1
00:00:09,320 --> 00:00:10,780
Командир Сумрак…
2
00:00:11,240 --> 00:00:12,970
вы сильно изменились.
3
00:00:13,570 --> 00:00:16,620
Жизнь с семьёй
пробудила в вас ненужные эмоции.
4
00:00:16,900 --> 00:00:19,760
И как оперативник
вы резко сдали позиции…
5
00:00:20,220 --> 00:00:23,580
Сейчас вы напоминаете мне…
затупившийся клинок.
6
00:00:23,760 --> 00:00:26,570
И смотреть на вас невыносимо больно…
7
00:00:28,930 --> 00:00:30,810
Но вы и нынешний прекрасны!
8
00:00:31,460 --> 00:00:33,050
Аж сердечко рвётся из груди.
9
00:00:33,680 --> 00:00:34,360
Люблю!
10
00:00:35,020 --> 00:00:38,320
Пусть даже обратитесь
игрушечным ножичком…
11
00:00:38,380 --> 00:00:40,330
я всё равно не выпущу вас из руки!
12
00:00:40,420 --> 00:00:41,080
Полюблю!
13
00:00:41,080 --> 00:00:43,770
Ведь за грозной натурой
будет добрейший человек.
14
00:00:45,060 --> 00:00:46,840
Но нет, так дело не пойдёт!
15
00:00:47,210 --> 00:00:50,740
Ведь это я
должна была вас приласкать и усмирить.
16
00:00:51,780 --> 00:00:52,860
Йор Форджер!
17
00:00:53,990 --> 00:00:58,030
{\an1}МИССИЯ:22
«Подпольный теннис:
Кэмпбеллдон»
18
00:00:54,180 --> 00:00:57,480
{\an8}Любой ценой…
я должна отнять у неё место жены!
19
00:00:58,040 --> 00:01:01,900
СЕМЬЯ ШПИОНА
20
00:02:29,420 --> 00:02:31,960
Кави Кэмпбелл, пятьдесят шесть лет.
21
00:02:32,500 --> 00:02:34,500
Заработал состояние на энергетике,
22
00:02:34,770 --> 00:02:37,970
широко известен
как коллекционер предметов искусства.
23
00:02:38,610 --> 00:02:41,780
Он владеет картиной за миллион далков —
24
00:02:42,100 --> 00:02:43,370
«Дама под солнцем».
25
00:02:43,800 --> 00:02:45,760
И она же наша нынешняя цель.
26
00:02:45,880 --> 00:02:46,740
Картина?..
27
00:02:47,140 --> 00:02:49,260
Вот её изначальный владелец.
28
00:02:49,440 --> 00:02:51,130
Полковник Эрик Захарис.
29
00:02:51,490 --> 00:02:54,460
Офицер разведки Остании времён войны?
30
00:02:54,680 --> 00:02:57,040
И один из тех,
кто её остановил.
31
00:02:57,290 --> 00:02:58,200
Именно.
32
00:02:58,360 --> 00:03:02,140
И он тот, кто опасался,
что пламя войны может вспыхнуть вновь.
33
00:03:02,340 --> 00:03:06,960
Поэтому предпочёл не раскрыть, а спрятать…
многие секретные документы.
34
00:03:07,360 --> 00:03:09,530
Так называемый…
«Архив Захариса».
35
00:03:09,850 --> 00:03:11,600
Как вам известно, командир,
36
00:03:11,640 --> 00:03:14,180
там есть и отчёты
об опытах останцев над людьми,
37
00:03:14,180 --> 00:03:17,210
и свидетельства массовых казней
военнопленных в Весталисе…
38
00:03:17,250 --> 00:03:18,610
да и не только это.
39
00:03:19,160 --> 00:03:21,280
«Архив» как неразорвавшаяся бомба.
40
00:03:21,370 --> 00:03:24,000
И долгое время
никто не знал, где он…
41
00:03:25,320 --> 00:03:28,000
Намекаешь,
что картина является ключом к нему?
42
00:03:28,380 --> 00:03:30,680
Информация из надёжного источника.
43
00:03:30,890 --> 00:03:33,730
Скорее всего,
где-то на ней сокрыт шифр…
44
00:03:34,280 --> 00:03:39,330
Боюсь, скоро это перестанет быть тайной,
и восточники узнают о картине.
45
00:03:39,690 --> 00:03:42,700
Нам необходимо добраться
до «Архива» раньше всех.
46
00:03:42,840 --> 00:03:43,740
Таков приказ.
47
00:03:44,640 --> 00:03:47,600
Что для нас, что для них
он как бельмо на глазу.
48
00:03:47,760 --> 00:03:52,410
И если «Архив» опубликуют,
избежать обострения уже не получится…
49
00:03:53,090 --> 00:03:54,530
Где хранят эту картину?
50
00:03:54,570 --> 00:03:58,320
В подвале особняка Кэмпбеллов
вместе с другими произведениями искусства.
51
00:03:58,440 --> 00:04:00,360
Только у хозяина надёжная охрана.
52
00:04:00,490 --> 00:04:02,250
Плюс у него есть связи с СГБ.
53
00:04:02,300 --> 00:04:05,580
Они устраняют всех крыс,
что сунули нос куда не следовало.
54
00:04:06,010 --> 00:04:08,610
И пытаться туда пробраться —
большой риск.
55
00:04:09,780 --> 00:04:10,640
Есть план?
56
00:04:10,940 --> 00:04:13,520
Конечно. Я всё подготовила.
57
00:04:16,740 --> 00:04:18,080
— Забивай давай!
58
00:04:17,600 --> 00:04:19,090
— Что ты возишься?!
59
00:04:18,850 --> 00:04:20,440
— Я на тебя деньги поставил!
60
00:04:20,780 --> 00:04:22,360
— Не разочаруй меня!
61
00:04:21,850 --> 00:04:23,280
— Ну давай же!
62
00:04:23,920 --> 00:04:25,290
Не вздумай продуть!
63
00:04:31,100 --> 00:04:32,260
Гейм, сет!
64
00:04:32,690 --> 00:04:35,220
Ты охренел, что ли?!
Бабло моё верни!
65
00:04:35,280 --> 00:04:38,530
Выродки, что это было вообще?!
Вы у меня позор кровью смоете!
66
00:04:35,320 --> 00:04:38,520
{\an8}Всех, кто не прогадал со ставкой,
ждёт солидный выигрыш!
67
00:04:39,650 --> 00:04:43,250
{\an8}И у вас есть десять минут,
чтобы сделать ставки на следующий!
68
00:04:43,800 --> 00:04:44,930
Ночная Мгла…
69
00:04:45,290 --> 00:04:46,580
Что такое, командир?
70
00:04:46,920 --> 00:04:49,130
А иных вариантов у нас не было?
71
00:04:49,560 --> 00:04:51,740
Я считаю, что этот самый надёжный.
72
00:04:52,480 --> 00:04:54,420
Мы на подпольном турнире,
73
00:04:54,610 --> 00:04:58,970
который проводит теневой теннисный клуб
Кэмпбелла и его окружения.
74
00:04:59,280 --> 00:05:00,300
Мы на Кэмпбеллдоне.
75
00:05:00,380 --> 00:05:03,320
Здесь и финансовые воротилы,
и шишки преступного мира.
76
00:05:03,400 --> 00:05:06,000
Нелегальный досуг
и баснословные суммы денег.
77
00:05:06,420 --> 00:05:10,210
Обычно от имени сильных мира сего
здесь соревнуются спортсмены,
78
00:05:10,600 --> 00:05:14,420
но за кругленький взнос
допускают и любого желающего поиграть.
79
00:05:14,690 --> 00:05:15,700
А главное,
80
00:05:15,900 --> 00:05:17,970
что победитель в качестве приза
81
00:05:18,100 --> 00:05:22,250
может выбрать любой экспонат
из художественной коллекции Кэмпбелла.
82
00:05:23,010 --> 00:05:23,760
Угу…
83
00:05:24,100 --> 00:05:25,370
Но почему теннис?
84
00:05:25,530 --> 00:05:27,280
Что за теневой теннисный клуб?
85
00:05:27,730 --> 00:05:29,450
Видимо, любят этот спорт…
86
00:05:29,810 --> 00:05:32,260
Нам достаточно победить —
и миссия выполнена.
87
00:05:32,280 --> 00:05:33,650
Так что риска никакого.
88
00:05:34,000 --> 00:05:36,210
Ну, дай бог,
всё пройдёт гладко…
89
00:05:36,600 --> 00:05:39,100
{\an8}И вот уже четвёртый матч
первого этапа!
90
00:05:39,240 --> 00:05:42,090
{\an8}На поле выходит пара
Сумара Фальца и Мглаи Фальц!
91
00:05:42,280 --> 00:05:43,120
Наш выход.
92
00:05:43,970 --> 00:05:46,860
{\an8}Ничего себе!
Они что, ещё и супруги?!
93
00:05:43,980 --> 00:05:46,060
Вам тут не медовый месяц!
94
00:05:46,180 --> 00:05:47,920
— Да вас тут по полю размажут!
95
00:05:47,300 --> 00:05:48,920
— Показушники фиговы!
96
00:05:48,160 --> 00:05:50,450
— Ставлю сотку на их развод!
97
00:05:50,100 --> 00:05:51,730
— Зачем представила нас супругами?
98
00:05:52,610 --> 00:05:55,400
Ах, такая публика —
и видит в нас мужа и жену!
99
00:05:55,600 --> 00:05:58,240
{\an8}А против них пара Уолсона и Бабора!
100
00:05:58,360 --> 00:06:01,920
{\an8}Десять лет назад эти живые легенды
выиграли «Большой шлем»!
101
00:06:02,000 --> 00:06:05,200
Погоди… это ж нам достались
профессионалы на пенсии.
102
00:06:05,410 --> 00:06:07,330
Командир, вы играли в теннис?
103
00:06:07,500 --> 00:06:09,240
Разве что самую малость.
104
00:06:09,330 --> 00:06:11,680
Впрочем, дома я немного потренировался.
105
00:06:11,940 --> 00:06:14,780
Нечестно!
Я тоже хочу в теннис играть!
106
00:06:15,620 --> 00:06:17,780
Тогда давайте попробуем втроём?
107
00:06:17,920 --> 00:06:18,540
Вжух!
108
00:06:18,720 --> 00:06:20,380
И что же вы сказали семье?
109
00:06:21,700 --> 00:06:26,280
Что один важный пациент больницы
решил провести теннисный турнир.
110
00:06:23,780 --> 00:06:24,740
{\an8}Шух!
111
00:06:26,620 --> 00:06:27,650
Понятно.
112
00:06:29,090 --> 00:06:32,580
Скоро вы больше не будете
нуждаться в отговорках, командир.
113
00:06:32,890 --> 00:06:37,850
Да и в целом будьте спокойны.
Можете вообще просто в сторонке постоять.
114
00:06:39,100 --> 00:06:45,460
Там-то вы наконец осознаете истину,
что женой на операции должна быть я!
115
00:06:45,720 --> 00:06:48,200
Не переживайте,
я одолею всех соперников.
116
00:06:48,260 --> 00:06:50,130
Положитесь на меня, командир!
117
00:06:50,780 --> 00:06:53,730
Агент Сумрак,
Мгла словно не в своей тарелке.
118
00:06:53,850 --> 00:06:55,460
Ты уж присмотри за ней.
119
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
Проблемное задание…
120
00:06:57,680 --> 00:07:00,610
{\an8}Представьте себе,
котировки — 40 к 1,3!
121
00:07:00,780 --> 00:07:05,100
{\an8}Гости дорогие, есть среди вас смельчаки,
что попробуют срубить куш?
122
00:07:04,130 --> 00:07:06,370
Похоже, нас здесь держат за дураков.
123
00:07:06,570 --> 00:07:09,340
Может, это туристы заблудившиеся?
124
00:07:09,410 --> 00:07:13,940
Мы даже после окончания карьеры
продолжили оттачивать мастерство!
125
00:07:14,080 --> 00:07:18,330
И в поисках сильнейших соперников
прибыли сюда, на подпольный турнир.
126
00:07:18,640 --> 00:07:23,000
Ради этого дня мы уходили глубоко в горы
и тренировались там, не жалея себя!
127
00:07:23,440 --> 00:07:27,320
Ну, давайте покажем, что умеем,
и пусть матч выдастся прекрасным.
128
00:07:27,680 --> 00:07:29,920
Какой ещё матч?
Ты, верно, шутишь!
129
00:07:30,040 --> 00:07:33,100
Наша публика станет свидетелями
безжалостного месива.
130
00:07:34,200 --> 00:07:36,780
{\an8}Фальц! И первая подача будет их!
131
00:07:47,960 --> 00:07:49,580
{\an8}Пятнадцать — ноль!
132
00:07:51,450 --> 00:07:54,120
Командир с ходу забил эйс
бывшим профессионалам!
133
00:07:54,300 --> 00:07:55,640
Но меньшего я и не ждала!
134
00:07:55,770 --> 00:07:57,730
«Малость» отныне вершина мастерства!
135
00:07:57,760 --> 00:07:58,410
Люблю!
136
00:08:00,940 --> 00:08:02,290
{\an8}Тридцать — ноль!
137
00:08:03,210 --> 00:08:04,730
{\an8}Сорок — ноль!
138
00:08:06,770 --> 00:08:07,660
{\an8}Гейм!
139
00:08:08,770 --> 00:08:10,120
Что за чертовщина?
140
00:08:10,280 --> 00:08:13,100
Я и у лучших игроков мира
таких подач не видел!
141
00:08:13,880 --> 00:08:14,740
Проклятие!
142
00:08:14,940 --> 00:08:17,320
Их двое!
Поэтому метим в девку!
143
00:08:18,210 --> 00:08:19,080
Получай!
144
00:08:22,080 --> 00:08:24,340
Ну вот и всё!..
145
00:08:24,780 --> 00:08:26,810
{\an8}Ноль — пятнадцать!
146
00:08:27,090 --> 00:08:28,580
Это вообще как?!
147
00:08:28,780 --> 00:08:31,240
Хороший удар, Мгла… Мглая.
148
00:08:31,540 --> 00:08:32,460
Похвалил!
149
00:08:32,920 --> 00:08:33,960
Это мелочи.
150
00:08:34,370 --> 00:08:37,280
Отлично!
Буду весь день перед ним красоваться!
151
00:08:37,320 --> 00:08:40,440
Мигом разделаюсь с врагами,
в мгновение ока добуду картину!
152
00:08:41,740 --> 00:08:45,840
Ты просто нечто, Мглая!
Давай же на всю жизнь станем парой!
153
00:08:46,120 --> 00:08:48,160
Ах, командир, ну что вы!
154
00:08:48,400 --> 00:08:50,080
Вы мой эйс!
155
00:08:59,970 --> 00:09:02,540
{\an8}Гейм, сет! Победители — Фальц!
156
00:09:02,610 --> 00:09:04,650
{\an8}Что за безумие мы увидели?!
157
00:09:04,800 --> 00:09:08,450
{\an8}Супружеская пара из ниоткуда
подчистую разбила профессионалов!
158
00:09:08,540 --> 00:09:11,320
{\an8}Похоже, турнир получил свою
тёмную лошадку!
159
00:09:11,450 --> 00:09:13,960
{\an8}Вопрос один:
случайна ли эта победа?!
160
00:09:14,050 --> 00:09:16,380
{\an8}Чует моё сердце, нас ещё ждёт буря!
161
00:09:18,080 --> 00:09:19,820
Вот это победа!
162
00:09:19,970 --> 00:09:22,360
Думаю, такой поворот принесёт денежки.
163
00:09:23,530 --> 00:09:26,810
Только давайте без жульничества,
мистер Кэмпбелл.
164
00:09:27,600 --> 00:09:31,290
Всё-таки мы здесь,
чтоб насладиться теннисом и ставками.
165
00:09:32,320 --> 00:09:34,820
Сдался вам этот матч посредственностей…
166
00:09:35,020 --> 00:09:38,040
Впереди этих супругов ждут
мои братья Болики.
167
00:09:38,170 --> 00:09:39,340
Больше им не повезёт.
168
00:09:39,400 --> 00:09:42,170
Да эти твои Болики —
обычные наркоманы…
169
00:09:43,360 --> 00:09:45,560
В этот раз у них особенный коктейль.
170
00:09:45,660 --> 00:09:50,250
Новый допинг, который мы с правительством
разрабатываем под грядущие Игры с Западом…
171
00:09:50,360 --> 00:09:51,800
OSO-R!
172
00:09:52,120 --> 00:09:54,480
Сегодня они его как раз опробуют.
173
00:09:57,040 --> 00:09:58,850
{\an8}Спасибо за ожидание!
174
00:09:59,000 --> 00:10:01,600
{\an8}Мы потихоньку переходим
ко второму этапу!
175
00:10:02,050 --> 00:10:03,220
{\an8}И первый его матч…
176
00:10:03,320 --> 00:10:06,370
{\an8}начинает пара Фальц,
сотворившая чудо!
177
00:10:06,620 --> 00:10:07,290
{\an8}Против…
178
00:10:07,540 --> 00:10:10,800
{\an8}бешеных псов Дрессена —
братьев Боликов!
179
00:10:11,640 --> 00:10:12,660
Милая Мглая…
180
00:10:12,960 --> 00:10:14,880
ты ж говорила, что риска никакого.
181
00:10:15,170 --> 00:10:17,480
Не стоит унывать, дорогой.
182
00:10:23,000 --> 00:10:25,560
Мама! Дай мне мячик!
183
00:10:26,000 --> 00:10:27,380
Мама!
184
00:10:28,810 --> 00:10:31,460
Ой! Прости, пожалуйста, Анечка…
185
00:10:34,500 --> 00:10:36,220
Мам, в облаках витаешь?
186
00:10:36,730 --> 00:10:38,970
Н-нет, с чего это ты взяла?
187
00:10:42,020 --> 00:10:46,560
Лойд поехал на теннис с коллегами…
Наверное, она тоже там?
188
00:10:46,850 --> 00:10:49,570
Интересно, в каких они отношениях?
189
00:10:51,260 --> 00:10:56,160
А что, если он меня бросит, и Юрий снова
начнёт переживать, что я одна живу?
190
00:10:56,850 --> 00:10:57,650
Мячик…
191
00:10:59,010 --> 00:11:02,050
Зачем до этого доводить?
Не проще ли мне её…
192
00:11:03,180 --> 00:11:05,260
Нет-нет-нет-нет-нет!
Так нельзя, Йор!
193
00:11:05,400 --> 00:11:08,680
Да тебя за такие мысли
сам боженька покарает!
194
00:11:08,680 --> 00:11:10,530
Но что же мне делать?!
195
00:11:11,290 --> 00:11:12,610
Мама, не бойся!
196
00:11:12,840 --> 00:11:13,690
Всё хорошо!
197
00:11:14,000 --> 00:11:15,540
Что? Ты о чём, Аня?
198
00:11:16,220 --> 00:11:18,490
Может, она знает, о чём я думаю?!
199
00:11:19,140 --> 00:11:22,200
Н-не бойся…
папа обязательно победит…
200
00:11:22,340 --> 00:11:24,480
Он привезёт домой роскошный приз.
201
00:11:29,820 --> 00:11:30,940
Да, конечно!
202
00:11:31,260 --> 00:11:33,630
Лойд ведь у нас всё на свете умеет!
203
00:11:33,930 --> 00:11:36,400
Он с любым соперником
мигом разберётся!
204
00:11:36,780 --> 00:11:37,940
Миго-о-ом!
205
00:11:38,480 --> 00:11:40,520
Убивать. Забивать.
206
00:11:43,100 --> 00:11:44,170
Милая Мглая…
207
00:11:44,730 --> 00:11:48,810
мне кажется или братья Болики
на первом этапе выглядели вовсе не так?
208
00:11:49,140 --> 00:11:51,420
Совсем забыла предупредить…
209
00:11:51,640 --> 00:11:55,850
на этом турнире допускается как допинг,
так и модернизированные ракетки и обман.
210
00:11:55,890 --> 00:11:57,680
Запретов практически нет.
211
00:11:58,050 --> 00:12:00,410
А Болики, видимо,
приняли анаболики.
212
00:12:00,600 --> 00:12:02,610
Чего?
Да их, как шары, раздуло!
213
00:12:03,010 --> 00:12:04,400
Не подведите меня, громилы!
214
00:12:04,460 --> 00:12:06,650
— Я на вас всё бабло поставил!
215
00:12:05,380 --> 00:12:07,050
— Только продуйте — мигом порешу!
216
00:12:07,610 --> 00:12:08,900
Убивать!
217
00:12:09,480 --> 00:12:10,640
Эй! Ты что?..
218
00:12:13,940 --> 00:12:17,370
{\an8}Младший из братьев Боликов, Катан,
разорвал железную сетку!
219
00:12:17,540 --> 00:12:18,850
— Убива-а-а-ать!
220
00:12:18,410 --> 00:12:20,060
— Молча смотрите наш бо-о-ой!
221
00:12:19,520 --> 00:12:20,850
— Чудовища!
222
00:12:20,020 --> 00:12:22,220
{\an8}Какая невероятная мо-о-о-ощь!
223
00:12:22,770 --> 00:12:25,180
{\an8}Ну что ж, поспешите сделать ставки!
224
00:12:25,360 --> 00:12:27,380
{\an8}Супруги-чудотворцы Фальц
225
00:12:27,450 --> 00:12:29,490
{\an8}или же сильнейшие братья Болики?
226
00:12:27,770 --> 00:12:29,400
Б-безумие!
227
00:12:29,460 --> 00:12:31,740
Да с этими машинами опасно играть!
228
00:12:29,560 --> 00:12:31,730
{\an8}Кому же достанется победа?!
229
00:12:31,970 --> 00:12:34,490
Впечатляющая сила…
Придётся повозиться.
230
00:12:34,570 --> 00:12:37,160
Нам надо поберечь силы
и продумать тактику матча…
231
00:12:41,280 --> 00:12:42,410
{\an8}Глядите!
232
00:12:42,520 --> 00:12:46,900
{\an8}Теперь уже старший брат Болик,
Анан, с лёгкостью раздавил мяч!
233
00:12:46,930 --> 00:12:48,840
{\an8}Давайте-ка дорожить спортинвентарём!
234
00:12:48,890 --> 00:12:50,010
Эй, мальчонка!
235
00:12:50,090 --> 00:12:52,900
Что-то от тебя письками
за километр несёт.
236
00:12:53,100 --> 00:12:57,300
Если уписался, малыш,
попроси тётю рядом трусишки поменять.
237
00:12:57,370 --> 00:12:59,760
Уписался! Трусишка!
238
00:13:00,280 --> 00:13:01,520
Я-то их поменяю…
239
00:13:01,660 --> 00:13:02,890
Ну что же ты?
240
00:13:03,010 --> 00:13:05,970
Даже ответить нам боишься,
ссыкливый щенок?
241
00:13:06,020 --> 00:13:08,250
Брательник,
у малыша с думалкой туго!
242
00:13:08,340 --> 00:13:09,840
Даже говорить не умеет!
243
00:13:09,900 --> 00:13:11,530
О-о, дело говоришь!
244
00:13:11,530 --> 00:13:13,680
У него и рожа как раз безмозглая!
245
00:13:13,800 --> 00:13:17,290
Небось, всю жизнь
жил себе мирно и головой не думал!
246
00:13:28,580 --> 00:13:31,690
{\an8}Гейм, сет! Победа супругов Фальц!
247
00:13:31,850 --> 00:13:33,440
Живо вернули моё бабло!
248
00:13:33,440 --> 00:13:36,760
{\an8}Победители!
Супруги Фальц — настоящие победители!
249
00:13:33,770 --> 00:13:35,380
Да они им поддались!
250
00:13:35,380 --> 00:13:36,980
Что это за развод?!
251
00:13:36,980 --> 00:13:40,020
{\an8}И братьев Боликов
они разбили без шансов!
252
00:13:39,330 --> 00:13:41,580
Братья-никчёмыши!
253
00:13:40,090 --> 00:13:43,960
{\an8}Да уж, вот это зрелище!
Фальцы заслуживают нашего внимания!
254
00:13:43,500 --> 00:13:46,240
Мглая, зачем же так было
бить по ним подачами?..
255
00:13:46,680 --> 00:13:48,460
Простите, рука соскочила.
256
00:13:49,400 --> 00:13:50,380
Казнены.
257
00:13:50,700 --> 00:13:53,760
Но ведь они были моим козыре-е-е-ем!
258
00:13:54,170 --> 00:13:57,620
Похоже, над вашим допингом
ещё стоит поработать.
259
00:13:57,770 --> 00:13:59,920
Меж тем супруги эти хороши.
260
00:14:00,320 --> 00:14:03,650
По-моему, достойный соперник
вашим детям, мистер Кэмпбелл.
261
00:14:03,660 --> 00:14:05,290
Ну… посмотрим.
262
00:14:05,620 --> 00:14:06,860
Время покажет.
263
00:14:08,420 --> 00:14:13,240
Дальше турнир пошёл под аккомпанемент
картинных па и чрезмерной силы Мглы.
264
00:14:12,880 --> 00:14:14,380
{\an8}Как вам, командир?
265
00:14:13,410 --> 00:14:16,200
В итоге Фальцы
с лёгкостью обыграли соперников…
266
00:14:14,820 --> 00:14:16,180
{\an8}Как вам моя игра?!
267
00:14:16,440 --> 00:14:19,450
и благополучно вышли в финал турнира.
268
00:14:21,680 --> 00:14:26,680
Уважаемые, прошу вас, подождите здесь
минут двадцать до начала финала.
269
00:14:34,180 --> 00:14:35,620
Остался последний матч…
270
00:14:36,500 --> 00:14:41,650
Командир, как вам понравилась моя игра?
Как я всех сокрушила? Чудесно же?!
271
00:14:42,220 --> 00:14:45,660
Похоже, в финале мы будем играть
с сыном и дочкой Кэмпбелла.
272
00:14:46,480 --> 00:14:48,570
Пусть они ещё только школьники,
273
00:14:48,820 --> 00:14:52,040
но с самого детства
усиленно обучались теннису.
274
00:14:52,660 --> 00:14:54,290
Это дети организатора.
275
00:14:54,380 --> 00:14:57,680
К матчу надо подойти с осторожностью,
стоит ожидать подлостей.
276
00:14:58,040 --> 00:15:01,860
Если судить по прошлым играм,
теннисисты они средние.
277
00:15:02,010 --> 00:15:03,600
Мигом с ними покончу!
278
00:15:04,480 --> 00:15:07,700
И предложу вам, командир,
стать со мной парой навек!
279
00:15:11,380 --> 00:15:12,040
Мгла!
280
00:15:12,460 --> 00:15:13,300
Командир?..
281
00:15:13,940 --> 00:15:16,620
Что?! Да ну! Уже?!
И прямо здесь?!
282
00:15:16,760 --> 00:15:19,880
Командир, ну что вы,
я ещё морально не готова!
283
00:15:21,730 --> 00:15:24,420
Не загоняй себя.
На тебе живого места нет.
284
00:15:26,860 --> 00:15:28,730
Против нас серьёзный противник.
285
00:15:28,930 --> 00:15:31,170
Мне понятно твоё нетерпение,
но сдержись.
286
00:15:31,500 --> 00:15:33,520
Не заостряйте внимания на ерунде.
287
00:15:34,130 --> 00:15:35,800
Сейчас главное — задание!
288
00:15:39,180 --> 00:15:42,170
Я знавал многих,
кого погубила ненужная спешка.
289
00:15:45,930 --> 00:15:48,490
Шпион обязан быть спокоен —
иначе смерть!
290
00:15:48,980 --> 00:15:51,490
И я, помнится,
вдалбливал это в тебя.
291
00:15:54,540 --> 00:15:55,620
Я вас поняла.
292
00:15:56,480 --> 00:15:57,370
Командир…
293
00:15:57,940 --> 00:15:58,780
а ведь раньше…
294
00:15:59,090 --> 00:16:02,100
вы называли нас, шпионов,
расходным материалом.
295
00:16:02,690 --> 00:16:04,840
Но теперь тревожитесь за меня!
296
00:16:06,070 --> 00:16:11,820
Люблю!
Люблю! Люблю!
297
00:16:06,420 --> 00:16:09,050
Это не по правилам!
Удар ниже пояса, командир!
298
00:16:09,260 --> 00:16:11,740
Люблю! Люблю! Люблю! Люблю!
Люблю! Люблю! Люблю!
299
00:16:12,290 --> 00:16:14,540
Ух! Аж взглядом сверлит!
300
00:16:14,720 --> 00:16:16,960
Ей настолько не по нраву мой подход?!
301
00:16:18,100 --> 00:16:20,720
Вот же чёрт!
Зачем только распутала бинт?
302
00:16:20,800 --> 00:16:21,960
Идиотка!
303
00:16:23,440 --> 00:16:26,010
Но сладкая забота командира аж жжётся…
304
00:16:26,420 --> 00:16:27,280
Жжётся?
305
00:16:29,540 --> 00:16:30,380
Неужели?!
306
00:16:32,500 --> 00:16:33,300
Командир.
307
00:16:33,740 --> 00:16:35,920
Задержи дыхание и закрой глаза, Мгла.
308
00:16:36,530 --> 00:16:37,690
Ни запаха, ни цвета…
309
00:16:37,900 --> 00:16:40,050
Скорее всего, химикат какой-то.
310
00:16:40,730 --> 00:16:41,800
Ну понятно…
311
00:16:42,010 --> 00:16:45,940
Вот почему соперники детей Кэмпбеллов
казались заторможенными…
312
00:16:47,680 --> 00:16:50,040
Враг явно пытается нас ослабить.
313
00:16:51,130 --> 00:16:52,570
Вот же подлецы!
314
00:16:58,500 --> 00:17:00,000
Дверь закрыта на ключ…
315
00:17:00,360 --> 00:17:03,960
Вскрыть замок легко,
но есть риск, что там охрана.
316
00:17:04,170 --> 00:17:06,680
А мы должны отыгрывать
роль обычных супругов…
317
00:17:07,040 --> 00:17:09,080
Может, притвориться, что попались?
318
00:17:10,340 --> 00:17:11,420
На всякий случай
319
00:17:11,620 --> 00:17:15,320
прикроем оголённые участки тела
и залезем на шкафчики.
320
00:17:15,740 --> 00:17:17,540
Выдержишь, пока не откроют дверь?
321
00:17:18,370 --> 00:17:19,890
Десять минут вполне…
322
00:17:21,320 --> 00:17:24,620
{\an8}Дорогие дамы и господа!
Спасибо за ожидание!
323
00:17:24,820 --> 00:17:27,650
{\an8}Всё внимание на корт
четырнадцатого Кэмпбеллдона!
324
00:17:27,740 --> 00:17:29,770
{\an8}Впереди у нас финальный матч!
325
00:17:30,380 --> 00:17:34,200
{\an8}Супруги Фальц
против брата и сестры Кэмпбелл!
326
00:17:34,570 --> 00:17:38,220
{\an8}Смогут ли взрывные новички победить
трёхкратных чемпионов Кэмпбеллов?!
327
00:17:35,210 --> 00:17:36,650
Двадцать кусков на женатиков!
328
00:17:36,650 --> 00:17:38,490
— Разнесите проклятых супругов!
329
00:17:38,060 --> 00:17:40,970
— Всё моё состояние на Фальцев!
330
00:17:38,450 --> 00:17:40,970
{\an8}Или же те вновь возьмут верх?!
331
00:17:41,250 --> 00:17:45,450
Отлично, всё как по маслу.
Ставьте, ставьте на Фальцев — да побольше.
332
00:17:45,570 --> 00:17:48,740
Вот это финал!
Я тоже поставлю на супругов!
333
00:17:49,010 --> 00:17:49,980
И я тоже.
334
00:17:50,260 --> 00:17:53,530
Мистер Кэмпбелл, естественно,
вы поставите на своих чад?
335
00:17:53,760 --> 00:17:54,920
Разумеется!
336
00:17:55,120 --> 00:17:57,210
Десять миллионов на моих детей!
337
00:17:57,660 --> 00:17:59,290
Я вас без штанов оставлю.
338
00:17:59,760 --> 00:18:02,330
Я Фальцев десять минут в газе мариновал.
339
00:18:03,500 --> 00:18:05,840
Бедняги, лица аж синюшные.
Им плохо?
340
00:18:06,200 --> 00:18:10,100
Ну что ж, Кэрол, Ким,
разнесите соперников в пух и прах!
341
00:18:11,360 --> 00:18:12,260
Самочувствие?
342
00:18:12,500 --> 00:18:13,880
Онемение ещё не прошло…
343
00:18:14,340 --> 00:18:16,800
Пульс и дыхание тоже
немного нарушены.
344
00:18:17,080 --> 00:18:18,720
Сообщение от папы…
345
00:18:19,040 --> 00:18:21,690
Изображать напряжённую игру
нам больше не надо.
346
00:18:22,540 --> 00:18:25,220
У меня эта театральность
уже в печёнках сидит.
347
00:18:25,460 --> 00:18:29,240
Потопим этих дурней —
и пусть папка покупает нам новый лайнер.
348
00:18:31,570 --> 00:18:33,720
{\an8}Фальц! Подавайте первыми!
349
00:18:45,980 --> 00:18:47,450
Ну и слабая подача…
350
00:18:58,850 --> 00:18:59,620
{\an8}Аут!
351
00:19:00,170 --> 00:19:03,850
{\an8}Ну наконец-то!
Смертельная ракетка Кэрола!
352
00:19:04,000 --> 00:19:08,770
Всё точно по правилам.
С моей игрушкой так просто не управиться.
353
00:19:16,160 --> 00:19:18,240
{\an8}Фальцы очень неплохо пробили!
354
00:19:18,240 --> 00:19:20,290
{\an8}Дотянется ли Ким до мяча?!
355
00:19:30,080 --> 00:19:34,160
{\an8}Вот это удар!
У Ким не ракетка, а хлыст!
356
00:19:38,240 --> 00:19:39,840
Ничего особенного.
357
00:19:39,960 --> 00:19:43,890
{\an8}Кэмпбеллы решили сразу показать,
что такое действующие чемпионы.
358
00:19:39,970 --> 00:19:41,970
Шикарно! Вынесите их!
359
00:19:42,850 --> 00:19:44,280
Кэрол, я вся твоя!
360
00:19:46,010 --> 00:19:47,610
{\an8}Гейм, Кэмпбеллы!
361
00:19:49,620 --> 00:19:51,020
{\an8}Гейм, Кэмпбеллы!
362
00:19:52,600 --> 00:19:54,100
{\an8}Гейм, Кэмпбеллы!
363
00:19:54,680 --> 00:19:58,160
{\an8}Первый сет завершён!
И его победитель — Кэмпбеллы!
364
00:19:58,250 --> 00:20:01,960
{\an8}Супруги Фальц
сдали первый сет в нынешнем турнире!
365
00:20:01,960 --> 00:20:04,520
Гады! Вы вообще стараетесь?!
366
00:20:04,520 --> 00:20:07,490
Придурок, надо было диагональю бить!
367
00:20:07,570 --> 00:20:09,330
Мглая, удачи тебе!
368
00:20:09,770 --> 00:20:13,200
Надо бы запомнить лица всех,
кто злословит командира.
369
00:20:16,650 --> 00:20:17,730
Вы уж простите…
370
00:20:26,010 --> 00:20:28,020
{\an8}Ну что ж, начинаем второй сет!
371
00:20:28,020 --> 00:20:31,060
{\an8}Супруги Фальц
наверняка попытаются нагнать соперников!
372
00:20:31,160 --> 00:20:33,240
{\an8}Но первая подача у Кэрола!..
373
00:20:34,740 --> 00:20:35,660
Получай!
374
00:20:38,260 --> 00:20:40,890
{\an8}Фальцы отби-и-и-и-и-или!
375
00:20:39,450 --> 00:20:40,880
Траектория смехотворная…
376
00:20:41,020 --> 00:20:41,690
Увы!
377
00:20:41,960 --> 00:20:43,250
Закрутил он порядком!
378
00:20:50,890 --> 00:20:52,100
Да им повезло.
379
00:20:59,970 --> 00:21:01,200
{\an8}Ноль — тридцать!
380
00:21:05,890 --> 00:21:10,930
{\an8}Супруги Фальц проиграли первый сет,
но во втором взялись за дело!
381
00:21:11,420 --> 00:21:13,340
Дьявол! Что с ними такое?!
382
00:21:13,610 --> 00:21:17,410
{\an8}Мы и оглянуться не успели,
как Фальцы выиграли уже три гейма!
383
00:21:17,760 --> 00:21:19,020
Ну раз так…
384
00:21:21,100 --> 00:21:24,640
{\an8}Делаем ставки:
удастся ли Фальцам взять и четвёртый?
385
00:21:30,720 --> 00:21:31,800
{\an8}Что такое?!
386
00:21:32,660 --> 00:21:35,980
{\an8}Мглая Фальц пробила куда-то не туда!
387
00:21:39,010 --> 00:21:40,010
Вот оно что.
388
00:21:40,360 --> 00:21:43,140
А я всё думал,
зачем здесь тридцать шесть выемок…
389
00:21:43,370 --> 00:21:45,290
Теперь всё встало на свои места.
390
00:21:45,820 --> 00:21:48,300
Наверняка у них
наготове есть и другие уловки.
391
00:21:48,650 --> 00:21:49,620
Неприятно.
392
00:21:50,440 --> 00:21:51,480
Ерунда.
393
00:21:52,200 --> 00:21:54,010
Я не собираюсь отдавать победу…
394
00:21:54,490 --> 00:21:56,480
каким-то там мелким жуликам.
395
00:21:57,900 --> 00:21:59,170
Да… точно…
396
00:22:00,760 --> 00:22:04,330
Мглая, внимательно следи за обстановкой…
и поддерживай меня.
397
00:22:05,010 --> 00:22:07,180
Я восхищалась его невозмутимостью…
398
00:22:07,650 --> 00:22:08,920
Хотела стать такой же!
399
00:22:09,140 --> 00:22:10,660
Мечтала поравняться!
400
00:22:12,400 --> 00:22:14,400
Восхищение сменилось влюблённостью…
401
00:22:14,560 --> 00:22:17,330
а его мечта…
в конце концов стала и моей.
402
00:22:17,660 --> 00:22:18,160
А значит…
403
00:22:20,700 --> 00:22:22,680
Не выдумывайте, командир.
404
00:22:22,960 --> 00:22:24,290
Я буду сражаться…
405
00:22:25,010 --> 00:22:26,360
бок о бок с вами!
406
00:22:27,320 --> 00:22:30,030
{\an5}ЛЮБЛЮ!
407
00:22:27,930 --> 00:22:28,780
Люблю!
408
00:24:06,960 --> 00:24:09,960
{\an1}МИССИЯ:23
«Жизненный путь»