1
00:01:29,990 --> 00:01:32,990
{\an8}m 0 0 l 640 0 640 360 0 360
2
00:01:29,990 --> 00:01:32,990
{\an8}MISIÓN:23 Trayectoria perfecta
3
00:01:39,280 --> 00:01:41,640
¡Los Phony están imparables!
4
00:01:41,780 --> 00:01:43,240
¡A ver qué te parece esto!
5
00:01:44,160 --> 00:01:47,370
El remate de Carol
traza una trayectoria increíble.
6
00:01:56,470 --> 00:01:58,300
Diablos. Usemos otro truco.
7
00:01:58,620 --> 00:02:00,440
Manipulen la altura de la red.
8
00:02:10,060 --> 00:02:11,180
Twilight.
9
00:02:11,360 --> 00:02:14,370
Sí. Suben o bajan la red
la altura de una pelota.
10
00:02:14,530 --> 00:02:17,780
Tenemos que devolverla
ajustando la trayectoria.
11
00:02:21,200 --> 00:02:23,200
No les hace efecto, ¿verdad?
12
00:02:23,370 --> 00:02:25,290
Tendremos que usar el viento.
13
00:02:30,460 --> 00:02:33,040
¿Usan el viento contra nosotros?
14
00:02:33,210 --> 00:02:34,290
¡Serán…!
15
00:02:34,450 --> 00:02:38,060
La pareja Campbell usó
todo tipo de obstáculos y trucos.
16
00:02:38,220 --> 00:02:40,600
Tomen, una pelota
rociada con humo tóxico.
17
00:02:40,760 --> 00:02:42,850
¡Eso también nos afecta a nosotros!
18
00:02:43,010 --> 00:02:47,730
Pero ante el dúo de espías en alza,
eran poco más que bromas.
19
00:02:47,890 --> 00:02:50,920
Tu observación, tu criterio
y tu control de la pelota
20
00:02:51,170 --> 00:02:53,230
son todos perfectos, Nightfy.
21
00:02:53,810 --> 00:02:55,690
Me tranquiliza contar contigo.
22
00:02:55,860 --> 00:02:57,360
Cariño…
23
00:02:57,530 --> 00:02:59,280
Va a comenzar el último set.
24
00:02:59,450 --> 00:03:01,990
-¿Qué equipo será victorioso?
-Maldita sea.
25
00:03:02,330 --> 00:03:04,610
Quiero que el partido sea eterno.
26
00:03:04,780 --> 00:03:07,170
¿Y si hago que el tie break no se acabe?
27
00:03:07,330 --> 00:03:11,710
No, eso no, Nightfall. Si haces eso,
Twilight se enojaría mucho.
28
00:03:11,870 --> 00:03:15,120
Antes recordé por qué estoy aquí.
No debo olvidarlo más.
29
00:03:15,290 --> 00:03:16,860
Faltó poco.
30
00:03:17,180 --> 00:03:19,880
Nightfall,
estás analizando la estrategia.
31
00:03:20,290 --> 00:03:22,510
Veo que recuperaste la sangre fría.
32
00:03:22,680 --> 00:03:24,610
¿Qué hacen estos idiotas?
33
00:03:24,760 --> 00:03:27,810
¿No saben cuánto dinero
me juego en este partido?
34
00:03:28,770 --> 00:03:31,060
Solo nos queda usar el último truco.
35
00:03:35,360 --> 00:03:37,150
¿Ya no usan más trampas?
36
00:03:37,320 --> 00:03:39,280
Viene alta. Es mi oportunidad.
37
00:03:41,150 --> 00:03:42,570
¿Una señal nueva?
38
00:03:50,580 --> 00:03:51,790
¡Nightfall!
39
00:03:56,250 --> 00:03:57,710
Twi…
40
00:04:00,380 --> 00:04:04,550
¡Lightwi Phony abrazó de repente
a su esposa y la tiró al piso!
41
00:04:04,800 --> 00:04:08,890
¡Eh, oigan! ¡Están en un partido,
no se pongan tan cariñosos!
42
00:04:09,060 --> 00:04:12,340
¿Se dio cuenta del disparo?
Eso es imposible.
43
00:04:12,520 --> 00:04:14,770
Querido. Querido, ¿estás bien?
44
00:04:15,730 --> 00:04:18,330
Tranquila.
No es una herida de importancia.
45
00:04:19,820 --> 00:04:21,110
Cariño…
46
00:04:22,570 --> 00:04:26,460
Una bala de goma especial. Hay un
francotirador en el conducto de atrás.
47
00:04:26,620 --> 00:04:30,160
Mira. Está pintada
del color de la pista para disimular.
48
00:04:30,910 --> 00:04:33,980
Lo siento. No vigilé lo suficiente…
49
00:04:34,160 --> 00:04:35,290
No te preocupes.
50
00:04:35,790 --> 00:04:39,420
Pensé que esto podría pasar.
Debajo llevo un chaleco antibalas.
51
00:04:39,590 --> 00:04:40,780
No esperaba menos.
52
00:04:40,990 --> 00:04:44,470
Twilight, ¿predijiste algo así?
¡Eres maravilloso!
53
00:04:46,260 --> 00:04:49,310
¿Cómo? ¿No está lastimado?
Pero ¡si le dio de lleno!
54
00:04:49,720 --> 00:04:52,050
Sabotajes de este tipo son ya demasiado.
55
00:04:52,220 --> 00:04:55,250
¿No los penalizarían si lo denunciamos?
56
00:04:55,640 --> 00:04:58,130
Si te da en un mal sitio, te matará.
57
00:04:58,310 --> 00:04:59,320
Lo dudo mucho.
58
00:04:59,480 --> 00:05:03,070
Más de la mitad del personal
y trabajadores estarán implicados.
59
00:05:03,240 --> 00:05:08,260
Si se ven amenazados y perdemos
la oportunidad de recuperar el cuadro,
60
00:05:08,410 --> 00:05:10,320
será muy duro para nosotros.
61
00:05:10,490 --> 00:05:12,600
Por suerte, la bala vuela despacio.
62
00:05:12,840 --> 00:05:16,930
Finjamos quedar abiertos y esquivemos
en el último momento para que falle.
63
00:05:17,170 --> 00:05:19,960
-No pierdas de vista la señal.
-Podré hacerlo.
64
00:05:20,420 --> 00:05:22,480
Phony, ¿está bien?
65
00:05:23,300 --> 00:05:27,080
Disculpe. Aún me dura la resaca
de ayer y me tropecé.
66
00:05:27,260 --> 00:05:30,280
-¡No puede ser!
-Parece que Lightwi Phony jugó tan bien
67
00:05:30,460 --> 00:05:34,450
-a pesar de su resaca.
-Es mentira.
68
00:05:36,350 --> 00:05:37,860
El partido continúa.
69
00:05:39,860 --> 00:05:41,860
¿Me quiere disparar en el saque?
70
00:05:42,610 --> 00:05:45,410
Lightwi Phony efectúa
un movimiento fascinante…
71
00:05:45,650 --> 00:05:47,930
¡y saca!
72
00:05:48,070 --> 00:05:51,520
-Rayos, fallé. ¡Equipo de pista!
-¿Lo afecta la resaca?
73
00:05:51,700 --> 00:05:53,540
Coordinemos las trampas.
74
00:05:53,530 --> 00:05:57,290
{\an5}Francotirador
75
00:05:53,530 --> 00:05:57,290
{\an5}Manipulación de la pista
76
00:05:53,530 --> 00:05:57,290
{\an5}Manipulación de la red
77
00:05:53,530 --> 00:05:57,290
{\an5}Ráfagas de viento
78
00:05:53,850 --> 00:05:56,090
¡Los señoritos deben ganar como sea!
79
00:05:56,250 --> 00:05:57,290
Recibido.
80
00:06:00,260 --> 00:06:03,180
-Nightfy también tiene resaca.
-¿Por qué no acierto?
81
00:06:03,340 --> 00:06:05,340
¿Se irían los Phony anoche a beber?
82
00:06:05,510 --> 00:06:08,590
Es buen tirador,
pero justo por eso es predecible.
83
00:06:08,760 --> 00:06:11,040
Recogepelotas. Entren también en acción.
84
00:06:11,180 --> 00:06:13,310
Que no lo noten
el árbitro ni el público.
85
00:06:13,470 --> 00:06:16,320
-Número 1, recibido.
-Número 2, recibido.
86
00:06:16,480 --> 00:06:18,560
-Ahí vienen, Nightfall.
-Sí, Twilight.
87
00:06:19,020 --> 00:06:20,560
¿También los recogepelotas?
88
00:06:22,230 --> 00:06:25,270
-¡Lightwi remata al aire!
-¿La repelió?
89
00:06:25,440 --> 00:06:26,690
La mía también.
90
00:06:26,860 --> 00:06:28,820
Tenemos dos estorbos más.
91
00:06:28,990 --> 00:06:32,990
Sí. Pero a diferencia del francotirador,
que está oculto,
92
00:06:33,210 --> 00:06:36,700
a ellos podemos verles
el movimiento de los ojos y las manos.
93
00:06:36,870 --> 00:06:38,120
Sigamos jugando así.
94
00:06:39,790 --> 00:06:42,920
¡Los Phony se mueven por la pista
de forma incomprensible!
95
00:06:43,090 --> 00:06:46,300
¿Es esto el "puño borracho"
que se transmite en Oriente?
96
00:06:48,420 --> 00:06:51,800
¡Párenlos, Carol y Kim!
¡Tienen que detenerlos!
97
00:06:57,930 --> 00:06:59,960
¿Te encuentras bien?
98
00:07:00,290 --> 00:07:03,690
Es la leche del desayuno,
que estaría en mal estado.
99
00:07:03,860 --> 00:07:07,420
¡Parece que Carol estuvo jugando
con dolor de barriga!
100
00:07:07,610 --> 00:07:09,570
¡Es una batalla apasionante!
101
00:07:10,200 --> 00:07:11,950
No quiero perder.
102
00:07:12,360 --> 00:07:13,950
¡No quiero perder, pero…!
103
00:07:15,870 --> 00:07:18,770
¡Estos rivales son colosales…!
104
00:07:21,250 --> 00:07:24,020
¡Set y partido!
105
00:07:24,220 --> 00:07:28,590
-¡Ganadores, la pareja Phony!
-¡Eso es!
106
00:07:29,550 --> 00:07:33,090
Oye. Vieron todas las trampas, ¿verdad?
107
00:07:33,490 --> 00:07:37,870
Y pese a eso, nos aplastaron.
Una derrota total.
108
00:07:38,720 --> 00:07:42,890
¡Es la primera vez
que siento esta frustración!
109
00:07:43,650 --> 00:07:46,320
Todavía eres joven. Tienes talento.
110
00:07:46,770 --> 00:07:50,490
Trabaja en pulir tu técnica
y llegarás a ser un gran jugador.
111
00:07:54,660 --> 00:07:57,950
¡Señor Lightwi! ¡Me esforzaré mucho!
112
00:07:58,120 --> 00:08:00,500
-Ánimo.
-No solo cumple la misión,
113
00:08:00,660 --> 00:08:03,470
también acaba rehabilitando al enemigo.
114
00:08:03,680 --> 00:08:05,640
No me extraña, Twilight. Me gustas.
115
00:08:06,000 --> 00:08:07,250
Qué idiota.
116
00:08:08,130 --> 00:08:11,420
Perdimos el partido,
pero también ganamos algo.
117
00:08:11,590 --> 00:08:14,060
Maduraste, hijo mío.
118
00:08:14,220 --> 00:08:16,760
¿Tú sabes cuánto dinero perdiste?
119
00:08:18,220 --> 00:08:19,980
Señor. Tiene una llamada.
120
00:08:20,160 --> 00:08:23,270
-Aguafiestas. Es un gran momento.
-Verá…
121
00:08:23,890 --> 00:08:29,020
La pareja Phony recibirá de premio
una pieza de la colección Campbell.
122
00:08:29,190 --> 00:08:31,140
¡Enhorabuena!
123
00:08:35,200 --> 00:08:38,660
Es esta. Queremos recibir
esta Dama bajo el sol.
124
00:08:39,010 --> 00:08:42,580
Entendido.
Se la traeremos desde la galería.
125
00:08:42,770 --> 00:08:44,040
No, espera.
126
00:08:44,210 --> 00:08:49,670
Lo lamento profundamente.
Justo ese cuadro ya no está disponible.
127
00:08:50,420 --> 00:08:53,880
¿A qué se debe?
Está publicado en el catálogo.
128
00:08:54,050 --> 00:08:56,350
Surgió un contratiempo.
129
00:08:56,540 --> 00:08:58,930
Pueden elegir cualquier otra pieza,
130
00:08:59,120 --> 00:09:01,730
o si quieren,
podemos darles una compensación.
131
00:09:01,980 --> 00:09:03,740
-Twilight.
-Lo que imaginaba.
132
00:09:04,010 --> 00:09:07,100
Acaba de recibir una llamada
de las Fuerzas de Seguridad.
133
00:09:07,270 --> 00:09:10,570
Puede que se hayan enterado
de que existe el código.
134
00:09:10,730 --> 00:09:12,760
Estarán viniendo ya por el cuadro.
135
00:09:12,900 --> 00:09:15,930
¿Qué deciden?
No hace falta que elijan ahora.
136
00:09:17,780 --> 00:09:21,360
Si fuera posible,
nos gustaría elegir viendo los objetos.
137
00:09:21,620 --> 00:09:23,410
Ah, claro. Sin problema.
138
00:09:26,580 --> 00:09:28,270
Ah, qué maravilla.
139
00:09:28,530 --> 00:09:32,600
Muy poca gente entra en este lugar.
Son unos afortunados.
140
00:09:32,770 --> 00:09:34,510
Vaya. ¿Y su marido?
141
00:09:34,670 --> 00:09:37,680
La resaca era muy fuerte
y está descansando.
142
00:09:39,470 --> 00:09:41,310
El cuadro todavía sigue aquí.
143
00:09:41,650 --> 00:09:43,300
¿Tiene usted sugerencias?
144
00:09:43,530 --> 00:09:46,760
Si la Dama es imposible,
quizá algo distinto a un cuadro.
145
00:09:46,940 --> 00:09:48,900
Permita que le muestre.
146
00:09:49,060 --> 00:09:50,890
¿Puedo dejar aquí mi bolsa?
147
00:09:51,060 --> 00:09:52,090
Por supuesto.
148
00:09:52,770 --> 00:09:55,050
Señor, ¿qué hay de la Dama?
149
00:09:55,190 --> 00:09:57,520
Vendrán por ella en 10 minutos.
150
00:09:57,700 --> 00:10:01,290
Estarán esperando en recepción.
Lleven allí el cuadro enseguida.
151
00:10:01,490 --> 00:10:02,490
A la orden.
152
00:10:14,460 --> 00:10:16,720
Oye, pero ¿qué haces? Date prisa.
153
00:10:16,940 --> 00:10:19,840
¿No debería comprobar
si tiene algún desperfecto?
154
00:10:20,320 --> 00:10:24,840
Déjalo. No aparentaban venir
por el cuadro por su valor artístico.
155
00:10:26,850 --> 00:10:30,100
Sí. No hay duda de que se trata
de la Dama bajo el sol.
156
00:10:30,520 --> 00:10:32,300
Gracias por su cooperación.
157
00:10:32,500 --> 00:10:34,340
Claro, por supuesto.
158
00:10:34,660 --> 00:10:36,860
Ya saben que estoy a su disposición.
159
00:10:39,780 --> 00:10:43,880
Bien, yo acompañaré a los Phony
hasta la entrada.
160
00:10:44,030 --> 00:10:45,390
Sí, gracias.
161
00:10:45,540 --> 00:10:49,410
Aprovecha para preguntarles
si querrían ser jugadores nuestros.
162
00:11:02,930 --> 00:11:05,470
¿Quieres jugar a tenis
y trabajar para WISE?
163
00:11:07,560 --> 00:11:10,260
No quiero oír hablar del tenis
durante un tiempo.
164
00:11:10,440 --> 00:11:12,900
¿Y bien? ¿Qué elegiste de premio?
165
00:11:13,410 --> 00:11:16,520
Un jarrón raro
y unos anillos horrendos.
166
00:11:16,690 --> 00:11:18,280
No me interesa ninguno.
167
00:11:18,740 --> 00:11:20,850
¿Se los regalamos a Mercader?
168
00:11:21,030 --> 00:11:22,470
Buena idea.
169
00:11:27,120 --> 00:11:28,940
Estoy destrozado.
170
00:11:29,120 --> 00:11:30,700
Todo fue bien, ¿no?
171
00:11:30,870 --> 00:11:34,460
Pues dudé un poco cuando dijo
que no nos podía dar el cuadro.
172
00:11:38,260 --> 00:11:39,970
Pero nos las arreglamos.
173
00:11:40,920 --> 00:11:44,190
Gracias a que metiste una copia falsa
en el raquetero.
174
00:11:44,340 --> 00:11:47,970
En todo caso, gracias a tu habilidad
de disfrazarte y dar el cambiazo.
175
00:11:48,480 --> 00:11:51,530
Fue muy útil que el código
no estuviera en el marco.
176
00:11:51,690 --> 00:11:52,890
Sí.
177
00:11:53,060 --> 00:11:56,920
Está claro que será ese vestigio
con tinta invisible en la parte trasera.
178
00:11:57,070 --> 00:11:59,480
Se lo enviaremos al equipo de análisis.
179
00:11:59,900 --> 00:12:06,010
Las Fuerzas de Seguridad pasarán mucho
tiempo buscando un código que no está.
180
00:12:06,160 --> 00:12:07,520
Cierto.
181
00:12:08,790 --> 00:12:10,250
Lo más importante
182
00:12:11,410 --> 00:12:13,570
es que cumplimos la misión.
183
00:12:17,520 --> 00:12:19,710
Déjame un poco más adelante, Nightfall.
184
00:12:20,100 --> 00:12:21,710
No, te llevo a tu casa.
185
00:12:21,880 --> 00:12:23,560
Quiero seguir junto a ti.
186
00:12:23,720 --> 00:12:26,260
Yo soy Loid Forger, un hombre casado.
187
00:12:26,680 --> 00:12:30,470
Los vecinos podrían imaginar
que tú y tenemos una relación.
188
00:12:31,020 --> 00:12:35,230
No son pocos los casos de denuncias
a la autoridad por infidelidades.
189
00:12:35,740 --> 00:12:39,530
Twilight… Te fui de ayuda
en la misión, ¿verdad?
190
00:12:39,690 --> 00:12:41,230
Me esforcé mucho por ti.
191
00:12:41,990 --> 00:12:45,240
Creo que yo sería
una mejor pareja para ti.
192
00:12:45,720 --> 00:12:47,230
Yo soy la ideal.
193
00:12:47,660 --> 00:12:48,740
De acuerdo.
194
00:12:54,080 --> 00:12:57,190
-Nos vemos en el hospital.
-¡Anya, Bond!
195
00:12:57,330 --> 00:13:00,780
-Volvamos a casa ya.
-Sí.
196
00:13:02,770 --> 00:13:05,880
Vaya, son Yor y Anya.
¿Hoy también jugaban a tenis?
197
00:13:13,390 --> 00:13:14,390
¡Nightfall!
198
00:13:15,310 --> 00:13:17,440
Buenas tardes, señora Forger.
199
00:13:18,310 --> 00:13:21,340
¿Fiona? Buenas tardes.
200
00:13:21,570 --> 00:13:23,590
-Es la chica.
-Ya regresamos, Yor.
201
00:13:23,740 --> 00:13:25,400
Hola, Loid.
202
00:13:26,030 --> 00:13:28,160
Iba de paso y me acercó a casa.
203
00:13:28,320 --> 00:13:30,430
Y ya podía aprovechar para saludar.
204
00:13:30,580 --> 00:13:32,160
Ah, ya veo…
205
00:13:34,330 --> 00:13:36,270
¿También juega a tenis?
206
00:13:38,120 --> 00:13:42,030
Desde que ayer entrenamos con Loid,
Anya está muy interesada.
207
00:13:42,210 --> 00:13:44,170
Soy una experta sacándola del campo.
208
00:13:44,630 --> 00:13:48,160
Pues nos ayudó a llegar lejos
en el torneo de hoy. Gracias.
209
00:13:48,430 --> 00:13:49,890
Me alegro.
210
00:13:50,260 --> 00:13:53,180
¿Cree que Twilight
subió de nivel por ella?
211
00:13:53,350 --> 00:13:55,030
¿Y el premio lujoso?
212
00:13:55,300 --> 00:13:58,170
Qué mujer tan arrogante.
Yo también podría hacerlo.
213
00:13:58,440 --> 00:14:03,130
No, yo podría hecho mejorar a Twilight
con mayor eficiencia.
214
00:14:03,480 --> 00:14:06,440
Eso indica que usted
también es buena jugando a tenis.
215
00:14:06,800 --> 00:14:10,200
En tal caso, dígame.
¿Querría jugar un partido contra mí?
216
00:14:11,160 --> 00:14:13,410
Oye, Fiona. Pero ¿qué dices?
217
00:14:13,580 --> 00:14:16,680
{\an8}Es que noto que aún me falta
un poco de ejercicio.
218
00:14:13,610 --> 00:14:15,330
{\an8}Quiero comprobar si de verdad posee
219
00:14:15,000 --> 00:14:17,080
{\an8}la capacidad física que se requiere
220
00:14:16,750 --> 00:14:18,460
{\an8}para cumplir la Operación Strix
221
00:14:19,290 --> 00:14:21,210
Si acepta, claro.
222
00:14:21,380 --> 00:14:23,210
Te destrozaré.
223
00:14:23,380 --> 00:14:26,430
Destrozaré tu voluntad
hasta que quede irreconocible.
224
00:14:26,590 --> 00:14:28,970
Haré que quieras dejar
la familia Forger.
225
00:14:29,130 --> 00:14:31,450
No supe estar a la altura.
226
00:14:31,650 --> 00:14:33,880
Le cedo el papel de esposa a Fiona.
227
00:14:34,050 --> 00:14:35,220
Bien.
228
00:14:35,390 --> 00:14:37,050
Pues… Yo…
229
00:14:37,230 --> 00:14:38,990
No entiendo qué está pasando.
230
00:14:39,140 --> 00:14:41,230
No juegues si no quieres.
231
00:14:42,900 --> 00:14:44,250
Acepto la propuesta.
232
00:14:44,400 --> 00:14:48,120
Tengo la sensación de que no debo
huir de este duelo, ni perderlo.
233
00:14:48,490 --> 00:14:51,240
Siempre quise casarme
con una buena tenista.
234
00:14:51,410 --> 00:14:53,890
¿En serio? Pues yo juego muy bien.
235
00:14:59,370 --> 00:15:02,670
¡Anya! ¿Viste el episodio
de Amor en Berlint?
236
00:15:02,910 --> 00:15:04,750
¡El desenlace fue apasionante!
237
00:15:05,080 --> 00:15:08,870
Se conocen la prometida del protagonista
y su amiga de la infancia.
238
00:15:09,050 --> 00:15:11,810
¡Era como una batalla de mujeres!
239
00:15:12,390 --> 00:15:14,010
Yo prefiero los dibujos.
240
00:15:14,470 --> 00:15:18,300
Ya comprendí cómo se sentía Becky.
241
00:15:18,890 --> 00:15:20,960
¡A mí me gustan las batallas!
242
00:15:29,990 --> 00:15:31,530
Uf, uf.
243
00:15:38,580 --> 00:15:40,790
Golpee la pelota tan fuerte como pueda.
244
00:15:41,330 --> 00:15:44,790
-Fiona, no te excedas.
-Doctor, es mejor que se aparte.
245
00:15:45,340 --> 00:15:46,880
Tiene razón.
246
00:15:47,050 --> 00:15:49,550
No ir con todo es una falta de respeto.
247
00:15:50,090 --> 00:15:52,300
¡Golpearé con todas mis fuerzas!
248
00:16:04,440 --> 00:16:08,130
Qué vergüenza, Yor Briar.
Como pensaba, no eres…
249
00:16:12,360 --> 00:16:14,610
Me volvió a pasar lo mismo.
250
00:16:16,070 --> 00:16:21,250
Si golpeo muy fuerte, las cuerdas
atraviesan la pelota y la destrozan.
251
00:16:21,410 --> 00:16:25,630
Perdóname, pelota.
Juego muy mal a tenis.
252
00:16:26,290 --> 00:16:29,680
Debo ajustar mi fuerza
para hacer que la pelota salga volando.
253
00:16:29,940 --> 00:16:31,740
Anya, pásame otra pelota.
254
00:16:31,880 --> 00:16:33,990
¡Adelante! Transporte canino Bond.
255
00:16:37,180 --> 00:16:40,140
-Disculpe. Ahora sí me saldrá.
-¿Cómo?
256
00:16:40,310 --> 00:16:43,390
¿Qué fenómeno ven mis ojos?
¿Hizo pedazos la pelota?
257
00:16:49,570 --> 00:16:52,300
¿Más rápida que el sonido?
258
00:16:53,070 --> 00:16:57,150
La trayectoria no varía ni un milímetro.
Qué línea recta más preciosa.
259
00:16:57,320 --> 00:17:00,640
Se va fuera, sin duda.
Pero eso no importa, Nightfall.
260
00:17:00,790 --> 00:17:04,250
Si no sacas la raqueta al frente,
¡morirás!
261
00:17:07,580 --> 00:17:11,030
¡Este remate pesa toneladas!
¡No consigo devolverlo!
262
00:17:11,420 --> 00:17:12,710
¡Pero…!
263
00:17:13,970 --> 00:17:17,490
Pero ¡el peso de mi amor
por Twilight es mayor!
264
00:17:17,640 --> 00:17:21,180
¡Esto no es nada comparado
con mis sentimientos acumulados!
265
00:17:21,350 --> 00:17:23,590
¡Vamos, raqueta! ¡Avanza!
266
00:17:23,770 --> 00:17:26,060
¡Dispara esta pelota
al corazón de Twilight!
267
00:17:26,230 --> 00:17:28,440
¡No permitas que te lo robe esta mujer!
268
00:17:28,610 --> 00:17:32,200
Claro. En el futuro que imagina
Twilight estoy yo en vez de ella.
269
00:17:32,360 --> 00:17:34,990
Diremos: "Cuántos problemas
tuvimos en el pasado".
270
00:17:35,170 --> 00:17:38,930
Rememoraremos antiguas batallas
y nos retiraremos a un país neutral.
271
00:17:39,070 --> 00:17:41,180
¡Ay, me emociono de imaginarlo!
272
00:17:41,330 --> 00:17:44,610
¡Así que deja que sea yo ahora…
273
00:17:45,620 --> 00:17:50,210
la señora de Forger!
274
00:17:59,720 --> 00:18:02,220
¡Perdí por completo!
275
00:18:02,390 --> 00:18:05,790
-Mi derrota es absoluta…
-Te lo había dicho.
276
00:18:06,000 --> 00:18:07,980
¿Se encuentra bien? ¿Se lastimó?
277
00:18:09,190 --> 00:18:12,280
Lo acepto. Ahora usted me supera, pero…
278
00:18:12,490 --> 00:18:13,480
¿Cómo?
279
00:18:13,650 --> 00:18:15,710
Pero le digo una cosa.
280
00:18:16,020 --> 00:18:18,930
Un día le pediré el partido de revancha.
281
00:18:25,040 --> 00:18:29,120
¡Hasta entonces,
disfrute de esta vida todo lo que pueda!
282
00:18:29,790 --> 00:18:32,260
¡Yo jamás me rendiré!
283
00:18:32,790 --> 00:18:35,060
¿La habré enojado?
284
00:18:35,260 --> 00:18:39,380
-Qué chica tan enérgica.
-Yo creo que se toma el tenis en serio.
285
00:18:39,970 --> 00:18:42,390
Espero que Yor no imagine nada raro.
286
00:18:42,550 --> 00:18:45,900
Pero es un matrimonio amañado,
conque tampoco…
287
00:18:46,060 --> 00:18:47,390
Loid.
288
00:18:48,100 --> 00:18:49,630
¡La vencí!
289
00:18:49,810 --> 00:18:52,650
¿Qué? Ah. Enhorabuena por ganar.
290
00:18:52,810 --> 00:18:55,530
-¡Gané yo!
-¡Sí, ganaste tú!
291
00:19:02,620 --> 00:19:05,290
Ahora sí que estoy agotado.
292
00:19:05,450 --> 00:19:07,980
Papi, tengo hambre.
293
00:19:08,790 --> 00:19:12,030
Perdonen.
¿Hoy podemos pedir a domicilio?
294
00:19:18,300 --> 00:19:21,530
Buen trabajo la semana pasada
recuperando el cuadro.
295
00:19:21,680 --> 00:19:23,550
Hoy conocimos el resultado.
296
00:19:24,390 --> 00:19:25,820
¿Y Nightfall?
297
00:19:25,970 --> 00:19:29,640
Al parecer se fue a las montañas
a aumentar su velocidad de remate.
298
00:19:29,810 --> 00:19:31,130
Comprendo.
299
00:19:31,300 --> 00:19:33,810
El código del cuadro
fue sencillo de descifrar.
300
00:19:34,770 --> 00:19:37,280
Extrajimos las coordenadas
de un almacén secreto
301
00:19:37,460 --> 00:19:39,430
y mandamos a agentes.
302
00:19:39,610 --> 00:19:41,570
¿Estaban los documentos de Zacharis?
303
00:19:45,120 --> 00:19:46,460
¿Un diario?
304
00:19:48,240 --> 00:19:53,830
21 de agosto. Guardé en el almacén
algo muy peligroso.
305
00:19:54,320 --> 00:19:56,840
Mi colección de fotos
de actrices jóvenes.
306
00:19:59,010 --> 00:20:00,930
A mí me gusta todo tipo de teatro.
307
00:20:01,090 --> 00:20:04,230
Y más que la ópera trágica,
prefiero la comedia musical.
308
00:20:04,390 --> 00:20:07,710
En especial me fascinan
las que interpretan actrices jóvenes.
309
00:20:07,890 --> 00:20:10,520
Diría que me apetece apoyarlas.
310
00:20:12,190 --> 00:20:15,050
Me obsesioné
y mi mujer me golpeó violentamente.
311
00:20:15,250 --> 00:20:17,630
¿Cuánto te gastaste en esto?
312
00:20:17,800 --> 00:20:20,030
¡Solo es una pequeña contribución!
313
00:20:20,190 --> 00:20:24,410
Incluso invité a mi esposa al teatro,
pero no logré que lo entendiera.
314
00:20:24,570 --> 00:20:27,280
¿Por qué cantan de repente? Qué absurdo.
315
00:20:27,450 --> 00:20:32,500
También me dijo que las tirara todas,
pero había rarezas. No pude hacerlo.
316
00:20:32,660 --> 00:20:36,750
Desde entonces, tuve que empezar
a ir al teatro a escondidas.
317
00:20:36,920 --> 00:20:41,380
Y escondí las fotos y cualquier posible
chispa de conflicto en este almacén.
318
00:20:44,680 --> 00:20:47,830
La chispa del conflicto
no era entre Ostania y Westalis.
319
00:20:48,010 --> 00:20:49,640
Era con su esposa.
320
00:20:49,810 --> 00:20:52,500
¿Cómo se confundió esto
con un documento secreto?
321
00:20:52,690 --> 00:20:54,280
¿Para qué me dejé la piel?
322
00:20:54,690 --> 00:20:58,400
Antes de acabar la guerra
vino un comité diplomático de Westalis.
323
00:20:58,560 --> 00:21:01,760
El coronel los llevó al teatro
para agasajarlos.
324
00:21:01,950 --> 00:21:05,740
Pero pidió que guardaran el secreto
para que su mujer no se enterara.
325
00:21:05,910 --> 00:21:08,270
Y los rumores se fueron incrementando.
326
00:21:08,450 --> 00:21:12,170
¡No! Seguro que hay algún código
en las fotos o en el diario.
327
00:21:12,330 --> 00:21:15,540
No hay. Los de análisis
lo revisaron a fondo.
328
00:21:18,460 --> 00:21:20,910
No había ninguna chispa de la guerra.
329
00:21:21,220 --> 00:21:23,300
Eso es un buen desenlace, ¿no crees?
330
00:21:26,090 --> 00:21:27,300
Tienes razón.
331
00:21:32,470 --> 00:21:34,160
¿Una foto del general?
332
00:21:35,140 --> 00:21:37,310
"A mis queridas esposa e hija".
333
00:21:37,480 --> 00:21:39,960
El general fue un gran padre
y un gran marido.
334
00:21:40,110 --> 00:21:43,650
Protegió la armonía familiar
llevándose el secreto a la tumba.
335
00:21:43,820 --> 00:21:47,550
No. Si la quería de verdad,
podía haber tirado las fotos. Qué asco.
336
00:21:47,760 --> 00:21:49,630
No lo entiendes, ¿eh?
337
00:21:49,810 --> 00:21:53,080
Son dos cosas muy distintas.
Las rarezas son rarezas.
338
00:21:53,240 --> 00:21:56,710
Armonía familiar, ¿eh?
Eso cuesta mucho trabajo.
339
00:22:00,380 --> 00:22:05,390
Un pastel de manzana
y dos de nueces con caramelo…
340
00:24:06,960 --> 00:24:09,960
{\an8}MISIÓN:24
El papel de una madre y esposa
De compras con las amigas