1
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
{\an1}23ª MISSÃO Um caminho sem volta
2
00:01:39,280 --> 00:01:41,620
Ninguém segura os Phony!
3
00:01:42,030 --> 00:01:43,240
Toma essa!
4
00:01:43,990 --> 00:01:47,870
O golpe do Carrol fez um ângulo doido!
5
00:01:56,510 --> 00:01:58,300
Droga, é hora do próximo plano.
6
00:01:58,550 --> 00:02:00,430
Ajuste a altura da rede!
7
00:02:10,400 --> 00:02:11,310
Twilight...
8
00:02:11,310 --> 00:02:12,360
Sim.
9
00:02:12,360 --> 00:02:14,610
Está subindo e descendo
a altura de uma bola...
10
00:02:14,610 --> 00:02:17,530
Vamos ajustar os cálculos
das trajetórias e revidar.
11
00:02:21,240 --> 00:02:23,580
Não está funcionando!
12
00:02:23,580 --> 00:02:25,290
Então é só pôr um ventinho!
13
00:02:30,460 --> 00:02:33,250
Ei! Eles estão usando
pra vantagem própria!
14
00:02:33,250 --> 00:02:33,840
Maldição!
15
00:02:34,210 --> 00:02:38,260
Os irmãos Campbell usam um truque
atrás do outro para impedir os dois.
16
00:02:38,260 --> 00:02:40,880
Droga! Passe um spray fedido na bola!
17
00:02:40,880 --> 00:02:42,850
Mas vai feder pra gente também!
18
00:02:43,100 --> 00:02:47,730
Só que era brincadeira de criança para
uma dupla de espiões de volta ao ritmo.
19
00:02:47,730 --> 00:02:53,230
Suas habilidades de percepção,
julgamento e controle são perfeitas, Naitália.
20
00:02:53,770 --> 00:02:55,900
Ainda bem que estou
jogando com você.
21
00:02:55,900 --> 00:02:57,030
Meu querido...
22
00:02:57,650 --> 00:02:59,570
Estamos abrindo o último set!
23
00:02:59,570 --> 00:03:01,990
Que dupla levará a glória?!
24
00:03:00,070 --> 00:03:01,570
{\an8}Ai, droga...
25
00:03:02,280 --> 00:03:04,740
Quero que este torneio
continue para sempre!
26
00:03:04,740 --> 00:03:08,910
Talvez eu force um tiebreak
infinito... Não, Nightfall.
27
00:03:08,910 --> 00:03:11,870
Com isso, o Twilight me odiaria.
28
00:03:11,870 --> 00:03:15,340
Quase esqueci como me senti no começo,
e ele acabou de me lembrar...
29
00:03:15,340 --> 00:03:16,630
Foi por pouco.
30
00:03:17,000 --> 00:03:18,130
Nightfall...
31
00:03:18,130 --> 00:03:20,260
Parece que ela está pensando
numa estratégia com cuidado.
32
00:03:20,260 --> 00:03:22,510
Diria que recuperou a compostura.
33
00:03:22,760 --> 00:03:24,850
O que vocês pensam
que estão fazendo?!
34
00:03:24,850 --> 00:03:27,720
Têm ideia de quanto essa
partida vai me custar?
35
00:03:27,720 --> 00:03:30,810
Aff... Acho que teremos
que usar nosso trunfo.
36
00:03:35,190 --> 00:03:37,160
Eles desistiram dos truquezinhos baratos?
37
00:03:37,360 --> 00:03:39,280
Ele mandou um lobe bem no ar. É o fim.
38
00:03:39,280 --> 00:03:40,280
Não!
39
00:03:41,240 --> 00:03:42,570
Um novo sinal?
40
00:03:50,580 --> 00:03:51,370
Naitália!
41
00:03:56,380 --> 00:03:57,380
Twi...
42
00:04:00,420 --> 00:04:04,470
O que foi isso? Twain se lançou
sobre a esposa e caíram os dois!
43
00:04:04,820 --> 00:04:09,100
Ei, podem nos poupar dessa troca
de carinhos durante a partida?
44
00:04:09,100 --> 00:04:12,230
Ele pressentiu o disparo?
Não tem como.
45
00:04:12,560 --> 00:04:14,770
Querido... Você está bem?
46
00:04:15,730 --> 00:04:18,520
Não se preocupe, não foi tão ruim.
47
00:04:19,940 --> 00:04:20,900
Meu querido...
48
00:04:22,650 --> 00:04:24,530
É uma bala de borracha especial.
49
00:04:24,530 --> 00:04:26,660
Tem um sniper nos dutos de ar.
50
00:04:26,660 --> 00:04:30,160
Veja só. Até pintaram a bala
com a mesma cor da quadra.
51
00:04:30,910 --> 00:04:34,290
Sinto muito. Foi por
conta do meu descuido.
52
00:04:34,290 --> 00:04:39,420
Imaginei que algo assim pudesse acontecer,
então estou de colete à prova de balas.
53
00:04:39,420 --> 00:04:40,920
Sempre impressionante.
54
00:04:40,920 --> 00:04:44,380
Ter pensado nessa possibilidade
faz com que seja mesmo o melhor!
55
00:04:46,300 --> 00:04:49,310
Não pode ser, ele saiu ileso?
A bala acertou, não foi?
56
00:04:49,720 --> 00:04:52,240
A interferência foi longe demais.
57
00:04:52,240 --> 00:04:55,230
Talvez seja o caso de falar com o
juiz para aplicar alguma penalidade?
58
00:04:55,640 --> 00:04:58,360
Dependendo de onde fosse o tiro,
poderia ser letal.
59
00:04:58,360 --> 00:04:59,570
Não sei, não.
60
00:04:59,570 --> 00:05:01,840
Certamente a maioria dos
funcionários e administração
61
00:05:01,840 --> 00:05:03,240
está na folha de
pagamento do Campbell.
62
00:05:03,240 --> 00:05:05,780
Sem falar que, se algo
acontecer com o torneio,
63
00:05:05,780 --> 00:05:08,490
perderemos a chance
de pegar a pintura.
64
00:05:08,490 --> 00:05:10,030
Seria uma perda e tanto.
65
00:05:10,490 --> 00:05:12,790
Por sorte, elas são de baixa velocidade.
66
00:05:12,790 --> 00:05:15,290
Se dermos uma deixa
e mudarmos o ritmo,
67
00:05:15,290 --> 00:05:17,120
podemos fazer
com que errem os tiros.
68
00:05:17,120 --> 00:05:18,960
De olhos nos sinais deles.
69
00:05:18,960 --> 00:05:19,960
Farei o possível.
70
00:05:20,340 --> 00:05:22,380
Estão feridos?
71
00:05:23,300 --> 00:05:26,050
Sinto muito. Ainda estou
com a ressaca de ontem
72
00:05:26,050 --> 00:05:27,340
e perdi o equilíbrio.
73
00:05:27,340 --> 00:05:28,720
Não pode ser!
74
00:05:28,720 --> 00:05:34,430
Inacreditável! Twain fez todas
essas jogadas elegantes de ressaca!
75
00:05:30,350 --> 00:05:31,640
{\an8}E não é!
76
00:05:36,350 --> 00:05:38,060
E agora vamos continuar a partida!
77
00:05:38,810 --> 00:05:39,700
Nem!
78
00:05:39,700 --> 00:05:41,860
Vão mirar em mim,
já que estou no saque.
79
00:05:42,610 --> 00:05:47,910
Que trabalho de pés e
saque bizarro do Twain!
80
00:05:48,080 --> 00:05:49,780
Droga, errei.
81
00:05:48,990 --> 00:05:51,780
{\an8}Ele está bêbado de novo?
82
00:05:50,410 --> 00:05:53,540
Equipe de engenharia de quadra,
temos que trabalhar juntos para distraí-los!
83
00:05:53,540 --> 00:05:57,290
{\an1}Analista de vãos no chão
84
00:05:53,540 --> 00:05:57,290
{\an1}Inspetor de altura de rede
85
00:05:53,540 --> 00:05:57,290
{\an1}Engenheiro de vento
86
00:05:53,540 --> 00:05:57,290
{\an1}Gerente de snipers
87
00:05:53,950 --> 00:05:56,370
O jovem e a senhorita têm que vencer,
custe o que custar!
88
00:05:56,370 --> 00:05:57,290
Entendido!
89
00:06:00,080 --> 00:06:03,460
{\an8}Parece que a Naitália também
está ficando meio bêbada.
90
00:06:00,830 --> 00:06:02,380
Por que não consigo acertar?
91
00:06:03,460 --> 00:06:05,340
Será que os dois viraram
a noite bebendo?
92
00:06:05,760 --> 00:06:08,590
Eles estão confiantes demais,
então é fácil de prever.
93
00:06:08,800 --> 00:06:11,180
Equipe BB, precisamos de vocês!
94
00:06:11,180 --> 00:06:13,310
Não deixem o público
e os juízes perceberem.
95
00:06:13,470 --> 00:06:15,180
Número 1 falando. Entendido!
96
00:06:15,180 --> 00:06:16,310
Número 2, entendido!
97
00:06:16,310 --> 00:06:17,520
Lá vêm eles, Nightfall.
98
00:06:17,520 --> 00:06:18,560
Sim, Twilight.
99
00:06:19,020 --> 00:06:20,560
Sério? Até o gandula?
100
00:06:22,360 --> 00:06:24,270
Twain acertou de raspão!
101
00:06:24,270 --> 00:06:25,530
Ele bloqueou?
102
00:06:25,530 --> 00:06:26,690
Fez o mesmo com a minha.
103
00:06:26,690 --> 00:06:28,950
Parece que tem mais
dois nos atrapalhando.
104
00:06:28,950 --> 00:06:33,080
É, só que ao contrário do sniper,
105
00:06:33,080 --> 00:06:35,490
podemos ver os movimentos e os olhos...
106
00:06:35,490 --> 00:06:36,700
Não são páreo para nós.
107
00:06:36,700 --> 00:06:38,210
Vamos acabar logo com isso!
108
00:06:39,830 --> 00:06:43,210
A dupla Phony está fazendo
movimentos incompreensíveis!
109
00:06:43,210 --> 00:06:46,340
É o famoso punho bêbado
do extremo oriente?
110
00:06:48,220 --> 00:06:51,800
Impeçam os dois, Carrol, Kim!
Vocês têm que conseguir!
111
00:06:58,020 --> 00:07:00,230
Você está bem?
112
00:07:00,230 --> 00:07:03,710
Sim. Parece que o leite de hoje
de manhã estava estragado...
113
00:07:03,710 --> 00:07:07,570
Pelo visto, Carrol estava
jogando com dor de barriga!
114
00:07:07,570 --> 00:07:09,570
É uma batalha de espírito!
Que entusiasmo!
115
00:07:10,200 --> 00:07:11,700
Não quero perder!
116
00:07:12,240 --> 00:07:13,950
Não quero perder...
117
00:07:15,870 --> 00:07:18,950
Mas os adversários são bons demais!
118
00:07:21,420 --> 00:07:25,210
Game set! Os vencedores são...
119
00:07:25,210 --> 00:07:28,590
...a dupla Phony!
120
00:07:25,590 --> 00:07:27,460
{\an8}Isso!
121
00:07:29,510 --> 00:07:33,090
Vocês viram todos os nossos truques, hein?
122
00:07:33,340 --> 00:07:36,220
E, apesar disso, ainda nos venceram.
123
00:07:36,220 --> 00:07:37,850
Vocês nos dizimaram.
124
00:07:38,770 --> 00:07:42,770
Acho que é a primeira vez que
fico frustrado de verdade...
125
00:07:43,480 --> 00:07:46,730
Vocês ainda são jovens e,
claramente, muito talentosos.
126
00:07:46,730 --> 00:07:48,900
A partir de agora, aprimorem
suas habilidades do jeito certo.
127
00:07:48,900 --> 00:07:50,490
Sei que serão jogadores incríveis.
128
00:07:54,660 --> 00:07:58,160
Twain, darei o meu melhor
daqui pra frente!
129
00:07:58,160 --> 00:07:58,950
Boa sorte.
130
00:07:58,950 --> 00:08:00,750
Além de completar a missão,
131
00:08:00,750 --> 00:08:03,500
ele mudou o adversário.
132
00:08:03,500 --> 00:08:05,380
Impressionante como sempre,
Twilight. Te amo.
133
00:08:06,040 --> 00:08:07,250
Que idiotice.
134
00:08:08,170 --> 00:08:11,590
Perdemos a partida, contudo,
ainda ganhamos uma coisa.
135
00:08:11,590 --> 00:08:14,260
Como você cresceu, meu filho!
136
00:08:14,260 --> 00:08:16,760
Já caiu a ficha do tanto
que você perdeu?
137
00:08:18,180 --> 00:08:20,020
Senhor, é uma ligação.
138
00:08:20,020 --> 00:08:22,520
Não estrague o momento!
Qual é seu problema?
139
00:08:22,520 --> 00:08:23,270
É que...
140
00:08:23,890 --> 00:08:25,650
Os Phony, nossos campeões,
141
00:08:25,650 --> 00:08:29,190
serão presenteados com uma obra da
coleção do Sr. Campbell, de escolha deles.
142
00:08:29,190 --> 00:08:31,040
Parabéns aos dois!
143
00:08:35,160 --> 00:08:38,670
Esta. Queremos A dama ao sol.
144
00:08:38,900 --> 00:08:42,710
Entendido. Vou buscar da galeria.
145
00:08:42,710 --> 00:08:44,040
Ah, esperem...
146
00:08:44,290 --> 00:08:49,690
Sinto muito, mas essa é a única peça
que não posso dar no momento.
147
00:08:50,380 --> 00:08:54,050
Por que não? Está listada no catálogo.
148
00:08:54,050 --> 00:08:56,470
Surgiu um imprevisto.
149
00:08:56,470 --> 00:09:01,770
Vocês podem pegar qualquer outra peça.
Eu até compenso a diferença.
150
00:09:01,770 --> 00:09:02,850
Twilight...
151
00:09:02,850 --> 00:09:06,940
Sabia. O Serviço de Segurança
do Estado acabou de ligar.
152
00:09:07,310 --> 00:09:10,590
Devem ter ficado sabendo do código.
153
00:09:10,590 --> 00:09:12,940
Vão chegar a qualquer
momento para pegar.
154
00:09:12,940 --> 00:09:15,910
Então? Não precisam decidir agora, mas...
155
00:09:17,780 --> 00:09:21,580
Podemos escolher contemplando
as obras pessoalmente?
156
00:09:21,580 --> 00:09:23,430
Claro, tudo bem.
157
00:09:26,420 --> 00:09:28,380
Oh, adorável.
158
00:09:28,380 --> 00:09:32,590
São poucos os que recebem permissão
de vir aqui. Como vocês têm sorte.
159
00:09:32,590 --> 00:09:34,760
Hein? Cadê o seu marido?
160
00:09:34,760 --> 00:09:37,390
A ressaca piorou, então ele foi repousar.
161
00:09:39,430 --> 00:09:41,510
A pintura continua aqui.
162
00:09:41,510 --> 00:09:43,430
Alguma indicação?
163
00:09:43,430 --> 00:09:44,720
Já que A dama ao sol não dá,
164
00:09:44,720 --> 00:09:46,890
pensei em pegar algo
que não seja uma pintura...
165
00:09:46,890 --> 00:09:49,100
Por aqui.
166
00:09:49,100 --> 00:09:50,980
Posso deixar minhas coisas aqui?
167
00:09:50,980 --> 00:09:52,270
Claro.
168
00:09:52,820 --> 00:09:55,240
Senhor, e A dama ao sol?
169
00:09:55,240 --> 00:09:57,700
Chegarão em 10 minutos.
170
00:09:57,700 --> 00:10:01,410
Falei para esperarem no saguão,
então leve a eles agora mesmo.
171
00:10:01,410 --> 00:10:02,120
Sim, senhor!
172
00:10:14,460 --> 00:10:16,800
Ei, o que você está fazendo? Depressa.
173
00:10:16,800 --> 00:10:19,840
É melhor conferir se a obra
está em boas condições, não?
174
00:10:20,180 --> 00:10:24,770
Deixa pra lá. Não parece que vieram
só para recuperar uma obra de arte.
175
00:10:26,850 --> 00:10:30,120
Sim, é com certeza A dama ao sol.
176
00:10:30,520 --> 00:10:32,270
Obrigado pela cooperação.
177
00:10:32,270 --> 00:10:36,650
Mas é claro!
Espero continuar com seu apoio.
178
00:10:39,780 --> 00:10:44,080
Vou acompanhar os Phony à saída.
179
00:10:44,080 --> 00:10:45,580
Conto com você.
180
00:10:45,580 --> 00:10:49,290
Tente ver se eles querem vir
jogar pela gente também...
181
00:11:02,930 --> 00:11:05,470
Aceitamos a oferta e continuamos
o trabalho para a WISE?
182
00:11:07,560 --> 00:11:10,100
Acho que já joguei tênis
suficiente por um bom tempo.
183
00:11:10,520 --> 00:11:12,900
O que você pegou da coleção dele?
184
00:11:13,270 --> 00:11:16,730
Um vaso estranho e uns
anéis de péssimo gosto.
185
00:11:16,730 --> 00:11:18,280
Não tenho o menor
interesse neles.
186
00:11:18,740 --> 00:11:21,070
Acho que podemos dar de
presente à Supervisora.
187
00:11:21,070 --> 00:11:22,320
Boa ideia.
188
00:11:27,240 --> 00:11:29,080
O cansaço bateu todo de uma vez...
189
00:11:29,080 --> 00:11:30,870
Se bem que deu tudo certo.
190
00:11:30,870 --> 00:11:34,420
Eu entrei em pânico quando ele
disse que não podia entregar...
191
00:11:38,420 --> 00:11:39,970
Mas acabou tudo bem.
192
00:11:40,970 --> 00:11:44,430
Afinal, você conseguiu
esgueirar uma falsa na raquete.
193
00:11:44,430 --> 00:11:47,970
Só foi possível com sua técnica de troca.
194
00:11:48,350 --> 00:11:51,770
E ainda bem que o código
não estava na moldura.
195
00:11:51,770 --> 00:11:57,150
É. Os vestígios de tinta especial
no fundo devem ser o código...
196
00:11:57,150 --> 00:11:59,760
Vamos levar agora mesmo
ao analista da sede.
197
00:11:59,760 --> 00:12:06,330
O Serviço de Segurança do Estado vai continuar
procurando um código que não existe.
198
00:12:06,330 --> 00:12:07,330
Pois é.
199
00:12:08,870 --> 00:12:10,250
Bem, enfim.
200
00:12:11,500 --> 00:12:13,460
Missão cumprida.
201
00:12:17,710 --> 00:12:19,710
Pode me deixar aqui, Nightfall.
202
00:12:20,050 --> 00:12:21,840
Vou deixá-lo na frente de casa.
203
00:12:21,840 --> 00:12:23,680
Para eu ficar um segundo
a mais com você.
204
00:12:23,680 --> 00:12:26,180
Sou Loid Forger, marido e pai.
205
00:12:26,600 --> 00:12:30,470
Não posso deixar os vizinhos especularem
erroneamente o nosso relacionamento.
206
00:12:30,980 --> 00:12:34,940
Muitas pessoas são denunciadas
à polícia secreta por adultério.
207
00:12:35,600 --> 00:12:39,730
Twilight, eu fui útil em
sua missão, não fui?
208
00:12:39,730 --> 00:12:42,070
Fiz tudo por você.
209
00:12:42,070 --> 00:12:45,240
Eu deveria ser sua parceira de direito.
210
00:12:45,610 --> 00:12:47,030
Deveria ser eu...
211
00:12:47,780 --> 00:12:48,740
Muito bem.
212
00:12:54,120 --> 00:12:55,920
Bem, nos vemos no hospital.
213
00:12:55,210 --> 00:12:59,290
{\an8}Srta. Anya, Bond! Vamos para casa!
214
00:12:59,290 --> 00:13:00,550
Belê.
215
00:13:02,670 --> 00:13:05,880
Elas vieram jogar tênis de novo hoje.
216
00:13:13,730 --> 00:13:14,390
Nightfall?
217
00:13:15,310 --> 00:13:17,100
Boa noite, Sra. Forger.
218
00:13:17,100 --> 00:13:18,170
Hein?
219
00:13:18,170 --> 00:13:21,480
Ah, Fiona? Boa noite.
220
00:13:21,480 --> 00:13:22,530
É aquela tia.
221
00:13:22,530 --> 00:13:23,860
Voltei, Yor.
222
00:13:23,860 --> 00:13:25,280
Ah, Loid.
223
00:13:25,950 --> 00:13:28,240
Ela me deu carona,
pois íamos pro mesmo lado.
224
00:13:28,240 --> 00:13:30,660
Achei educado dar um oi.
225
00:13:30,660 --> 00:13:32,160
Entendi...
226
00:13:34,410 --> 00:13:36,000
Você também joga tênis?
227
00:13:36,000 --> 00:13:37,660
Hã? Ah...
228
00:13:38,000 --> 00:13:42,250
A Srta. Anya ficou obcecada
depois que treinamos com o Loid.
229
00:13:42,250 --> 00:13:44,170
Sou mestre em home-run.
230
00:13:44,590 --> 00:13:48,390
Avançamos bastante na
competição graças a vocês duas.
231
00:13:48,390 --> 00:13:49,680
Isso é maravilhoso!
232
00:13:49,680 --> 00:13:53,470
Pffft. Você acha mesmo que
o ajudou a subir de nível?
233
00:13:53,470 --> 00:13:55,140
Cadê os prêmios fabulosos?
234
00:13:55,140 --> 00:13:59,150
Mulher arrogante.
Até eu poderia... Não.
235
00:13:59,150 --> 00:14:03,070
Eu teria ajudado o Twilight a ficar mais
forte de uma maneira muito mais eficiente.
236
00:14:03,480 --> 00:14:06,450
Ah, então você também deve
ser uma jogadora e tanto...
237
00:14:06,640 --> 00:14:09,990
Poderia jogar comigo?
238
00:14:11,030 --> 00:14:13,620
Fiona, o que você está fazendo?
239
00:14:13,620 --> 00:14:15,330
{\an1}Quero descobrir
240
00:14:13,620 --> 00:14:16,640
{\an8}Ainda não me exercitei o suficiente.
241
00:14:15,000 --> 00:14:17,080
{\an1}se ela é atlética o bastante
242
00:14:16,750 --> 00:14:18,460
{\an1}para a operação Strix.
243
00:14:19,290 --> 00:14:21,040
Caso não se importe.
244
00:14:21,460 --> 00:14:22,590
Vou massacrá-la.
245
00:14:23,210 --> 00:14:29,220
Vou esmagar seu coração até explodir para que
não haja lugar para você na família Forger.
246
00:14:29,220 --> 00:14:31,510
Eu não sabia meu lugar!
247
00:14:31,510 --> 00:14:33,930
Vou deixar a Fiona tomar
meu lugar como sua esposa.
248
00:14:33,930 --> 00:14:34,680
Está bem!
249
00:14:34,680 --> 00:14:35,220
Hein?
250
00:14:35,220 --> 00:14:36,930
Hum, hum...
251
00:14:37,310 --> 00:14:39,230
Não estou entendendo nada.
252
00:14:39,230 --> 00:14:41,230
Você pode recusar, Yor.
253
00:14:42,900 --> 00:14:44,400
Pois eu aceito!
254
00:14:44,400 --> 00:14:48,110
Sinto que não posso perder
nem fugir desta luta!
255
00:14:48,490 --> 00:14:51,620
Sempre quis me casar com
alguém que joga tênis bem!
256
00:14:51,620 --> 00:14:53,830
Sério? Eu sou ótima!
257
00:14:53,830 --> 00:14:54,910
Hein?
258
00:14:59,370 --> 00:15:02,750
Anya, você viu Meia-noite
em Berlint da semana?
259
00:15:02,750 --> 00:15:04,750
Você não vai acreditar
no que aconteceu!
260
00:15:04,960 --> 00:15:09,090
A amiga de infância do protagonista
e a noiva dele se trombaram!
261
00:15:09,090 --> 00:15:11,800
Minha nossa! Vai ser uma briga feia!
262
00:15:12,430 --> 00:15:14,010
A Anya prefere desenho.
263
00:15:14,470 --> 00:15:18,230
Finalmente entendi
como a Becky se sente!
264
00:15:18,850 --> 00:15:21,150
Eu também adoro programas de luta!
265
00:15:29,990 --> 00:15:31,530
Arf, arf!
266
00:15:38,410 --> 00:15:40,790
Venha com tudo.
267
00:15:41,290 --> 00:15:42,750
Ah, é melhor não, Fiona.
268
00:15:42,750 --> 00:15:44,790
Por favor, não interfira, doutor.
269
00:15:45,290 --> 00:15:49,550
Ela tem razão. Seria falta de educação
me conter contra o adversário.
270
00:15:49,970 --> 00:15:52,340
Vou com tudo.
271
00:16:00,100 --> 00:16:01,100
Ah!
272
00:16:04,440 --> 00:16:06,860
Você me decepciona, Yor Briar.
273
00:16:06,860 --> 00:16:08,230
Sabia. Você é...
274
00:16:12,400 --> 00:16:14,620
Essa não! Outra vez!
275
00:16:16,080 --> 00:16:17,870
Ponho força demais na raquete,
276
00:16:17,870 --> 00:16:21,500
as cordas cortam a bola,
que fica em pedacinhos!
277
00:16:21,500 --> 00:16:25,670
Sinto muito, bola.
Eu jogo tênis mal demais.
278
00:16:26,250 --> 00:16:29,800
Tenho que ir com tudo, mas me
contendo pra rebater a bola.
279
00:16:29,800 --> 00:16:32,010
Srta. Anya, poderia me dar outra bola?
280
00:16:32,010 --> 00:16:33,760
Avante, carteiro Bond!
281
00:16:37,180 --> 00:16:38,680
Sinto muito. Vamos tentar de novo!
282
00:16:38,680 --> 00:16:40,140
Ei, oi?
283
00:16:40,140 --> 00:16:43,390
O que foi isso? A bola caiu
em pedacinhos? Mas, hein...
284
00:16:44,400 --> 00:16:45,150
Hã?
285
00:16:49,860 --> 00:16:52,150
Mais rápido que o som?
286
00:16:52,860 --> 00:16:55,070
A trajetória não desviou
um milímetro sequer.
287
00:16:55,070 --> 00:16:58,740
Que bela trajetória. Direto pra fora.
288
00:16:58,740 --> 00:17:00,870
Isso não importa agora, Nightfall.
289
00:17:00,870 --> 00:17:02,910
Ponha a raquete na sua frente ou...
290
00:17:02,910 --> 00:17:03,710
...você vai morrer!
291
00:17:07,630 --> 00:17:09,460
Quanta força!
292
00:17:09,460 --> 00:17:11,050
Não consigo devolver!
293
00:17:11,460 --> 00:17:12,510
Só que...
294
00:17:13,920 --> 00:17:17,720
Meu amor pelo Twilight
também tem esse peso!
295
00:17:17,720 --> 00:17:21,180
Isso não é nada comparado aos meus
sentimentos por ele ao longo dos anos.
296
00:17:21,430 --> 00:17:23,810
Pra frente!
Mande a raquete pra frente!
297
00:17:23,810 --> 00:17:26,190
Atire direto no coração
do Twilight, Nightfall!
298
00:17:26,190 --> 00:17:28,650
Não deixe essa mulher tomá-lo de você!
299
00:17:28,650 --> 00:17:32,360
Isso mesmo! Eu que estou ao lado dele
no futuro que ele imaginou!
300
00:17:32,360 --> 00:17:35,110
Vamos relembrar as dificuldades pelas
quais passamos na sala de estar,
301
00:17:35,110 --> 00:17:37,610
ir a velhos locais de batalha
juntos e nos aposentar velhinhos
302
00:17:37,610 --> 00:17:39,160
numa nação neutra,
contemplando o mar...
303
00:17:39,160 --> 00:17:41,450
Ai, fico animada só de pensar!
304
00:17:41,450 --> 00:17:42,620
É por isso que...
305
00:17:42,620 --> 00:17:44,500
O título de Sra. Forger...
306
00:17:45,710 --> 00:17:50,210
...tem que passar para mim!
307
00:17:59,720 --> 00:18:02,220
Eu perdi por completo.
308
00:18:02,430 --> 00:18:04,100
Não tive a menor chance!
309
00:18:04,100 --> 00:18:06,060
Por isso falei para não começar.
310
00:18:06,060 --> 00:18:07,980
Você está bem? Se machucou?
311
00:18:09,230 --> 00:18:12,480
Admito que, no momento,
você é melhor do que eu...
312
00:18:12,480 --> 00:18:13,480
Como é?
313
00:18:13,480 --> 00:18:14,400
Ainda assim...
314
00:18:14,780 --> 00:18:18,820
Sra. Forger, vou pedir
uma revanche no futuro.
315
00:18:25,080 --> 00:18:29,120
Aproveite sua vida até lá!
316
00:18:29,750 --> 00:18:32,130
Não vou desistir!
317
00:18:32,840 --> 00:18:35,130
Eu a irritei?
318
00:18:35,130 --> 00:18:36,670
Aquela moça tem energia...
319
00:18:36,670 --> 00:18:39,390
Acho que ela adora tênis.
320
00:18:39,930 --> 00:18:42,470
Espero que a Yor não suspeite disso.
321
00:18:42,470 --> 00:18:45,640
Mas também é um casamento
por conveniências...
322
00:18:46,100 --> 00:18:47,100
Loid...
323
00:18:48,100 --> 00:18:49,810
Eu venci!
324
00:18:49,810 --> 00:18:52,650
Sim... Parabéns.
325
00:18:52,860 --> 00:18:54,150
Eu que venci!
326
00:18:54,150 --> 00:18:55,530
Venceu mesmo!
327
00:19:02,620 --> 00:19:05,290
Estou tão cansado.
328
00:19:05,540 --> 00:19:07,830
Papai, estou com fome.
329
00:19:08,870 --> 00:19:11,830
Desculpa, mas podemos
pedir comida fora hoje?
330
00:19:18,260 --> 00:19:21,680
Ótimo trabalho em recuperar
a pintura na semana passada.
331
00:19:21,680 --> 00:19:23,560
Hoje saíram os resultados da análise.
332
00:19:24,510 --> 00:19:25,890
Ué? Cadê a Nightfall?
333
00:19:25,890 --> 00:19:29,840
Disse que vai se enfurnar na
montanha e trabalhar com a raquete.
334
00:19:29,840 --> 00:19:31,060
Entendi.
335
00:19:31,060 --> 00:19:33,810
O código em si era bem simples.
336
00:19:34,820 --> 00:19:37,360
Identificamos o esconderijo secreto
337
00:19:37,360 --> 00:19:39,650
e enviamos agentes
para retomar os bens.
338
00:19:39,650 --> 00:19:41,580
Conseguiram o dossiê Zacharis?
339
00:19:45,120 --> 00:19:46,240
Um diário?
340
00:19:48,200 --> 00:19:53,830
Dia 21 de agosto. Hoje eu selei algo
extremamente perigoso neste esconderijo.
341
00:19:54,210 --> 00:19:56,840
Fotos de uma jovem atriz.
342
00:19:57,840 --> 00:19:58,590
Hã?
343
00:19:59,130 --> 00:20:01,130
Adoro todas as formas de teatro!
344
00:20:01,130 --> 00:20:04,470
Porém, prefiro musicais de
comédia a óperas trágicas.
345
00:20:04,470 --> 00:20:07,890
Toda produção com mulheres
jovens é excepcional.
346
00:20:07,890 --> 00:20:10,640
Eu me sinto compelido a apoiá-las.
347
00:20:10,640 --> 00:20:12,020
Eu, é...
348
00:20:12,270 --> 00:20:15,150
Fiquei tão obcecado que minha
esposa chegou a me dar uma surra.
349
00:20:15,150 --> 00:20:17,650
Quanto dinheiro você gastou nisso?
350
00:20:17,650 --> 00:20:20,280
Ah, é só caridade...
351
00:20:20,280 --> 00:20:24,660
Até a convidei para uma apresentação,
só que ela não entende.
352
00:20:24,660 --> 00:20:27,280
Não entendo por que
começam a cantar do nada...
353
00:20:27,280 --> 00:20:32,500
Ela me mandou jogar fora todas as fotos,
mas não consegui abrir mão das mais raras.
354
00:20:32,500 --> 00:20:36,750
Desde então, mantenho minhas
visitas ao teatro em segredo.
355
00:20:36,750 --> 00:20:38,090
Eu enterrei tudo,
356
00:20:38,090 --> 00:20:41,340
inclusive fotos que poderiam reacender
o conflito, neste esconderijo.
357
00:20:44,640 --> 00:20:48,180
Então a guerra que seria reacendida
não era entre o Leste e o Oeste.
358
00:20:48,180 --> 00:20:49,640
Seria entre marido e mulher.
359
00:20:49,640 --> 00:20:52,480
Quem consideraria
isso ultraconfidencial?
360
00:20:52,480 --> 00:20:54,140
Todo meu trabalho foi pra isso?
361
00:20:54,690 --> 00:20:56,150
Logo antes do fim da guerra
362
00:20:56,150 --> 00:20:58,400
e da chegada das tropas
diplomáticas do Oeste,
363
00:20:58,400 --> 00:21:01,820
o Coronel Zacharis os convidou pro teatro.
364
00:21:01,820 --> 00:21:05,740
O pedido para que mantivessem
a saída em segredo para a esposa
365
00:21:05,740 --> 00:21:08,410
deve ser de onde a história surgiu.
366
00:21:08,410 --> 00:21:12,410
Não, deve haver outro código
entre o diário e as fotos!
367
00:21:12,410 --> 00:21:15,540
Nada. O analista conferiu tudo direitinho.
368
00:21:18,420 --> 00:21:23,300
Não tinha nada que poderia reacender as chamas
da guerra e é mais do que o suficiente desta vez.
369
00:21:26,180 --> 00:21:27,300
Tem razão.
370
00:21:32,310 --> 00:21:33,930
Uma foto do coronel?
371
00:21:35,100 --> 00:21:37,040
"Minha amada esposa e
minha filha querida."
372
00:21:37,310 --> 00:21:40,190
No fim de tudo, o coronel se
manteve um homem devotado.
373
00:21:40,190 --> 00:21:43,650
Ele levou o segredo ao túmulo
para proteger a família.
374
00:21:43,900 --> 00:21:47,660
Se ele as amasse mesmo, teria jogado
as fotos fora. São medonhas.
375
00:21:47,660 --> 00:21:49,660
Credo, você não entende!
376
00:21:49,660 --> 00:21:53,110
Uma coisa é uma coisa e outra coisa
é outra coisa. E itens raros são raros!
377
00:21:53,110 --> 00:21:56,710
Deve ser difícil manter uma família feliz...
378
00:22:00,380 --> 00:22:05,300
Vejamos... Pode me dar a torta de maçã e o
bolo de nozes com caramelo, dois de cada?
379
00:24:06,980 --> 01:00:00,000
{\an1}24ª MISSÃO
O papel de uma mãe e de uma esposa
Saída às compras