1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,583 --> 00:00:17,416
NETFLIX UVÁDÍ
4
00:00:23,208 --> 00:00:24,083
Tati!
5
00:00:25,083 --> 00:00:25,916
Tati!
6
00:00:27,041 --> 00:00:28,500
- Tati!
- Přestaň, hochu.
7
00:00:29,333 --> 00:00:30,833
Pusť mě! Tati!
8
00:00:31,333 --> 00:00:34,291
Neboj se, synku.
Bude to dobrý, vrátím se.
9
00:00:34,791 --> 00:00:35,916
Nastupte.
10
00:00:36,958 --> 00:00:37,791
Tati!
11
00:01:07,083 --> 00:01:09,750
V naší milované metropoli Istanbulu
12
00:01:09,833 --> 00:01:13,291
bohužel každý rok
dojde k 300 až 400 vraždám.
13
00:01:14,375 --> 00:01:18,000
To znamená, že každý den někoho zabijí.
14
00:01:18,625 --> 00:01:21,666
V těchto ulicích se každý den
15
00:01:21,750 --> 00:01:25,083
jeden občan stane obětí
a další občan vrahem.
16
00:01:26,083 --> 00:01:30,875
Někteří lidé
jdou po těch zabijácích ve dne v noci.
17
00:01:32,000 --> 00:01:38,333
A jeden z těch lidí
bude vyznamenán jako Policista roku.
18
00:01:38,416 --> 00:01:43,166
Náš skvělý tým
během krátké doby splnil náročné úkoly.
19
00:01:43,250 --> 00:01:47,916
Ocenění Policista roku
získává Harun Çeliktan!
20
00:01:50,250 --> 00:01:53,333
Přeji jemu i jeho týmu
mnoho dalších úspěchů.
21
00:01:53,916 --> 00:01:54,833
Děkuji.
22
00:02:02,541 --> 00:02:03,416
Děkuji, pane.
23
00:02:11,875 --> 00:02:12,750
Páni.
24
00:02:14,416 --> 00:02:17,125
Policie asi neměla
komu jinému tu cenu dát.
25
00:02:18,375 --> 00:02:21,083
Jestli je Harun policistou roku,
jsme ztraceni.
26
00:02:23,291 --> 00:02:25,750
- Jsem na tebe hrdý.
- Díky, bratře.
27
00:02:27,625 --> 00:02:32,125
Ale nedivím se,
že tu cenu dostal někdo, koho jsem učil.
28
00:02:32,208 --> 00:02:33,041
Jasně.
29
00:02:34,166 --> 00:02:38,958
Ale zvláštní je, že nikdo jiný
z mých chráněnců tu cenu nedostal.
30
00:02:39,708 --> 00:02:41,125
Všechny jsem učil to samé.
31
00:02:42,458 --> 00:02:45,333
Všímáš si, že tu cenu dali mně,
ale chválíme tebe?
32
00:02:49,458 --> 00:02:51,916
- Gratuluju, můj statečný chlapče.
- Díky.
33
00:02:53,291 --> 00:02:56,541
To znamená, že budeš brzo velitel.
34
00:02:57,083 --> 00:02:58,416
Nedělej, že to nevíš.
35
00:02:58,500 --> 00:02:59,708
To dělám?
36
00:03:00,458 --> 00:03:03,208
A to je lék na žaludek, ne bonbón.
37
00:03:03,291 --> 00:03:04,875
- Posloucháš mě?
- Ano.
38
00:03:06,458 --> 00:03:08,208
Říkám to kvůli tobě.
39
00:03:08,291 --> 00:03:09,333
Já taky…
40
00:03:12,083 --> 00:03:13,500
Drž se chvíli v ústraní.
41
00:03:14,791 --> 00:03:17,541
Neupozorňuj na sebe. V klidu. Pomalu.
42
00:03:18,416 --> 00:03:19,250
Chápeš?
43
00:03:20,000 --> 00:03:21,625
Ano, bratře. Neboj se.
44
00:03:21,708 --> 00:03:22,583
Harune.
45
00:03:23,958 --> 00:03:25,541
Jo, chápu.
46
00:03:36,500 --> 00:03:38,416
POLICEJNÍ ODDĚLENÍ ISTANBUL
47
00:03:38,500 --> 00:03:40,666
- Bravo!
- Bravo!
48
00:03:40,750 --> 00:03:43,458
Výborně, kapitáne! Gratuluju.
49
00:03:44,708 --> 00:03:47,708
- To se musí oslavit.
- Gratuluju, kapitáne!
50
00:03:47,791 --> 00:03:51,541
- Gratuluju, kapitáne.
- Počkat. Řekněte něco, kapitáne.
51
00:03:51,625 --> 00:03:53,500
- O čem to mluvíš?
- Ticho.
52
00:03:53,583 --> 00:03:58,083
Vyfoť nás, Hayri.
Chceme jednu s tou cenou.
53
00:03:58,166 --> 00:04:00,416
- Připravte se.
- Jsme na vás hrdí, kapitáne.
54
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
- Pojď k nám, rychle.
- Řekněte sýr!
55
00:04:03,625 --> 00:04:04,500
Úsměv.
56
00:04:17,375 --> 00:04:18,208
Dále.
57
00:04:19,791 --> 00:04:23,041
Vím, že bychom dnes neměli pracovat,
ale co se dá dělat?
58
00:04:32,708 --> 00:04:33,541
Ano, kapitáne?
59
00:04:33,625 --> 00:04:35,541
- Pošli sem Tuncaye.
- Ano, pane.
60
00:04:43,416 --> 00:04:44,916
Chtěl jste mě vidět, kapitáne?
61
00:04:47,166 --> 00:04:50,291
Tuncayi, to tys vyslýchal podezřelého?
62
00:04:50,375 --> 00:04:53,875
Ano, inspektor Yadigar to dal mně,
protože je to snadný případ.
63
00:04:53,958 --> 00:04:55,666
Dal mi šanci.
64
00:04:55,750 --> 00:04:57,916
A ty jsi ji promarnil.
65
00:04:58,000 --> 00:05:01,666
- Co tím myslíte?
- Nevyslýchal jsi ho, povídali jste si.
66
00:05:02,875 --> 00:05:05,250
Podezřelý věřil tobě a ty jemu.
67
00:05:05,333 --> 00:05:07,375
Pokecali jste si jako kámoši.
68
00:05:08,208 --> 00:05:09,041
To nejde.
69
00:05:10,250 --> 00:05:14,458
Podívej, všichni jsou nevinní,
dokud se neprokáže vina.
70
00:05:14,541 --> 00:05:15,583
Takový je zákon.
71
00:05:16,375 --> 00:05:21,166
Pro nás je každý vinen,
než nám zodpoví všechny otázky. Jasné?
72
00:05:22,458 --> 00:05:23,541
Jasné, kapitáne.
73
00:05:23,625 --> 00:05:27,666
A co je horší,
při výslechu jsi porušil zlaté pravidlo.
74
00:05:27,750 --> 00:05:31,083
- Jaké?
- Udělal jsi mu čaj. Hned.
75
00:05:31,166 --> 00:05:35,333
Máš čekat. Požádá o čaj a cigarety,
když se chystá přiznat.
76
00:05:36,125 --> 00:05:37,958
- Máte pravdu.
- Hele, co řekl.
77
00:05:39,083 --> 00:05:42,916
Chtěl ho jen okrást, omylem ho zabil.
78
00:05:43,583 --> 00:05:46,083
Vloupal se tam s nožem v ruce.
79
00:05:46,166 --> 00:05:49,291
Pak už není nic náhoda.
80
00:05:49,916 --> 00:05:50,791
Chápeš?
81
00:05:51,750 --> 00:05:54,375
Jsi hodný kluk, neměň se.
82
00:05:55,208 --> 00:05:57,958
Ale neukazuj všem, že máš dobré srdce.
83
00:05:59,833 --> 00:06:02,083
Nezapomeň, že je snadné být hodný.
84
00:06:02,708 --> 00:06:04,708
Ale je těžké být fér.
85
00:06:05,875 --> 00:06:06,791
Můžeš odejít.
86
00:06:12,208 --> 00:06:16,000
Včera jsem měl učit Aslana
jezdit na kole, ale nemohl jsem.
87
00:06:16,083 --> 00:06:18,208
Asi je teď na mě naštvanej?
88
00:06:18,291 --> 00:06:21,791
Ano, máme v obýváku v krabici kolo
89
00:06:21,875 --> 00:06:24,333
a Aslan si myslí, že jsi zrádce.
90
00:06:24,833 --> 00:06:26,416
To ne!
91
00:06:26,500 --> 00:06:27,666
Přijď o víkendu.
92
00:06:27,750 --> 00:06:28,791
Dobře, kapitáne.
93
00:06:33,125 --> 00:06:39,375
Má sametové pouzdro,
94
00:06:39,458 --> 00:06:46,208
slyšíte ho v kavárně.
95
00:06:46,291 --> 00:06:51,375
Sedne si a hraje,
96
00:06:51,458 --> 00:06:58,208
je to můj nejdražší.
97
00:06:58,291 --> 00:07:03,500
- Kapitáne, já a mí přátelé jsme mysleli…
- Vlastně to byla Melda.
98
00:07:03,583 --> 00:07:05,500
- A co?
- Nic, to je jedno.
99
00:07:06,333 --> 00:07:10,833
Mysleli jsme,
že teď budete nosit kravatu častěji.
100
00:07:10,916 --> 00:07:12,000
Něco pro vás máme.
101
00:07:17,041 --> 00:07:20,000
- Páni. Co je to? Je to…
- Připnu vám to.
102
00:07:20,083 --> 00:07:21,375
A je to.
103
00:07:22,416 --> 00:07:23,833
- Že je hezká?
- Sluší vám.
104
00:07:23,916 --> 00:07:25,416
- Užijte si ji.
- Díky.
105
00:07:26,208 --> 00:07:28,625
- Doufám, že ji budete rád nosit.
- Díky.
106
00:07:30,333 --> 00:07:31,791
Ta cena není pro mě.
107
00:07:32,666 --> 00:07:34,083
Je pro vás, pro tento tým.
108
00:07:35,541 --> 00:07:39,416
Všichni jsme si
navzájem zachránili životy, ne?
109
00:07:40,666 --> 00:07:42,541
Hlavně jeho pořád zachraňujeme.
110
00:07:44,541 --> 00:07:46,791
Sám jsem ti zachránil zadek tolikrát.
111
00:07:48,875 --> 00:07:52,166
Ale oslavy mi moc nejdou.
112
00:07:53,083 --> 00:07:55,333
Nevím, možná jsem z takové generace.
113
00:07:56,000 --> 00:07:58,708
Oslavy nás z nějakého důvodu děsí.
114
00:08:00,125 --> 00:08:01,875
Hlavně ty oficiální obřady.
115
00:08:02,666 --> 00:08:06,208
Ale s vámi je mi tu fajn,
takže jsem spokojený.
116
00:08:06,958 --> 00:08:10,875
Dobrá. Gratuluju nejlepšímu týmu roku.
117
00:08:10,958 --> 00:08:12,875
- Díky.
- Děkuji, kapitáne.
118
00:08:12,958 --> 00:08:14,041
Děkuju.
119
00:08:21,333 --> 00:08:23,958
- Tak jo.
- Přeju vám mnoho dalších úspěchů.
120
00:08:24,041 --> 00:08:26,458
- Doufám, že budou naše společné.
- Díky, bratře.
121
00:08:27,583 --> 00:08:30,208
- Neobejmete nás?
- Pojď sem, ty darebáku.
122
00:08:31,791 --> 00:08:34,583
- A co ostatní darebáci?
- Pojďte sem, všichni.
123
00:08:38,125 --> 00:08:42,000
Tak jo. Běžte domů, nikam jinam. Jasný?
124
00:08:42,083 --> 00:08:43,625
Dám na ně pozor, kapitáne.
125
00:09:06,500 --> 00:09:08,375
- Aslane.
- Tati.
126
00:09:08,458 --> 00:09:12,125
- Co děláš, synku?
- Jsem v pohodě, jen sedím.
127
00:09:12,208 --> 00:09:16,125
- Ty jsi nešel spát?
- Dostal jsi cenu, čekám na tebe.
128
00:09:18,208 --> 00:09:20,791
Ano, tvůj táta dostal cenu.
129
00:09:20,875 --> 00:09:22,000
Jedeš už domů?
130
00:09:22,583 --> 00:09:26,625
- Ne, přijdu pozdě. Jdi spát.
- Prosím, přijeď domů!
131
00:09:27,125 --> 00:09:30,208
Oslavují mě. Musím ještě někam zajet.
132
00:09:31,291 --> 00:09:35,750
Jdi spát. Přijdu a pomazlím tě,
až budeš spát, ano?
133
00:09:36,875 --> 00:09:39,916
Měl jít spát před hodinou, kapitáne.
134
00:09:40,500 --> 00:09:42,958
Hlásíš mého syna na policii?
135
00:09:44,333 --> 00:09:46,916
Nepůjde do postele, lásko.
Čekáme na tebe.
136
00:09:47,000 --> 00:09:50,333
Běžte všichni spát.
Nečekejte na mě, zlatíčka.
137
00:09:50,416 --> 00:09:52,875
Gratuluju, zlato. Miluju tě.
138
00:09:53,666 --> 00:09:56,333
Já tebe taky, lásko.
139
00:10:34,166 --> 00:10:35,125
Kde jsme?
140
00:10:36,541 --> 00:10:38,125
Myslím, že jedeme špatně.
141
00:10:40,708 --> 00:10:44,083
Pane, jedeme špatně. Tohle je…
142
00:10:49,750 --> 00:10:51,083
Hej, jsi hluchej?
143
00:10:52,500 --> 00:10:53,375
Pane!
144
00:10:53,875 --> 00:10:55,583
Zastav. Jsem polda.
145
00:10:55,666 --> 00:10:57,333
Moc ti to kecá. Sklapni!
146
00:10:59,791 --> 00:11:01,416
Říkal jsem, ať zastavíš!
147
00:11:03,833 --> 00:11:05,041
Nesahej na to!
148
00:11:12,416 --> 00:11:13,333
Ani hnout!
149
00:11:23,458 --> 00:11:25,416
- Co chceš, chlapče?
- Drž hubu!
150
00:11:25,500 --> 00:11:30,250
Jestli vás to zajímá, řeknu vám,
proč umřete, kapitáne Harune.
151
00:11:30,333 --> 00:11:32,000
- O čem to mluvíš?
- Sklapni!
152
00:11:47,333 --> 00:11:48,416
Uvidíš.
153
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Uvidíš.
154
00:12:11,583 --> 00:12:14,916
Zaplatíte za to, co jste udělal,
pane Harune. Dnes zemřete!
155
00:14:06,625 --> 00:14:10,875
VELITEL CEVAT
156
00:14:14,541 --> 00:14:16,000
- Haló?
- Harune.
157
00:14:16,833 --> 00:14:18,833
Znáš pana Arifa z ministerstva?
158
00:14:19,458 --> 00:14:20,416
Znám.
159
00:14:21,166 --> 00:14:22,916
Dnes jsem s ním o tobě mluvil.
160
00:14:23,000 --> 00:14:26,333
Vážně o tobě uvažují. Brzy ti to oznámí.
161
00:14:28,666 --> 00:14:30,458
Copak, nemáš z toho radost?
162
00:14:31,250 --> 00:14:33,000
Mám, bratře. Jasně.
163
00:14:33,916 --> 00:14:36,708
Hlavně vydrž. Povýší tě.
164
00:14:38,833 --> 00:14:41,458
Jasně, bratře. Chápu.
165
00:14:42,041 --> 00:14:43,958
Tak zítra. Dobrou noc.
166
00:14:47,041 --> 00:14:47,916
Měj se.
167
00:16:34,375 --> 00:16:36,041
Nespal se. Opatrně.
168
00:16:37,916 --> 00:16:39,916
Nejez to všechno jen s čokoládou.
169
00:16:45,333 --> 00:16:48,250
Haló? Yadigare, zlato, jak se máš?
170
00:16:49,041 --> 00:16:50,208
Ano, pořád spí.
171
00:16:51,333 --> 00:16:52,458
Mami, dej mi mléko.
172
00:16:55,333 --> 00:16:57,500
Asi jste se včera dobře bavili.
173
00:17:00,208 --> 00:17:01,875
Tak já ho vzbudím.
174
00:17:01,958 --> 00:17:06,166
- Probudím tátu!
- Stůj, Aslane! Neutíkej, prosím tě!
175
00:17:07,166 --> 00:17:08,250
Dobré ráno, tati.
176
00:17:10,125 --> 00:17:12,416
- Dobré ráno, Aslane.
- Harune, zlato.
177
00:17:13,375 --> 00:17:14,291
Volá Yadigar.
178
00:17:16,000 --> 00:17:18,958
Půjdeme. Ještě jsi nesnědl snídani.
179
00:17:25,750 --> 00:17:26,625
Ano?
180
00:17:45,541 --> 00:17:47,833
Ustupte, nechte nás dělat naši práci!
181
00:17:47,916 --> 00:17:51,750
Máte nějaké informace?
Prosím, řekněte nám, co se děje!
182
00:17:51,833 --> 00:17:53,791
- Zdravím, bratře.
- Dobré ráno.
183
00:17:54,833 --> 00:17:56,375
Máme nového šílence.
184
00:17:56,458 --> 00:17:58,250
Dáte nám prohlášení?
185
00:18:02,250 --> 00:18:04,000
- Co to máš s krkem?
- Co?
186
00:18:04,791 --> 00:18:06,916
Aha, řízl jsem se při holení.
187
00:18:08,541 --> 00:18:10,208
Tak se na to podíváme.
188
00:18:26,500 --> 00:18:27,583
Co se děje?
189
00:18:30,458 --> 00:18:31,333
Nic.
190
00:18:37,916 --> 00:18:42,083
Yadigare. Všechno důkladně prověř.
Zkontroluj každý detail.
191
00:18:42,666 --> 00:18:44,708
Rozumím. Odneste ho.
192
00:19:23,541 --> 00:19:24,375
Tuncayi!
193
00:19:28,791 --> 00:19:30,083
- Pojď sem.
- Jo.
194
00:20:39,541 --> 00:20:41,250
- Nějaké stopy?
- Nic, inspektore.
195
00:20:42,583 --> 00:20:44,291
Podíváme se do kufru.
196
00:20:56,958 --> 00:20:57,916
- Ahmete!
- Ano, pane?
197
00:20:58,000 --> 00:20:59,750
- Koukni na tohle.
- Ano, pane.
198
00:20:59,833 --> 00:21:01,250
- Dobře.
- Emire, Tarıku!
199
00:21:03,125 --> 00:21:09,000
Tarıku, vezmi foťák.
Chci, abys vyfotil každý detail.
200
00:21:54,125 --> 00:21:56,916
Milí diváci, celá země
mluví o mužské oběti,
201
00:21:57,000 --> 00:21:59,250
kterou pověsili z jeřábu v Acıbademu.
202
00:21:59,333 --> 00:22:03,875
Policie provádí
důkladné vyšetřování, které…
203
00:22:13,916 --> 00:22:15,666
Chlap spáchá vraždu.
204
00:22:17,000 --> 00:22:20,458
Pak pověsí tělo
přímo naproti policejní stanici.
205
00:22:22,375 --> 00:22:23,375
Co to znamená?
206
00:22:26,000 --> 00:22:26,833
Hele.
207
00:22:27,333 --> 00:22:30,291
Teď je to pro nás otázka cti.
208
00:22:31,166 --> 00:22:34,333
Všichni ho budou lovit!
209
00:22:34,416 --> 00:22:39,541
Všeho necháte a přivedete mi toho chlapa!
210
00:22:42,583 --> 00:22:46,875
Kdo sakra jsi,
že mi pověsíš tělo přímo pod nos?
211
00:22:48,541 --> 00:22:51,458
Hej! Kapitáne Harune, slyšíte mě?
212
00:22:52,583 --> 00:22:53,541
Ano, šéfe.
213
00:22:55,250 --> 00:22:56,666
Na co čekáš? Běž.
214
00:23:10,666 --> 00:23:11,750
Neuvěřitelné.
215
00:23:12,625 --> 00:23:14,125
Jak se opovažuješ?
216
00:23:15,416 --> 00:23:18,625
Naše oběť je taxikář,
který jezdil v pronajatém taxíku.
217
00:23:18,708 --> 00:23:21,666
Třicet pět let. Svobodný.
Jmenuje se Ceyhun Arik.
218
00:23:21,750 --> 00:23:23,333
Je to pochybná existence.
219
00:23:23,416 --> 00:23:26,500
V rejstříku má ublížení na zdraví,
prodej drog a spoustu dalšího.
220
00:23:26,583 --> 00:23:29,875
Odpoledne odjel do práce
a v noci byl zavražděn.
221
00:23:30,666 --> 00:23:34,166
Pak ho odvezli
na staveniště v kufru jeho taxíku.
222
00:23:34,250 --> 00:23:35,916
Našli jste v něm něco?
223
00:23:36,000 --> 00:23:37,708
Zkontrolovali jsme ho. Nic.
224
00:23:37,791 --> 00:23:39,541
Žádné otisky ani důkazy.
225
00:23:40,208 --> 00:23:42,666
Možná nám pomůže jeho trestní rejstřík.
226
00:23:42,750 --> 00:23:44,750
Začneme seznamem podezřelých?
227
00:23:44,833 --> 00:23:47,333
Požádali jsme
o kamerové záznamy ze staveniště.
228
00:23:47,416 --> 00:23:49,625
- Prověř i trasu toho taxi.
- Dobře.
229
00:23:50,125 --> 00:23:52,458
Jdeme na to.
230
00:24:37,250 --> 00:24:38,750
Pamatujte na naše motto.
231
00:24:38,833 --> 00:24:42,125
- Žádný detail není moc malý.
- Všechny detaily jsou malé.
232
00:24:42,625 --> 00:24:44,708
Dobrá práce, chlapče.
233
00:24:46,250 --> 00:24:48,750
Pověsit chlapa z jeřábu přímo nám pod nos…
234
00:24:50,208 --> 00:24:53,958
Jsem fakt zvědavej,
co je ten dobrodruh zač.
235
00:24:55,458 --> 00:24:56,416
Vy ne?
236
00:24:57,333 --> 00:25:00,166
Pak ho musíme
hned dostat do policejní dodávky.
237
00:25:00,750 --> 00:25:02,250
- Dobře?
- Ano, inspektore.
238
00:25:02,333 --> 00:25:04,333
- Jasné?
- Jasné.
239
00:25:04,416 --> 00:25:09,083
Na co čekáte? Pohyb.
Musíme toho parchanta okamžitě dostat!
240
00:25:24,250 --> 00:25:25,583
To vypadá jako to auto.
241
00:25:27,500 --> 00:25:31,416
Zkontroluj, jestli tu není adresa.
Do toho, chlapče. Dělej!
242
00:25:46,708 --> 00:25:48,333
Technici na těle něco našli.
243
00:26:01,583 --> 00:26:07,583
Máme vzorek tkáně vraha,
díky nehtům oběti.
244
00:26:10,291 --> 00:26:12,416
Je jasné, že došlo k boji.
245
00:26:13,166 --> 00:26:16,250
Kolik té tkáně je?
Dost na to, aby tam zůstala jizva?
246
00:26:16,333 --> 00:26:17,166
Nejspíš ano.
247
00:26:19,125 --> 00:26:23,666
Až budete mít podezřelého, porovnáme DNA
a sdělíme vám tu dobrou zprávu.
248
00:26:24,625 --> 00:26:27,333
- Skvělá zpráva. Děkuji, doktorko.
- Děkuji.
249
00:26:29,125 --> 00:26:30,333
Jo a gratuluju.
250
00:26:31,083 --> 00:26:31,916
Cože?
251
00:26:32,000 --> 00:26:34,208
Inspektor Yadigar mi řekl o té ceně.
252
00:26:34,708 --> 00:26:37,625
Aha! Díky, to je milé.
253
00:26:37,708 --> 00:26:39,500
To vás brzy povýší, co?
254
00:26:54,125 --> 00:26:56,250
- Tady to je.
- Díky.
255
00:27:04,833 --> 00:27:05,958
Mám to, inspektore!
256
00:27:09,666 --> 00:27:10,666
Poznávací značka?
257
00:27:10,750 --> 00:27:13,500
34 TJE 66. Shoduje se.
258
00:27:14,125 --> 00:27:17,250
Jede na Beykoz ve 2:05. A pak?
259
00:27:17,333 --> 00:27:18,291
A pak…
260
00:27:18,375 --> 00:27:19,916
Inspektore Yadigare!
261
00:27:27,583 --> 00:27:29,250
To musíš vidět, bratře.
262
00:27:29,333 --> 00:27:32,666
Vystopovali jsme,
kudy ten taxík přijel na staveniště.
263
00:27:32,750 --> 00:27:34,541
Tady ho vidíme poprvé.
264
00:27:34,625 --> 00:27:35,916
Je v něm jen řidič.
265
00:27:36,791 --> 00:27:41,333
Další záběry jsou zajímavé,
protože na zadním sedadle je zákazník.
266
00:27:41,916 --> 00:27:43,500
Bohužel mu nevidíme do tváře.
267
00:27:43,583 --> 00:27:46,750
Ale je to jasné.
Byli tam dva lidé, jeden zemřel.
268
00:27:46,833 --> 00:27:49,708
Je velmi pravděpodobné,
že ten zákazník je vrah.
269
00:27:49,791 --> 00:27:53,500
Můžeme najít vraha,
když prověříme poslední trasu toho taxi.
270
00:27:57,625 --> 00:27:58,458
Já nevím.
271
00:27:59,416 --> 00:28:01,583
Na té trase je hodně míst bez kamer.
272
00:28:02,250 --> 00:28:04,541
A kvalita obrazu není nic moc.
273
00:28:05,625 --> 00:28:09,166
Možná ten zákazník někde vystoupil
a nastoupil někdo jiný.
274
00:28:09,250 --> 00:28:13,166
- Je tam les, proč by vystupoval…
- To jsem fakt nevěděl, dík.
275
00:28:15,166 --> 00:28:18,166
Pečlivě to projděte.
Dejte mi vědět, když něco najdete.
276
00:28:18,250 --> 00:28:19,375
Ano, kapitáne.
277
00:28:20,500 --> 00:28:23,458
Slyšeli jste ho. Budeme hledat dál.
278
00:28:49,375 --> 00:28:50,208
Tuncayi?
279
00:28:51,375 --> 00:28:52,833
Co tady děláš tak sám?
280
00:28:53,791 --> 00:28:55,250
Nic. Jen sedím.
281
00:28:58,916 --> 00:29:00,250
Trápí tě něco?
282
00:29:01,333 --> 00:29:02,208
Nic.
283
00:29:03,541 --> 00:29:07,541
Jak bych mohl dělat svou práci,
kdybych nepoznal lháře?
284
00:29:08,625 --> 00:29:10,041
Řekni mi, co se děje.
285
00:29:11,500 --> 00:29:12,333
Poslouchám.
286
00:29:17,125 --> 00:29:19,791
Na tak velkém případu pracuješ poprvé.
287
00:29:21,291 --> 00:29:24,208
- Je to nálož, chápu.
- O to nejde, inspektore.
288
00:29:25,166 --> 00:29:26,750
Neboj, vyřešíme to.
289
00:29:28,833 --> 00:29:29,708
Vyřešíme to.
290
00:29:30,958 --> 00:29:34,041
Ale je tu hrozná zima.
Pojď dovnitř, proboha.
291
00:29:34,125 --> 00:29:35,833
- Nebyla mi zima.
- Jdeme.
292
00:29:37,250 --> 00:29:38,083
Tak jo.
293
00:29:40,375 --> 00:29:41,750
- Co to je?
- Co?
294
00:29:41,833 --> 00:29:44,541
- Ty posiluješ?
- Nedávno jsem začal.
295
00:29:44,625 --> 00:29:47,083
Vážně? Dobře děláš.
296
00:29:47,958 --> 00:29:49,833
Co tvůj milostný život?
297
00:29:50,958 --> 00:29:53,708
Čemu se směješ? Svěř se bratrovi.
298
00:29:53,791 --> 00:29:54,875
Máš někoho?
299
00:30:01,875 --> 00:30:02,958
Díky, Izzete.
300
00:30:03,916 --> 00:30:06,500
- Vítejte, kapitáne.
- Hodně štěstí.
301
00:30:10,708 --> 00:30:13,458
- Jak to jde?
- Pořád na tom děláme, kapitáne.
302
00:30:18,958 --> 00:30:20,291
Ano, správně.
303
00:30:21,541 --> 00:30:22,500
Okamžik, prosím.
304
00:30:24,416 --> 00:30:27,625
- Pečlivě zkontroluj vedlejší ulice.
- Ano, pane.
305
00:30:35,791 --> 00:30:38,708
- Jakou máš trasu?
- Oblast Bahçeköy, kapitáne.
306
00:30:42,833 --> 00:30:43,875
Přibliž to.
307
00:31:01,583 --> 00:31:02,500
Kapitáne!
308
00:31:06,625 --> 00:31:07,875
Myslím, že něco mám.
309
00:31:10,750 --> 00:31:14,541
Tady na kameře jasně vidíme
vraha na cestě na staveniště.
310
00:31:20,083 --> 00:31:21,750
Tady zastav. Přiblížit.
311
00:31:27,041 --> 00:31:28,791
- To tělo je tam taky?
- Ano.
312
00:31:34,000 --> 00:31:36,250
Jdeme. Rychle, dělejte.
313
00:32:14,750 --> 00:32:17,500
- Utekl zadem.
- Do každé ulice dva policisté.
314
00:32:17,583 --> 00:32:21,125
Rychle. Ty jdi tudy.
Pojď, Yadigare. Jdeme.
315
00:32:37,875 --> 00:32:40,250
- Nikdo tu není. Pořád hledáme.
- Rozumím.
316
00:34:44,125 --> 00:34:46,833
- Mluv!
- Už byl mrtvý, bratře.
317
00:34:46,916 --> 00:34:51,750
Bodli ho do hrudi. Přísahám,
udělal jsem jen to, co ten chlap říkal!
318
00:34:51,833 --> 00:34:52,666
Jakej chlap?
319
00:34:52,750 --> 00:34:56,541
O tom těle nic nevím. Řekl mi,
kde si mám vzít taxi, a já to udělal.
320
00:34:56,625 --> 00:34:59,708
- Kdo je to?
- Nevím, přísahám na život svý mámy.
321
00:34:59,791 --> 00:35:03,000
- Ten hajzl mi za 250 lir zkurvil život.
- Jakej hajzl?
322
00:35:03,583 --> 00:35:05,583
Viděl někdo podezřelého? Přepínám.
323
00:35:11,500 --> 00:35:12,708
Stát!
324
00:35:15,500 --> 00:35:16,333
Utíkej!
325
00:35:45,041 --> 00:35:47,208
Ano, Harune. Co se stalo?
326
00:35:50,458 --> 00:35:53,041
Mířil jsem mu na nohu.
327
00:35:54,458 --> 00:35:56,333
Když běžel po střeše?
328
00:36:00,083 --> 00:36:04,041
Ať už byl vrah, nebo ne,
byl zabit při vyšetřování.
329
00:36:05,125 --> 00:36:07,291
Kdo viděl, co se na té střeše stalo?
330
00:36:07,375 --> 00:36:09,291
Přebírám plnou zodpovědnost.
331
00:36:10,500 --> 00:36:14,333
Byl jsem za kapitánem.
Podezřelý by mohl skočit na další střechu.
332
00:36:14,416 --> 00:36:15,750
Byla fakt tma.
333
00:36:16,250 --> 00:36:20,625
A ten muž zaútočil nožem.
Za kapitána se můžu zaručit, pane.
334
00:36:20,708 --> 00:36:23,875
Souhlasím s inspektorem Yadigarem.
Taky jsem je viděl.
335
00:36:24,666 --> 00:36:26,583
- Já taky.
- Já je taky viděl.
336
00:36:26,666 --> 00:36:29,833
Já taky!
Běželi jsme tam a viděli je, pane.
337
00:36:29,916 --> 00:36:31,333
Běžel tam a viděl vás!
338
00:36:32,125 --> 00:36:33,208
To jsou věci!
339
00:36:35,708 --> 00:36:38,291
Jestli je to vrah, jsme v pohodě.
340
00:36:39,250 --> 00:36:40,291
Co myslíš?
341
00:36:40,375 --> 00:36:41,541
Je to vrah?
342
00:36:42,791 --> 00:36:45,666
Vzhledem k jeho rejstříku určitě jo.
Nikoho nemá.
343
00:36:45,750 --> 00:36:48,041
Psychicky nestabilní. Spousta zločinů.
344
00:36:48,625 --> 00:36:52,333
Podle telefonních záznamů
ho nekontaktovali přímo.
345
00:36:52,833 --> 00:36:57,041
Stejné číslo jsme našli
v záznamech obou mrtvých.
346
00:36:57,125 --> 00:36:59,125
Číslo bylo aktivováno před třemi lety.
347
00:36:59,208 --> 00:37:03,083
- Patří Agentuře Nir.
- Castingová agentura jménem Agentura Nir.
348
00:37:03,166 --> 00:37:07,416
A oba byli tu noc pod vlivem drog.
349
00:37:07,500 --> 00:37:10,875
V krevních vzorcích
mají látku zvanou metopon.
350
00:37:10,958 --> 00:37:12,166
Co to je?
351
00:37:12,250 --> 00:37:14,666
Metopon, pane. Dělají to z morfia.
352
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
A to jsme neznali?
353
00:37:18,208 --> 00:37:22,333
Na trhu není moc známý.
Protidrogové ho musí znát.
354
00:37:22,416 --> 00:37:26,125
Podle forenzního
je ta látka vysoce toxická, veliteli.
355
00:37:26,208 --> 00:37:29,500
Poptávka je nízká, protože s jejím vstupem
na trh stoupla úmrtnost.
356
00:37:29,583 --> 00:37:31,625
Takže se těžko shání.
357
00:37:31,708 --> 00:37:33,000
Ano, není moc k dostání.
358
00:37:33,083 --> 00:37:34,916
Tak kde k ní ti blbečci přišli?
359
00:37:40,458 --> 00:37:43,041
Takže se rvali kvůli drogám.
360
00:37:43,125 --> 00:37:44,625
Jeden zabil druhého.
361
00:37:45,125 --> 00:37:48,833
A pak pověsil tělo
na staveništi přímo před nás?
362
00:37:50,000 --> 00:37:50,916
Je to tak?
363
00:37:51,833 --> 00:37:53,750
To se dozvíme po tkáňovém testu.
364
00:37:53,833 --> 00:37:56,541
Pokud se tkáně budou shodovat,
případ uzavřeme.
365
00:37:57,041 --> 00:37:58,041
Že, kapitáne?
366
00:37:59,000 --> 00:37:59,958
Ano, jistě.
367
00:38:01,250 --> 00:38:02,250
Vědí, že to spěchá?
368
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
Ví forenzní, že to spěchá?
369
00:38:06,291 --> 00:38:08,750
Ano, zítra nám řeknou výsledky.
370
00:38:10,083 --> 00:38:10,916
Zítra.
371
00:38:12,875 --> 00:38:16,333
Běžel tam a viděl vás! Páni…
372
00:38:26,750 --> 00:38:30,916
POLICEJNÍ ODDĚLENÍ ISTANBUL
373
00:38:48,208 --> 00:38:51,416
Jsme před istanbulskou policií.
374
00:38:51,500 --> 00:38:53,375
Podezřelý, který při zatýkání zemřel,
375
00:38:53,458 --> 00:38:56,083
je považován
za takzvaného Jeřábového zabijáka.
376
00:38:56,166 --> 00:38:58,708
Čekáme na tiskovou zprávu od policie.
377
00:38:58,791 --> 00:39:01,583
Dorazil oblastní policejní velitel.
378
00:39:01,666 --> 00:39:03,791
- Točíš?
- Jo, zvuk je připraven.
379
00:39:03,875 --> 00:39:06,541
- Vydáte prohlášení?
- Nějaký nový vývoj?
380
00:39:06,625 --> 00:39:09,750
- Jsou nějací svědci?
- Vydáte prohlášení?
381
00:39:09,833 --> 00:39:12,750
Čekáme na zprávu z laboratoře.
Zatím žádné závěry.
382
00:39:13,625 --> 00:39:15,500
Prosím, vydejte tiskovou zprávu.
383
00:39:17,250 --> 00:39:20,541
Kvůli vyšetřování vydám prohlášení,
384
00:39:20,625 --> 00:39:22,125
jakmile dostaneme zprávu.
385
00:39:22,208 --> 00:39:24,250
SPRAVEDLNOST PRO VŠECHNY
386
00:39:30,375 --> 00:39:33,583
Jdeme se najíst, nechceš jít s námi?
387
00:39:34,500 --> 00:39:36,916
Ne, dík, dobrou chuť. Budu pracovat.
388
00:39:37,000 --> 00:39:38,708
Neviníš se z toho, že ne?
389
00:39:45,416 --> 00:39:46,250
Zatím ahoj.
390
00:40:42,708 --> 00:40:45,333
Oba muži byli pod vlivem drog.
391
00:40:45,416 --> 00:40:49,125
V krevních vzorcích
měli látku zvanou metopon.
392
00:41:22,166 --> 00:41:23,000
Co je?
393
00:41:24,291 --> 00:41:25,333
Co se děje?
394
00:41:26,791 --> 00:41:28,291
Vy dva ven.
395
00:41:29,708 --> 00:41:32,375
Cože? Co to povídáš?
396
00:41:33,250 --> 00:41:35,375
Máte tři vteřiny, abyste vypadli.
397
00:41:35,458 --> 00:41:36,291
Co…
398
00:41:36,375 --> 00:41:38,833
Tak jo. Běžte, chlapi.
399
00:41:38,916 --> 00:41:41,333
Dopřejte nám s kapitánem soukromí.
400
00:41:45,666 --> 00:41:48,291
Proč neřekl hned, že je polda?
401
00:41:54,958 --> 00:41:56,708
Snad je vše v pořádku, bratře Harune.
402
00:41:58,291 --> 00:42:03,875
„Snad je vše v pořádku, bratře Harune.“
Tolik chyb v jedný větě.
403
00:42:05,000 --> 00:42:07,958
Zaprvé, přišel bych,
kdyby bylo všechno v pořádku?
404
00:42:08,708 --> 00:42:09,708
Zadruhé…
405
00:42:10,750 --> 00:42:15,166
modlím se k Bohu,
abych nebyl bratr někoho jako ty.
406
00:42:17,458 --> 00:42:18,708
Na něco se tě zeptám.
407
00:42:19,500 --> 00:42:22,125
Ty odpovíš a já odejdu.
408
00:42:22,833 --> 00:42:23,666
Metopon.
409
00:42:24,583 --> 00:42:26,833
Kdo ho vozí a kdo ho distribuuje?
410
00:42:26,916 --> 00:42:29,291
Už to neděláme, kapitáne.
411
00:42:29,375 --> 00:42:32,791
Kvůli tobě jsme za to zaplatili,
tak už to neděláme, kapitáne.
412
00:42:32,875 --> 00:42:34,458
Přísahám na život svého dítěte.
413
00:42:41,125 --> 00:42:43,333
Jsem fakt naštvanej, Şerate.
414
00:42:44,875 --> 00:42:48,833
Dneska jedno vede k druhému
a nemůžu to rozlousknout.
415
00:42:49,541 --> 00:42:53,000
Někdo něco dělá
za mými zády a já tomu nerozumím.
416
00:42:54,291 --> 00:42:55,750
Mám fakt vztek.
417
00:42:56,875 --> 00:42:58,791
Takže potřebuju chlápka jako ty.
418
00:42:59,666 --> 00:43:04,958
Hlupáka, padoucha,
na kterým si vybiju vztek.
419
00:43:05,041 --> 00:43:07,416
Přísahám, že už to neděláme.
420
00:43:07,500 --> 00:43:10,166
Přísahám na život svého dítěte.
Co ještě chcete?
421
00:43:10,250 --> 00:43:11,208
Kapitáne…
422
00:43:18,000 --> 00:43:19,083
Kapitáne…
423
00:43:22,791 --> 00:43:27,583
Slib mi, že už nikdy
nebudeš přísahat na život dítěte, Şerate.
424
00:43:27,666 --> 00:43:29,666
Dobře.
425
00:43:31,250 --> 00:43:32,500
Takže metopon.
426
00:43:32,583 --> 00:43:35,958
Metopon už nikdo nechce, bratře.
427
00:43:36,916 --> 00:43:40,000
Možná ještě pár magorů, ale ne moc.
428
00:43:40,083 --> 00:43:42,583
Nech si kecy. Chci jména zákazníků.
429
00:43:42,666 --> 00:43:44,291
- Bratře, jak můžu…
- Tak hele!
430
00:43:46,041 --> 00:43:46,875
Bratře…
431
00:43:47,666 --> 00:43:48,541
Hele…
432
00:43:49,875 --> 00:43:52,708
Říkají tomu met.
433
00:43:53,833 --> 00:43:56,041
Loni byla velká šťára.
434
00:43:56,125 --> 00:43:59,916
Chytili i pár filmařů a herců.
435
00:44:00,583 --> 00:44:02,291
- Herců?
- Jo.
436
00:44:03,166 --> 00:44:06,875
Pak to bylo všude ve zprávách
a bere to už jen pár lidí.
437
00:44:06,958 --> 00:44:11,708
Je to fakt nebezpečný.
Co chcete ještě slyšet? Zabíjí to.
438
00:44:11,791 --> 00:44:12,625
Vážně?
439
00:44:13,166 --> 00:44:14,958
A to ti láme srdce?
440
00:44:19,000 --> 00:44:20,041
Kdo je ten herec?
441
00:44:20,125 --> 00:44:23,041
Byla to holka.
442
00:44:23,708 --> 00:44:27,166
Gül Cankirová.
443
00:44:37,208 --> 00:44:38,458
Máme výsledky.
444
00:44:39,541 --> 00:44:40,375
A?
445
00:44:41,583 --> 00:44:42,500
Neshodují se.
446
00:44:43,041 --> 00:44:43,875
Nebyl to vrah.
447
00:44:44,541 --> 00:44:47,291
- Ten chlap ze střechy to neudělal.
- Aha.
448
00:44:56,583 --> 00:44:58,000
Říkals, že je to vrah.
449
00:45:05,875 --> 00:45:08,041
Neříkal jsem ti, ať na sebe neupozorňuješ?
450
00:45:09,958 --> 00:45:12,916
Od té doby, cos to řekl,
jsem pořád středem pozornosti.
451
00:45:13,000 --> 00:45:15,416
A pročpak? Že bys ji na sebe přitahoval?
452
00:45:17,000 --> 00:45:20,291
Mohls toho hajzla nechat běžet.
Proč jsi ho zastřelil?
453
00:45:20,958 --> 00:45:23,166
- Chtěl jsem ho chytit…
- Harune.
454
00:45:23,958 --> 00:45:25,958
Až tě povýší, dělej si, co chceš.
455
00:45:46,458 --> 00:45:47,500
Jak se to stalo?
456
00:45:48,333 --> 00:45:49,208
Řekni mi to.
457
00:45:50,166 --> 00:45:51,791
Napsal jsem to do hlášení.
458
00:45:54,083 --> 00:45:54,916
To je celé.
459
00:45:55,583 --> 00:45:56,458
To je celé?
460
00:45:58,291 --> 00:45:59,125
Ano.
461
00:46:00,333 --> 00:46:01,250
Harune.
462
00:46:04,916 --> 00:46:06,833
Teď je to můj problém.
463
00:46:08,125 --> 00:46:11,000
Kvůli tvýmu povýšení můžu přijít o práci.
464
00:46:12,166 --> 00:46:14,500
Třikrát denně mi volají z Ankary.
465
00:46:15,333 --> 00:46:19,416
Od té doby, co nám sem pověsili to tělo,
466
00:46:19,500 --> 00:46:23,208
denně opakuju:
„Máte pravdu, pane. Nebojte se, pane.“
467
00:46:25,125 --> 00:46:28,125
A já nerad říkám lidem „pane“.
468
00:46:31,083 --> 00:46:33,416
Slibuju, že to vyřešíme, ale nemám nic.
469
00:46:36,625 --> 00:46:37,541
Harune.
470
00:46:38,708 --> 00:46:40,041
Vyřešte to hned.
471
00:46:45,125 --> 00:46:47,166
Vyřešíme to, pane. Nebojte se.
472
00:46:49,875 --> 00:46:50,750
Jdi do prdele.
473
00:47:00,625 --> 00:47:06,333
Nejradši bych toho zkurvysyna
pověsil na stejnej jeřáb!
474
00:47:07,791 --> 00:47:10,041
Poslední dobou
tu nemáme teroristické útoky.
475
00:47:10,541 --> 00:47:12,083
Kdo to mohl udělat?
476
00:47:13,875 --> 00:47:14,708
Co?
477
00:47:16,541 --> 00:47:18,125
Jak to vyřešíš?
478
00:47:21,333 --> 00:47:22,500
Prostě vyřeším.
479
00:47:23,541 --> 00:47:24,416
Rychle.
480
00:47:27,583 --> 00:47:28,791
Vyřeš to, rychle.
481
00:47:38,916 --> 00:47:41,458
Byla to chytrá holka. Taky měla talent.
482
00:47:41,541 --> 00:47:45,791
Ale byly s ní problémy,
na každém natáčení.
483
00:47:45,875 --> 00:47:49,250
Přerušili jsme kontakt,
když byl ten skandál s drogama,
484
00:47:49,750 --> 00:47:52,208
a od té doby o ní nevíme.
485
00:47:52,833 --> 00:47:56,250
- Máte její adresu nebo číslo?
- Nevím, ale podívám se.
486
00:47:57,208 --> 00:48:01,375
Jestli se můžu zeptat,
má Gül zase průšvih, kapitáne?
487
00:48:01,458 --> 00:48:05,583
Ne, její jméno se objevilo
v jednom případu. Zeptáme se jí, co ví.
488
00:48:06,166 --> 00:48:10,458
Jak jsem řekl, podívám se
a dám vědět, jestli něco najdu.
489
00:48:11,250 --> 00:48:12,083
Díky.
490
00:48:13,625 --> 00:48:16,291
- Další sklenici čaje?
- Ne, díky.
491
00:48:16,375 --> 00:48:18,833
- Dobrá.
- Omluvte mě.
492
00:48:21,875 --> 00:48:23,041
Tady je moje číslo.
493
00:48:23,125 --> 00:48:24,500
- Hezký den.
- Díky.
494
00:48:30,208 --> 00:48:32,250
DOHLEDOVÉ STŘEDISKO ISTANBUL
495
00:48:32,333 --> 00:48:36,083
- Jak se máš, sestro Özlem?
- Dobře, Tuncayi, díky. A ty?
496
00:48:36,166 --> 00:48:37,041
Dobře.
497
00:48:37,125 --> 00:48:40,750
Chybí nám nějaký záznam,
mohla bys mi ho znovu dát?
498
00:48:40,833 --> 00:48:42,916
Dobře, řekni mi datum.
499
00:48:44,333 --> 00:48:45,416
21. prosince.
500
00:48:45,958 --> 00:48:49,125
- Dobře. Ale musíš počkat.
- Dobře.
501
00:50:02,125 --> 00:50:03,708
Koho hledáte?
502
00:50:05,916 --> 00:50:09,083
Jsem kapitán Harun. Harun Çeliktan.
503
00:50:09,166 --> 00:50:11,000
A já jsem starý muž.
504
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Co chcete?
505
00:50:15,750 --> 00:50:18,375
- Vy jste…
- Otec zesnulého.
506
00:50:21,000 --> 00:50:21,916
Upřímnou soustrast.
507
00:50:26,791 --> 00:50:30,083
Věříme, že ho tam poslal někdo jiný.
508
00:50:30,875 --> 00:50:33,541
Nevíte o tom něco?
509
00:50:35,958 --> 00:50:36,916
Asi to tak bylo.
510
00:50:37,791 --> 00:50:40,958
Mého syna i mě
vždycky někdo posílal něco udělat.
511
00:50:42,083 --> 00:50:45,833
Kdy jsme si dělali svý?
512
00:50:46,666 --> 00:50:48,916
Nemohl udělat nic na…
513
00:50:57,458 --> 00:50:59,708
Zastřelil jste mého syna, že?
514
00:51:06,583 --> 00:51:07,625
Napadl mě.
515
00:51:09,791 --> 00:51:12,458
Tak jsem ho střelil do nohy.
516
00:51:59,083 --> 00:52:02,250
- Zlato, vítej doma.
- Díky, zlato.
517
00:52:03,041 --> 00:52:06,125
Tati, podívej, co mi přinesl bratr Tuncay!
518
00:52:06,208 --> 00:52:09,666
- Bratr Tuncay? Vítej, Tuncayi.
- Díky, kapitáne.
519
00:52:09,750 --> 00:52:10,875
- Ukaž.
- Podívej.
520
00:52:11,458 --> 00:52:15,083
- Ty jsi nešel spát?
- Ne, nemohl se tě dočkat.
521
00:52:16,166 --> 00:52:18,375
- Už jsem tu. Tak pojď.
- Do postele!
522
00:52:19,000 --> 00:52:20,666
- Dobrou noc, bratře.
- Dobrou.
523
00:52:20,750 --> 00:52:23,000
- Dobrou, tati.
- Dobrou noc, chlapče.
524
00:52:23,875 --> 00:52:24,791
Co se děje?
525
00:52:24,875 --> 00:52:28,125
- Můžeme si promluvit, kapitáne?
- Dobře.
526
00:52:28,208 --> 00:52:29,416
Můžeme jít ven?
527
00:52:34,875 --> 00:52:35,791
Kapitáne…
528
00:52:38,083 --> 00:52:39,000
Pověz mi to, synu.
529
00:52:41,625 --> 00:52:45,416
Musím s vámi něco probrat,
protože nevím, co mám dělat.
530
00:52:46,583 --> 00:52:47,416
Do toho.
531
00:52:52,500 --> 00:52:58,125
V práci mám nadřízeného,
kterého si vážím a dokonce obdivuji.
532
00:53:01,375 --> 00:53:06,166
A na místě činu vraždy jsem našel něco,
co tomu nadřízenému patří.
533
00:53:10,583 --> 00:53:13,333
Nejdřív jsem si myslel, že je to náhoda.
534
00:53:14,250 --> 00:53:19,250
Ale pak jsem viděl, jak můj nadřízený
schoval důležité důkazy o tom případu,
535
00:53:19,916 --> 00:53:21,000
záběry z kamer.
536
00:53:28,416 --> 00:53:29,875
Nevím, co mám teď dělat,
537
00:53:29,958 --> 00:53:33,833
když zastřelil jediného muže,
který by ten případ mohl vyřešit.
538
00:53:42,375 --> 00:53:44,625
Kapitáne, chtěl jsem vidět ten záznam.
539
00:53:46,333 --> 00:53:47,666
Našel jsem ho a podíval se.
540
00:53:49,083 --> 00:53:51,500
Viděl jsem, jak ho tu noc
nakládáme do taxíku.
541
00:53:52,416 --> 00:53:53,416
Byl jsem tak hrdý.
542
00:53:55,875 --> 00:53:57,291
Co mám dělat?
543
00:54:15,791 --> 00:54:17,333
Chtěl jsem se vás zeptat,
544
00:54:17,916 --> 00:54:20,375
protože jste můj mentor a vyznáte se.
545
00:54:28,583 --> 00:54:31,666
Asi má jednu stránku, o které nevíme.
546
00:54:36,416 --> 00:54:37,916
Rozhodl jsem se, kapitáne.
547
00:54:40,833 --> 00:54:44,375
Jsem si jistý, že můj mentor ví,
co dělá, a nějak to vyřeší.
548
00:54:45,458 --> 00:54:48,875
A myslím, že se od něj budu dál učit.
549
00:55:04,708 --> 00:55:06,250
Omluvte mě, kapitáne.
550
00:56:15,458 --> 00:56:17,333
Zneužil jsem svou pravomoc
551
00:56:18,500 --> 00:56:21,875
a neohlásil vraždu, kterou jsem spáchal.
552
00:56:23,791 --> 00:56:25,250
Falšoval jsem důkazy.
553
00:56:26,041 --> 00:56:30,083
Záměrně jsem bránil vyšetřování.
554
00:56:33,416 --> 00:56:38,541
Přijměte prosím mou rezignaci
a vydejte na mě zatykač.
555
00:56:53,958 --> 00:56:54,916
Haló.
556
00:56:55,000 --> 00:56:57,750
Zdravím, kapitáne.
Tady Süha z Agentury Nir.
557
00:56:58,375 --> 00:56:59,541
Poslouchám, pane Süho.
558
00:56:59,625 --> 00:57:02,625
Konečně mi zavolala slečna Gül.
Mluvili jsme o vás.
559
00:57:02,708 --> 00:57:04,833
Nevím, jak to věděla, ale zavolala.
560
00:57:04,916 --> 00:57:07,333
Říkala, že s vámi stejně chtěla mluvit.
561
00:57:08,041 --> 00:57:10,250
Mluvit se mnou? Co tím myslíte?
562
00:57:10,750 --> 00:57:12,250
Prý vás dobře zná.
563
00:57:13,333 --> 00:57:14,541
Odkud?
564
00:57:14,625 --> 00:57:16,375
Tak to řekla.
565
00:57:16,458 --> 00:57:17,875
Brzy vám zavolá.
566
00:57:18,791 --> 00:57:24,500
Gül si také zřejmě otevřela
s přáteli noční klub s názvem Maçça Club.
567
00:57:25,000 --> 00:57:28,500
V Kadıköy. Říkal jsem si,
že se vám ta informace bude hodit.
568
00:57:30,000 --> 00:57:31,125
Díky. Mějte se.
569
00:59:18,291 --> 00:59:19,250
11. KVĚTNA, GEBZE
570
00:59:19,333 --> 00:59:21,500
6. ČERVNA, GÜNGÖREN
2. ČERVENCE, KÜÇÜKÇEKMECE
571
00:59:29,166 --> 00:59:30,166
Ano, kapitáne?
572
00:59:30,250 --> 00:59:32,583
Řeknu ti pár dat, Yadigare.
573
00:59:32,666 --> 00:59:34,791
Podívej se, co se v ty dny stalo.
574
00:59:34,875 --> 00:59:35,958
Dobře, vteřinku.
575
00:59:36,041 --> 00:59:37,458
11. května, Gebze.
576
00:59:37,541 --> 00:59:38,416
Ano.
577
00:59:38,500 --> 00:59:40,583
6. června, Güngören.
578
00:59:41,666 --> 00:59:43,375
2. července, Küçükçekmece.
579
00:59:43,458 --> 00:59:44,583
Prověřuju to.
580
00:59:48,666 --> 00:59:51,041
Na těchto třech místech došlo k vraždám.
581
00:59:52,666 --> 00:59:53,541
A…
582
00:59:55,416 --> 00:59:57,041
A co? Řekni mi to.
583
00:59:57,750 --> 00:59:59,333
Všechny tři oběti byly policisté.
584
00:59:59,416 --> 01:00:03,458
Bünyamin Babaoğlu,
Hasan Gürelioğlu, Eren Oylum.
585
01:00:06,166 --> 01:00:07,000
Aha.
586
01:00:13,000 --> 01:00:15,583
Musíme hned jít, kapitáne.
587
01:00:15,666 --> 01:00:18,041
- Co se stalo?
- Zeyrek. Několik mrtvých těl.
588
01:00:29,791 --> 01:00:33,875
Byli tu štamgasti.
Zabili je ve stejnou noc.
589
01:00:33,958 --> 01:00:35,333
Otrávili je.
590
01:00:37,041 --> 01:00:40,125
- Co se to tu děje?
- Posaď se.
591
01:00:40,208 --> 01:00:43,708
- Vstaň! Pojď sem.
- Jsem nevinný.
592
01:00:49,041 --> 01:00:50,875
- Nejsem vrah.
- Kdo je to?
593
01:00:58,791 --> 01:01:03,625
Musím každý den číst
o našem zoufalství v ranních novinách?
594
01:01:03,708 --> 01:01:06,375
Najděte toho vraha! Máte dva dny!
595
01:01:06,916 --> 01:01:10,708
Tento muž pracuje v restauraci,
kde došlo k vraždám.
596
01:01:10,791 --> 01:01:13,708
Existují důkazy,
které ho označují za pachatele.
597
01:01:13,791 --> 01:01:17,916
Toxická látka z těch polévek
byla nalezena i v jeho domě.
598
01:01:18,625 --> 01:01:23,250
Zjevně ho v restauraci neustále šikanovali
a špatně s ním zacházeli.
599
01:01:23,333 --> 01:01:25,875
Pomstil se ze zášti.
600
01:01:26,375 --> 01:01:30,708
Zabil sedm lidí tím, že otrávil polévku,
kterou ten večer podávali.
601
01:01:31,291 --> 01:01:34,125
O tom incidentu vypovídali dva svědci.
602
01:01:36,916 --> 01:01:41,833
Kapitáne, ten muž, kterého jsme zatkli…
Nevím, jestli je vinen.
603
01:01:41,916 --> 01:01:43,916
- Máme dobré důkazy.
- Možná, ale…
604
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
- Co říkal prokurátor?
- Nic.
605
01:01:46,083 --> 01:01:47,250
Tak vidíš. Běž.
606
01:02:06,291 --> 01:02:07,666
Podívej se mi do očí!
607
01:02:23,208 --> 01:02:25,416
SEDM BRUTÁLNĚ ZAVRAŽDĚNÝCH V ISTANBULU
608
01:02:25,500 --> 01:02:27,625
Měl Ramazan Türel děti?
609
01:02:28,125 --> 01:02:31,375
Dělá někdo z toho případu krevní mstu?
610
01:02:31,875 --> 01:02:32,916
Ale kdo?
611
01:03:19,333 --> 01:03:20,916
Jak vám můžeme pomoci, madam?
612
01:03:27,041 --> 01:03:28,583
Jdu se udat.
613
01:03:30,833 --> 01:03:32,166
Za co?
614
01:03:33,500 --> 01:03:35,458
Nedávno jsem zabila pár lidí.
615
01:03:36,375 --> 01:03:39,958
Toho posledního
jsem pověsila tamhle na jeřábu.
616
01:03:47,250 --> 01:03:49,083
Ten takzvaný Jeřábový zabiják…
617
01:03:51,333 --> 01:03:52,166
jsem já.
618
01:04:00,208 --> 01:04:01,041
Pojďte tudy.
619
01:04:24,000 --> 01:04:25,541
Gül Cankirová. Z Istanbulu.
620
01:04:26,541 --> 01:04:30,333
Zatím žádná výpověď. 23 let. Herečka.
621
01:04:31,208 --> 01:04:33,625
Má záznam kvůli drogám. A…
622
01:04:36,041 --> 01:04:36,875
A co?
623
01:04:37,416 --> 01:04:39,750
Bude mluvit jen s kapitánem Harunem.
624
01:04:41,083 --> 01:04:44,291
To říkala. A budou mluvit v soukromí.
625
01:04:45,125 --> 01:04:45,958
Proč?
626
01:04:46,666 --> 01:04:47,500
Nevím.
627
01:04:48,958 --> 01:04:49,791
Tak do toho.
628
01:05:12,291 --> 01:05:13,791
Povídejte, poslouchám.
629
01:05:14,625 --> 01:05:16,375
Jak se tu vypíná mikrofon?
630
01:05:18,166 --> 01:05:20,500
Omlouvám se publiku.
631
01:05:20,583 --> 01:05:22,291
Je to osobní téma.
632
01:05:33,041 --> 01:05:34,166
Hotovo.
633
01:05:34,250 --> 01:05:35,791
Můžeme začít.
634
01:05:36,666 --> 01:05:37,833
Do toho, pane Harune.
635
01:05:38,958 --> 01:05:42,041
Proč jste se mnou
chtěla mluvit v soukromí?
636
01:05:42,125 --> 01:05:44,916
Nechcete, aby tohle někdo slyšel.
637
01:05:45,791 --> 01:05:46,625
Věřte mi.
638
01:05:47,583 --> 01:05:49,500
- Nechci?
- Ne, nechcete.
639
01:05:51,208 --> 01:05:52,041
Zajímavé.
640
01:05:53,458 --> 01:05:54,666
Dobře, mluvte.
641
01:05:55,500 --> 01:05:57,041
Jak jste zabila toho taxikáře?
642
01:05:58,291 --> 01:05:59,125
To nemůžu říct.
643
01:05:59,750 --> 01:06:02,708
- Proč?
- Protože jsem ho nezabila.
644
01:06:04,000 --> 01:06:05,250
Kdo tedy?
645
01:06:10,291 --> 01:06:11,125
Vy.
646
01:06:12,791 --> 01:06:13,750
Vy jste ho zabil.
647
01:06:27,125 --> 01:06:29,125
O co se snažíš, holka?
648
01:06:29,208 --> 01:06:31,708
Nejsem vaše holka, ale známe se.
649
01:06:32,958 --> 01:06:34,750
Ne formálně.
650
01:06:35,458 --> 01:06:37,958
Ale kdysi dávno
jsme byli na stejném místě.
651
01:06:39,125 --> 01:06:40,541
Byl velmi deštivý den.
652
01:06:45,375 --> 01:06:47,875
Kéž bych mohla kouřit, když o tom mluvím.
653
01:06:49,541 --> 01:06:50,500
Každopádně…
654
01:06:53,916 --> 01:06:57,208
Do té doby
jsem v naší čtvrti tolik lidí neviděla.
655
01:06:58,750 --> 01:07:00,416
Byl jste jedním z nich.
656
01:07:02,041 --> 01:07:04,500
Všude kolem blikaly modré majáky.
657
01:07:06,416 --> 01:07:08,916
A ty majáky nás pronásledovaly celý život.
658
01:07:12,166 --> 01:07:13,041
Každopádně…
659
01:07:13,666 --> 01:07:18,833
Vy, naši hosté s modrými majáky,
jste mi odvezli otce.
660
01:07:20,083 --> 01:07:21,458
Nikdy se nevrátil.
661
01:07:23,500 --> 01:07:25,833
Šel do vězení jako vrah sedmi lidí
662
01:07:25,916 --> 01:07:27,750
a nevyšel z něj živý.
663
01:07:34,250 --> 01:07:35,333
Tvůj starší bratr…
664
01:07:35,875 --> 01:07:37,541
Neměla jsi staršího bratra?
665
01:07:38,333 --> 01:07:39,166
Měla.
666
01:07:40,875 --> 01:07:42,666
Možná tu pořád někde je.
667
01:07:43,750 --> 01:07:46,625
Adoptované děti o sobě navzájem nevědí.
668
01:07:47,833 --> 01:07:51,375
Někteří lidé své sourozence hledají,
ale já se neobtěžovala.
669
01:07:52,833 --> 01:07:54,500
Proč bych ho měla hledat?
670
01:07:57,833 --> 01:07:59,625
Takže jsi to všechno udělala?
671
01:08:01,000 --> 01:08:02,791
Pověsila jsi to tělo z jeřábu.
672
01:08:03,833 --> 01:08:06,000
Ty. Jako žena.
673
01:08:06,958 --> 01:08:11,250
Ženy dokážou úžasné věci,
když dostanou šanci.
674
01:08:13,541 --> 01:08:15,916
Jo, to s tím jeřábem bylo těžké.
675
01:08:16,916 --> 01:08:22,125
Kdyby všechno šlo podle plánu,
ten taxikář by vás zabil.
676
01:08:22,208 --> 01:08:23,875
A tím by to skončilo.
677
01:08:25,000 --> 01:08:27,500
Zkomplikovalo se to, když jste ho zabil.
678
01:08:28,041 --> 01:08:29,333
Ale i tak to vyšlo.
679
01:08:29,833 --> 01:08:33,708
Protože jste zabil dva lidi,
kteří svědčili proti mému tátovi.
680
01:08:33,791 --> 01:08:36,166
To je mnohem lepší než původní plán.
681
01:08:38,000 --> 01:08:39,208
Nematu vás?
682
01:08:40,708 --> 01:08:42,416
Řekni mi, co ode mě chceš.
683
01:08:43,333 --> 01:08:44,291
Hned to bude.
684
01:08:45,916 --> 01:08:49,333
Dva chlapi,
co mi pomáhali vraždit, byli zabiti.
685
01:08:50,833 --> 01:08:55,500
Takže chci, abyste mi poskytl
stejnou službu jako oni.
686
01:08:55,583 --> 01:08:56,791
Jakou službu?
687
01:08:59,916 --> 01:09:02,083
Zabijete ještě jednoho člověka.
688
01:09:03,375 --> 01:09:07,958
Jinak mám skvělé video s vraždou,
kterou jste spáchal.
689
01:09:09,750 --> 01:09:10,583
Jo!
690
01:09:11,416 --> 01:09:13,250
Máte nový úkol, kapitáne!
691
01:09:13,958 --> 01:09:15,708
Tedy pokud ho přijmete.
692
01:09:17,208 --> 01:09:20,625
Můžete hádat, kdo to je.
693
01:09:23,375 --> 01:09:26,333
Z týmu, který nám zničil život,
zbýváte jen vy dva.
694
01:09:27,916 --> 01:09:28,791
Vy a…
695
01:09:41,458 --> 01:09:42,291
Vyberte si.
696
01:09:44,000 --> 01:09:45,916
Buď spáchat další vraždu,
697
01:09:46,416 --> 01:09:49,000
nebo zaplatit za ty,
které už jste spáchal.
698
01:09:49,083 --> 01:09:50,875
- Hele, holka…
- Nejsem vaše holka.
699
01:09:50,958 --> 01:09:54,166
Vím, že nejsi moje holka!
Díky bohu, že ne!
700
01:09:54,833 --> 01:09:56,750
Tvůj táta otrávil sedm lidí.
701
01:09:56,833 --> 01:09:59,625
Můj táta to nebyl.
Nemohli jste najít pachatele.
702
01:10:01,416 --> 01:10:03,041
Přijímáte moji nabídku?
703
01:10:03,625 --> 01:10:07,750
- Tvůj táta nebyl odsouzen neprávem…
- Odpovězte, prosím.
704
01:10:09,666 --> 01:10:10,625
Přijímáte…
705
01:10:11,958 --> 01:10:13,166
moji nabídku?
706
01:10:15,750 --> 01:10:17,208
Máte čas do večera.
707
01:10:18,666 --> 01:10:20,333
Jestli neuděláte, co chci,
708
01:10:21,208 --> 01:10:25,166
začne to video s vámi
dnes večer kolovat po sociálních sítích.
709
01:10:40,291 --> 01:10:42,291
Nezapomeňte nám olajkovat video!
710
01:11:16,583 --> 01:11:18,875
Tak jak? Je opravdu vinna?
711
01:11:20,291 --> 01:11:22,916
Nevím, její výpověď je nekonzistentní.
712
01:11:23,416 --> 01:11:24,916
Říká nesmysly.
713
01:11:26,125 --> 01:11:27,916
Asi chce být slavná.
714
01:11:29,666 --> 01:11:32,833
Necháme si ji tu a uvidíme.
715
01:11:35,416 --> 01:11:37,333
Proč s tebou mluvila v soukromí?
716
01:11:37,958 --> 01:11:39,583
Nevím. Taky to nechápu.
717
01:11:43,541 --> 01:11:44,791
Odkud zná tvý jméno?
718
01:11:46,166 --> 01:11:47,041
Moje jméno…
719
01:11:48,125 --> 01:11:49,375
Ty ses nezeptal?
720
01:11:49,458 --> 01:11:51,875
Zeptal, ale říká nesmysly.
721
01:11:54,708 --> 01:11:55,541
Takže…
722
01:11:58,291 --> 01:12:00,125
Fajn. Může počkat.
723
01:12:13,125 --> 01:12:14,666
Yadigare, pojď sem.
724
01:12:15,541 --> 01:12:16,625
Ano, náčelníku?
725
01:12:18,083 --> 01:12:20,458
Zkus s ní promluvit. Běž.
726
01:12:20,541 --> 01:12:21,416
Ano, pane.
727
01:12:50,625 --> 01:12:51,458
Dále.
728
01:12:55,583 --> 01:12:57,458
Tak co říkala?
729
01:12:57,541 --> 01:13:01,833
Je šílená. Mluví jako blázen.
Pořád chce ovocný jogurt.
730
01:13:02,333 --> 01:13:06,083
- Ovocný jogurt?
- A ovoce a jogurt musí být zvlášť.
731
01:13:06,166 --> 01:13:08,541
Chce, aby tisková konference
byla jako premiéra.
732
01:13:08,625 --> 01:13:10,958
Nevím, jestli se mám smát, nebo brečet.
733
01:13:13,791 --> 01:13:14,875
Pusťte ji.
734
01:13:15,750 --> 01:13:18,583
Zadními dveřmi,
vpředu by mohly být kamery.
735
01:13:18,666 --> 01:13:22,916
- Ano, veliteli. Kam jdete?
- Do bazénu, věř tomu nebo ne.
736
01:13:23,000 --> 01:13:25,250
- Do bazénu?
- Ano. Kvůli bolesti zad.
737
01:13:25,333 --> 01:13:28,541
Doktor mi doporučil plavání
a slíbil jsem to manželce.
738
01:13:29,500 --> 01:13:33,041
Plavání mi nevadí, ale je mi tam zima.
739
01:13:33,125 --> 01:13:35,500
Řekni jim tam, ať v té hale topí.
740
01:13:35,583 --> 01:13:36,500
Ano, veliteli.
741
01:13:36,583 --> 01:13:39,416
Pošli mého řidiče domů. Budu řídit.
742
01:13:39,500 --> 01:13:41,916
Dej mi to moje na žaludek. Tamhleto.
743
01:13:44,250 --> 01:13:46,958
- Tady máte. Vezmu vám to.
- Ne. Otevři dveře.
744
01:13:47,458 --> 01:13:49,916
Páni, na stará kolena musím plavat.
745
01:13:59,458 --> 01:14:01,541
Yadi. Co se stalo s tou holkou?
746
01:14:02,125 --> 01:14:06,791
Velitel Cevat nám řekl,
ať ji radši propustíme, kvůli novinářům.
747
01:14:06,875 --> 01:14:08,875
Sledujte ji a zjistěte, kde je.
748
01:14:08,958 --> 01:14:11,458
Víš, že je to cvok, tak proč ji sledujeme?
749
01:14:11,541 --> 01:14:15,250
Jen chci vědět, kde je. Nevím, co je zač.
750
01:14:15,333 --> 01:14:16,500
- Dobře.
- Tak běž.
751
01:14:17,458 --> 01:14:21,416
İlyasi, vezmi s sebou Tuncaye
a sleduj tu holku, kterou jsme propustili.
752
01:14:21,500 --> 01:14:24,500
- Dobře.
- Dělej, polož to kafe.
753
01:14:24,583 --> 01:14:26,375
- Vezmi si kabát, Tuncayi!
- Jasně!
754
01:15:35,916 --> 01:15:37,250
Kam zmizela?
755
01:15:39,750 --> 01:15:41,625
Říkal jsem ti, ať ji sleduješ!
756
01:15:41,708 --> 01:15:44,708
- Promiň, najednou zahla…
- „Najednou zahla.“
757
01:15:55,541 --> 01:15:58,916
Jak to? Jste blbí?
Jak jste tu holku ztratili?
758
01:16:00,541 --> 01:16:01,416
Co se stalo?
759
01:16:03,125 --> 01:16:05,000
- Ztratili ji.
- Kde?
760
01:16:05,083 --> 01:16:05,958
Kde jste?
761
01:16:06,041 --> 01:16:09,000
V Ataşehiru, poblíž rekreačního centra.
762
01:16:09,083 --> 01:16:11,166
Jsou poblíž rekreačního centra.
763
01:16:11,250 --> 01:16:14,083
- Kde je velitel Cevat?
- Říkal, že jde do bazénu.
764
01:16:14,166 --> 01:16:15,083
Do bazénu?
765
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
Najděte tu holku. Yadigare, hned!
766
01:16:20,166 --> 01:16:22,500
Najděte tu holku, chlapi. Hned teď!
767
01:16:32,041 --> 01:16:34,000
Bratře Cevate, zvedni telefon!
768
01:16:54,000 --> 01:16:55,791
Zvedni telefon, bratře!
769
01:17:05,750 --> 01:17:06,583
Haló?
770
01:17:07,083 --> 01:17:09,333
Kapitáne? To jsem já, Gül.
771
01:17:10,375 --> 01:17:11,875
Doufám, že neobtěžuju.
772
01:17:11,958 --> 01:17:13,541
Jen vám chci říct…
773
01:17:14,875 --> 01:17:16,208
že vám dochází čas.
774
01:17:17,625 --> 01:17:19,750
Už jste si to rozmyslel?
775
01:17:19,833 --> 01:17:24,208
- Přestaň. Nech toho, nebo…
- To jsem si myslela.
776
01:17:25,000 --> 01:17:25,833
Každopádně…
777
01:17:26,500 --> 01:17:28,375
Musím to udělat sama.
778
01:17:28,958 --> 01:17:30,041
Holka, podívej…
779
01:17:52,833 --> 01:17:55,125
- Haló?
- Právě včas.
780
01:17:59,458 --> 01:18:00,916
Jdete špatně.
781
01:18:03,375 --> 01:18:06,291
Myslela jsem si,
že to neuděláte, kapitáne.
782
01:18:07,041 --> 01:18:09,916
Tak jsem dala do auta malý balíček.
783
01:18:10,000 --> 01:18:14,791
Nevím, jestli vybuchne jako ve filmech,
ale dělala jsem, co jsem mohla.
784
01:18:31,583 --> 01:18:33,708
Bratře Cevate!
785
01:18:33,791 --> 01:18:35,000
Vystup z auta!
786
01:18:38,125 --> 01:18:39,000
Bratře Cevate!
787
01:18:55,125 --> 01:18:55,958
Cevate…
788
01:18:56,833 --> 01:18:57,666
Cevate…
789
01:19:13,625 --> 01:19:16,958
Teď jsme jediní, kdo si ten den pamatuje.
790
01:19:18,333 --> 01:19:20,083
Roztrhám tě na kusy.
791
01:19:21,000 --> 01:19:23,208
Roztrhám tě na kusy!
792
01:19:24,208 --> 01:19:25,875
Jsem ráda, že umřete poslední.
793
01:19:27,750 --> 01:19:32,166
Protože pořád ještě
musíte splnit jeden úkol.
794
01:19:33,416 --> 01:19:36,250
Najděte skutečného vraha v tátově případu.
795
01:20:06,541 --> 01:20:08,250
Tuncayi, za ní!
796
01:20:17,166 --> 01:20:19,041
Kapitáne, jste v pořádku?
797
01:20:19,125 --> 01:20:22,708
- Kde je?
- Tuncay po ní jde, kapitáne.
798
01:20:22,791 --> 01:20:27,000
- Vybuchlo auto! Zavolejte záchranku!
- Hasiči už jedou!
799
01:20:27,083 --> 01:20:28,416
Utíkejte, rychle!
800
01:20:58,958 --> 01:21:03,125
Tento případ vedl
velitel Cevat a kapitán Harun.
801
01:21:04,416 --> 01:21:07,875
Ti zabití policisté na něm pracovali.
802
01:21:09,041 --> 01:21:11,916
Jeden svědek
byl ten taxikář pověšený z jeřábu.
803
01:21:14,083 --> 01:21:17,291
Druhým svědkem byl muž,
kterého zastřelil kapitán Harun na střeše.
804
01:21:17,791 --> 01:21:18,791
Co to jako je?
805
01:21:19,291 --> 01:21:20,541
1 NOVÁ ZPRÁVA
806
01:21:37,833 --> 01:21:39,041
Inspektore Yadigare.
807
01:21:42,000 --> 01:21:43,208
Inspektore Yadigare!
808
01:21:44,916 --> 01:21:47,416
Velitel Cevat… Došlo k výbuchu.
809
01:21:57,125 --> 01:21:58,000
Tuncayi, kde je?
810
01:21:58,083 --> 01:21:59,750
Míří do Kadıköy, kapitáne.
811
01:21:59,833 --> 01:22:02,833
Tuncayi, ty víš, jak to se mnou bylo.
812
01:22:03,541 --> 01:22:05,041
Je to na dlouhý vyprávění…
813
01:22:05,125 --> 01:22:07,958
Ale uvidíš, že to vyřeším.
814
01:22:08,041 --> 01:22:11,583
Ale nejdřív ji potřebuju.
Musíš ji hned najít.
815
01:22:12,125 --> 01:22:15,000
Je nebezpečná, nekontaktujte ji.
Jen ji neztraťte.
816
01:22:15,083 --> 01:22:16,458
Ano, kapitáne.
817
01:22:18,500 --> 01:22:20,958
Volám kvůli případu Ramazana Türela.
818
01:22:21,958 --> 01:22:24,416
Chci informace o jeho dětech.
819
01:22:25,041 --> 01:22:28,041
Můžete nejdřív potvrdit
jeho jméno a číslo dokladu?
820
01:22:30,125 --> 01:22:31,000
Dobře.
821
01:22:33,666 --> 01:22:34,500
Emre.
822
01:22:35,375 --> 01:22:38,916
Jak ho přejmenovali po adopci?
823
01:24:12,583 --> 01:24:14,333
Přišel náš poslední večer.
824
01:24:15,541 --> 01:24:20,041
Ten, o kterém jsme vždycky mluvili
a ani nevěděli, jestli nastane.
825
01:24:25,375 --> 01:24:26,291
Můj nejdražší.
826
01:24:30,791 --> 01:24:32,625
Nevím, co si pomyslíš…
827
01:24:34,791 --> 01:24:36,750
ale hrála jsem svou roli dobře.
828
01:24:40,291 --> 01:24:43,291
Přichystala jsem si
silnější dáreček než obvykle.
829
01:24:48,333 --> 01:24:49,916
Vedla jsem únavný život.
830
01:24:53,208 --> 01:24:55,250
Zasloužím si odpočinek, ne?
831
01:25:01,666 --> 01:25:03,958
Jsi jediný, koho bych v životě milovala…
832
01:25:06,625 --> 01:25:08,291
kdybych věděla, jak milovat.
833
01:25:13,916 --> 01:25:14,791
Sbohem.
834
01:25:36,125 --> 01:25:37,083
Inspektore?
835
01:25:37,166 --> 01:25:40,208
Tuncayi, potřebuju pomoc, je to urgentní.
836
01:25:40,291 --> 01:25:44,041
- Jsem na sledovačce.
- Přestaň a přijeď, kam ti řeknu.
837
01:25:44,125 --> 01:25:44,958
Ano, pane.
838
01:26:23,541 --> 01:26:24,416
Tuncayi.
839
01:26:26,875 --> 01:26:27,958
Vítej, bratře.
840
01:26:30,708 --> 01:26:32,166
Tvoje pravé jméno je Emre Türel.
841
01:26:34,041 --> 01:26:36,791
Po smrti tvýho táty tě adoptovali.
842
01:26:38,666 --> 01:26:40,000
Pojmenovali Tuncay Kökdemir.
843
01:26:54,333 --> 01:26:56,208
Bravo.
844
01:26:57,416 --> 01:27:00,583
Ještě se trochu snaž
a taky ti dají cenu, Yadigare.
845
01:27:00,666 --> 01:27:01,875
Ty parchante!
846
01:27:04,666 --> 01:27:05,541
Chlapče…
847
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
brali jsme tě jako bratra.
848
01:27:09,791 --> 01:27:15,041
Celou tu dobu,
co jsme tě milovali a chránili…
849
01:27:17,458 --> 01:27:19,250
Co seš to za hajzla?
850
01:27:31,000 --> 01:27:32,416
To je ale smůla.
851
01:27:35,041 --> 01:27:36,375
Najdete vražedkyni.
852
01:27:38,833 --> 01:27:40,250
Chcete ji zabít.
853
01:27:42,833 --> 01:27:45,250
Ale ona už kráčí vstříc smrti.
854
01:27:50,000 --> 01:27:53,125
Se starším bratrem
jsme o tom vždycky mluvili.
855
01:27:54,833 --> 01:27:56,041
S mým bratrem Emrem.
856
01:28:00,500 --> 01:28:02,541
Znáte ho jako Tuncaye.
857
01:28:08,375 --> 01:28:09,291
Tuncaye?
858
01:28:12,083 --> 01:28:13,000
Tuncaye.
859
01:28:15,625 --> 01:28:16,833
Ptal jste se mě…
860
01:28:19,125 --> 01:28:20,916
„Neměla jsi staršího bratra?“
861
01:28:25,833 --> 01:28:28,250
Měla jsem co dělat, abych se nerozesmála.
862
01:28:29,333 --> 01:28:32,125
Kdybych vám řekla,
že ho máte přímo pod nosem.
863
01:28:39,333 --> 01:28:40,958
Jmenovala jsem se Gülendam.
864
01:28:46,000 --> 01:28:47,166
Změnili to na Gül.
865
01:28:50,125 --> 01:28:51,833
Zahodili část mě.
866
01:29:02,458 --> 01:29:04,750
Takhle to chceš řešit?
867
01:29:05,583 --> 01:29:09,208
- Takhle hledáš spravedlnost?
- Jak řešíš nespravedlnost?
868
01:29:11,000 --> 01:29:13,541
Stejně je po všem. Je konec.
869
01:29:15,291 --> 01:29:16,541
Zatýkám tě, Tuncayi.
870
01:29:17,250 --> 01:29:18,125
Jdi do prdele.
871
01:29:21,625 --> 01:29:24,375
Řekl jsem, že jsi zatčen. Tuncayi!
872
01:29:28,125 --> 01:29:30,291
Zabiješ mě? Co?
873
01:29:30,375 --> 01:29:34,750
Spoutáš mě a neřekneš mi,
jak hledat spravedlnost pro tátu?
874
01:29:34,833 --> 01:29:38,250
A pro mě za to,
co se mi stalo pak, ty zmetku?
875
01:29:38,750 --> 01:29:39,583
Hele…
876
01:29:40,250 --> 01:29:41,625
Přestaň, hochu!
877
01:29:42,833 --> 01:29:44,083
Přestaň, hochu!
878
01:30:00,250 --> 01:30:01,250
Přestaň!
879
01:30:09,500 --> 01:30:10,541
Říkám přestaň!
880
01:30:11,333 --> 01:30:13,333
Proč nepřestaneš? Co?
881
01:30:14,000 --> 01:30:17,250
Proč mě nutíš mlátit mého bratra? Přestaň!
882
01:30:17,333 --> 01:30:21,125
- Bratře…
- Jak můžeš být můj nepřítel?
883
01:30:21,916 --> 01:30:24,666
Jak můžeš být zrádce? Co?
884
01:30:24,750 --> 01:30:25,708
Odpověz mi!
885
01:30:49,458 --> 01:30:52,666
Musím udělat
ještě jednu věc a ty mi bráníš.
886
01:30:52,750 --> 01:30:54,458
Nepůjdeš do pekla, brácho.
887
01:30:56,041 --> 01:30:58,083
Ty ses v pekle už narodil.
888
01:31:24,500 --> 01:31:25,958
S bratrem jsme si řekli…
889
01:31:30,458 --> 01:31:33,125
že když nikdo neví, že jsme se narodili…
890
01:31:36,375 --> 01:31:39,583
tak aspoň naše smrt
by mohla být ve zprávách.
891
01:32:31,375 --> 01:32:33,125
Tuncayi! Ty…
892
01:32:33,750 --> 01:32:34,625
Tati?
893
01:32:37,208 --> 01:32:38,958
Aslane, chlapče…
894
01:32:39,041 --> 01:32:41,666
Kdy přijdeš? Je tu bratr Tuncay.
895
01:32:42,541 --> 01:32:44,583
- Jsme v parku.
- Kde?
896
01:32:44,666 --> 01:32:46,333
Haló, kapitáne?
897
01:32:46,416 --> 01:32:48,666
Tuncayi, nesahej na něj.
898
01:32:48,750 --> 01:32:51,958
Hele. Odhalím tu křivdu,
co se stala tvýmu tátovi.
899
01:32:52,041 --> 01:32:54,750
Najdu skutečného vraha.
Jen neubližuj mému synovi.
900
01:32:54,833 --> 01:32:57,375
Slib mi, že toho vraha zabiješ,
až ho najdeš.
901
01:32:57,458 --> 01:32:59,166
Ano, slibuju! Kde jsi?
902
01:32:59,916 --> 01:33:01,958
Jsme v parku u vašeho bytu, kapitáne.
903
01:33:02,041 --> 01:33:04,416
Už jdu. Neubližuj mu!
904
01:34:02,458 --> 01:34:03,541
Vystup z auta!
905
01:34:07,541 --> 01:34:09,625
Myslím, že jsem svou roli zahrála dobře.
906
01:34:09,708 --> 01:34:14,291
Jsi jediný, koho bych v životě milovala,
kdybych věděla, jak milovat.
907
01:34:16,125 --> 01:34:16,958
Sbohem.
908
01:34:33,458 --> 01:34:35,125
Aslane! Synku!
909
01:34:36,125 --> 01:34:36,958
Kde jsi?
910
01:34:41,125 --> 01:34:42,041
Kde je můj syn?
911
01:34:42,916 --> 01:34:45,750
- Vítejte, kapitáne.
- Ptám se, kde je můj syn.
912
01:34:56,500 --> 01:34:57,791
Byl jsem v jeho věku.
913
01:35:00,208 --> 01:35:02,583
Já, můj táta a sestra…
914
01:35:04,791 --> 01:35:06,333
Nikoho jiného jsme neměli.
915
01:35:09,125 --> 01:35:11,041
Tati, mám hlad jako vlk!
916
01:35:11,125 --> 01:35:15,416
Mám výborná vajíčka! Dej mi chleba, synu.
917
01:35:47,333 --> 01:35:50,125
Táta musel těm hajzlům sloužit,
aby se o nás postaral.
918
01:35:51,500 --> 01:35:55,166
Ti muži byli jen krysy
žijící v kanálech tohohle města.
919
01:36:08,750 --> 01:36:11,416
- Nejsou studená, chlapče!
- Ale jsou.
920
01:36:13,375 --> 01:36:15,583
Jednou se táta nevrátil domů, kapitáne.
921
01:36:16,583 --> 01:36:18,625
Šel jsem za ním do restaurace.
922
01:36:21,000 --> 01:36:23,041
Viděl jsem, co mu dělali.
923
01:36:24,958 --> 01:36:27,250
Tvrdili, že ukradl ze stolu nějaké peníze.
924
01:36:28,875 --> 01:36:30,916
Nikdo jim neřekl, aby přestali.
925
01:36:32,833 --> 01:36:35,541
Smáli se a posmívali se mu.
926
01:36:46,875 --> 01:36:48,875
Ten den tam vůbec nebyla lidskost.
927
01:36:49,708 --> 01:36:52,041
V naší čtvrti lidskost nikdy neexistovala.
928
01:37:41,958 --> 01:37:44,541
Bratře!
929
01:37:47,875 --> 01:37:50,125
Bratře!
930
01:37:50,208 --> 01:37:54,666
Bratře, co se děje?
931
01:37:54,750 --> 01:37:56,250
Bratře!
932
01:38:02,208 --> 01:38:03,041
Tos byl ty?
933
01:38:04,000 --> 01:38:04,916
Byl jsem to já.
934
01:38:05,625 --> 01:38:06,708
Říkal jsem vám to.
935
01:38:07,916 --> 01:38:10,625
Volal jsem a křičel,
ale nikdo mě nebral vážně.
936
01:38:11,583 --> 01:38:14,500
Říkal jsem, že je nevinný,
ale neposlouchal jste.
937
01:38:16,791 --> 01:38:18,833
Omlouvám se! Je nevinný!
938
01:38:18,916 --> 01:38:21,583
Dobře, synku. Je tu zima, jdi dovnitř.
939
01:38:22,958 --> 01:38:24,166
Jdeme, rychle!
940
01:38:32,000 --> 01:38:35,291
Když tátu zabili ve vězení,
se sestrou jsme přísahali.
941
01:38:44,166 --> 01:38:45,458
A teď jsme tady.
942
01:38:48,166 --> 01:38:49,166
Ano, kapitáne.
943
01:38:50,500 --> 01:38:52,750
Co uděláte,
když teď máte skutečného vraha?
944
01:38:54,083 --> 01:38:55,791
- Tuncayi.
- Slíbil jste to.
945
01:39:03,291 --> 01:39:05,333
Tati!
946
01:39:05,416 --> 01:39:07,666
- Aslane, pojď sem.
- Neboj se, synku.
947
01:39:07,750 --> 01:39:08,750
- Tati!
- To nic.
948
01:39:08,833 --> 01:39:12,875
Kapitáne Harune Çeliktane!
Položte zbraň a vzdejte se.
949
01:39:14,750 --> 01:39:17,166
Teď jste ve stejné situaci jako můj táta.
950
01:39:18,583 --> 01:39:21,541
Před vaším dítětem vás zatknou jako vraha.
951
01:39:26,458 --> 01:39:27,375
Slíbil jste to.
952
01:39:28,250 --> 01:39:29,458
Musíte mě zastřelit.
953
01:39:30,916 --> 01:39:32,833
A pak budou muset zastřelit vás.
954
01:39:34,541 --> 01:39:35,750
Nedělej to, Tuncayi.
955
01:39:36,458 --> 01:39:39,958
Zničením životů nic nenapravíš.
956
01:39:40,041 --> 01:39:41,458
Kdo chce co napravovat?
957
01:39:42,208 --> 01:39:44,250
Copak můžu napravit svůj život?
958
01:39:45,291 --> 01:39:47,916
Můžeš ukončit tuhle zášť.
959
01:39:52,708 --> 01:39:53,583
Harune!
960
01:39:54,166 --> 01:39:55,750
Odhoď zbraň a vzdej se!
961
01:40:16,916 --> 01:40:21,250
Bude z tebe čestný člověk. Rozumíš?
962
01:40:22,458 --> 01:40:24,708
Běž dovnitř, ať nenastydneš.
963
01:40:37,041 --> 01:40:38,375
Máte pravdu, kapitáne.
964
01:40:40,875 --> 01:40:42,375
Můžu to ukončit.
965
01:40:44,375 --> 01:40:45,708
Tuncayi!
966
01:40:50,458 --> 01:40:51,375
Tuncayi!
967
01:41:31,500 --> 01:41:32,333
Tati.
968
01:41:33,250 --> 01:41:35,750
Tati!
969
01:41:58,458 --> 01:42:01,375
- Na kolikátém jsi místě?
- Na 29., kapitáne.
970
01:42:02,750 --> 01:42:05,458
Dobře. Jsi lepší než 30., dobrá práce.
971
01:42:09,583 --> 01:42:13,750
Dvacátý devátý z celé akademie.
Dobrá práce, chlapče.
972
01:42:14,541 --> 01:42:16,458
- Díky, kapitáne.
- Jsem na tebe pyšný.
973
01:42:20,625 --> 01:42:23,291
Jak se má učitel Orçun?
974
01:42:23,375 --> 01:42:24,666
Pořád dobře.
975
01:42:25,250 --> 01:42:27,916
Pořád cholerik. Pořád o vás mluví.
976
01:42:28,750 --> 01:42:29,625
Vážně?
977
01:42:30,500 --> 01:42:31,458
Co říká?
978
01:42:31,541 --> 01:42:35,250
Je na vás pyšný.
Říká, že jste vzorem poctivosti.
979
01:42:36,416 --> 01:42:37,291
Vzorem?
980
01:42:40,500 --> 01:42:41,458
To přehání.
981
01:42:43,708 --> 01:42:44,750
Dělám, co můžu.
982
01:42:47,208 --> 01:42:48,333
Dělám, co můžu.
983
01:45:30,000 --> 01:45:35,000
Překlad titulků: Zdenka Slezáková