1 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 {\an1}23ª MISSÃO Um caminho sem volta 2 00:01:39,280 --> 00:01:41,620 Ninguém segura os Phony! 3 00:01:42,030 --> 00:01:43,240 Toma essa! 4 00:01:43,990 --> 00:01:47,870 O golpe do Carrol fez um ângulo doido! 5 00:01:56,510 --> 00:01:58,300 Droga, é hora do próximo plano. 6 00:01:58,550 --> 00:02:00,430 Ajuste a altura da rede! 7 00:02:10,400 --> 00:02:11,310 Twilight... 8 00:02:11,310 --> 00:02:12,360 Sim. 9 00:02:12,360 --> 00:02:14,610 Está subindo e descendo a altura de uma bola... 10 00:02:14,610 --> 00:02:17,530 Vamos ajustar os cálculos das trajetórias e revidar. 11 00:02:21,240 --> 00:02:23,580 Não está funcionando! 12 00:02:23,580 --> 00:02:25,290 Então é só pôr um ventinho! 13 00:02:30,460 --> 00:02:33,250 Ei! Eles estão usando pra vantagem própria! 14 00:02:33,250 --> 00:02:33,840 Maldição! 15 00:02:34,210 --> 00:02:38,260 Os irmãos Campbell usam um truque atrás do outro para impedir os dois. 16 00:02:38,260 --> 00:02:40,880 Droga! Passe um spray fedido na bola! 17 00:02:40,880 --> 00:02:42,850 Mas vai feder pra gente também! 18 00:02:43,100 --> 00:02:47,730 Só que era brincadeira de criança para uma dupla de espiões de volta ao ritmo. 19 00:02:47,730 --> 00:02:53,230 Suas habilidades de percepção, julgamento e controle são perfeitas, Naitália. 20 00:02:53,770 --> 00:02:55,900 Ainda bem que estou jogando com você. 21 00:02:55,900 --> 00:02:57,030 Meu querido... 22 00:02:57,650 --> 00:02:59,570 Estamos abrindo o último set! 23 00:02:59,570 --> 00:03:01,990 Que dupla levará a glória?! 24 00:03:00,070 --> 00:03:01,570 {\an8}Ai, droga... 25 00:03:02,280 --> 00:03:04,740 Quero que este torneio continue para sempre! 26 00:03:04,740 --> 00:03:08,910 Talvez eu force um tiebreak infinito... Não, Nightfall. 27 00:03:08,910 --> 00:03:11,870 Com isso, o Twilight me odiaria. 28 00:03:11,870 --> 00:03:15,340 Quase esqueci como me senti no começo, e ele acabou de me lembrar... 29 00:03:15,340 --> 00:03:16,630 Foi por pouco. 30 00:03:17,000 --> 00:03:18,130 Nightfall... 31 00:03:18,130 --> 00:03:20,260 Parece que ela está pensando numa estratégia com cuidado. 32 00:03:20,260 --> 00:03:22,510 Diria que recuperou a compostura. 33 00:03:22,760 --> 00:03:24,850 O que vocês pensam que estão fazendo?! 34 00:03:24,850 --> 00:03:27,720 Têm ideia de quanto essa partida vai me custar? 35 00:03:27,720 --> 00:03:30,810 Aff... Acho que teremos que usar nosso trunfo. 36 00:03:35,190 --> 00:03:37,160 Eles desistiram dos truquezinhos baratos? 37 00:03:37,360 --> 00:03:39,280 Ele mandou um lobe bem no ar. É o fim. 38 00:03:39,280 --> 00:03:40,280 Não! 39 00:03:41,240 --> 00:03:42,570 Um novo sinal? 40 00:03:50,580 --> 00:03:51,370 Naitália! 41 00:03:56,380 --> 00:03:57,380 Twi... 42 00:04:00,420 --> 00:04:04,470 O que foi isso? Twain se lançou sobre a esposa e caíram os dois! 43 00:04:04,820 --> 00:04:09,100 Ei, podem nos poupar dessa troca de carinhos durante a partida? 44 00:04:09,100 --> 00:04:12,230 Ele pressentiu o disparo? Não tem como. 45 00:04:12,560 --> 00:04:14,770 Querido... Você está bem? 46 00:04:15,730 --> 00:04:18,520 Não se preocupe, não foi tão ruim. 47 00:04:19,940 --> 00:04:20,900 Meu querido... 48 00:04:22,650 --> 00:04:24,530 É uma bala de borracha especial. 49 00:04:24,530 --> 00:04:26,660 Tem um sniper nos dutos de ar. 50 00:04:26,660 --> 00:04:30,160 Veja só. Até pintaram a bala com a mesma cor da quadra. 51 00:04:30,910 --> 00:04:34,290 Sinto muito. Foi por conta do meu descuido. 52 00:04:34,290 --> 00:04:39,420 Imaginei que algo assim pudesse acontecer, então estou de colete à prova de balas. 53 00:04:39,420 --> 00:04:40,920 Sempre impressionante. 54 00:04:40,920 --> 00:04:44,380 Ter pensado nessa possibilidade faz com que seja mesmo o melhor! 55 00:04:46,300 --> 00:04:49,310 Não pode ser, ele saiu ileso? A bala acertou, não foi? 56 00:04:49,720 --> 00:04:52,240 A interferência foi longe demais. 57 00:04:52,240 --> 00:04:55,230 Talvez seja o caso de falar com o juiz para aplicar alguma penalidade? 58 00:04:55,640 --> 00:04:58,360 Dependendo de onde fosse o tiro, poderia ser letal. 59 00:04:58,360 --> 00:04:59,570 Não sei, não. 60 00:04:59,570 --> 00:05:01,840 Certamente a maioria dos funcionários e administração 61 00:05:01,840 --> 00:05:03,240 está na folha de pagamento do Campbell. 62 00:05:03,240 --> 00:05:05,780 Sem falar que, se algo acontecer com o torneio, 63 00:05:05,780 --> 00:05:08,490 perderemos a chance de pegar a pintura. 64 00:05:08,490 --> 00:05:10,030 Seria uma perda e tanto. 65 00:05:10,490 --> 00:05:12,790 Por sorte, elas são de baixa velocidade. 66 00:05:12,790 --> 00:05:15,290 Se dermos uma deixa e mudarmos o ritmo, 67 00:05:15,290 --> 00:05:17,120 podemos fazer com que errem os tiros. 68 00:05:17,120 --> 00:05:18,960 De olhos nos sinais deles. 69 00:05:18,960 --> 00:05:19,960 Farei o possível. 70 00:05:20,340 --> 00:05:22,380 Estão feridos? 71 00:05:23,300 --> 00:05:26,050 Sinto muito. Ainda estou com a ressaca de ontem 72 00:05:26,050 --> 00:05:27,340 e perdi o equilíbrio. 73 00:05:27,340 --> 00:05:28,720 Não pode ser! 74 00:05:28,720 --> 00:05:34,430 Inacreditável! Twain fez todas essas jogadas elegantes de ressaca! 75 00:05:30,350 --> 00:05:31,640 {\an8}E não é! 76 00:05:36,350 --> 00:05:38,060 E agora vamos continuar a partida! 77 00:05:38,810 --> 00:05:39,700 Nem! 78 00:05:39,700 --> 00:05:41,860 Vão mirar em mim, já que estou no saque. 79 00:05:42,610 --> 00:05:47,910 Que trabalho de pés e saque bizarro do Twain! 80 00:05:48,080 --> 00:05:49,780 Droga, errei. 81 00:05:48,990 --> 00:05:51,780 {\an8}Ele está bêbado de novo? 82 00:05:50,410 --> 00:05:53,540 Equipe de engenharia de quadra, temos que trabalhar juntos para distraí-los! 83 00:05:53,540 --> 00:05:57,290 {\an1}Analista de vãos no chão 84 00:05:53,540 --> 00:05:57,290 {\an1}Inspetor de altura de rede 85 00:05:53,540 --> 00:05:57,290 {\an1}Engenheiro de vento 86 00:05:53,540 --> 00:05:57,290 {\an1}Gerente de snipers 87 00:05:53,950 --> 00:05:56,370 O jovem e a senhorita têm que vencer, custe o que custar! 88 00:05:56,370 --> 00:05:57,290 Entendido! 89 00:06:00,080 --> 00:06:03,460 {\an8}Parece que a Naitália também está ficando meio bêbada. 90 00:06:00,830 --> 00:06:02,380 Por que não consigo acertar? 91 00:06:03,460 --> 00:06:05,340 Será que os dois viraram a noite bebendo? 92 00:06:05,760 --> 00:06:08,590 Eles estão confiantes demais, então é fácil de prever. 93 00:06:08,800 --> 00:06:11,180 Equipe BB, precisamos de vocês! 94 00:06:11,180 --> 00:06:13,310 Não deixem o público e os juízes perceberem. 95 00:06:13,470 --> 00:06:15,180 Número 1 falando. Entendido! 96 00:06:15,180 --> 00:06:16,310 Número 2, entendido! 97 00:06:16,310 --> 00:06:17,520 Lá vêm eles, Nightfall. 98 00:06:17,520 --> 00:06:18,560 Sim, Twilight. 99 00:06:19,020 --> 00:06:20,560 Sério? Até o gandula? 100 00:06:22,360 --> 00:06:24,270 Twain acertou de raspão! 101 00:06:24,270 --> 00:06:25,530 Ele bloqueou? 102 00:06:25,530 --> 00:06:26,690 Fez o mesmo com a minha. 103 00:06:26,690 --> 00:06:28,950 Parece que tem mais dois nos atrapalhando. 104 00:06:28,950 --> 00:06:33,080 É, só que ao contrário do sniper, 105 00:06:33,080 --> 00:06:35,490 podemos ver os movimentos e os olhos... 106 00:06:35,490 --> 00:06:36,700 Não são páreo para nós. 107 00:06:36,700 --> 00:06:38,210 Vamos acabar logo com isso! 108 00:06:39,830 --> 00:06:43,210 A dupla Phony está fazendo movimentos incompreensíveis! 109 00:06:43,210 --> 00:06:46,340 É o famoso punho bêbado do extremo oriente? 110 00:06:48,220 --> 00:06:51,800 Impeçam os dois, Carrol, Kim! Vocês têm que conseguir! 111 00:06:58,020 --> 00:07:00,230 Você está bem? 112 00:07:00,230 --> 00:07:03,710 Sim. Parece que o leite de hoje de manhã estava estragado... 113 00:07:03,710 --> 00:07:07,570 Pelo visto, Carrol estava jogando com dor de barriga! 114 00:07:07,570 --> 00:07:09,570 É uma batalha de espírito! Que entusiasmo! 115 00:07:10,200 --> 00:07:11,700 Não quero perder! 116 00:07:12,240 --> 00:07:13,950 Não quero perder... 117 00:07:15,870 --> 00:07:18,950 Mas os adversários são bons demais! 118 00:07:21,420 --> 00:07:25,210 Game set! Os vencedores são... 119 00:07:25,210 --> 00:07:28,590 ...a dupla Phony! 120 00:07:25,590 --> 00:07:27,460 {\an8}Isso! 121 00:07:29,510 --> 00:07:33,090 Vocês viram todos os nossos truques, hein? 122 00:07:33,340 --> 00:07:36,220 E, apesar disso, ainda nos venceram. 123 00:07:36,220 --> 00:07:37,850 Vocês nos dizimaram. 124 00:07:38,770 --> 00:07:42,770 Acho que é a primeira vez que fico frustrado de verdade... 125 00:07:43,480 --> 00:07:46,730 Vocês ainda são jovens e, claramente, muito talentosos. 126 00:07:46,730 --> 00:07:48,900 A partir de agora, aprimorem suas habilidades do jeito certo. 127 00:07:48,900 --> 00:07:50,490 Sei que serão jogadores incríveis. 128 00:07:54,660 --> 00:07:58,160 Twain, darei o meu melhor daqui pra frente! 129 00:07:58,160 --> 00:07:58,950 Boa sorte. 130 00:07:58,950 --> 00:08:00,750 Além de completar a missão, 131 00:08:00,750 --> 00:08:03,500 ele mudou o adversário. 132 00:08:03,500 --> 00:08:05,380 Impressionante como sempre, Twilight. Te amo. 133 00:08:06,040 --> 00:08:07,250 Que idiotice. 134 00:08:08,170 --> 00:08:11,590 Perdemos a partida, contudo, ainda ganhamos uma coisa. 135 00:08:11,590 --> 00:08:14,260 Como você cresceu, meu filho! 136 00:08:14,260 --> 00:08:16,760 Já caiu a ficha do tanto que você perdeu? 137 00:08:18,180 --> 00:08:20,020 Senhor, é uma ligação. 138 00:08:20,020 --> 00:08:22,520 Não estrague o momento! Qual é seu problema? 139 00:08:22,520 --> 00:08:23,270 É que... 140 00:08:23,890 --> 00:08:25,650 Os Phony, nossos campeões, 141 00:08:25,650 --> 00:08:29,190 serão presenteados com uma obra da coleção do Sr. Campbell, de escolha deles. 142 00:08:29,190 --> 00:08:31,040 Parabéns aos dois! 143 00:08:35,160 --> 00:08:38,670 Esta. Queremos A dama ao sol. 144 00:08:38,900 --> 00:08:42,710 Entendido. Vou buscar da galeria. 145 00:08:42,710 --> 00:08:44,040 Ah, esperem... 146 00:08:44,290 --> 00:08:49,690 Sinto muito, mas essa é a única peça que não posso dar no momento. 147 00:08:50,380 --> 00:08:54,050 Por que não? Está listada no catálogo. 148 00:08:54,050 --> 00:08:56,470 Surgiu um imprevisto. 149 00:08:56,470 --> 00:09:01,770 Vocês podem pegar qualquer outra peça. Eu até compenso a diferença. 150 00:09:01,770 --> 00:09:02,850 Twilight... 151 00:09:02,850 --> 00:09:06,940 Sabia. O Serviço de Segurança do Estado acabou de ligar. 152 00:09:07,310 --> 00:09:10,590 Devem ter ficado sabendo do código. 153 00:09:10,590 --> 00:09:12,940 Vão chegar a qualquer momento para pegar. 154 00:09:12,940 --> 00:09:15,910 Então? Não precisam decidir agora, mas... 155 00:09:17,780 --> 00:09:21,580 Podemos escolher contemplando as obras pessoalmente? 156 00:09:21,580 --> 00:09:23,430 Claro, tudo bem. 157 00:09:26,420 --> 00:09:28,380 Oh, adorável. 158 00:09:28,380 --> 00:09:32,590 São poucos os que recebem permissão de vir aqui. Como vocês têm sorte. 159 00:09:32,590 --> 00:09:34,760 Hein? Cadê o seu marido? 160 00:09:34,760 --> 00:09:37,390 A ressaca piorou, então ele foi repousar. 161 00:09:39,430 --> 00:09:41,510 A pintura continua aqui. 162 00:09:41,510 --> 00:09:43,430 Alguma indicação? 163 00:09:43,430 --> 00:09:44,720 Já que A dama ao sol não dá, 164 00:09:44,720 --> 00:09:46,890 pensei em pegar algo que não seja uma pintura... 165 00:09:46,890 --> 00:09:49,100 Por aqui. 166 00:09:49,100 --> 00:09:50,980 Posso deixar minhas coisas aqui? 167 00:09:50,980 --> 00:09:52,270 Claro. 168 00:09:52,820 --> 00:09:55,240 Senhor, e A dama ao sol? 169 00:09:55,240 --> 00:09:57,700 Chegarão em 10 minutos. 170 00:09:57,700 --> 00:10:01,410 Falei para esperarem no saguão, então leve a eles agora mesmo. 171 00:10:01,410 --> 00:10:02,120 Sim, senhor! 172 00:10:14,460 --> 00:10:16,800 Ei, o que você está fazendo? Depressa. 173 00:10:16,800 --> 00:10:19,840 É melhor conferir se a obra está em boas condições, não? 174 00:10:20,180 --> 00:10:24,770 Deixa pra lá. Não parece que vieram só para recuperar uma obra de arte. 175 00:10:26,850 --> 00:10:30,120 Sim, é com certeza A dama ao sol. 176 00:10:30,520 --> 00:10:32,270 Obrigado pela cooperação. 177 00:10:32,270 --> 00:10:36,650 Mas é claro! Espero continuar com seu apoio. 178 00:10:39,780 --> 00:10:44,080 Vou acompanhar os Phony à saída. 179 00:10:44,080 --> 00:10:45,580 Conto com você. 180 00:10:45,580 --> 00:10:49,290 Tente ver se eles querem vir jogar pela gente também... 181 00:11:02,930 --> 00:11:05,470 Aceitamos a oferta e continuamos o trabalho para a WISE? 182 00:11:07,560 --> 00:11:10,100 Acho que já joguei tênis suficiente por um bom tempo. 183 00:11:10,520 --> 00:11:12,900 O que você pegou da coleção dele? 184 00:11:13,270 --> 00:11:16,730 Um vaso estranho e uns anéis de péssimo gosto. 185 00:11:16,730 --> 00:11:18,280 Não tenho o menor interesse neles. 186 00:11:18,740 --> 00:11:21,070 Acho que podemos dar de presente à Supervisora. 187 00:11:21,070 --> 00:11:22,320 Boa ideia. 188 00:11:27,240 --> 00:11:29,080 O cansaço bateu todo de uma vez... 189 00:11:29,080 --> 00:11:30,870 Se bem que deu tudo certo. 190 00:11:30,870 --> 00:11:34,420 Eu entrei em pânico quando ele disse que não podia entregar... 191 00:11:38,420 --> 00:11:39,970 Mas acabou tudo bem. 192 00:11:40,970 --> 00:11:44,430 Afinal, você conseguiu esgueirar uma falsa na raquete. 193 00:11:44,430 --> 00:11:47,970 Só foi possível com sua técnica de troca. 194 00:11:48,350 --> 00:11:51,770 E ainda bem que o código não estava na moldura. 195 00:11:51,770 --> 00:11:57,150 É. Os vestígios de tinta especial no fundo devem ser o código... 196 00:11:57,150 --> 00:11:59,760 Vamos levar agora mesmo ao analista da sede. 197 00:11:59,760 --> 00:12:06,330 O Serviço de Segurança do Estado vai continuar procurando um código que não existe. 198 00:12:06,330 --> 00:12:07,330 Pois é. 199 00:12:08,870 --> 00:12:10,250 Bem, enfim. 200 00:12:11,500 --> 00:12:13,460 Missão cumprida. 201 00:12:17,710 --> 00:12:19,710 Pode me deixar aqui, Nightfall. 202 00:12:20,050 --> 00:12:21,840 Vou deixá-lo na frente de casa. 203 00:12:21,840 --> 00:12:23,680 Para eu ficar um segundo a mais com você. 204 00:12:23,680 --> 00:12:26,180 Sou Loid Forger, marido e pai. 205 00:12:26,600 --> 00:12:30,470 Não posso deixar os vizinhos especularem erroneamente o nosso relacionamento. 206 00:12:30,980 --> 00:12:34,940 Muitas pessoas são denunciadas à polícia secreta por adultério. 207 00:12:35,600 --> 00:12:39,730 Twilight, eu fui útil em sua missão, não fui? 208 00:12:39,730 --> 00:12:42,070 Fiz tudo por você. 209 00:12:42,070 --> 00:12:45,240 Eu deveria ser sua parceira de direito. 210 00:12:45,610 --> 00:12:47,030 Deveria ser eu... 211 00:12:47,780 --> 00:12:48,740 Muito bem. 212 00:12:54,120 --> 00:12:55,920 Bem, nos vemos no hospital. 213 00:12:55,210 --> 00:12:59,290 {\an8}Srta. Anya, Bond! Vamos para casa! 214 00:12:59,290 --> 00:13:00,550 Belê. 215 00:13:02,670 --> 00:13:05,880 Elas vieram jogar tênis de novo hoje. 216 00:13:13,730 --> 00:13:14,390 Nightfall? 217 00:13:15,310 --> 00:13:17,100 Boa noite, Sra. Forger. 218 00:13:17,100 --> 00:13:18,170 Hein? 219 00:13:18,170 --> 00:13:21,480 Ah, Fiona? Boa noite. 220 00:13:21,480 --> 00:13:22,530 É aquela tia. 221 00:13:22,530 --> 00:13:23,860 Voltei, Yor. 222 00:13:23,860 --> 00:13:25,280 Ah, Loid. 223 00:13:25,950 --> 00:13:28,240 Ela me deu carona, pois íamos pro mesmo lado. 224 00:13:28,240 --> 00:13:30,660 Achei educado dar um oi. 225 00:13:30,660 --> 00:13:32,160 Entendi... 226 00:13:34,410 --> 00:13:36,000 Você também joga tênis? 227 00:13:36,000 --> 00:13:37,660 Hã? Ah... 228 00:13:38,000 --> 00:13:42,250 A Srta. Anya ficou obcecada depois que treinamos com o Loid. 229 00:13:42,250 --> 00:13:44,170 Sou mestre em home-run. 230 00:13:44,590 --> 00:13:48,390 Avançamos bastante na competição graças a vocês duas. 231 00:13:48,390 --> 00:13:49,680 Isso é maravilhoso! 232 00:13:49,680 --> 00:13:53,470 Pffft. Você acha mesmo que o ajudou a subir de nível? 233 00:13:53,470 --> 00:13:55,140 Cadê os prêmios fabulosos? 234 00:13:55,140 --> 00:13:59,150 Mulher arrogante. Até eu poderia... Não. 235 00:13:59,150 --> 00:14:03,070 Eu teria ajudado o Twilight a ficar mais forte de uma maneira muito mais eficiente. 236 00:14:03,480 --> 00:14:06,450 Ah, então você também deve ser uma jogadora e tanto... 237 00:14:06,640 --> 00:14:09,990 Poderia jogar comigo? 238 00:14:11,030 --> 00:14:13,620 Fiona, o que você está fazendo? 239 00:14:13,620 --> 00:14:15,330 {\an1}Quero descobrir 240 00:14:13,620 --> 00:14:16,640 {\an8}Ainda não me exercitei o suficiente. 241 00:14:15,000 --> 00:14:17,080 {\an1}se ela é atlética o bastante 242 00:14:16,750 --> 00:14:18,460 {\an1}para a operação Strix. 243 00:14:19,290 --> 00:14:21,040 Caso não se importe. 244 00:14:21,460 --> 00:14:22,590 Vou massacrá-la. 245 00:14:23,210 --> 00:14:29,220 Vou esmagar seu coração até explodir para que não haja lugar para você na família Forger. 246 00:14:29,220 --> 00:14:31,510 Eu não sabia meu lugar! 247 00:14:31,510 --> 00:14:33,930 Vou deixar a Fiona tomar meu lugar como sua esposa. 248 00:14:33,930 --> 00:14:34,680 Está bem! 249 00:14:34,680 --> 00:14:35,220 Hein? 250 00:14:35,220 --> 00:14:36,930 Hum, hum... 251 00:14:37,310 --> 00:14:39,230 Não estou entendendo nada. 252 00:14:39,230 --> 00:14:41,230 Você pode recusar, Yor. 253 00:14:42,900 --> 00:14:44,400 Pois eu aceito! 254 00:14:44,400 --> 00:14:48,110 Sinto que não posso perder nem fugir desta luta! 255 00:14:48,490 --> 00:14:51,620 Sempre quis me casar com alguém que joga tênis bem! 256 00:14:51,620 --> 00:14:53,830 Sério? Eu sou ótima! 257 00:14:53,830 --> 00:14:54,910 Hein? 258 00:14:59,370 --> 00:15:02,750 Anya, você viu Meia-noite em Berlint da semana? 259 00:15:02,750 --> 00:15:04,750 Você não vai acreditar no que aconteceu! 260 00:15:04,960 --> 00:15:09,090 A amiga de infância do protagonista e a noiva dele se trombaram! 261 00:15:09,090 --> 00:15:11,800 Minha nossa! Vai ser uma briga feia! 262 00:15:12,430 --> 00:15:14,010 A Anya prefere desenho. 263 00:15:14,470 --> 00:15:18,230 Finalmente entendi como a Becky se sente! 264 00:15:18,850 --> 00:15:21,150 Eu também adoro programas de luta! 265 00:15:29,990 --> 00:15:31,530 Arf, arf! 266 00:15:38,410 --> 00:15:40,790 Venha com tudo. 267 00:15:41,290 --> 00:15:42,750 Ah, é melhor não, Fiona. 268 00:15:42,750 --> 00:15:44,790 Por favor, não interfira, doutor. 269 00:15:45,290 --> 00:15:49,550 Ela tem razão. Seria falta de educação me conter contra o adversário. 270 00:15:49,970 --> 00:15:52,340 Vou com tudo. 271 00:16:00,100 --> 00:16:01,100 Ah! 272 00:16:04,440 --> 00:16:06,860 Você me decepciona, Yor Briar. 273 00:16:06,860 --> 00:16:08,230 Sabia. Você é... 274 00:16:12,400 --> 00:16:14,620 Essa não! Outra vez! 275 00:16:16,080 --> 00:16:17,870 Ponho força demais na raquete, 276 00:16:17,870 --> 00:16:21,500 as cordas cortam a bola, que fica em pedacinhos! 277 00:16:21,500 --> 00:16:25,670 Sinto muito, bola. Eu jogo tênis mal demais. 278 00:16:26,250 --> 00:16:29,800 Tenho que ir com tudo, mas me contendo pra rebater a bola. 279 00:16:29,800 --> 00:16:32,010 Srta. Anya, poderia me dar outra bola? 280 00:16:32,010 --> 00:16:33,760 Avante, carteiro Bond! 281 00:16:37,180 --> 00:16:38,680 Sinto muito. Vamos tentar de novo! 282 00:16:38,680 --> 00:16:40,140 Ei, oi? 283 00:16:40,140 --> 00:16:43,390 O que foi isso? A bola caiu em pedacinhos? Mas, hein... 284 00:16:44,400 --> 00:16:45,150 Hã? 285 00:16:49,860 --> 00:16:52,150 Mais rápido que o som? 286 00:16:52,860 --> 00:16:55,070 A trajetória não desviou um milímetro sequer. 287 00:16:55,070 --> 00:16:58,740 Que bela trajetória. Direto pra fora. 288 00:16:58,740 --> 00:17:00,870 Isso não importa agora, Nightfall. 289 00:17:00,870 --> 00:17:02,910 Ponha a raquete na sua frente ou... 290 00:17:02,910 --> 00:17:03,710 ...você vai morrer! 291 00:17:07,630 --> 00:17:09,460 Quanta força! 292 00:17:09,460 --> 00:17:11,050 Não consigo devolver! 293 00:17:11,460 --> 00:17:12,510 Só que... 294 00:17:13,920 --> 00:17:17,720 Meu amor pelo Twilight também tem esse peso! 295 00:17:17,720 --> 00:17:21,180 Isso não é nada comparado aos meus sentimentos por ele ao longo dos anos. 296 00:17:21,430 --> 00:17:23,810 Pra frente! Mande a raquete pra frente! 297 00:17:23,810 --> 00:17:26,190 Atire direto no coração do Twilight, Nightfall! 298 00:17:26,190 --> 00:17:28,650 Não deixe essa mulher tomá-lo de você! 299 00:17:28,650 --> 00:17:32,360 Isso mesmo! Eu que estou ao lado dele no futuro que ele imaginou! 300 00:17:32,360 --> 00:17:35,110 Vamos relembrar as dificuldades pelas quais passamos na sala de estar, 301 00:17:35,110 --> 00:17:37,610 ir a velhos locais de batalha juntos e nos aposentar velhinhos 302 00:17:37,610 --> 00:17:39,160 numa nação neutra, contemplando o mar... 303 00:17:39,160 --> 00:17:41,450 Ai, fico animada só de pensar! 304 00:17:41,450 --> 00:17:42,620 É por isso que... 305 00:17:42,620 --> 00:17:44,500 O título de Sra. Forger... 306 00:17:45,710 --> 00:17:50,210 ...tem que passar para mim! 307 00:17:59,720 --> 00:18:02,220 Eu perdi por completo. 308 00:18:02,430 --> 00:18:04,100 Não tive a menor chance! 309 00:18:04,100 --> 00:18:06,060 Por isso falei para não começar. 310 00:18:06,060 --> 00:18:07,980 Você está bem? Se machucou? 311 00:18:09,230 --> 00:18:12,480 Admito que, no momento, você é melhor do que eu... 312 00:18:12,480 --> 00:18:13,480 Como é? 313 00:18:13,480 --> 00:18:14,400 Ainda assim... 314 00:18:14,780 --> 00:18:18,820 Sra. Forger, vou pedir uma revanche no futuro. 315 00:18:25,080 --> 00:18:29,120 Aproveite sua vida até lá! 316 00:18:29,750 --> 00:18:32,130 Não vou desistir! 317 00:18:32,840 --> 00:18:35,130 Eu a irritei? 318 00:18:35,130 --> 00:18:36,670 Aquela moça tem energia... 319 00:18:36,670 --> 00:18:39,390 Acho que ela adora tênis. 320 00:18:39,930 --> 00:18:42,470 Espero que a Yor não suspeite disso. 321 00:18:42,470 --> 00:18:45,640 Mas também é um casamento por conveniências... 322 00:18:46,100 --> 00:18:47,100 Loid... 323 00:18:48,100 --> 00:18:49,810 Eu venci! 324 00:18:49,810 --> 00:18:52,650 Sim... Parabéns. 325 00:18:52,860 --> 00:18:54,150 Eu que venci! 326 00:18:54,150 --> 00:18:55,530 Venceu mesmo! 327 00:19:02,620 --> 00:19:05,290 Estou tão cansado. 328 00:19:05,540 --> 00:19:07,830 Papai, estou com fome. 329 00:19:08,870 --> 00:19:11,830 Desculpa, mas podemos pedir comida fora hoje? 330 00:19:18,260 --> 00:19:21,680 Ótimo trabalho em recuperar a pintura na semana passada. 331 00:19:21,680 --> 00:19:23,560 Hoje saíram os resultados da análise. 332 00:19:24,510 --> 00:19:25,890 Ué? Cadê a Nightfall? 333 00:19:25,890 --> 00:19:29,840 Disse que vai se enfurnar na montanha e trabalhar com a raquete. 334 00:19:29,840 --> 00:19:31,060 Entendi. 335 00:19:31,060 --> 00:19:33,810 O código em si era bem simples. 336 00:19:34,820 --> 00:19:37,360 Identificamos o esconderijo secreto 337 00:19:37,360 --> 00:19:39,650 e enviamos agentes para retomar os bens. 338 00:19:39,650 --> 00:19:41,580 Conseguiram o dossiê Zacharis? 339 00:19:45,120 --> 00:19:46,240 Um diário? 340 00:19:48,200 --> 00:19:53,830 Dia 21 de agosto. Hoje eu selei algo extremamente perigoso neste esconderijo. 341 00:19:54,210 --> 00:19:56,840 Fotos de uma jovem atriz. 342 00:19:57,840 --> 00:19:58,590 Hã? 343 00:19:59,130 --> 00:20:01,130 Adoro todas as formas de teatro! 344 00:20:01,130 --> 00:20:04,470 Porém, prefiro musicais de comédia a óperas trágicas. 345 00:20:04,470 --> 00:20:07,890 Toda produção com mulheres jovens é excepcional. 346 00:20:07,890 --> 00:20:10,640 Eu me sinto compelido a apoiá-las. 347 00:20:10,640 --> 00:20:12,020 Eu, é... 348 00:20:12,270 --> 00:20:15,150 Fiquei tão obcecado que minha esposa chegou a me dar uma surra. 349 00:20:15,150 --> 00:20:17,650 Quanto dinheiro você gastou nisso? 350 00:20:17,650 --> 00:20:20,280 Ah, é só caridade... 351 00:20:20,280 --> 00:20:24,660 Até a convidei para uma apresentação, só que ela não entende. 352 00:20:24,660 --> 00:20:27,280 Não entendo por que começam a cantar do nada... 353 00:20:27,280 --> 00:20:32,500 Ela me mandou jogar fora todas as fotos, mas não consegui abrir mão das mais raras. 354 00:20:32,500 --> 00:20:36,750 Desde então, mantenho minhas visitas ao teatro em segredo. 355 00:20:36,750 --> 00:20:38,090 Eu enterrei tudo, 356 00:20:38,090 --> 00:20:41,340 inclusive fotos que poderiam reacender o conflito, neste esconderijo. 357 00:20:44,640 --> 00:20:48,180 Então a guerra que seria reacendida não era entre o Leste e o Oeste. 358 00:20:48,180 --> 00:20:49,640 Seria entre marido e mulher. 359 00:20:49,640 --> 00:20:52,480 Quem consideraria isso ultraconfidencial? 360 00:20:52,480 --> 00:20:54,140 Todo meu trabalho foi pra isso? 361 00:20:54,690 --> 00:20:56,150 Logo antes do fim da guerra 362 00:20:56,150 --> 00:20:58,400 e da chegada das tropas diplomáticas do Oeste, 363 00:20:58,400 --> 00:21:01,820 o Coronel Zacharis os convidou pro teatro. 364 00:21:01,820 --> 00:21:05,740 O pedido para que mantivessem a saída em segredo para a esposa 365 00:21:05,740 --> 00:21:08,410 deve ser de onde a história surgiu. 366 00:21:08,410 --> 00:21:12,410 Não, deve haver outro código entre o diário e as fotos! 367 00:21:12,410 --> 00:21:15,540 Nada. O analista conferiu tudo direitinho. 368 00:21:18,420 --> 00:21:23,300 Não tinha nada que poderia reacender as chamas da guerra e é mais do que o suficiente desta vez. 369 00:21:26,180 --> 00:21:27,300 Tem razão. 370 00:21:32,310 --> 00:21:33,930 Uma foto do coronel? 371 00:21:35,100 --> 00:21:37,040 "Minha amada esposa e minha filha querida." 372 00:21:37,310 --> 00:21:40,190 No fim de tudo, o coronel se manteve um homem devotado. 373 00:21:40,190 --> 00:21:43,650 Ele levou o segredo ao túmulo para proteger a família. 374 00:21:43,900 --> 00:21:47,660 Se ele as amasse mesmo, teria jogado as fotos fora. São medonhas. 375 00:21:47,660 --> 00:21:49,660 Credo, você não entende! 376 00:21:49,660 --> 00:21:53,110 Uma coisa é uma coisa e outra coisa é outra coisa. E itens raros são raros! 377 00:21:53,110 --> 00:21:56,710 Deve ser difícil manter uma família feliz... 378 00:22:00,380 --> 00:22:05,300 Vejamos... Pode me dar a torta de maçã e o bolo de nozes com caramelo, dois de cada? 379 00:24:06,980 --> 01:00:00,000 {\an1}24ª MISSÃO O papel de uma mãe e de uma esposa Saída às compras