1 00:01:29,990 --> 00:01:32,990 {\an8}m 0 0 l 640 0 640 360 0 360 2 00:01:29,990 --> 00:01:32,990 {\an8}MISIÓN:23 Trayectoria perfecta 3 00:01:39,280 --> 00:01:41,640 ¡Los Phony están imparables! 4 00:01:41,780 --> 00:01:43,240 ¡A ver qué te parece esto! 5 00:01:44,160 --> 00:01:47,370 El remate de Carol traza una trayectoria increíble. 6 00:01:56,470 --> 00:01:58,300 Diablos. Usemos otro truco. 7 00:01:58,620 --> 00:02:00,440 Manipulen la altura de la red. 8 00:02:10,060 --> 00:02:11,180 Twilight. 9 00:02:11,360 --> 00:02:14,370 Sí. Suben o bajan la red la altura de una pelota. 10 00:02:14,530 --> 00:02:17,780 Tenemos que devolverla ajustando la trayectoria. 11 00:02:21,200 --> 00:02:23,200 No les hace efecto, ¿verdad? 12 00:02:23,370 --> 00:02:25,290 Tendremos que usar el viento. 13 00:02:30,460 --> 00:02:33,040 ¿Usan el viento contra nosotros? 14 00:02:33,210 --> 00:02:34,290 ¡Serán…! 15 00:02:34,450 --> 00:02:38,060 La pareja Campbell usó todo tipo de obstáculos y trucos. 16 00:02:38,220 --> 00:02:40,600 Tomen, una pelota rociada con humo tóxico. 17 00:02:40,760 --> 00:02:42,850 ¡Eso también nos afecta a nosotros! 18 00:02:43,010 --> 00:02:47,730 Pero ante el dúo de espías en alza, eran poco más que bromas. 19 00:02:47,890 --> 00:02:50,920 Tu observación, tu criterio y tu control de la pelota 20 00:02:51,170 --> 00:02:53,230 son todos perfectos, Nightfy. 21 00:02:53,810 --> 00:02:55,690 Me tranquiliza contar contigo. 22 00:02:55,860 --> 00:02:57,360 Cariño… 23 00:02:57,530 --> 00:02:59,280 Va a comenzar el último set. 24 00:02:59,450 --> 00:03:01,990 -¿Qué equipo será victorioso? -Maldita sea. 25 00:03:02,330 --> 00:03:04,610 Quiero que el partido sea eterno. 26 00:03:04,780 --> 00:03:07,170 ¿Y si hago que el tie break no se acabe? 27 00:03:07,330 --> 00:03:11,710 No, eso no, Nightfall. Si haces eso, Twilight se enojaría mucho. 28 00:03:11,870 --> 00:03:15,120 Antes recordé por qué estoy aquí. No debo olvidarlo más. 29 00:03:15,290 --> 00:03:16,860 Faltó poco. 30 00:03:17,180 --> 00:03:19,880 Nightfall, estás analizando la estrategia. 31 00:03:20,290 --> 00:03:22,510 Veo que recuperaste la sangre fría. 32 00:03:22,680 --> 00:03:24,610 ¿Qué hacen estos idiotas? 33 00:03:24,760 --> 00:03:27,810 ¿No saben cuánto dinero me juego en este partido? 34 00:03:28,770 --> 00:03:31,060 Solo nos queda usar el último truco. 35 00:03:35,360 --> 00:03:37,150 ¿Ya no usan más trampas? 36 00:03:37,320 --> 00:03:39,280 Viene alta. Es mi oportunidad. 37 00:03:41,150 --> 00:03:42,570 ¿Una señal nueva? 38 00:03:50,580 --> 00:03:51,790 ¡Nightfall! 39 00:03:56,250 --> 00:03:57,710 Twi… 40 00:04:00,380 --> 00:04:04,550 ¡Lightwi Phony abrazó de repente a su esposa y la tiró al piso! 41 00:04:04,800 --> 00:04:08,890 ¡Eh, oigan! ¡Están en un partido, no se pongan tan cariñosos! 42 00:04:09,060 --> 00:04:12,340 ¿Se dio cuenta del disparo? Eso es imposible. 43 00:04:12,520 --> 00:04:14,770 Querido. Querido, ¿estás bien? 44 00:04:15,730 --> 00:04:18,330 Tranquila. No es una herida de importancia. 45 00:04:19,820 --> 00:04:21,110 Cariño… 46 00:04:22,570 --> 00:04:26,460 Una bala de goma especial. Hay un francotirador en el conducto de atrás. 47 00:04:26,620 --> 00:04:30,160 Mira. Está pintada del color de la pista para disimular. 48 00:04:30,910 --> 00:04:33,980 Lo siento. No vigilé lo suficiente… 49 00:04:34,160 --> 00:04:35,290 No te preocupes. 50 00:04:35,790 --> 00:04:39,420 Pensé que esto podría pasar. Debajo llevo un chaleco antibalas. 51 00:04:39,590 --> 00:04:40,780 No esperaba menos. 52 00:04:40,990 --> 00:04:44,470 Twilight, ¿predijiste algo así? ¡Eres maravilloso! 53 00:04:46,260 --> 00:04:49,310 ¿Cómo? ¿No está lastimado? Pero ¡si le dio de lleno! 54 00:04:49,720 --> 00:04:52,050 Sabotajes de este tipo son ya demasiado. 55 00:04:52,220 --> 00:04:55,250 ¿No los penalizarían si lo denunciamos? 56 00:04:55,640 --> 00:04:58,130 Si te da en un mal sitio, te matará. 57 00:04:58,310 --> 00:04:59,320 Lo dudo mucho. 58 00:04:59,480 --> 00:05:03,070 Más de la mitad del personal y trabajadores estarán implicados. 59 00:05:03,240 --> 00:05:08,260 Si se ven amenazados y perdemos la oportunidad de recuperar el cuadro, 60 00:05:08,410 --> 00:05:10,320 será muy duro para nosotros. 61 00:05:10,490 --> 00:05:12,600 Por suerte, la bala vuela despacio. 62 00:05:12,840 --> 00:05:16,930 Finjamos quedar abiertos y esquivemos en el último momento para que falle. 63 00:05:17,170 --> 00:05:19,960 -No pierdas de vista la señal. -Podré hacerlo. 64 00:05:20,420 --> 00:05:22,480 Phony, ¿está bien? 65 00:05:23,300 --> 00:05:27,080 Disculpe. Aún me dura la resaca de ayer y me tropecé. 66 00:05:27,260 --> 00:05:30,280 -¡No puede ser! -Parece que Lightwi Phony jugó tan bien 67 00:05:30,460 --> 00:05:34,450 -a pesar de su resaca. -Es mentira. 68 00:05:36,350 --> 00:05:37,860 El partido continúa. 69 00:05:39,860 --> 00:05:41,860 ¿Me quiere disparar en el saque? 70 00:05:42,610 --> 00:05:45,410 Lightwi Phony efectúa un movimiento fascinante… 71 00:05:45,650 --> 00:05:47,930 ¡y saca! 72 00:05:48,070 --> 00:05:51,520 -Rayos, fallé. ¡Equipo de pista! -¿Lo afecta la resaca? 73 00:05:51,700 --> 00:05:53,540 Coordinemos las trampas. 74 00:05:53,530 --> 00:05:57,290 {\an5}Francotirador 75 00:05:53,530 --> 00:05:57,290 {\an5}Manipulación de la pista 76 00:05:53,530 --> 00:05:57,290 {\an5}Manipulación de la red 77 00:05:53,530 --> 00:05:57,290 {\an5}Ráfagas de viento 78 00:05:53,850 --> 00:05:56,090 ¡Los señoritos deben ganar como sea! 79 00:05:56,250 --> 00:05:57,290 Recibido. 80 00:06:00,260 --> 00:06:03,180 -Nightfy también tiene resaca. -¿Por qué no acierto? 81 00:06:03,340 --> 00:06:05,340 ¿Se irían los Phony anoche a beber? 82 00:06:05,510 --> 00:06:08,590 Es buen tirador, pero justo por eso es predecible. 83 00:06:08,760 --> 00:06:11,040 Recogepelotas. Entren también en acción. 84 00:06:11,180 --> 00:06:13,310 Que no lo noten el árbitro ni el público. 85 00:06:13,470 --> 00:06:16,320 -Número 1, recibido. -Número 2, recibido. 86 00:06:16,480 --> 00:06:18,560 -Ahí vienen, Nightfall. -Sí, Twilight. 87 00:06:19,020 --> 00:06:20,560 ¿También los recogepelotas? 88 00:06:22,230 --> 00:06:25,270 -¡Lightwi remata al aire! -¿La repelió? 89 00:06:25,440 --> 00:06:26,690 La mía también. 90 00:06:26,860 --> 00:06:28,820 Tenemos dos estorbos más. 91 00:06:28,990 --> 00:06:32,990 Sí. Pero a diferencia del francotirador, que está oculto, 92 00:06:33,210 --> 00:06:36,700 a ellos podemos verles el movimiento de los ojos y las manos. 93 00:06:36,870 --> 00:06:38,120 Sigamos jugando así. 94 00:06:39,790 --> 00:06:42,920 ¡Los Phony se mueven por la pista de forma incomprensible! 95 00:06:43,090 --> 00:06:46,300 ¿Es esto el "puño borracho" que se transmite en Oriente? 96 00:06:48,420 --> 00:06:51,800 ¡Párenlos, Carol y Kim! ¡Tienen que detenerlos! 97 00:06:57,930 --> 00:06:59,960 ¿Te encuentras bien? 98 00:07:00,290 --> 00:07:03,690 Es la leche del desayuno, que estaría en mal estado. 99 00:07:03,860 --> 00:07:07,420 ¡Parece que Carol estuvo jugando con dolor de barriga! 100 00:07:07,610 --> 00:07:09,570 ¡Es una batalla apasionante! 101 00:07:10,200 --> 00:07:11,950 No quiero perder. 102 00:07:12,360 --> 00:07:13,950 ¡No quiero perder, pero…! 103 00:07:15,870 --> 00:07:18,770 ¡Estos rivales son colosales…! 104 00:07:21,250 --> 00:07:24,020 ¡Set y partido! 105 00:07:24,220 --> 00:07:28,590 -¡Ganadores, la pareja Phony! -¡Eso es! 106 00:07:29,550 --> 00:07:33,090 Oye. Vieron todas las trampas, ¿verdad? 107 00:07:33,490 --> 00:07:37,870 Y pese a eso, nos aplastaron. Una derrota total. 108 00:07:38,720 --> 00:07:42,890 ¡Es la primera vez que siento esta frustración! 109 00:07:43,650 --> 00:07:46,320 Todavía eres joven. Tienes talento. 110 00:07:46,770 --> 00:07:50,490 Trabaja en pulir tu técnica y llegarás a ser un gran jugador. 111 00:07:54,660 --> 00:07:57,950 ¡Señor Lightwi! ¡Me esforzaré mucho! 112 00:07:58,120 --> 00:08:00,500 -Ánimo. -No solo cumple la misión, 113 00:08:00,660 --> 00:08:03,470 también acaba rehabilitando al enemigo. 114 00:08:03,680 --> 00:08:05,640 No me extraña, Twilight. Me gustas. 115 00:08:06,000 --> 00:08:07,250 Qué idiota. 116 00:08:08,130 --> 00:08:11,420 Perdimos el partido, pero también ganamos algo. 117 00:08:11,590 --> 00:08:14,060 Maduraste, hijo mío. 118 00:08:14,220 --> 00:08:16,760 ¿Tú sabes cuánto dinero perdiste? 119 00:08:18,220 --> 00:08:19,980 Señor. Tiene una llamada. 120 00:08:20,160 --> 00:08:23,270 -Aguafiestas. Es un gran momento. -Verá… 121 00:08:23,890 --> 00:08:29,020 La pareja Phony recibirá de premio una pieza de la colección Campbell. 122 00:08:29,190 --> 00:08:31,140 ¡Enhorabuena! 123 00:08:35,200 --> 00:08:38,660 Es esta. Queremos recibir esta Dama bajo el sol. 124 00:08:39,010 --> 00:08:42,580 Entendido. Se la traeremos desde la galería. 125 00:08:42,770 --> 00:08:44,040 No, espera. 126 00:08:44,210 --> 00:08:49,670 Lo lamento profundamente. Justo ese cuadro ya no está disponible. 127 00:08:50,420 --> 00:08:53,880 ¿A qué se debe? Está publicado en el catálogo. 128 00:08:54,050 --> 00:08:56,350 Surgió un contratiempo. 129 00:08:56,540 --> 00:08:58,930 Pueden elegir cualquier otra pieza, 130 00:08:59,120 --> 00:09:01,730 o si quieren, podemos darles una compensación. 131 00:09:01,980 --> 00:09:03,740 -Twilight. -Lo que imaginaba. 132 00:09:04,010 --> 00:09:07,100 Acaba de recibir una llamada de las Fuerzas de Seguridad. 133 00:09:07,270 --> 00:09:10,570 Puede que se hayan enterado de que existe el código. 134 00:09:10,730 --> 00:09:12,760 Estarán viniendo ya por el cuadro. 135 00:09:12,900 --> 00:09:15,930 ¿Qué deciden? No hace falta que elijan ahora. 136 00:09:17,780 --> 00:09:21,360 Si fuera posible, nos gustaría elegir viendo los objetos. 137 00:09:21,620 --> 00:09:23,410 Ah, claro. Sin problema. 138 00:09:26,580 --> 00:09:28,270 Ah, qué maravilla. 139 00:09:28,530 --> 00:09:32,600 Muy poca gente entra en este lugar. Son unos afortunados. 140 00:09:32,770 --> 00:09:34,510 Vaya. ¿Y su marido? 141 00:09:34,670 --> 00:09:37,680 La resaca era muy fuerte y está descansando. 142 00:09:39,470 --> 00:09:41,310 El cuadro todavía sigue aquí. 143 00:09:41,650 --> 00:09:43,300 ¿Tiene usted sugerencias? 144 00:09:43,530 --> 00:09:46,760 Si la Dama es imposible, quizá algo distinto a un cuadro. 145 00:09:46,940 --> 00:09:48,900 Permita que le muestre. 146 00:09:49,060 --> 00:09:50,890 ¿Puedo dejar aquí mi bolsa? 147 00:09:51,060 --> 00:09:52,090 Por supuesto. 148 00:09:52,770 --> 00:09:55,050 Señor, ¿qué hay de la Dama? 149 00:09:55,190 --> 00:09:57,520 Vendrán por ella en 10 minutos. 150 00:09:57,700 --> 00:10:01,290 Estarán esperando en recepción. Lleven allí el cuadro enseguida. 151 00:10:01,490 --> 00:10:02,490 A la orden. 152 00:10:14,460 --> 00:10:16,720 Oye, pero ¿qué haces? Date prisa. 153 00:10:16,940 --> 00:10:19,840 ¿No debería comprobar si tiene algún desperfecto? 154 00:10:20,320 --> 00:10:24,840 Déjalo. No aparentaban venir por el cuadro por su valor artístico. 155 00:10:26,850 --> 00:10:30,100 Sí. No hay duda de que se trata de la Dama bajo el sol. 156 00:10:30,520 --> 00:10:32,300 Gracias por su cooperación. 157 00:10:32,500 --> 00:10:34,340 Claro, por supuesto. 158 00:10:34,660 --> 00:10:36,860 Ya saben que estoy a su disposición. 159 00:10:39,780 --> 00:10:43,880 Bien, yo acompañaré a los Phony hasta la entrada. 160 00:10:44,030 --> 00:10:45,390 Sí, gracias. 161 00:10:45,540 --> 00:10:49,410 Aprovecha para preguntarles si querrían ser jugadores nuestros. 162 00:11:02,930 --> 00:11:05,470 ¿Quieres jugar a tenis y trabajar para WISE? 163 00:11:07,560 --> 00:11:10,260 No quiero oír hablar del tenis durante un tiempo. 164 00:11:10,440 --> 00:11:12,900 ¿Y bien? ¿Qué elegiste de premio? 165 00:11:13,410 --> 00:11:16,520 Un jarrón raro y unos anillos horrendos. 166 00:11:16,690 --> 00:11:18,280 No me interesa ninguno. 167 00:11:18,740 --> 00:11:20,850 ¿Se los regalamos a Mercader? 168 00:11:21,030 --> 00:11:22,470 Buena idea. 169 00:11:27,120 --> 00:11:28,940 Estoy destrozado. 170 00:11:29,120 --> 00:11:30,700 Todo fue bien, ¿no? 171 00:11:30,870 --> 00:11:34,460 Pues dudé un poco cuando dijo que no nos podía dar el cuadro. 172 00:11:38,260 --> 00:11:39,970 Pero nos las arreglamos. 173 00:11:40,920 --> 00:11:44,190 Gracias a que metiste una copia falsa en el raquetero. 174 00:11:44,340 --> 00:11:47,970 En todo caso, gracias a tu habilidad de disfrazarte y dar el cambiazo. 175 00:11:48,480 --> 00:11:51,530 Fue muy útil que el código no estuviera en el marco. 176 00:11:51,690 --> 00:11:52,890 Sí. 177 00:11:53,060 --> 00:11:56,920 Está claro que será ese vestigio con tinta invisible en la parte trasera. 178 00:11:57,070 --> 00:11:59,480 Se lo enviaremos al equipo de análisis. 179 00:11:59,900 --> 00:12:06,010 Las Fuerzas de Seguridad pasarán mucho tiempo buscando un código que no está. 180 00:12:06,160 --> 00:12:07,520 Cierto. 181 00:12:08,790 --> 00:12:10,250 Lo más importante 182 00:12:11,410 --> 00:12:13,570 es que cumplimos la misión. 183 00:12:17,520 --> 00:12:19,710 Déjame un poco más adelante, Nightfall. 184 00:12:20,100 --> 00:12:21,710 No, te llevo a tu casa. 185 00:12:21,880 --> 00:12:23,560 Quiero seguir junto a ti. 186 00:12:23,720 --> 00:12:26,260 Yo soy Loid Forger, un hombre casado. 187 00:12:26,680 --> 00:12:30,470 Los vecinos podrían imaginar que tú y tenemos una relación. 188 00:12:31,020 --> 00:12:35,230 No son pocos los casos de denuncias a la autoridad por infidelidades. 189 00:12:35,740 --> 00:12:39,530 Twilight… Te fui de ayuda en la misión, ¿verdad? 190 00:12:39,690 --> 00:12:41,230 Me esforcé mucho por ti. 191 00:12:41,990 --> 00:12:45,240 Creo que yo sería una mejor pareja para ti. 192 00:12:45,720 --> 00:12:47,230 Yo soy la ideal. 193 00:12:47,660 --> 00:12:48,740 De acuerdo. 194 00:12:54,080 --> 00:12:57,190 -Nos vemos en el hospital. -¡Anya, Bond! 195 00:12:57,330 --> 00:13:00,780 -Volvamos a casa ya. -Sí. 196 00:13:02,770 --> 00:13:05,880 Vaya, son Yor y Anya. ¿Hoy también jugaban a tenis? 197 00:13:13,390 --> 00:13:14,390 ¡Nightfall! 198 00:13:15,310 --> 00:13:17,440 Buenas tardes, señora Forger. 199 00:13:18,310 --> 00:13:21,340 ¿Fiona? Buenas tardes. 200 00:13:21,570 --> 00:13:23,590 -Es la chica. -Ya regresamos, Yor. 201 00:13:23,740 --> 00:13:25,400 Hola, Loid. 202 00:13:26,030 --> 00:13:28,160 Iba de paso y me acercó a casa. 203 00:13:28,320 --> 00:13:30,430 Y ya podía aprovechar para saludar. 204 00:13:30,580 --> 00:13:32,160 Ah, ya veo… 205 00:13:34,330 --> 00:13:36,270 ¿También juega a tenis? 206 00:13:38,120 --> 00:13:42,030 Desde que ayer entrenamos con Loid, Anya está muy interesada. 207 00:13:42,210 --> 00:13:44,170 Soy una experta sacándola del campo. 208 00:13:44,630 --> 00:13:48,160 Pues nos ayudó a llegar lejos en el torneo de hoy. Gracias. 209 00:13:48,430 --> 00:13:49,890 Me alegro. 210 00:13:50,260 --> 00:13:53,180 ¿Cree que Twilight subió de nivel por ella? 211 00:13:53,350 --> 00:13:55,030 ¿Y el premio lujoso? 212 00:13:55,300 --> 00:13:58,170 Qué mujer tan arrogante. Yo también podría hacerlo. 213 00:13:58,440 --> 00:14:03,130 No, yo podría hecho mejorar a Twilight con mayor eficiencia. 214 00:14:03,480 --> 00:14:06,440 Eso indica que usted también es buena jugando a tenis. 215 00:14:06,800 --> 00:14:10,200 En tal caso, dígame. ¿Querría jugar un partido contra mí? 216 00:14:11,160 --> 00:14:13,410 Oye, Fiona. Pero ¿qué dices? 217 00:14:13,580 --> 00:14:16,680 {\an8}Es que noto que aún me falta un poco de ejercicio. 218 00:14:13,610 --> 00:14:15,330 {\an8}Quiero comprobar si de verdad posee 219 00:14:15,000 --> 00:14:17,080 {\an8}la capacidad física que se requiere 220 00:14:16,750 --> 00:14:18,460 {\an8}para cumplir la Operación Strix 221 00:14:19,290 --> 00:14:21,210 Si acepta, claro. 222 00:14:21,380 --> 00:14:23,210 Te destrozaré. 223 00:14:23,380 --> 00:14:26,430 Destrozaré tu voluntad hasta que quede irreconocible. 224 00:14:26,590 --> 00:14:28,970 Haré que quieras dejar la familia Forger. 225 00:14:29,130 --> 00:14:31,450 No supe estar a la altura. 226 00:14:31,650 --> 00:14:33,880 Le cedo el papel de esposa a Fiona. 227 00:14:34,050 --> 00:14:35,220 Bien. 228 00:14:35,390 --> 00:14:37,050 Pues… Yo… 229 00:14:37,230 --> 00:14:38,990 No entiendo qué está pasando. 230 00:14:39,140 --> 00:14:41,230 No juegues si no quieres. 231 00:14:42,900 --> 00:14:44,250 Acepto la propuesta. 232 00:14:44,400 --> 00:14:48,120 Tengo la sensación de que no debo huir de este duelo, ni perderlo. 233 00:14:48,490 --> 00:14:51,240 Siempre quise casarme con una buena tenista. 234 00:14:51,410 --> 00:14:53,890 ¿En serio? Pues yo juego muy bien. 235 00:14:59,370 --> 00:15:02,670 ¡Anya! ¿Viste el episodio de Amor en Berlint? 236 00:15:02,910 --> 00:15:04,750 ¡El desenlace fue apasionante! 237 00:15:05,080 --> 00:15:08,870 Se conocen la prometida del protagonista y su amiga de la infancia. 238 00:15:09,050 --> 00:15:11,810 ¡Era como una batalla de mujeres! 239 00:15:12,390 --> 00:15:14,010 Yo prefiero los dibujos. 240 00:15:14,470 --> 00:15:18,300 Ya comprendí cómo se sentía Becky. 241 00:15:18,890 --> 00:15:20,960 ¡A mí me gustan las batallas! 242 00:15:29,990 --> 00:15:31,530 Uf, uf. 243 00:15:38,580 --> 00:15:40,790 Golpee la pelota tan fuerte como pueda. 244 00:15:41,330 --> 00:15:44,790 -Fiona, no te excedas. -Doctor, es mejor que se aparte. 245 00:15:45,340 --> 00:15:46,880 Tiene razón. 246 00:15:47,050 --> 00:15:49,550 No ir con todo es una falta de respeto. 247 00:15:50,090 --> 00:15:52,300 ¡Golpearé con todas mis fuerzas! 248 00:16:04,440 --> 00:16:08,130 Qué vergüenza, Yor Briar. Como pensaba, no eres… 249 00:16:12,360 --> 00:16:14,610 Me volvió a pasar lo mismo. 250 00:16:16,070 --> 00:16:21,250 Si golpeo muy fuerte, las cuerdas atraviesan la pelota y la destrozan. 251 00:16:21,410 --> 00:16:25,630 Perdóname, pelota. Juego muy mal a tenis. 252 00:16:26,290 --> 00:16:29,680 Debo ajustar mi fuerza para hacer que la pelota salga volando. 253 00:16:29,940 --> 00:16:31,740 Anya, pásame otra pelota. 254 00:16:31,880 --> 00:16:33,990 ¡Adelante! Transporte canino Bond. 255 00:16:37,180 --> 00:16:40,140 -Disculpe. Ahora sí me saldrá. -¿Cómo? 256 00:16:40,310 --> 00:16:43,390 ¿Qué fenómeno ven mis ojos? ¿Hizo pedazos la pelota? 257 00:16:49,570 --> 00:16:52,300 ¿Más rápida que el sonido? 258 00:16:53,070 --> 00:16:57,150 La trayectoria no varía ni un milímetro. Qué línea recta más preciosa. 259 00:16:57,320 --> 00:17:00,640 Se va fuera, sin duda. Pero eso no importa, Nightfall. 260 00:17:00,790 --> 00:17:04,250 Si no sacas la raqueta al frente, ¡morirás! 261 00:17:07,580 --> 00:17:11,030 ¡Este remate pesa toneladas! ¡No consigo devolverlo! 262 00:17:11,420 --> 00:17:12,710 ¡Pero…! 263 00:17:13,970 --> 00:17:17,490 Pero ¡el peso de mi amor por Twilight es mayor! 264 00:17:17,640 --> 00:17:21,180 ¡Esto no es nada comparado con mis sentimientos acumulados! 265 00:17:21,350 --> 00:17:23,590 ¡Vamos, raqueta! ¡Avanza! 266 00:17:23,770 --> 00:17:26,060 ¡Dispara esta pelota al corazón de Twilight! 267 00:17:26,230 --> 00:17:28,440 ¡No permitas que te lo robe esta mujer! 268 00:17:28,610 --> 00:17:32,200 Claro. En el futuro que imagina Twilight estoy yo en vez de ella. 269 00:17:32,360 --> 00:17:34,990 Diremos: "Cuántos problemas tuvimos en el pasado". 270 00:17:35,170 --> 00:17:38,930 Rememoraremos antiguas batallas y nos retiraremos a un país neutral. 271 00:17:39,070 --> 00:17:41,180 ¡Ay, me emociono de imaginarlo! 272 00:17:41,330 --> 00:17:44,610 ¡Así que deja que sea yo ahora… 273 00:17:45,620 --> 00:17:50,210 la señora de Forger! 274 00:17:59,720 --> 00:18:02,220 ¡Perdí por completo! 275 00:18:02,390 --> 00:18:05,790 -Mi derrota es absoluta… -Te lo había dicho. 276 00:18:06,000 --> 00:18:07,980 ¿Se encuentra bien? ¿Se lastimó? 277 00:18:09,190 --> 00:18:12,280 Lo acepto. Ahora usted me supera, pero… 278 00:18:12,490 --> 00:18:13,480 ¿Cómo? 279 00:18:13,650 --> 00:18:15,710 Pero le digo una cosa. 280 00:18:16,020 --> 00:18:18,930 Un día le pediré el partido de revancha. 281 00:18:25,040 --> 00:18:29,120 ¡Hasta entonces, disfrute de esta vida todo lo que pueda! 282 00:18:29,790 --> 00:18:32,260 ¡Yo jamás me rendiré! 283 00:18:32,790 --> 00:18:35,060 ¿La habré enojado? 284 00:18:35,260 --> 00:18:39,380 -Qué chica tan enérgica. -Yo creo que se toma el tenis en serio. 285 00:18:39,970 --> 00:18:42,390 Espero que Yor no imagine nada raro. 286 00:18:42,550 --> 00:18:45,900 Pero es un matrimonio amañado, conque tampoco… 287 00:18:46,060 --> 00:18:47,390 Loid. 288 00:18:48,100 --> 00:18:49,630 ¡La vencí! 289 00:18:49,810 --> 00:18:52,650 ¿Qué? Ah. Enhorabuena por ganar. 290 00:18:52,810 --> 00:18:55,530 -¡Gané yo! -¡Sí, ganaste tú! 291 00:19:02,620 --> 00:19:05,290 Ahora sí que estoy agotado. 292 00:19:05,450 --> 00:19:07,980 Papi, tengo hambre. 293 00:19:08,790 --> 00:19:12,030 Perdonen. ¿Hoy podemos pedir a domicilio? 294 00:19:18,300 --> 00:19:21,530 Buen trabajo la semana pasada recuperando el cuadro. 295 00:19:21,680 --> 00:19:23,550 Hoy conocimos el resultado. 296 00:19:24,390 --> 00:19:25,820 ¿Y Nightfall? 297 00:19:25,970 --> 00:19:29,640 Al parecer se fue a las montañas a aumentar su velocidad de remate. 298 00:19:29,810 --> 00:19:31,130 Comprendo. 299 00:19:31,300 --> 00:19:33,810 El código del cuadro fue sencillo de descifrar. 300 00:19:34,770 --> 00:19:37,280 Extrajimos las coordenadas de un almacén secreto 301 00:19:37,460 --> 00:19:39,430 y mandamos a agentes. 302 00:19:39,610 --> 00:19:41,570 ¿Estaban los documentos de Zacharis? 303 00:19:45,120 --> 00:19:46,460 ¿Un diario? 304 00:19:48,240 --> 00:19:53,830 21 de agosto. Guardé en el almacén algo muy peligroso. 305 00:19:54,320 --> 00:19:56,840 Mi colección de fotos de actrices jóvenes. 306 00:19:59,010 --> 00:20:00,930 A mí me gusta todo tipo de teatro. 307 00:20:01,090 --> 00:20:04,230 Y más que la ópera trágica, prefiero la comedia musical. 308 00:20:04,390 --> 00:20:07,710 En especial me fascinan las que interpretan actrices jóvenes. 309 00:20:07,890 --> 00:20:10,520 Diría que me apetece apoyarlas. 310 00:20:12,190 --> 00:20:15,050 Me obsesioné y mi mujer me golpeó violentamente. 311 00:20:15,250 --> 00:20:17,630 ¿Cuánto te gastaste en esto? 312 00:20:17,800 --> 00:20:20,030 ¡Solo es una pequeña contribución! 313 00:20:20,190 --> 00:20:24,410 Incluso invité a mi esposa al teatro, pero no logré que lo entendiera. 314 00:20:24,570 --> 00:20:27,280 ¿Por qué cantan de repente? Qué absurdo. 315 00:20:27,450 --> 00:20:32,500 También me dijo que las tirara todas, pero había rarezas. No pude hacerlo. 316 00:20:32,660 --> 00:20:36,750 Desde entonces, tuve que empezar a ir al teatro a escondidas. 317 00:20:36,920 --> 00:20:41,380 Y escondí las fotos y cualquier posible chispa de conflicto en este almacén. 318 00:20:44,680 --> 00:20:47,830 La chispa del conflicto no era entre Ostania y Westalis. 319 00:20:48,010 --> 00:20:49,640 Era con su esposa. 320 00:20:49,810 --> 00:20:52,500 ¿Cómo se confundió esto con un documento secreto? 321 00:20:52,690 --> 00:20:54,280 ¿Para qué me dejé la piel? 322 00:20:54,690 --> 00:20:58,400 Antes de acabar la guerra vino un comité diplomático de Westalis. 323 00:20:58,560 --> 00:21:01,760 El coronel los llevó al teatro para agasajarlos. 324 00:21:01,950 --> 00:21:05,740 Pero pidió que guardaran el secreto para que su mujer no se enterara. 325 00:21:05,910 --> 00:21:08,270 Y los rumores se fueron incrementando. 326 00:21:08,450 --> 00:21:12,170 ¡No! Seguro que hay algún código en las fotos o en el diario. 327 00:21:12,330 --> 00:21:15,540 No hay. Los de análisis lo revisaron a fondo. 328 00:21:18,460 --> 00:21:20,910 No había ninguna chispa de la guerra. 329 00:21:21,220 --> 00:21:23,300 Eso es un buen desenlace, ¿no crees? 330 00:21:26,090 --> 00:21:27,300 Tienes razón. 331 00:21:32,470 --> 00:21:34,160 ¿Una foto del general? 332 00:21:35,140 --> 00:21:37,310 "A mis queridas esposa e hija". 333 00:21:37,480 --> 00:21:39,960 El general fue un gran padre y un gran marido. 334 00:21:40,110 --> 00:21:43,650 Protegió la armonía familiar llevándose el secreto a la tumba. 335 00:21:43,820 --> 00:21:47,550 No. Si la quería de verdad, podía haber tirado las fotos. Qué asco. 336 00:21:47,760 --> 00:21:49,630 No lo entiendes, ¿eh? 337 00:21:49,810 --> 00:21:53,080 Son dos cosas muy distintas. Las rarezas son rarezas. 338 00:21:53,240 --> 00:21:56,710 Armonía familiar, ¿eh? Eso cuesta mucho trabajo. 339 00:22:00,380 --> 00:22:05,390 Un pastel de manzana y dos de nueces con caramelo… 340 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 {\an8}MISIÓN:24 El papel de una madre y esposa De compras con las amigas