 00:06:26,280 Что один важный пациент больницы решил провести теннисный турнир. 110 00:06:23,780 --> 00:06:24,740 {\an8}Шух! 111 00:06:26,620 --> 00:06:27,650 Понятно. 112 00:06:29,090 --> 00:06:32,580 Скоро вы больше не будете нуждаться в отговорках, командир. 113 00:06:32,890 --> 00:06:37,850 Да и в целом будьте спокойны. Можете вообще просто в сторонке постоять. 114 00:06:39,100 --> 00:06:45,460 Там-то вы наконец осознаете истину, что женой на операции должна быть я! 115 00:06:45,720 --> 00:06:48,200 Не переживайте, я одолею всех соперников. 116 00:06:48,260 --> 00:06:50,130 Положитесь на меня, командир! 117 00:06:50,780 --> 00:06:53,730 Агент Сумрак, Мгла словно не в своей тарелке. 118 00:06:53,850 --> 00:06:55,460 Ты уж присмотри за ней. 119 00:06:55,720 --> 00:06:57,480 Проблемное задание… 120 00:06:57,680 --> 00:07:00,610 {\an8}Представьте себе, котировки — 40 к 1,3! 121 00:07:00,780 --> 00:07:05,100 {\an8}Гости дорогие, есть среди вас смельчаки, что попробуют срубить куш? 122 00:07:04,130 --> 00:07:06,370 Похоже, нас здесь держат за дураков. 123 00:07:06,570 --> 00:07:09,340 Может, это туристы заблудившиеся? 124 00:07:09,410 --> 00:07:13,940 Мы даже после окончания карьеры продолжили оттачивать мастерство! 125 00:07:14,080 --> 00:07:18,330 И в поисках сильнейших соперников прибыли сюда, на подпольный турнир. 126 00:07:18,640 --> 00:07:23,000 Ради этого дня мы уходили глубоко в горы и тренировались там, не жалея себя! 127 00:07:23,440 --> 00:07:27,320 Ну, давайте покажем, что умеем, и пусть матч выдастся прекрасным. 128 00:07:27,680 --> 00:07:29,920 Какой ещё матч? Ты, верно, шутишь! 129 00:07:30,040 --> 00:07:33,100 Наша публика станет свидетелями безжалостного месива. 130 00:07:34,200 --> 00:07:36,780 {\an8}Фальц! И первая подача будет их! 131 00:07:47,960 --> 00:07:49,580 {\an8}Пятнадцать — ноль! 132 00:07:51,450 --> 00:07:54,120 Командир с ходу забил эйс бывшим профессионалам! 133 00:07:54,300 --> 00:07:55,640 Но меньшего я и не ждала! 134 00:07:55,770 --> 00:07:57,730 «Малость» отныне вершина мастерства! 135 00:07:57,760 --> 00:07:58,410 Люблю! 136 00:08:00,940 --> 00:08:02,290 {\an8}Тридцать — ноль! 137 00:08:03,210 --> 00:08:04,730 {\an8}Сорок — ноль! 138 00:08:06,770 --> 00:08:07,660 {\an8}Гейм! 139 00:08:08,770 --> 00:08:10,120 Что за чертовщина? 140 00:08:10,280 --> 00:08:13,100 Я и у лучших игроков мира таких подач не видел! 141 00:08:13,880 --> 00:08:14,740 Проклятие! 142 00:08:14,940 --> 00:08:17,320 Их двое! Поэтому метим в девку! 143 00:08:18,210 --> 00:08:19,080 Получай! 144 00:08:22,080 --> 00:08:24,340 Ну вот и всё!.. 145 00:08:24,780 --> 00:08:26,810 {\an8}Ноль — пятнадцать! 146 00:08:27,090 --> 00:08:28,580 Это вообще как?! 147 00:08:28,780 --> 00:08:31,240 Хороший удар, Мгла… Мглая. 148 00:08:31,540 --> 00:08:32,460 Похвалил! 149 00:08:32,920 --> 00:08:33,960 Это мелочи. 150 00:08:34,370 --> 00:08:37,280 Отлично! Буду весь день перед ним красоваться! 151 00:08:37,320 --> 00:08:40,440 Мигом разделаюсь с врагами, в мгновение ока добуду картину! 152 00:08:41,740 --> 00:08:45,840 Ты просто нечто, Мглая! Давай же на всю жизнь станем парой! 153 00:08:46,120 --> 00:08:48,160 Ах, командир, ну что вы! 154 00:08:48,400 --> 00:08:50,080 Вы мой эйс! 155 00:08:59,970 --> 00:09:02,540 {\an8}Гейм, сет! Победители — Фальц! 156 00:09:02,610 --> 00:09:04,650 {\an8}Что за безумие мы увидели?! 157 00:09:04,800 --> 00:09:08,450 {\an8}Супружеская пара из ниоткуда подчистую разбила профессионалов! 158 00:09:08,540 --> 00:09:11,320 {\an8}Похоже, турнир получил свою тёмную лошадку! 159 00:09:11,450 --> 00:09:13,960 {\an8}Вопрос один: случайна ли эта победа?! 160 00:09:14,050 --> 00:09:16,380 {\an8}Чует моё сердце, нас ещё ждёт буря! 161 00:09:18,080 --> 00:09:19,820 Вот это победа! 162 00:09:19,970 --> 00:09:22,360 Думаю, такой поворот принесёт денежки. 163 00:09:23,530 --> 00:09:26,810 Только давайте без жульничества, мистер Кэмпбелл. 164 00:09:27,600 --> 00:09:31,290 Всё-таки мы здесь, чтоб насладиться теннисом и ставками. 165 00:09:32,320 --> 00:09:34,820 Сдался вам этот матч посредственностей… 166 00:09:35,020 --> 00:09:38,040 Впереди этих супругов ждут мои братья Болики. 167 00:09:38,170 --> 00:09:39,340 Больше им не повезёт. 168 00:09:39,400 --> 00:09:42,170 Да эти твои Болики — обычные наркоманы… 169 00:09:43,360 --> 00:09:45,560 В этот раз у них особенный коктейль. 170 00:09:45,660 --> 00:09:50,250 Новый допинг, который мы с правительством разрабатываем под грядущие Игры с Западом… 171 00:09:50,360 --> 00:09:51,800 OSO-R! 172 00:09:52,120 --> 00:09:54,480 Сегодня они его как раз опробуют. 173 00:09:57,040 --> 00:09:58,850 {\an8}Спасибо за ожидание! 174 00:09:59,000 --> 00:10:01,600 {\an8}Мы потихоньку переходим ко второму этапу! 175 00:10:02,050 --> 00:10:03,220 {\an8}И первый его матч… 176 00:10:03,320 --> 00:10:06,370 {\an8}начинает пара Фальц, сотворившая чудо! 177 00:10:06,620 --> 00:10:07,290 {\an8}Против… 178 00:10:07,540 --> 00:10:10,800 {\an8}бешеных псов Дрессена — братьев Боликов! 179 00:10:11,640 --> 00:10:12,660 Милая Мглая… 180 00:10:12,960 --> 00:10:14,880 ты ж говорила, что риска никакого. 181 00:10:15,170 --> 00:10:17,480 Не стоит унывать, дорогой. 182 00:10:23,000 --> 00:10:25,560 Мама! Дай мне мячик! 183 00:10:26,000 --> 00:10:27,380 Мама! 184 00:10:28,810 --> 00:10:31,460 Ой! Прости, пожалуйста, Анечка… 185 00:10:34,500 --> 00:10:36,220 Мам, в облаках витаешь? 186 00:10:36,730 --> 00:10:38,970 Н-нет, с чего это ты взяла? 187 00:10:42,020 --> 00:10:46,560 Лойд поехал на теннис с коллегами… Наверное, она тоже там? 188 00:10:46,850 --> 00:10:49,570 Интересно, в каких они отношениях? 189 00:10:51,260 --> 00:10:56,160 А что, если он меня бросит, и Юрий снова начнёт переживать, что я одна живу? 190 00:10:56,850 --> 00:10:57,650 Мячик… 191 00:10:59,010 --> 00:11:02,050 Зачем до этого доводить? Не проще ли мне её… 192 00:11:03,180 --> 00:11:05,260 Нет-нет-нет-нет-нет! Так нельзя, Йор! 193 00:11:05,400 --> 00:11:08,680 Да тебя за такие мысли сам боженька покарает! 194 00:11:08,680 --> 00:11:10,530 Но что же мне делать?! 195 00:11:11,290 --> 00:11:12,610 Мама, не бойся! 196 00:11:12,840 --> 00:11:13,690 Всё хорошо! 197 00:11:14,000 --> 00:11:15,540 Что? Ты о чём, Аня? 198 00:11:16,220 --> 00:11:18,490 Может, она знает, о чём я думаю?! 199 00:11:19,140 --> 00:11:22,200 Н-не бойся… папа обязательно победит… 200 00:11:22,340 --> 00:11:24,480 Он привезёт домой роскошный приз. 201 00:11:29,820 --> 00:11:30,940 Да, конечно! 202 00:11:31,260 --> 00:11:33,630 Лойд ведь у нас всё на свете умеет! 203 00:11:33,930 --> 00:11:36,400 Он с любым соперником мигом разберётся! 204 00:11:36,780 --> 00:11:37,940 Миго-о-ом! 205 00:11:38,480 --> 00:11:40,520 Убивать. Забивать. 206 00:11:43,100 --> 00:11:44,170 Милая Мглая… 207 00:11:44,730 --> 00:11:48,810 мне кажется или братья Болики на первом этапе выглядели вовсе не так? 208 00:11:49,140 --> 00:11:51,420 Совсем забыла предупредить… 209 00:11:51,640 --> 00:11:55,850 на этом турнире допускается как допинг, так и модернизированные ракетки и обман. 210 00:11:55,890 --> 00:11:57,680 Запретов практически нет. 211 00:11:58,050 --> 00:12:00,410 А Болики, видимо, приняли анаболики. 212 00:12:00,600 --> 00:12:02,610 Чего? Да их, как шары, раздуло! 213 00:12:03,010 --> 00:12:04,400 Не подведите меня, громилы! 214 00:12:04,460 --> 00:12:06,650 — Я на вас всё бабло поставил! 215 00:12:05,380 --> 00:12:07,050 — Только продуйте — мигом порешу! 216 00:12:07,610 --> 00:12:08,900 Убивать! 217 00:12:09,480 --> 00:12:10,640 Эй! Ты что?.. 218 00:12:13,940 --> 00:12:17,370 {\an8}Младший из братьев Боликов, Катан, разорвал железную сетку! 219 00:12:17,540 --> 00:12:18,850 — Убива-а-а-ать! 220 00:12:18,410 --> 00:12:20,060 — Молча смотрите наш бо-о-ой! 221 00:12:19,520 --> 00:12:20,850 — Чудовища! 222 00:12:20,020 --> 00:12:22,220 {\an8}Какая невероятная мо-о-о-ощь! 223 00:12:22,770 --> 00:12:25,180 {\an8}Ну что ж, поспешите сделать ставки! 224 00:12:25,360 --> 00:12:27,380 {\an8}Супруги-чудотворцы Фальц 225 00:12:27,450 --> 00:12:29,490 {\an8}или же сильнейшие братья Болики? 226 00:12:27,770 --> 00:12:29,400 Б-безумие! 227 00:12:29,460 --> 00:12:31,740 Да с этими машинами опасно играть! 228 00:12:29,560 --> 00:12:31,730 {\an8}Кому же достанется победа?! 229 00:12:31,970 --> 00:12:34,490 Впечатляющая сила… Придётся повозиться. 230 00:12:34,570 --> 00:12:37,160 Нам надо поберечь силы и продумать тактику матча… 231 00:12:41,280 --> 00:12:42,410 {\an8}Глядите! 232 00:12:42,520 --> 00:12:46,900 {\an8}Теперь уже старший брат Болик, Анан, с лёгкостью раздавил мяч! 233 00:12:46,930 --> 00:12:48,840 {\an8}Давайте-ка дорожить спортинвентарём! 234 00:12:48,890 --> 00:12:50,010 Эй, мальчонка! 235 00:12:50,090 --> 00:12:52,900 Что-то от тебя письками за километр несёт. 236 00:12:53,100 --> 00:12:57,300 Если уписался, малыш, попроси тётю рядом трусишки поменять. 237 00:12:57,370 --> 00:12:59,760 Уписался! Трусишка! 238 00:13:00,280 --> 00:13:01,520 Я-то их поменяю… 239 00:13:01,660 --> 00:13:02,890 Ну что же ты? 240 00:13:03,010 --> 00:13:05,970 Даже ответить нам боишься, ссыкливый щенок? 241 00:13:06,020 --> 00:13:08,250 Брательник, у малыша с думалкой туго! 242 00:13:08,340 --> 00:13:09,840 Даже говорить не умеет! 243 00:13:09,900 --> 00:13:11,530 О-о, дело говоришь! 244 00:13:11,530 --> 00:13:13,680 У него и рожа как раз безмозглая! 245 00:13:13,800 --> 00:13:17,290 Небось, всю жизнь жил себе мирно и головой не думал! 246 00:13:28,580 --> 00:13:31,690 {\an8}Гейм, сет! Победа супругов Фальц! 247 00:13:31,850 --> 00:13:33,440 Живо вернули моё бабло! 248 00:13:33,440 --> 00:13:36,760 {\an8}Победители! Супруги Фальц — настоящие победители! 249 00:13:33,770 --> 00:13:35,380 Да они им поддались! 250 00:13:35,380 --> 00:13:36,980 Что это за развод?! 251 00:13:36,980 --> 00:13:40,020 {\an8}И братьев Боликов они разбили без шансов! 252 00:13:39,330 --> 00:13:41,580 Братья-никчёмыши! 253 00:13:40,090 --> 00:13:43,960 {\an8}Да уж, вот это зрелище! Фальцы заслуживают нашего внимания! 254 00:13:43,500 --> 00:13:46,240 Мглая, зачем же так было бить по ним подачами?.. 255 00:13:46,680 --> 00:13:48,460 Простите, рука соскочила. 256 00:13:49,400 --> 00:13:50,380 Казнены. 257 00:13:50,700 --> 00:13:53,760 Но ведь они были моим козыре-е-е-ем! 258 00:13:54,170 --> 00:13:57,620 Похоже, над вашим допингом ещё стоит поработать. 259 00:13:57,770 --> 00:13:59,920 Меж тем супруги эти хороши. 260 00:14:00,320 --> 00:14:03,650 По-моему, достойный соперник вашим детям, мистер Кэмпбелл. 261 00:14:03,660 --> 00:14:05,290 Ну… посмотрим. 262 00:14:05,620 --> 00:14:06,860 Время покажет. 263 00:14:08,420 --> 00:14:13,240 Дальше турнир пошёл под аккомпанемент картинных па и чрезмерной силы Мглы. 264 00:14:12,880 --> 00:14:14,380 {\an8}Как вам, командир? 265 00:14:13,410 --> 00:14:16,200 В итоге Фальцы с лёгкостью обыграли соперников… 266 00:14:14,820 --> 00:14:16,180 {\an8}Как вам моя игра?! 267 00:14:16,440 --> 00:14:19,450 и благополучно вышли в финал турнира. 268 00:14:21,680 --> 00:14:26,680 Уважаемые, прошу вас, подождите здесь минут двадцать до начала финала. 269 00:14:34,180 --> 00:14:35,620 Остался последний матч… 270 00:14:36,500 --> 00:14:41,650 Командир, как вам понравилась моя игра? Как я всех сокрушила? Чудесно же?! 271 00:14:42,220 --> 00:14:45,660 Похоже, в финале мы будем играть с сыном и дочкой Кэмпбелла. 272 00:14:46,480 --> 00:14:48,570 Пусть они ещё только школьники, 273 00:14:48,820 --> 00:14:52,040 но с самого детства усиленно обучались теннису. 274 00:14:52,660 --> 00:14:54,290 Это дети организатора. 275 00:14:54,380 --> 00:14:57,680 К матчу надо подойти с осторожностью, стоит ожидать подлостей. 276 00:14:58,040 --> 00:15:01,860 Если судить по прошлым играм, теннисисты они средние. 277 00:15:02,010 --> 00:15:03,600 Мигом с ними покончу! 278 00:15:04,480 --> 00:15:07,700 И предложу вам, командир, стать со мной парой навек! 279 00:15:11,380 --> 00:15:12,040 Мгла! 280 00:15:12,460 --> 00:15:13,300 Командир?.. 281 00:15:13,940 --> 00:15:16,620 Что?! Да ну! Уже?! И прямо здесь?! 282 00:15:16,760 --> 00:15:19,880 Командир, ну что вы, я ещё морально не готова! 283 00:15:21,730 --> 00:15:24,420 Не загоняй себя. На тебе живого места нет. 284 00:15:26,860 --> 00:15:28,730 Против нас серьёзный противник. 285 00:15:28,930 --> 00:15:31,170 Мне понятно твоё нетерпение, но сдержись. 286 00:15:31,500 --> 00:15:33,520 Не заостряйте внимания на ерунде. 287 00:15:34,130 --> 00:15:35,800 Сейчас главное — задание! 288 00:15:39,180 --> 00:15:42,170 Я знавал многих, кого погубила ненужная спешка. 289 00:15:45,930 --> 00:15:48,490 Шпион обязан быть спокоен — иначе смерть! 290 00:15:48,980 --> 00:15:51,490 И я, помнится, вдалбливал это в тебя. 291 00:15:54,540 --> 00:15:55,620 Я вас поняла. 292 00:15:56,480 --> 00:15:57,370 Командир… 293 00:15:57,940 --> 00:15:58,780 а ведь раньше… 294 00:15:59,090 --> 00:16:02,100 вы называли нас, шпионов, расходным материалом. 295 00:16:02,690 --> 00:16:04,840 Но теперь тревожитесь за меня! 296 00:16:06,070 --> 00:16:11,820 Люблю! Люблю! Люблю! 297 00:16:06,420 --> 00:16:09,050 Это не по правилам! Удар ниже пояса, командир! 298 00:16:09,260 --> 00:16:11,740 Люблю! Люблю! Люблю! Люблю! Люблю! Люблю! Люблю! 299 00:16:12,290 --> 00:16:14,540 Ух! Аж взглядом сверлит! 300 00:16:14,720 --> 00:16:16,960 Ей настолько не по нраву мой подход?! 301 00:16:18,100 --> 00:16:20,720 Вот же чёрт! Зачем только распутала бинт? 302 00:16:20,800 --> 00:16:21,960 Идиотка! 303 00:16:23,440 --> 00:16:26,010 Но сладкая забота командира аж жжётся… 304 00:16:26,420 --> 00:16:27,280 Жжётся? 305 00:16:29,540 --> 00:16:30,380 Неужели?! 306 00:16:32,500 --> 00:16:33,300 Командир. 307 00:16:33,740 --> 00:16:35,920 Задержи дыхание и закрой глаза, Мгла. 308 00:16:36,530 --> 00:16:37,690 Ни запаха, ни цвета… 309 00:16:37,900 --> 00:16:40,050 Скорее всего, химикат какой-то. 310 00:16:40,730 --> 00:16:41,800 Ну понятно… 311 00:16:42,010 --> 00:16:45,940 Вот почему соперники детей Кэмпбеллов казались заторможенными… 312 00:16:47,680 --> 00:16:50,040 Враг явно пытается нас ослабить. 313 00:16:51,130 --> 00:16:52,570 Вот же подлецы! 314 00:16:58,500 --> 00:17:00,000 Дверь закрыта на ключ… 315 00:17:00,360 --> 00:17:03,960 Вскрыть замок легко, но есть риск, что там охрана. 316 00:17:04,170 --> 00:17:06,680 А мы должны отыгрывать роль обычных супругов… 317 00:17:07,040 --> 00:17:09,080 Может, притвориться, что попались? 318 00:17:10,340 --> 00:17:11,420 На всякий случай 319 00:17:11,620 --> 00:17:15,320 прикроем оголённые участки тела и залезем на шкафчики. 320 00:17:15,740 --> 00:17:17,540 Выдержишь, пока не откроют дверь? 321 00:17:18,370 --> 00:17:19,890 Десять минут вполне… 322 00:17:21,320 --> 00:17:24,620 {\an8}Дорогие дамы и господа! Спасибо за ожидание! 323 00:17:24,820 --> 00:17:27,650 {\an8}Всё внимание на корт четырнадцатого Кэмпбеллдона! 324 00:17:27,740 --> 00:17:29,770 {\an8}Впереди у нас финальный матч! 325 00:17:30,380 --> 00:17:34,200 {\an8}Супруги Фальц против брата и сестры Кэмпбелл! 326 00:17:34,570 --> 00:17:38,220 {\an8}Смогут ли взрывные новички победить трёхкратных чемпионов Кэмпбеллов?! 327 00:17:35,210 --> 00:17:36,650 Двадцать кусков на женатиков! 328 00:17:36,650 --> 00:17:38,490 — Разнесите проклятых супругов! 329 00:17:38,060 --> 00:17:40,970 — Всё моё состояние на Фальцев! 330 00:17:38,450 --> 00:17:40,970 {\an8}Или же те вновь возьмут верх?! 331 00:17:41,250 --> 00:17:45,450 Отлично, всё как по маслу. Ставьте, ставьте на Фальцев — да побольше. 332 00:17:45,570 --> 00:17:48,740 Вот это финал! Я тоже поставлю на супругов! 333 00:17:49,010 --> 00:17:49,980 И я тоже. 334 00:17:50,260 --> 00:17:53,530 Мистер Кэмпбелл, естественно, вы поставите на своих чад? 335 00:17:53,760 --> 00:17:54,920 Разумеется! 336 00:17:55,120 --> 00:17:57,210 Десять миллионов на моих детей! 337 00:17:57,660 --> 00:17:59,290 Я вас без штанов оставлю. 338 00:17:59,760 --> 00:18:02,330 Я Фальцев десять минут в газе мариновал. 339 00:18:03,500 --> 00:18:05,840 Бедняги, лица аж синюшные. Им плохо? 340 00:18:06,200 --> 00:18:10,100 Ну что ж, Кэрол, Ким, разнесите соперников в пух и прах! 341 00:18:11,360 --> 00:18:12,260 Самочувствие? 342 00:18:12,500 --> 00:18:13,880 Онемение ещё не прошло… 343 00:18:14,340 --> 00:18:16,800 Пульс и дыхание тоже немного нарушены. 344 00:18:17,080 --> 00:18:18,720 Сообщение от папы… 345 00:18:19,040 --> 00:18:21,690 Изображать напряжённую игру нам больше не надо. 346 00:18:22,540 --> 00:18:25,220 У меня эта театральность уже в печёнках сидит. 347 00:18:25,460 --> 00:18:29,240 Потопим этих дурней — и пусть папка покупает нам новый лайнер. 348 00:18:31,570 --> 00:18:33,720 {\an8}Фальц! Подавайте первыми! 349 00:18:45,980 --> 00:18:47,450 Ну и слабая подача… 350 00:18:58,850 --> 00:18:59,620 {\an8}Аут! 351 00:19:00,170 --> 00:19:03,850 {\an8}Ну наконец-то! Смертельная ракетка Кэрола! 352 00:19:04,000 --> 00:19:08,770 Всё точно по правилам. С моей игрушкой так просто не управиться. 353 00:19:16,160 --> 00:19:18,240 {\an8}Фальцы очень неплохо пробили! 354 00:19:18,240 --> 00:19:20,290 {\an8}Дотянется ли Ким до мяча?! 355 00:19:30,080 --> 00:19:34,160 {\an8}Вот это удар! У Ким не ракетка, а хлыст! 356 00:19:38,240 --> 00:19:39,840 Ничего особенного. 357 00:19:39,960 --> 00:19:43,890 {\an8}Кэмпбеллы решили сразу показать, что такое действующие чемпионы. 358 00:19:39,970 --> 00:19:41,970 Шикарно! Вынесите их! 359 00:19:42,850 --> 00:19:44,280 Кэрол, я вся твоя! 360 00:19:46,010 --> 00:19:47,610 {\an8}Гейм, Кэмпбеллы! 361 00:19:49,620 --> 00:19:51,020 {\an8}Гейм, Кэмпбеллы! 362 00:19:52,600 --> 00:19:54,100 {\an8}Гейм, Кэмпбеллы! 363 00:19:54,680 --> 00:19:58,160 {\an8}Первый сет завершён! И его победитель — Кэмпбеллы! 364 00:19:58,250 --> 00:20:01,960 {\an8}Супруги Фальц сдали первый сет в нынешнем турнире! 365 00:20:01,960 --> 00:20:04,520 Гады! Вы вообще стараетесь?! 366 00:20:04,520 --> 00:20:07,490 Придурок, надо было диагональю бить! 367 00:20:07,570 --> 00:20:09,330 Мглая, удачи тебе! 368 00:20:09,770 --> 00:20:13,200 Надо бы запомнить лица всех, кто злословит командира. 369 00:20:16,650 --> 00:20:17,730 Вы уж простите… 370 00:20:26,010 --> 00:20:28,020 {\an8}Ну что ж, начинаем второй сет! 371 00:20:28,020 --> 00:20:31,060 {\an8}Супруги Фальц наверняка попытаются нагнать соперников! 372 00:20:31,160 --> 00:20:33,240 {\an8}Но первая подача у Кэрола!.. 373 00:20:34,740 --> 00:20:35,660 Получай! 374 00:20:38,260 --> 00:20:40,890 {\an8}Фальцы отби-и-и-и-и-или! 375 00:20:39,450 --> 00:20:40,880 Траектория смехотворная… 376 00:20:41,020 --> 00:20:41,690 Увы! 377 00:20:41,960 --> 00:20:43,250 Закрутил он порядком! 378 00:20:50,890 --> 00:20:52,100 Да им повезло. 379 00:20:59,970 --> 00:21:01,200 {\an8}Ноль — тридцать! 380 00:21:05,890 --> 00:21:10,930 {\an8}Супруги Фальц проиграли первый сет, но во втором взялись за дело! 381 00:21:11,420 --> 00:21:13,340 Дьявол! Что с ними такое?! 382 00:21:13,610 --> 00:21:17,410 {\an8}Мы и оглянуться не успели, как Фальцы выиграли уже три гейма! 383 00:21:17,760 --> 00:21:19,020 Ну раз так… 384 00:21:21,100 --> 00:21:24,640 {\an8}Делаем ставки: удастся ли Фальцам взять и четвёртый? 385 00:21:30,720 --> 00:21:31,800 {\an8}Что такое?! 386 00:21:32,660 --> 00:21:35,980 {\an8}Мглая Фальц пробила куда-то не туда! 387 00:21:39,010 --> 00:21:40,010 Вот оно что. 388 00:21:40,360 --> 00:21:43,140 А я всё думал, зачем здесь тридцать шесть выемок… 389 00:21:43,370 --> 00:21:45,290 Теперь всё встало на свои места. 390 00:21:45,820 --> 00:21:48,300 Наверняка у них наготове есть и другие уловки. 391 00:21:48,650 --> 00:21:49,620 Неприятно. 392 00:21:50,440 --> 00:21:51,480 Ерунда. 393 00:21:52,200 --> 00:21:54,010 Я не собираюсь отдавать победу… 394 00:21:54,490 --> 00:21:56,480 каким-то там мелким жуликам. 395 00:21:57,900 --> 00:21:59,170 Да… точно… 396 00:22:00,760 --> 00:22:04,330 Мглая, внимательно следи за обстановкой… и поддерживай меня. 397 00:22:05,010 --> 00:22:07,180 Я восхищалась его невозмутимостью… 398 00:22:07,650 --> 00:22:08,920 Хотела стать такой же! 399 00:22:09,140 --> 00:22:10,660 Мечтала поравняться! 400 00:22:12,400 --> 00:22:14,400 Восхищение сменилось влюблённостью… 401 00:22:14,560 --> 00:22:17,330 а его мечта… в конце концов стала и моей. 402 00:22:17,660 --> 00:22:18,160 А значит… 403 00:22:20,700 --> 00:22:22,680 Не выдумывайте, командир. 404 00:22:22,960 --> 00:22:24,290 Я буду сражаться… 405 00:22:25,010 --> 00:22:26,360 бок о бок с вами! 406 00:22:27,320 --> 00:22:30,030 {\an5}ЛЮБЛЮ! 407 00:22:27,930 --> 00:22:28,780 Люблю! 408 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 {\an1}МИССИЯ:23 «Жизненный путь»