1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,583 --> 00:00:17,416 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:23,083 --> 00:00:25,916 ‫אבא!‬ 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,375 ‫אבא!‬ ‫-עצור, ילד.‬ 6 00:00:29,291 --> 00:00:31,125 ‫עזוב אותי! אבא!‬ 7 00:00:31,208 --> 00:00:34,291 ‫אל תפחד, בן. יהיה בסדר, אני אחזור.‬ 8 00:00:34,791 --> 00:00:36,041 ‫היכנס.‬ 9 00:00:37,208 --> 00:00:38,041 ‫אבא!‬ 10 00:01:06,958 --> 00:01:13,708 ‫לרוע המזל, בעירנו האהובה, איסטנבול,‬ ‫300 עד 400 מעשי רצח מבוצעים בשנה.‬ 11 00:01:14,375 --> 00:01:18,000 ‫פירוש הדבר, שבכל יום נרצח אדם.‬ 12 00:01:18,625 --> 00:01:21,791 ‫ברחובות האלה, אזרח הופך לקורבן‬ 13 00:01:21,875 --> 00:01:25,166 ‫ומדי יום, אזרח אחר הופך לרוצח.‬ 14 00:01:26,083 --> 00:01:30,916 ‫וכמה אנשים רודפים רוצחים אלו, יומם וליל.‬ 15 00:01:31,958 --> 00:01:38,333 ‫אחד מאותם אנשים יזכה בתואר "שוטר השנה".‬ 16 00:01:38,416 --> 00:01:43,166 ‫אנשי הצוות המובחר שלנו‬ ‫השלימו את משימותיהם בזמן קצר.‬ 17 00:01:43,250 --> 00:01:47,916 ‫פרס "שוטר השנה" מוענק להרון צ'יליקטן!‬ 18 00:01:50,250 --> 00:01:53,791 ‫אני מאחל לו ולחברי צוותו הצלחה בהמשך.‬ 19 00:01:53,875 --> 00:01:54,875 ‫תודה.‬ 20 00:02:02,541 --> 00:02:04,208 ‫תודה, המפקד.‬ 21 00:02:11,791 --> 00:02:12,750 ‫וואו.‬ 22 00:02:14,333 --> 00:02:17,041 ‫כנראה שהמחלקה לא מצאה אדם אחר הראוי לפרס.‬ 23 00:02:18,291 --> 00:02:20,958 ‫אם הרון הוא שוטר השנה, אנחנו אבודים.‬ 24 00:02:23,291 --> 00:02:25,750 ‫אני כל כך גאה בך.‬ ‫-תודה, אחי הגדול.‬ 25 00:02:27,625 --> 00:02:33,041 ‫אבל איני מופתע שמישהו שהכשרתי זוכה בפרס.‬ ‫-בטח.‬ 26 00:02:34,083 --> 00:02:39,083 ‫אבל באופן מוזר,‬ ‫בני טיפוחיי האחרים לא זכו בפרס.‬ 27 00:02:39,625 --> 00:02:41,125 ‫הכשרתי את כולם באותה דרך.‬ 28 00:02:42,333 --> 00:02:45,333 ‫שמת לב שאני זכיתי בפרס,‬ ‫אבל אנחנו משבחים דווקא אותך?‬ 29 00:02:49,458 --> 00:02:52,041 ‫ברכותיי, בן אמיץ שלי.‬ ‫-תודה.‬ 30 00:02:53,291 --> 00:02:58,416 ‫נראה שבקרוב תתמנה למפכ"ל. אל תיתמם.‬ 31 00:02:58,500 --> 00:02:59,791 ‫זה מה שאני עושה?‬ 32 00:03:00,416 --> 00:03:03,208 ‫וזו תרופה עבור הבטן שלי, לא ממתק.‬ 33 00:03:03,291 --> 00:03:04,875 ‫אתה מקשיב?‬ ‫-כן.‬ 34 00:03:06,375 --> 00:03:08,208 ‫אני אומר לך את זה לטובתך.‬ 35 00:03:08,291 --> 00:03:09,416 ‫גם אני…‬ 36 00:03:12,000 --> 00:03:13,416 ‫שמור על פרופיל נמוך.‬ 37 00:03:14,708 --> 00:03:17,666 ‫אל תמשוך תשומת לב. תירגע. לאט לאט.‬ 38 00:03:18,416 --> 00:03:19,250 ‫הבנת?‬ 39 00:03:20,000 --> 00:03:21,625 ‫אני מבין, אחי. אל תדאג.‬ 40 00:03:21,708 --> 00:03:22,583 ‫הרון.‬ 41 00:03:23,958 --> 00:03:25,666 ‫טוב, אני מבין.‬ 42 00:03:36,500 --> 00:03:38,416 ‫- משטרת איסטנבול -‬ 43 00:03:38,500 --> 00:03:40,666 ‫בראבו!‬ ‫-בראבו!‬ 44 00:03:40,750 --> 00:03:43,791 ‫מזל טוב, המפקד! כל הכבוד.‬ 45 00:03:44,708 --> 00:03:47,708 ‫בוא נחגוג את הרגע הזה.‬ ‫-מזל טוב, המפקד!‬ 46 00:03:47,791 --> 00:03:51,541 ‫מזל טוב, קפטן.‬ ‫-רגע, בוא תספר לנו מה אתה חושב, המפקד.‬ 47 00:03:51,625 --> 00:03:53,500 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-שתוק.‬ 48 00:03:53,583 --> 00:03:58,083 ‫היירי, צלם אותנו. נצלם תמונה טובה עם הפרס.‬ 49 00:03:58,166 --> 00:04:00,416 ‫אנחנו מוכנים.‬ ‫-אנחנו גאים בך, המפקד.‬ 50 00:04:00,500 --> 00:04:04,375 ‫תצטרף, מהר.‬ ‫-כולם לחייך!‬ 51 00:04:17,333 --> 00:04:18,208 ‫היכנס.‬ 52 00:04:19,750 --> 00:04:22,125 ‫אני יודע שאנחנו לא אמורים לעבוד היום,‬ 53 00:04:22,208 --> 00:04:23,041 ‫אבל אין ברירה.‬ 54 00:04:32,666 --> 00:04:33,500 ‫כן, המפקד?‬ 55 00:04:33,583 --> 00:04:35,541 ‫קרא לטונג'יי.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 56 00:04:43,375 --> 00:04:44,916 ‫רצית לראות אותי, המפקד?‬ 57 00:04:47,125 --> 00:04:50,291 ‫טונג'יי, גבית עדות מהחשוד?‬ 58 00:04:50,375 --> 00:04:52,375 ‫כן, המפקח ידיגר אישר לי לעשות זאת,‬ 59 00:04:52,458 --> 00:04:53,875 ‫מכיוון שזה תיק פשוט.‬ 60 00:04:53,958 --> 00:04:55,583 ‫הוא נתן לי הזדמנות.‬ 61 00:04:55,666 --> 00:04:57,916 ‫ובזבזת את ההזדמנות הזו.‬ 62 00:04:58,000 --> 00:05:01,666 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-לא חקרת אותו, ניהלת איתו שיחה.‬ 63 00:05:02,875 --> 00:05:05,250 ‫החשוד האמין לך, ואתה האמנת לו.‬ 64 00:05:05,333 --> 00:05:07,416 ‫ניהלת איתו שיחה ידידותית.‬ 65 00:05:08,208 --> 00:05:09,041 ‫זה לא מקובל.‬ 66 00:05:10,208 --> 00:05:14,416 ‫תראה, כולם חפים מפשע עד שהוכחה אשמתם.‬ 67 00:05:14,500 --> 00:05:15,708 ‫זה עיקרון החוק.‬ 68 00:05:16,375 --> 00:05:21,166 ‫על פי העיקרון שלנו,‬ ‫כולם אשמים עד שיענו על השאלות שלנו. בסדר?‬ 69 00:05:22,416 --> 00:05:23,541 ‫בסדר, המפקד.‬ 70 00:05:23,625 --> 00:05:27,666 ‫וגרוע מכך, הפרת כלל ברזל במהלך החקירה.‬ 71 00:05:27,750 --> 00:05:31,083 ‫איזה כלל?‬ ‫-נתת לו תה כבר בהתחלה.‬ 72 00:05:31,166 --> 00:05:35,333 ‫חכה. הוא יבקש תה וסיגריות‬ ‫כשיהיה מוכן להתוודות.‬ 73 00:05:36,125 --> 00:05:37,958 ‫אתה צודק.‬ ‫-תראה מה הוא אומר.‬ 74 00:05:39,083 --> 00:05:41,416 ‫הוא רק התכוון לשדוד את הבחור‬ 75 00:05:41,500 --> 00:05:42,916 ‫והרג אותו בטעות.‬ 76 00:05:43,541 --> 00:05:46,000 ‫הוא פרץ למקום והיה חמוש בסכין.‬ 77 00:05:46,083 --> 00:05:49,291 ‫במצב כזה, שום דבר לא נחשב כטעות.‬ 78 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 ‫אתה מבין?‬ 79 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 ‫אתה ילד טוב. אל תשתנה.‬ 80 00:05:55,166 --> 00:05:58,041 ‫אבל אל תראה לכולם שיש לך לב טוב.‬ 81 00:05:59,833 --> 00:06:02,125 ‫אל תשכח, קל להיות טוב.‬ 82 00:06:02,708 --> 00:06:04,708 ‫קשה להיות הוגן.‬ 83 00:06:05,833 --> 00:06:06,791 ‫חופשי.‬ 84 00:06:12,208 --> 00:06:14,708 ‫רציתי ללמד את אסלן לרכוב על אופניים אתמול,‬ 85 00:06:14,791 --> 00:06:16,000 ‫אבל לא יכולתי ללכת.‬ 86 00:06:16,083 --> 00:06:18,208 ‫הוא בטח כועס עליי, לא?‬ 87 00:06:18,291 --> 00:06:21,791 ‫כן, האופניים שלו עדיין בקופסה בסלון‬ 88 00:06:21,875 --> 00:06:24,333 ‫ואסלן חושב שאתה בוגד.‬ 89 00:06:24,833 --> 00:06:26,416 ‫אוי, לא!‬ 90 00:06:26,500 --> 00:06:29,166 ‫בוא אלינו בסוף השבוע.‬ ‫-טוב, המפקד.‬ 91 00:06:33,083 --> 00:06:39,375 ‫"יש לו ארנק קטיפה‬ 92 00:06:39,458 --> 00:06:46,208 ‫ניתן לשמוע אותו בבית הקפה‬ 93 00:06:46,291 --> 00:06:51,375 ‫הוא יושב ומהמר‬ 94 00:06:51,458 --> 00:06:58,208 ‫הו, יקיר שלי"‬ 95 00:06:58,291 --> 00:07:03,500 ‫המפקד, החברים שלי ואני חשבנו…‬ ‫-בעצם, זה היה הרעיון של מלדה.‬ 96 00:07:03,583 --> 00:07:05,541 ‫מה זה היה?‬ ‫-זה בסדר, לא חשוב.‬ 97 00:07:06,333 --> 00:07:10,833 ‫חשבנו שמעכשיו, תתחיל לענוד יותר עניבות.‬ 98 00:07:10,916 --> 00:07:12,166 ‫הבאנו לך את זה.‬ 99 00:07:17,041 --> 00:07:20,000 ‫וואו. מה זה? זה…‬ ‫-אני אענוד את זה.‬ 100 00:07:20,083 --> 00:07:21,375 ‫בבקשה.‬ 101 00:07:22,416 --> 00:07:23,833 ‫נחמד, נכון?‬ ‫-זה מתאים לך.‬ 102 00:07:23,916 --> 00:07:25,541 ‫תיהנה.‬ ‫-תודה.‬ 103 00:07:26,208 --> 00:07:28,541 ‫אני מקווה שתיהנה להשתמש בזה.‬ ‫-תודה.‬ 104 00:07:30,333 --> 00:07:31,791 ‫הפרס הזה לא שייך לי.‬ 105 00:07:32,666 --> 00:07:34,083 ‫הוא שייך לכם ולצוות הזה.‬ 106 00:07:35,541 --> 00:07:39,416 ‫כולנו הצלנו זה את חייו של זה, נכון?‬ 107 00:07:40,583 --> 00:07:42,541 ‫אנחנו מצילים בעיקר את הבחור הזה.‬ 108 00:07:44,541 --> 00:07:46,791 ‫אני הצלתי אותך המון פעמים.‬ 109 00:07:48,833 --> 00:07:52,166 ‫אבל אני לא אוהב חגיגות.‬ 110 00:07:53,083 --> 00:07:55,458 ‫אני לא יודע, אולי זה מאפיין את הדור שלי.‬ 111 00:07:56,000 --> 00:07:58,708 ‫חגיגות מביכות אותנו, מסיבה מסוימת.‬ 112 00:08:00,125 --> 00:08:01,875 ‫בייחוד החגיגות הרשמיות האלה.‬ 113 00:08:02,666 --> 00:08:06,291 ‫אבל היה נחמד לבלות איתכם, אז אני שמח.‬ 114 00:08:06,875 --> 00:08:10,875 ‫טוב. ברכות לצוות הטוב של השנה.‬ 115 00:08:10,958 --> 00:08:12,875 ‫תודה.‬ ‫-תודה, המפקד.‬ 116 00:08:12,958 --> 00:08:14,041 ‫תודה.‬ 117 00:08:21,333 --> 00:08:23,958 ‫טוב.‬ ‫-בהצלחה בהמשך.‬ 118 00:08:24,041 --> 00:08:26,458 ‫אני מקווה שנצליח יחד.‬ ‫-תודה, אחי.‬ 119 00:08:27,583 --> 00:08:30,333 ‫לא תחבק אותנו?‬ ‫-בוא הנה, שובב.‬ 120 00:08:31,791 --> 00:08:34,291 ‫מה עם שאר השובבים?‬ ‫-בואו הנה, כולם.‬ 121 00:08:38,125 --> 00:08:42,000 ‫טוב. לכו הביתה, אל תלכו למקום אחר. טוב?‬ 122 00:08:42,083 --> 00:08:43,625 ‫אני אדאג להם, המפקד.‬ 123 00:09:06,500 --> 00:09:08,333 ‫אסלן.‬ ‫-אבא.‬ 124 00:09:08,416 --> 00:09:12,125 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-הכול בסדר, אני סתם יושב.‬ 125 00:09:12,208 --> 00:09:16,125 ‫לא הלכת לישון?‬ ‫-קיבלת פרס, אני מחכה לך.‬ 126 00:09:18,208 --> 00:09:20,750 ‫כן, אבא שלך קיבל פרס.‬ 127 00:09:20,833 --> 00:09:22,083 ‫אתה בא הביתה?‬ 128 00:09:22,583 --> 00:09:26,625 ‫לא, אני אגיע מאוחר. לך לישון.‬ ‫-בוא הביתה, בבקשה!‬ 129 00:09:27,125 --> 00:09:30,208 ‫חוגגים לי. אני צריך לבקר בעוד מקום אחד.‬ 130 00:09:31,291 --> 00:09:35,916 ‫לך לישון, אני אבוא ואלטף אותך כשתישן. טוב?‬ 131 00:09:36,875 --> 00:09:40,000 ‫הוא היה אמור ללכת לישון לפני שעה, קפטן.‬ 132 00:09:40,500 --> 00:09:43,083 ‫את תדווחי למשטרה על הבן שלי?‬ 133 00:09:44,291 --> 00:09:46,916 ‫הוא לא הולך לישון, יקירי. הוא מחכה לך.‬ 134 00:09:47,000 --> 00:09:50,333 ‫לכו לישון, כולכם. אל תחכו לי, אהובים.‬ 135 00:09:50,416 --> 00:09:52,875 ‫מזל טוב, מותק. אני אוהבת אותך.‬ 136 00:09:53,666 --> 00:09:56,625 ‫גם אני, אהובה. אני אוהב אותך.‬ 137 00:10:34,166 --> 00:10:35,291 ‫איפה אנחנו?‬ 138 00:10:36,458 --> 00:10:38,125 ‫אני חושב שזו לא הדרך הנכונה.‬ 139 00:10:40,666 --> 00:10:44,083 ‫אדוני, אנחנו טועים בדרך. זה…‬ 140 00:10:49,750 --> 00:10:51,083 ‫היי, אתה חירש?‬ 141 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 ‫אדוני!‬ 142 00:10:53,875 --> 00:10:55,583 ‫תעצור בצד. אני שוטר.‬ 143 00:10:55,666 --> 00:10:57,333 ‫אתה מדבר יותר מדי. שתוק!‬ 144 00:10:59,791 --> 00:11:01,416 ‫אמרתי לך לעצור בצד!‬ 145 00:11:03,333 --> 00:11:05,125 ‫אל תיגע בהגה!‬ 146 00:11:12,375 --> 00:11:13,333 ‫אל תזוז!‬ 147 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 ‫מה אתה רוצה, ילד?‬ ‫-סתום את הפה שלך!‬ 148 00:11:25,500 --> 00:11:30,250 ‫במידה ותהית,‬ ‫אספר לך למה אתה עומד למות, קפטן הרון.‬ 149 00:11:30,333 --> 00:11:32,250 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-שתוק!‬ 150 00:11:47,333 --> 00:11:48,416 ‫אתה תראה.‬ 151 00:11:48,916 --> 00:11:49,958 ‫אתה תראה.‬ 152 00:12:11,583 --> 00:12:14,083 ‫אתה תשלם על מה שעשית, מר הרון.‬ 153 00:12:14,166 --> 00:12:15,500 ‫אתה תמות הלילה!‬ 154 00:14:06,625 --> 00:14:10,875 ‫- פקד צ'ווט -‬ 155 00:14:14,500 --> 00:14:16,041 ‫הלו?‬ ‫-הרון.‬ 156 00:14:16,833 --> 00:14:18,833 ‫אתה מכיר את מר אריף, ממשרד השר?‬ 157 00:14:19,416 --> 00:14:20,500 ‫כן.‬ 158 00:14:21,166 --> 00:14:22,875 ‫דיברתי איתו אודותיך אתמול.‬ 159 00:14:22,958 --> 00:14:24,916 ‫הם שוקלים את מועמדותך ברצינות.‬ 160 00:14:25,000 --> 00:14:26,416 ‫בקרוב תקבל בשורות טובות.‬ 161 00:14:28,583 --> 00:14:30,583 ‫מה, זה לא משמח אותך?‬ 162 00:14:31,250 --> 00:14:33,250 ‫ברור, אחי. כמובן.‬ 163 00:14:33,875 --> 00:14:36,833 ‫חכה ותראה. אתה תזכה בקידום.‬ 164 00:14:38,791 --> 00:14:41,458 ‫טוב, אחי. אני מבין.‬ 165 00:14:42,000 --> 00:14:44,166 ‫להתראות מחר. לילה טוב.‬ 166 00:14:46,916 --> 00:14:48,000 ‫להתראות.‬ 167 00:16:34,375 --> 00:16:36,166 ‫שלא תקבל כוויה, זהירות.‬ 168 00:16:37,916 --> 00:16:39,916 ‫אל תאכל את זה רק עם שוקולד.‬ 169 00:16:45,333 --> 00:16:48,250 ‫הלו? ידיגר, יקירי, מה שלומך?‬ 170 00:16:49,041 --> 00:16:50,208 ‫כן, הוא עדיין ישן.‬ 171 00:16:51,333 --> 00:16:52,333 ‫אימא, תני לי חלב.‬ 172 00:16:55,291 --> 00:16:57,791 ‫כנראה שביליתם יפה אתמול בלילה.‬ 173 00:17:00,208 --> 00:17:01,875 ‫אני אעיר אותו, בסדר.‬ 174 00:17:01,958 --> 00:17:06,166 ‫אני אעיר את אבא!‬ ‫-אסלן, עצור! אל תרוץ, בבקשה! אסלן!‬ 175 00:17:07,083 --> 00:17:08,291 ‫בוקר טוב, אבא.‬ 176 00:17:10,083 --> 00:17:12,416 ‫בוקר טוב, אסלן שלי.‬ ‫-הרון, יקירי.‬ 177 00:17:13,375 --> 00:17:14,500 ‫ידיגר על הקו.‬ 178 00:17:16,000 --> 00:17:19,291 ‫בוא נלך. לא סיימת את ארוחת הבוקר.‬ 179 00:17:25,708 --> 00:17:26,625 ‫כן?‬ 180 00:17:45,500 --> 00:17:47,833 ‫זוזו, תנו לנו לעבוד!‬ 181 00:17:47,916 --> 00:17:51,750 ‫יש לך מידע? ספר לנו מה קורה, בבקשה!‬ 182 00:17:51,833 --> 00:17:54,000 ‫בוקר טוב, אחי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 183 00:17:54,833 --> 00:17:56,375 ‫יש לנו פסיכופת חדש.‬ 184 00:17:56,458 --> 00:17:58,500 ‫תמסור לנו הצהרה?‬ 185 00:18:02,208 --> 00:18:04,166 ‫מה קרה לצוואר שלך?‬ ‫-מה?‬ 186 00:18:04,791 --> 00:18:07,375 ‫נחתכתי בגילוח.‬ 187 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 ‫טוב, בואו נראה.‬ 188 00:18:26,500 --> 00:18:27,583 ‫מה קרה?‬ 189 00:18:30,458 --> 00:18:31,541 ‫שום דבר.‬ 190 00:18:37,916 --> 00:18:42,166 ‫ידיגר. בדוק הכול ביסודיות, כל פרט ופרט.‬ 191 00:18:42,666 --> 00:18:44,666 ‫הבנתי. קחו אותו מפה.‬ 192 00:19:23,958 --> 00:19:24,958 ‫טונג'יי!‬ 193 00:19:28,666 --> 00:19:30,083 ‫בוא הנה.‬ ‫-טוב.‬ 194 00:20:39,541 --> 00:20:41,208 ‫מצאת משהו?‬ ‫-לא, המפקח.‬ 195 00:20:42,583 --> 00:20:44,416 ‫אבדוק את תא המטען.‬ 196 00:20:56,958 --> 00:20:57,916 ‫אהמט!‬ ‫-כן, המפקד?‬ 197 00:20:58,000 --> 00:20:59,666 ‫תראה את זה.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 198 00:20:59,750 --> 00:21:01,166 ‫טוב.‬ ‫-אמיר, טאריק!‬ 199 00:21:03,083 --> 00:21:09,000 ‫טאריק, קח את המצלמה. צלם כל פרט.‬ 200 00:21:54,125 --> 00:21:54,958 ‫צופים יקרים,‬ 201 00:21:55,041 --> 00:21:58,916 ‫המדינה כולה מדברת על הקורבן‬ ‫שנמצא תלוי ממנוף באצ'יבדם.‬ 202 00:21:59,000 --> 00:22:03,875 ‫המשטרה חוקרת ביסודיות…‬ 203 00:22:13,875 --> 00:22:15,875 ‫אדם מבצע רצח.‬ 204 00:22:17,000 --> 00:22:20,541 ‫אז הוא תולה את הגופה מול התחנה.‬ 205 00:22:22,375 --> 00:22:23,375 ‫מה זה אומר?‬ 206 00:22:26,000 --> 00:22:30,333 ‫תראה. מדובר בכבוד שלנו.‬ 207 00:22:31,166 --> 00:22:34,333 ‫אני רוצה שכולם יעשו הכול כדי לתפוס אותו!‬ 208 00:22:34,416 --> 00:22:39,541 ‫תעצור הכול ותביא לי את האיש הזה!‬ 209 00:22:42,541 --> 00:22:46,875 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ ‫אתה מעז לתלות גופה מול הפרצוף שלי?‬ 210 00:22:48,541 --> 00:22:51,458 ‫היי! קפטן הרון, שמעת אותי?‬ 211 00:22:52,583 --> 00:22:53,750 ‫כן, המפקד.‬ 212 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 ‫למה אתה מחכה? קדימה!‬ 213 00:23:10,666 --> 00:23:11,750 ‫לא ייאמן.‬ 214 00:23:12,583 --> 00:23:14,125 ‫איך אתה מעז?‬ 215 00:23:15,375 --> 00:23:18,541 ‫הקורבן הוא נהג מונית,‬ ‫שנהג במונית של נהג אחר.‬ 216 00:23:18,625 --> 00:23:21,666 ‫הוא בן 35, רווק. שמו צ'ייהון אריק.‬ 217 00:23:21,750 --> 00:23:24,958 ‫הוא דמות מפוקפקת.‬ ‫התיק הפלילי שלו כולל תקיפה,‬ 218 00:23:25,041 --> 00:23:26,500 ‫סחר בסמים ועוד עבירות.‬ 219 00:23:26,583 --> 00:23:29,875 ‫הוא יצא לעבוד אחר הצהריים ונרצח בלילה.‬ 220 00:23:30,625 --> 00:23:34,166 ‫אז, הוא נלקח לאתר הבנייה‬ ‫בתא המטען של המונית שלו.‬ 221 00:23:34,250 --> 00:23:35,916 ‫מצאתם משהו בפנים?‬ 222 00:23:36,000 --> 00:23:37,708 ‫בדקנו, המפקד. לא מצאנו כלום.‬ 223 00:23:37,791 --> 00:23:39,666 ‫אין טביעות אצבע או ראיות.‬ 224 00:23:40,208 --> 00:23:42,666 ‫העבר הפלילי שלו עשוי לספק לנו רמז.‬ 225 00:23:42,750 --> 00:23:44,750 ‫נתחיל לערוך רשימת חשודים?‬ 226 00:23:44,833 --> 00:23:47,333 ‫ביקשנו את צילומי האבטחה מאתר הבנייה.‬ 227 00:23:47,416 --> 00:23:49,625 ‫בדוק גם את מסלול המונית.‬ ‫-בסדר.‬ 228 00:23:50,125 --> 00:23:52,541 ‫טוב, נתחיל.‬ 229 00:24:37,250 --> 00:24:38,708 ‫זכרו את הכלל שלנו.‬ 230 00:24:38,791 --> 00:24:42,125 ‫לכל פרט יש משמעות.‬ ‫-אין פרט חסר משמעות.‬ 231 00:24:42,625 --> 00:24:44,708 ‫כל הכבוד, ילד.‬ 232 00:24:46,166 --> 00:24:48,791 ‫תליית אדם ממנוף היישר מולנו…‬ 233 00:24:50,208 --> 00:24:54,000 ‫מסקרן אותי לדעת מי ההרפתקן הזה.‬ 234 00:24:55,458 --> 00:24:56,666 ‫ואתם?‬ 235 00:24:57,250 --> 00:25:00,166 ‫נצטרך לעצור אותו מייד.‬ 236 00:25:00,708 --> 00:25:02,250 ‫בסדר?‬ ‫-כן, המפקד.‬ 237 00:25:02,333 --> 00:25:04,333 ‫הבנתם?‬ ‫-הבנו.‬ 238 00:25:04,416 --> 00:25:09,083 ‫למה אתם מחכים? זוזו.‬ ‫אנחנו צריכים לתפוס את הממזר הזה!‬ 239 00:25:24,250 --> 00:25:25,583 ‫זה נראה כמו אותו הרכב.‬ 240 00:25:27,500 --> 00:25:31,416 ‫בדוק אם יש כאן כתובת. קדימה, ילד!‬ 241 00:25:46,666 --> 00:25:48,916 ‫המעבדה הפלילית מצאה משהו על הגופה.‬ 242 00:26:01,541 --> 00:26:04,500 ‫השגנו דגימת רקמות של הרוצח,‬ 243 00:26:04,583 --> 00:26:07,708 ‫באדיבות ציפורני הקורבן.‬ 244 00:26:10,250 --> 00:26:12,541 ‫ברור שהתנהל מאבק.‬ 245 00:26:13,125 --> 00:26:16,250 ‫זו כמות רקמות גדולה מספיק כדי להותיר צלקת?‬ 246 00:26:16,333 --> 00:26:17,208 ‫סביר להניח.‬ 247 00:26:19,125 --> 00:26:22,416 ‫כשתעצרו חשוד, תוכלו להשוות את הדנ"א‬ 248 00:26:22,500 --> 00:26:23,958 ‫ואולי תזכו לחדשות טובות.‬ 249 00:26:24,583 --> 00:26:27,416 ‫נהדר. תודה, דוקטור.‬ ‫-תודה.‬ 250 00:26:29,041 --> 00:26:30,541 ‫מזל טוב, דרך אגב.‬ 251 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 ‫מה?‬ 252 00:26:32,000 --> 00:26:34,166 ‫המפקח ידיגר סיפר לי על הפרס שלך.‬ 253 00:26:34,708 --> 00:26:37,625 ‫תודה. זה נחמד מצידך.‬ 254 00:26:37,708 --> 00:26:39,500 ‫אז בקרוב תקודם?‬ 255 00:26:54,125 --> 00:26:56,250 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 256 00:27:04,833 --> 00:27:05,916 ‫מצאתי, המפקד!‬ 257 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 ‫לוחית הרישוי?‬ 258 00:27:10,750 --> 00:27:13,500 ‫זה תואם, 34 טי-ג'יי-אי 66.‬ 259 00:27:14,125 --> 00:27:17,041 ‫הוא נוסע לכיוון בייקוז בשעה 2:05. ואז?‬ 260 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 ‫ואז…‬ 261 00:27:18,875 --> 00:27:20,000 ‫המפקח ידיגר!‬ 262 00:27:27,583 --> 00:27:29,250 ‫אתה צריך לראות את זה, אחי.‬ 263 00:27:29,333 --> 00:27:32,583 ‫איתרנו את מסלול המונית מאתר הבנייה.‬ 264 00:27:32,666 --> 00:27:34,541 ‫כאן אנו רואים אותה לראשונה.‬ 265 00:27:34,625 --> 00:27:36,000 ‫רק הנהג נמצא ברכב.‬ 266 00:27:36,791 --> 00:27:41,750 ‫התמונות הבאות מעניינות מאוד,‬ ‫משום שיש לקוח במושב האחורי.‬ 267 00:27:41,833 --> 00:27:43,625 ‫לצערנו, אי אפשר לראות את פניו.‬ 268 00:27:43,708 --> 00:27:46,750 ‫אבל זה ברור.‬ ‫היו ברכב שני אנשים, ואחר מהם מת.‬ 269 00:27:46,833 --> 00:27:49,625 ‫סביר להניח שהלקוח הוא הרוצח.‬ 270 00:27:49,708 --> 00:27:53,500 ‫נוכל למצוא את הרוצח‬ ‫אם נבדוק את הנסיעה האחרונה של המונית.‬ 271 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 ‫אני לא יודע.‬ ‫יש הרבה נקודות ללא מצלמות במסלול הזה.‬ 272 00:28:02,208 --> 00:28:04,541 ‫ואיכות התמונה לא גבוהה.‬ 273 00:28:05,583 --> 00:28:09,166 ‫אולי הלקוח ירד ואדם אחר נכנס במקומו.‬ 274 00:28:09,250 --> 00:28:13,250 ‫זה אזור מיוער, למה שהלקוח ירד…‬ ‫-באמת? לא ידעתי, תודה.‬ 275 00:28:15,166 --> 00:28:18,166 ‫בדקו היטב.‬ ‫עדכנו אותי אם תמצאו משהו מוחשי.‬ 276 00:28:18,250 --> 00:28:19,500 ‫כן, המפקד.‬ 277 00:28:20,458 --> 00:28:23,583 ‫שמעתם אותו, חבר'ה. נמשיך לחקור.‬ 278 00:28:49,375 --> 00:28:50,208 ‫טונג'יי.‬ 279 00:28:51,375 --> 00:28:53,083 ‫מה אתה עושה פה לבד?‬ 280 00:28:53,708 --> 00:28:55,250 ‫כלום. סתם יושב.‬ 281 00:28:58,791 --> 00:29:00,250 ‫משהו מטריד אותך?‬ 282 00:29:01,250 --> 00:29:02,333 ‫שום דבר.‬ 283 00:29:03,500 --> 00:29:07,541 ‫אם לא הייתי יודע לזהות שקרן,‬ ‫לא הייתי מוצלח במיוחד בעבודה שלי.‬ 284 00:29:08,625 --> 00:29:10,166 ‫ספר לי, מה קרה?‬ 285 00:29:11,458 --> 00:29:12,291 ‫אני מקשיב.‬ 286 00:29:17,083 --> 00:29:19,791 ‫זו הפעם הראשונה שאתה מעורב בתיק גדול כזה.‬ 287 00:29:21,291 --> 00:29:24,208 ‫זה מלחיץ, אני מבין.‬ ‫-זה לא העניין, המפקד.‬ 288 00:29:25,666 --> 00:29:27,333 ‫אל תדאג, אנחנו נפתור את זה.‬ 289 00:29:28,791 --> 00:29:29,916 ‫אנחנו נפתור את זה.‬ 290 00:29:30,875 --> 00:29:34,041 ‫אבל כל כך קר כאן. בוא ניכנס, בחייך.‬ 291 00:29:34,125 --> 00:29:36,125 ‫לא שמתי לב לקור.‬ ‫-קדימה.‬ 292 00:29:37,208 --> 00:29:38,208 ‫טוב.‬ 293 00:29:40,291 --> 00:29:41,708 ‫מה זה?‬ ‫-מה?‬ 294 00:29:41,791 --> 00:29:44,541 ‫אתה מתאמן?‬ ‫-התחלתי לאחרונה.‬ 295 00:29:44,625 --> 00:29:47,125 ‫באמת? יופי. זה הדבר הנכון לעשות.‬ 296 00:29:47,958 --> 00:29:49,958 ‫מה עם חיי האהבה שלך?‬ 297 00:29:50,958 --> 00:29:54,875 ‫למה אתה צוחק?‬ ‫ספר לי, אני כמו אח. יש לך מישהי?‬ 298 00:30:01,833 --> 00:30:03,083 ‫תודה, איזט.‬ 299 00:30:03,875 --> 00:30:06,666 ‫ברוך הבא, המפקד.‬ ‫-בהצלחה היום.‬ 300 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 ‫מה נשמע?‬ ‫-אנחנו עדיין עובדים, המפקד.‬ 301 00:30:18,958 --> 00:30:20,416 ‫כן, נכון.‬ 302 00:30:21,541 --> 00:30:22,500 ‫המתן, בבקשה.‬ 303 00:30:24,375 --> 00:30:27,666 ‫בדוק היטב את הכבישים הצדדיים.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 304 00:30:35,750 --> 00:30:38,625 ‫מה המסלול שלך?‬ ‫-אזור בשקוי, המפקד.‬ 305 00:30:42,833 --> 00:30:43,875 ‫תתקרבי.‬ 306 00:31:01,500 --> 00:31:02,500 ‫המפקד!‬ 307 00:31:06,625 --> 00:31:07,875 ‫אני חושב שמצאתי משהו.‬ 308 00:31:10,750 --> 00:31:14,541 ‫אפשר לראות את הרוצח בדרך לאתר הבנייה.‬ 309 00:31:20,083 --> 00:31:21,833 ‫עצור כאן. תתמקד.‬ 310 00:31:27,041 --> 00:31:28,791 ‫גם הגופה שם?‬ ‫-כן.‬ 311 00:31:33,916 --> 00:31:36,458 ‫קדימה. מהר, בואו.‬ 312 00:32:14,750 --> 00:32:17,500 ‫הוא ברח מאחור.‬ ‫-שני שוטרים בכל רחוב.‬ 313 00:32:17,583 --> 00:32:21,250 ‫מהר. לכו לשם. קדימה, ידיגר. זוזו!‬ 314 00:32:37,833 --> 00:32:40,250 ‫אין כאן אף אחד. אנחנו עדיין מחפשים.‬ ‫-רות.‬ 315 00:34:44,125 --> 00:34:46,833 ‫דבר!‬ ‫-הוא כבר היה מת, אחי.‬ 316 00:34:46,916 --> 00:34:51,750 ‫הוא נדקר בחזה. אני נשבע,‬ ‫רק עשיתי את מה שהאיש אמר לי!‬ 317 00:34:51,833 --> 00:34:52,666 ‫איזה איש?‬ 318 00:34:52,750 --> 00:34:56,541 ‫אני לא יודע כלום על הגופה.‬ ‫הוא אמר לי לאן לנסוע במונית, ונסעתי.‬ 319 00:34:56,625 --> 00:34:59,708 ‫מיהו?‬ ‫-אני לא יודע, אני נשבע באימא שלי.‬ 320 00:34:59,791 --> 00:35:03,000 ‫הבן זונה דפק אותי בשביל 250 לירות.‬ ‫-איזה בן זונה?‬ 321 00:35:03,583 --> 00:35:05,416 ‫מישהו ראה את החשוד? עבור.‬ 322 00:35:11,500 --> 00:35:12,708 ‫עצור!‬ 323 00:35:15,500 --> 00:35:16,875 ‫קדימה, רוצי!‬ 324 00:35:45,000 --> 00:35:47,208 ‫כן, הרון. מה קרה?‬ 325 00:35:50,458 --> 00:35:53,125 ‫כיוונתי לרגל שלו.‬ 326 00:35:54,416 --> 00:35:56,333 ‫בזמן שהוא רץ על הגג?‬ 327 00:36:00,083 --> 00:36:04,041 ‫בין אם מדובר ברוצח או לא,‬ ‫הוא נהרג במהלך החקירה.‬ 328 00:36:05,083 --> 00:36:07,291 ‫מי ראה את מה שקרה על הגג?‬ 329 00:36:07,375 --> 00:36:09,291 ‫אקח אחריות מלאה.‬ 330 00:36:10,458 --> 00:36:14,333 ‫הייתי מאחורי הקפטן.‬ ‫החשוד היה יכול לקפוץ לגג הסמוך.‬ 331 00:36:14,416 --> 00:36:16,166 ‫היה חשוך מאוד‬ 332 00:36:16,250 --> 00:36:20,625 ‫והאיש תקף עם סכין.‬ ‫אז אוכל לערוב לקפטן שלנו, המפקד.‬ 333 00:36:20,708 --> 00:36:23,250 ‫אני מסכים עם המפקח ידיגר.‬ 334 00:36:23,333 --> 00:36:24,541 ‫גם אני ראיתי אותם.‬ 335 00:36:24,625 --> 00:36:26,500 ‫גם אני.‬ ‫-גם אני ראיתי אותם.‬ 336 00:36:26,583 --> 00:36:29,833 ‫גם אני! רצנו לשם וראינו אותם, המפקד.‬ 337 00:36:29,916 --> 00:36:31,416 ‫הוא רץ לשם וראה אותך!‬ 338 00:36:32,125 --> 00:36:33,250 ‫תראו מה זה…‬ 339 00:36:35,708 --> 00:36:38,291 ‫אם הוא הרוצח, אז הכול בסדר.‬ 340 00:36:39,250 --> 00:36:40,291 ‫מה דעתך?‬ 341 00:36:40,375 --> 00:36:41,625 ‫הוא הרוצח?‬ 342 00:36:42,750 --> 00:36:45,666 ‫בהתחשב בתיק הפלילי שלו,‬ ‫הוא הרוצח. אין לו אף אחד.‬ 343 00:36:45,750 --> 00:36:48,041 ‫הוא בלתי יציב. עבר פלילי עשיר.‬ 344 00:36:48,625 --> 00:36:50,416 ‫על פי רישומי שיחות הטלפון שלו,‬ 345 00:36:50,500 --> 00:36:52,333 ‫לא נוצר איתו קשר ישירות.‬ 346 00:36:52,833 --> 00:36:55,000 ‫מצאנו את אותו מספר הטלפון‬ 347 00:36:55,083 --> 00:36:57,041 ‫ברישומיהם של שני המתים.‬ 348 00:36:57,125 --> 00:36:59,125 ‫המספר הופעל לפני שלוש שנים.‬ 349 00:36:59,208 --> 00:37:03,041 ‫הוא שייך לסוכנות ניר.‬ ‫-סוכנות שחקנים בשם "ניר".‬ 350 00:37:03,125 --> 00:37:07,375 ‫שני הגברים היו תחת השפעת סמים באותו לילה.‬ 351 00:37:07,458 --> 00:37:10,875 ‫בדמם נמצא חומר בשם מטופון.‬ 352 00:37:10,958 --> 00:37:12,166 ‫מה זה?‬ 353 00:37:12,250 --> 00:37:14,666 ‫מטופון, המפקד. הוא מיוצר ממורפיום.‬ 354 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 ‫איך זה שלא ידענו את זה?‬ 355 00:37:18,208 --> 00:37:22,291 ‫זה לא חומר ידוע בשוק.‬ ‫מחלק הסמים ודאי מכיר אותו.‬ 356 00:37:22,375 --> 00:37:26,125 ‫מהמעבדה נמסר שהחומר הזה רעיל מאוד, המפקד.‬ 357 00:37:26,208 --> 00:37:29,583 ‫אין ביקוש לחומר הזה,‬ ‫משום שמקרי המוות עלו מאז שנכנס לשוק,‬ 358 00:37:29,666 --> 00:37:31,625 ‫ולכן קשה להשיג את הסם הזה.‬ 359 00:37:31,708 --> 00:37:33,000 ‫כן, קשה למצוא אותו.‬ 360 00:37:33,083 --> 00:37:34,916 ‫אז איך העלובים האלה השיגו אותו?‬ 361 00:37:40,458 --> 00:37:43,041 ‫אז הם נאבקו כדי להשיג את הסם.‬ 362 00:37:43,125 --> 00:37:44,625 ‫אחד מהם הרג את השני.‬ 363 00:37:45,125 --> 00:37:48,833 ‫אז הוא תלה את הגופה באתר בנייה מולנו?‬ 364 00:37:49,916 --> 00:37:51,000 ‫זה הסיפור?‬ 365 00:37:51,833 --> 00:37:53,791 ‫נדע אחרי בדיקת הרקמות.‬ 366 00:37:53,875 --> 00:37:56,916 ‫אם נמצא התאמת דנ"א, נסגור את התיק.‬ 367 00:37:57,000 --> 00:37:58,041 ‫נכון, המפקד?‬ 368 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 ‫כן, בטח.‬ 369 00:38:01,083 --> 00:38:02,250 ‫הם יודעים שזה דחוף?‬ 370 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 ‫המעבדה יודעת שהעניין דחוף?‬ 371 00:38:06,291 --> 00:38:08,750 ‫כן, הם ימסרו לנו את התוצאות מחר.‬ 372 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 ‫מחר.‬ 373 00:38:12,875 --> 00:38:16,333 ‫הוא רץ וראה אותך! וואו…‬ 374 00:38:26,750 --> 00:38:30,916 ‫- משטרת איסטנבול -‬ 375 00:38:48,125 --> 00:38:51,333 ‫אנו נמצאים מול משטרת איסטנבול.‬ 376 00:38:51,416 --> 00:38:53,375 ‫המשטרה מאמינה שהאדם שנמצא מת‬ 377 00:38:53,458 --> 00:38:56,083 ‫הוא "רוצח המנוף".‬ 378 00:38:56,166 --> 00:38:58,666 ‫אנו מחכים להצהרה המשטרתית.‬ 379 00:38:58,750 --> 00:39:01,500 ‫מפקד משטרת המחוז הגיע כעת.‬ 380 00:39:01,583 --> 00:39:03,791 ‫אתה מקליט?‬ ‫-כן, הכול מוכן.‬ 381 00:39:03,875 --> 00:39:06,541 ‫האם תפרסמו הצהרה?‬ ‫-האם יש התפתחויות חדשות?‬ 382 00:39:06,625 --> 00:39:09,750 ‫יש עדים?‬ ‫-מתי תפרסמו הצהרה?‬ 383 00:39:09,833 --> 00:39:12,708 ‫אנו מחכים לדוח המעבדה.‬ ‫אין ממצאים חותכים כרגע.‬ 384 00:39:13,666 --> 00:39:15,500 ‫פרסמו הצהרה, בבקשה.‬ 385 00:39:17,083 --> 00:39:18,958 ‫על מנת שלא לפגוע בחקירה,‬ 386 00:39:19,041 --> 00:39:21,916 ‫אפרסם הצהרה כשנקבל את הדוח.‬ 387 00:39:22,000 --> 00:39:24,250 ‫- צדק לכול -‬ 388 00:39:30,375 --> 00:39:33,583 ‫נצא לאכול, אולי תצטרף אלינו?‬ 389 00:39:34,500 --> 00:39:36,916 ‫תודה, בתיאבון. אני אעבוד.‬ 390 00:39:37,000 --> 00:39:38,708 ‫אתה לא מאשים את עצמך, נכון?‬ 391 00:39:45,375 --> 00:39:46,458 ‫להתראות.‬ 392 00:40:42,708 --> 00:40:45,291 ‫שני הגברים היו תחת השפעת סמים.‬ 393 00:40:45,375 --> 00:40:49,041 ‫בדמם נמצא חומר בשם מטופון.‬ 394 00:41:22,166 --> 00:41:23,000 ‫מה זה?‬ 395 00:41:24,250 --> 00:41:25,458 ‫מה קורה פה?‬ 396 00:41:26,750 --> 00:41:28,291 ‫שניכם, צאו החוצה.‬ 397 00:41:29,708 --> 00:41:32,458 ‫מה? על מה אתה מדבר?‬ 398 00:41:33,208 --> 00:41:35,375 ‫יש לך שלוש שניות להתחפף.‬ 399 00:41:35,458 --> 00:41:36,291 ‫מה אתה…‬ 400 00:41:36,375 --> 00:41:41,333 ‫טוב, גבר. חבר'ה, צאו מפה.‬ ‫תנו לי להישאר לבד עם הקפטן.‬ 401 00:41:45,583 --> 00:41:48,291 ‫למה הוא לא אמר שהוא שוטר?‬ 402 00:41:54,958 --> 00:41:56,875 ‫אני מקווה שהכול בסדר, אחי, הרון.‬ 403 00:41:58,291 --> 00:42:00,291 ‫"אני מקווה שהכול בסדר, אחי, הרון".‬ 404 00:42:01,125 --> 00:42:03,875 ‫היו לך כל כך הרבה טעויות במשפט אחד.‬ 405 00:42:05,500 --> 00:42:07,958 ‫ראשית, למה שאדבר איתך אם הכול בסדר?‬ 406 00:42:08,625 --> 00:42:09,791 ‫שנית…‬ 407 00:42:10,708 --> 00:42:15,166 ‫אני מתפלל לאלוהים שלא יהיה לי אח כמוך.‬ 408 00:42:17,458 --> 00:42:18,708 ‫אשאל אותך שאלה.‬ 409 00:42:19,500 --> 00:42:22,125 ‫אתה תענה, ואז אלך.‬ 410 00:42:22,791 --> 00:42:26,833 ‫מטופון. מי מביא ומפיץ את החומר הזה?‬ 411 00:42:26,916 --> 00:42:29,291 ‫אנחנו לא עושים את זה יותר, קפטן.‬ 412 00:42:29,375 --> 00:42:32,875 ‫גרמת לנו לשלם על זה,‬ ‫אז הפסקנו לעשות את זה, קפטן.‬ 413 00:42:32,958 --> 00:42:34,458 ‫אני נשבע בחיי הילד שלי.‬ 414 00:42:41,083 --> 00:42:43,333 ‫אני כועס מאוד, שראט.‬ 415 00:42:44,875 --> 00:42:47,500 ‫בזמן האחרון, דבר אחד מוביל למשנהו‬ 416 00:42:47,583 --> 00:42:48,875 ‫ואני לא מבין את זה.‬ 417 00:42:49,541 --> 00:42:53,125 ‫מישהו פועל מאחורי גבי ואני לא מבין את זה.‬ 418 00:42:54,291 --> 00:42:55,750 ‫אני זועם.‬ 419 00:42:56,791 --> 00:42:58,791 ‫אז אני צריך אדם כמוך,‬ 420 00:42:59,666 --> 00:43:04,958 ‫חלאה, פושע, כדי שאוציא עליך את הכעס שלי.‬ 421 00:43:05,041 --> 00:43:07,500 ‫אני נשבע, אנחנו כבר לא עושים את זה.‬ 422 00:43:07,583 --> 00:43:10,166 ‫אני נשבע בחיי הילד שלי. מה עוד אוכל לומר?‬ 423 00:43:10,250 --> 00:43:11,208 ‫קפטן…‬ 424 00:43:18,000 --> 00:43:19,083 ‫קפטן…‬ 425 00:43:22,750 --> 00:43:27,583 ‫תבטיח לי שלעולם לא תישבע בחיי ילד, שראט.‬ 426 00:43:27,666 --> 00:43:29,666 ‫טוב.‬ 427 00:43:31,250 --> 00:43:32,333 ‫אז, מטופון.‬ 428 00:43:32,416 --> 00:43:35,958 ‫אף אחד לא רוצה מטופון, אחי.‬ 429 00:43:36,916 --> 00:43:40,000 ‫אני בטוח שנשארו כמה משוגעים, אבל רק קצת.‬ 430 00:43:40,083 --> 00:43:42,583 ‫תפסיק לקשקש. תן לי את שמות הרוכשים.‬ 431 00:43:42,666 --> 00:43:44,291 ‫אחי, איך אני…‬ ‫-היי!‬ 432 00:43:46,041 --> 00:43:48,291 ‫אחי… תראה…‬ 433 00:43:49,875 --> 00:43:52,708 ‫קוראים לזה מט, בסדר?‬ 434 00:43:53,833 --> 00:43:56,041 ‫היה מבצע גדול בשנה שעברה.‬ 435 00:43:56,125 --> 00:43:59,916 ‫נעצרו כמה יוצרי סרטים ושחקנים.‬ 436 00:44:00,583 --> 00:44:02,291 ‫שחקנים?‬ ‫-כן.‬ 437 00:44:03,083 --> 00:44:06,875 ‫אז כל העניין פורסם בחדשות‬ ‫ומאז, מעט מאוד אנשים משתמשים בזה.‬ 438 00:44:06,958 --> 00:44:11,666 ‫זה חומר מאוד מסוכן.‬ ‫מה עוד אוכל לומר? הוא הורג אנשים.‬ 439 00:44:11,750 --> 00:44:14,958 ‫באמת? וזה שובר לך את הלב?‬ 440 00:44:18,958 --> 00:44:20,041 ‫מי השחקן?‬ 441 00:44:20,125 --> 00:44:23,083 ‫זו הייתה בחורה. בחורה.‬ 442 00:44:23,708 --> 00:44:27,166 ‫גול. גול ג'נקיר.‬ 443 00:44:27,250 --> 00:44:29,791 ‫- גול ג'נקיר‬ ‫גיל: 23, גובה: 1,70, משקל: 50 -‬ 444 00:44:37,208 --> 00:44:38,458 ‫קיבלנו את התוצאות.‬ 445 00:44:39,541 --> 00:44:40,375 ‫ו…?‬ 446 00:44:41,458 --> 00:44:43,875 ‫אין התאמה. הוא לא הרוצח.‬ 447 00:44:44,541 --> 00:44:47,291 ‫הבחור על הגג לא עשה את זה.‬ ‫-אני מבין.‬ 448 00:44:56,583 --> 00:44:58,208 ‫אמרת שהאיש הזה הוא הרוצח.‬ 449 00:45:05,875 --> 00:45:08,041 ‫לא אמרתי לך להימנע מדרמות?‬ 450 00:45:09,958 --> 00:45:12,875 ‫הדרמות רודפות אותי מאז שאמרת את זה.‬ 451 00:45:12,958 --> 00:45:15,500 ‫כן? או שאולי אתה מעורר דרמה?‬ 452 00:45:16,958 --> 00:45:19,208 ‫היית יכול לתת למזדיין הזה ללכת.‬ 453 00:45:19,291 --> 00:45:20,291 ‫למה ירית בו?‬ 454 00:45:20,958 --> 00:45:23,166 ‫רציתי לתפוס אותו…‬ ‫-הרון.‬ 455 00:45:23,958 --> 00:45:25,958 ‫אחרי שתקבל קידום, תעשה מה שתרצה.‬ 456 00:45:46,333 --> 00:45:47,500 ‫איך זה קרה?‬ 457 00:45:48,333 --> 00:45:49,208 ‫ספר לי.‬ 458 00:45:50,125 --> 00:45:51,916 ‫סיפרתי הכול בדוח.‬ 459 00:45:54,083 --> 00:45:54,916 ‫זה הכול.‬ 460 00:45:55,541 --> 00:45:56,458 ‫זה הכול?‬ 461 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 ‫כן.‬ 462 00:46:00,333 --> 00:46:01,250 ‫הרון.‬ 463 00:46:04,875 --> 00:46:07,041 ‫עכשיו זו הבעיה שלי.‬ 464 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 ‫אני אאבד את העבודה שלי‬ ‫בניסיון להבטיח את הקידום שלך.‬ 465 00:46:12,083 --> 00:46:14,625 ‫מתקשרים אליי מאנקרה שלוש פעמים ביום.‬ 466 00:46:15,333 --> 00:46:18,000 ‫בכל יום, מאז שהגופה הזו נתלתה מולנו,‬ 467 00:46:18,083 --> 00:46:23,291 ‫אני רק עונה לטלפונים ואומר,‬ ‫"אתה צודק, אדוני, אל תדאג, אדוני".‬ 468 00:46:25,041 --> 00:46:28,125 ‫ואני לא אוהב לקרוא לאנשים "אדוני".‬ 469 00:46:31,083 --> 00:46:33,500 ‫הבטחתי לפתור את הפרשה, אבל אין לי כלום.‬ 470 00:46:36,583 --> 00:46:37,583 ‫הרון.‬ 471 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 ‫פתור את העניין מייד.‬ 472 00:46:45,041 --> 00:46:47,166 ‫אנחנו נפתור את זה, המפקד. אל תדאג.‬ 473 00:46:49,791 --> 00:46:50,750 ‫לך תזדיין.‬ 474 00:47:00,541 --> 00:47:06,458 ‫מתחשק לי לתלות את הבן זונה הזה מאותו מנוף!‬ 475 00:47:07,791 --> 00:47:09,666 ‫לא בוצעו מעשי טרור לאחרונה.‬ 476 00:47:10,500 --> 00:47:12,083 ‫מי יעשה דבר כזה?‬ 477 00:47:16,500 --> 00:47:18,333 ‫איך תפתור את זה?‬ 478 00:47:21,333 --> 00:47:22,500 ‫פשוט אעשה את זה.‬ 479 00:47:23,500 --> 00:47:24,375 ‫מהר.‬ 480 00:47:27,541 --> 00:47:28,916 ‫תפתור את זה, מהר.‬ 481 00:47:38,916 --> 00:47:41,458 ‫היא הייתה בחורה חכמה. וגם מאוד מוכשרת.‬ 482 00:47:41,541 --> 00:47:45,791 ‫אבל היא הייתה בעייתית.‬ ‫היא הייתה עושה צרות בכל אתר צילום.‬ 483 00:47:45,875 --> 00:47:49,625 ‫ביטלנו את החוזה שלה‬ ‫לאחר שהסתבכה בפרשיית סמים‬ 484 00:47:49,708 --> 00:47:52,208 ‫ומעולם לא שמענו ממנה שוב.‬ 485 00:47:52,833 --> 00:47:56,375 ‫יש לך את הכתובת או את מספר הטלפון שלה?‬ ‫-אני לא יודע, אבדוק.‬ 486 00:47:57,208 --> 00:47:59,000 ‫אני מקווה שאוכל לשאול אותך…‬ 487 00:47:59,666 --> 00:48:01,375 ‫גול שוב הסתבכה, קפטן?‬ 488 00:48:01,458 --> 00:48:05,583 ‫לא, השם שלה עלה בתיק מסוים.‬ ‫פשוט נשאל אותה מה היא יודעת.‬ 489 00:48:06,166 --> 00:48:10,458 ‫כמו שאמרתי, אבדוק את זה ואעדכן אותך.‬ 490 00:48:11,208 --> 00:48:12,083 ‫תודה.‬ 491 00:48:13,625 --> 00:48:16,250 ‫עוד כוס תה?‬ ‫-לא, תודה.‬ 492 00:48:16,333 --> 00:48:19,083 ‫טוב.‬ ‫-סלח לי.‬ 493 00:48:21,875 --> 00:48:23,041 ‫זה המספר שלי.‬ 494 00:48:23,625 --> 00:48:25,125 ‫יום טוב.‬ ‫-תודה.‬ 495 00:48:30,208 --> 00:48:32,208 ‫- מרכז הבקרה איסטנבול -‬ 496 00:48:32,291 --> 00:48:36,083 ‫מה שלומך, אוזלם, אחותי?‬ ‫-טוב, טונג'יי, תודה. מה שלומך?‬ 497 00:48:36,166 --> 00:48:37,041 ‫שלומי טוב.‬ 498 00:48:37,125 --> 00:48:39,208 ‫חסר לנו חומר ממצלמה אחת,‬ 499 00:48:39,291 --> 00:48:40,750 ‫תוכלי לתת לי אותו שוב?‬ 500 00:48:40,833 --> 00:48:42,916 ‫טוב. מה התאריך?‬ 501 00:48:44,291 --> 00:48:45,416 ‫ה-21 בדצמבר.‬ 502 00:48:45,916 --> 00:48:49,125 ‫טוב. תצטרך לחכות מעט.‬ ‫-בסדר.‬ 503 00:49:56,125 --> 00:49:58,666 ‫- מאצ'ה קלאב -‬ 504 00:50:02,125 --> 00:50:03,708 ‫את מי אתה מחפש?‬ 505 00:50:05,916 --> 00:50:09,083 ‫אני קפטן הרון. הרון צ'יליקטן.‬ 506 00:50:09,166 --> 00:50:11,083 ‫ואני איש זקן.‬ 507 00:50:12,000 --> 00:50:12,833 ‫מה אתה רוצה?‬ 508 00:50:15,708 --> 00:50:18,375 ‫אתה…‬ ‫-אביו של המנוח.‬ 509 00:50:20,916 --> 00:50:21,916 ‫תנחומיי.‬ 510 00:50:26,791 --> 00:50:30,083 ‫אנו מאמינים שמישהו אחר שלח אותו לשם.‬ 511 00:50:30,875 --> 00:50:33,541 ‫אתה יודע משהו?‬ 512 00:50:35,875 --> 00:50:36,916 ‫זה נשמע נכון.‬ 513 00:50:37,791 --> 00:50:40,958 ‫בני ואני תמיד נשלחנו לעשות דברם של אחרים.‬ 514 00:50:42,083 --> 00:50:45,833 ‫מתי אי פעם היה לנו עסק משלנו?‬ 515 00:50:46,666 --> 00:50:48,958 ‫הוא לא היה יכול לעשות כלום…‬ 516 00:50:57,458 --> 00:50:59,708 ‫אתה ירית בבן שלי, נכון?‬ 517 00:51:06,458 --> 00:51:07,708 ‫הוא תקף אותי.‬ 518 00:51:09,708 --> 00:51:12,625 ‫אז יריתי בו ברגל, למען האמת.‬ 519 00:51:59,083 --> 00:52:02,250 ‫ברוך הבא הביתה, מותק.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 520 00:52:03,041 --> 00:52:06,125 ‫אבא, תראה מה האח טונג'יי הביא לי!‬ 521 00:52:06,208 --> 00:52:09,666 ‫האח טונג'יי? שלום, טונג'יי.‬ ‫-תודה, המפקד.‬ 522 00:52:09,750 --> 00:52:10,875 ‫תן לי לראות.‬ ‫-תסתכל.‬ 523 00:52:11,458 --> 00:52:15,250 ‫לא הלכת לישון?‬ ‫-לא, הוא התרגש וחיכה לך.‬ 524 00:52:16,125 --> 00:52:18,416 ‫עכשיו הגעתי. בוא.‬ ‫-קדימה, למיטה.‬ 525 00:52:18,958 --> 00:52:20,875 ‫לילה טוב, האח טונג'יי.‬ ‫-לילה טוב.‬ 526 00:52:20,958 --> 00:52:22,916 ‫לילה טוב, אבא.‬ ‫-לילה טוב, ילד שלי.‬ 527 00:52:23,875 --> 00:52:24,791 ‫מה קרה?‬ 528 00:52:24,875 --> 00:52:28,125 ‫נוכל לדבר על משהו, המפקד?‬ ‫-טוב.‬ 529 00:52:28,208 --> 00:52:29,500 ‫נוכל לדבר בחוץ?‬ 530 00:52:34,833 --> 00:52:35,958 ‫המפקד…‬ 531 00:52:38,083 --> 00:52:38,958 ‫ספר לי, בני.‬ 532 00:52:41,625 --> 00:52:43,875 ‫אני צריך להתייעץ איתך בנושא מסוים,‬ 533 00:52:43,958 --> 00:52:45,416 ‫שאני לא מצליח לפתור.‬ 534 00:52:46,458 --> 00:52:47,541 ‫קדימה.‬ 535 00:52:52,416 --> 00:52:58,208 ‫יש לי מפקד בעבודה שאני מכבד ומעריץ.‬ 536 00:53:01,375 --> 00:53:04,208 ‫מצאתי משהו ששייך לאותו מפקד‬ 537 00:53:04,833 --> 00:53:06,166 ‫בזירת פשע של תיק רצח.‬ 538 00:53:10,583 --> 00:53:13,333 ‫בהתחלה חשבתי שזה צירוף מקרים.‬ 539 00:53:14,250 --> 00:53:19,250 ‫אבל אז,‬ ‫ראיתי שהמפקד שלי הסתיר ראייה חשובה בתיק,‬ 540 00:53:19,875 --> 00:53:21,000 ‫את צילומי האבטחה.‬ 541 00:53:28,375 --> 00:53:33,958 ‫לא ידעתי מה לעשות, לאחר שהמפקד שלי‬ ‫ירה באדם היחיד שהיה יכול לפתור את התיק.‬ 542 00:53:42,375 --> 00:53:44,625 ‫המפקד, רציתי לראות את צילומי האבטחה,‬ 543 00:53:46,333 --> 00:53:47,666 ‫מצאתי אותם וצפיתי בהם.‬ 544 00:53:49,041 --> 00:53:51,291 ‫ראיתי שהכנסנו אותו למונית באותו ערב.‬ 545 00:53:52,416 --> 00:53:53,416 ‫היינו כל כך גאים.‬ 546 00:53:55,875 --> 00:53:57,541 ‫מה אני צריך לעשות, לדעתך?‬ 547 00:54:15,750 --> 00:54:17,250 ‫רציתי לשאול אותך‬ 548 00:54:17,833 --> 00:54:20,375 ‫בגלל שאתה הבכיר מכולם, אתה תדע.‬ 549 00:54:28,541 --> 00:54:31,708 ‫כנראה שיש עוד צד, ואנחנו לא מודעים לו.‬ 550 00:54:36,416 --> 00:54:37,916 ‫החלטתי, המפקד.‬ 551 00:54:40,833 --> 00:54:43,166 ‫אני בטוח המפקד שלי יודע מה הוא עושה‬ 552 00:54:43,250 --> 00:54:44,375 ‫והוא יפתור את זה.‬ 553 00:54:45,458 --> 00:54:49,166 ‫ואני חושב שאמשיך ללמוד ממנו.‬ 554 00:55:04,666 --> 00:55:06,333 ‫סלח לי, המפקד.‬ 555 00:56:15,458 --> 00:56:17,458 ‫ניצלתי לרעה את סמכותי‬ 556 00:56:18,500 --> 00:56:22,166 ‫ולא דיווחתי לרשויות על הרצח שביצעתי.‬ 557 00:56:23,708 --> 00:56:25,416 ‫פגעתי בראיות.‬ 558 00:56:26,000 --> 00:56:30,166 ‫הזקתי לחקירה ביודעין.‬ 559 00:56:33,416 --> 00:56:38,541 ‫אנו קבלו את התנצלותי והוציאו צו למעצרי.‬ 560 00:56:53,875 --> 00:56:57,750 ‫הלו?‬ ‫-שלום, קפטן. מדבר סוהא מסוכנות ניר.‬ 561 00:56:58,375 --> 00:56:59,541 ‫אני מקשיב, מר סוהא.‬ 562 00:56:59,625 --> 00:57:04,250 ‫גברת גול התקשרה אליי‬ ‫ודיברנו עליך. אני לא יודע איך היא יודעת,‬ 563 00:57:04,333 --> 00:57:07,375 ‫אבל היא התקשרה אליי‬ ‫ואמרה שבכל מקרה תדבר איתך בקרוב.‬ 564 00:57:08,041 --> 00:57:12,416 ‫תדבר איתי? מה זאת אומרת?‬ ‫-היא אמרה שהיא מכירה אותך היטב.‬ 565 00:57:13,333 --> 00:57:14,541 ‫איך?‬ 566 00:57:14,625 --> 00:57:17,875 ‫זה מה שהיא אמרה. היא תדבר איתך בקרוב.‬ 567 00:57:18,791 --> 00:57:23,250 ‫מסתבר שגול פתחה מועדון לילה, "מאצ'ה קלאב",‬ 568 00:57:23,333 --> 00:57:24,500 ‫ביחד עם חבריה.‬ 569 00:57:25,000 --> 00:57:28,416 ‫המועדון באזור קדיקוי. חשבתי שתרצה לדעת.‬ 570 00:57:30,000 --> 00:57:31,291 ‫תודה, יום טוב.‬ 571 00:59:18,250 --> 00:59:21,500 ‫- 11 במאי, גבזה, 6 ביוני, גונגורן‬ ‫2 ביולי, קצ'וקצ'קמזה -‬ 572 00:59:29,125 --> 00:59:30,166 ‫כן, המפקד?‬ 573 00:59:30,250 --> 00:59:32,583 ‫אתן לך כמה תאריכים, ידיגר.‬ 574 00:59:32,666 --> 00:59:34,791 ‫בדוק מה קרה בתאריכים האלה.‬ 575 00:59:34,875 --> 00:59:35,958 ‫טוב, רק שנייה.‬ 576 00:59:36,041 --> 00:59:37,458 ‫ה-11 במאי, גבזה.‬ 577 00:59:37,541 --> 00:59:38,416 ‫כן.‬ 578 00:59:38,500 --> 00:59:40,583 ‫ה-6 ביוני, גונגורן.‬ 579 00:59:41,625 --> 00:59:43,375 ‫ה-2 ביולי, קצ'וקצ'קמזה.‬ 580 00:59:43,458 --> 00:59:44,666 ‫אבדוק את זה.‬ 581 00:59:48,666 --> 00:59:50,708 ‫בוצעו רציחות בשלושת המקומות האלה.‬ 582 00:59:52,666 --> 00:59:53,541 ‫ו…‬ 583 00:59:55,291 --> 00:59:57,125 ‫מה? ספר לי.‬ 584 00:59:57,708 --> 00:59:59,333 ‫כל הנרצחים היו שוטרים.‬ 585 00:59:59,416 --> 01:00:03,458 ‫בונימין בבולגו, חסן גורגולדו, ארן אוילום.‬ 586 01:00:06,083 --> 01:00:07,000 ‫טוב.‬ 587 01:00:13,000 --> 01:00:15,583 ‫אנחנו צריכים לזוז, קפטן.‬ 588 01:00:15,666 --> 01:00:18,041 ‫מה קרה?‬ ‫-זיירק. מספר גופות.‬ 589 01:00:29,791 --> 01:00:31,875 ‫הם היו לקוחות קבועים כאן.‬ 590 01:00:31,958 --> 01:00:33,875 ‫הם נהרגו באותו לילה.‬ 591 01:00:33,958 --> 01:00:35,333 ‫הם הורעלו.‬ 592 01:00:37,041 --> 01:00:40,125 ‫מה קורה פה?‬ ‫-שב.‬ 593 01:00:40,208 --> 01:00:43,708 ‫קום! בוא הנה.‬ ‫-אני חף מפשע.‬ 594 01:00:49,041 --> 01:00:50,875 ‫אני לא רוצח!‬ ‫-מי זה?‬ 595 01:00:58,791 --> 01:01:03,625 ‫אני צריך לקרוא בעיתון שאנחנו מיואשים?‬ 596 01:01:03,708 --> 01:01:06,416 ‫מצאו את הרוצח! יש לכם יומיים!‬ 597 01:01:06,916 --> 01:01:10,666 ‫האיש הזה עבד במסעדה בה בוצעו הרציחות.‬ 598 01:01:10,750 --> 01:01:13,708 ‫יש ראיות המצביעות עליו כמבצע הפשע.‬ 599 01:01:13,791 --> 01:01:17,916 ‫החומר הרעיל במרק נמצא גם בביתו.‬ 600 01:01:18,625 --> 01:01:23,250 ‫ככל הנראה, הוא סבל מבריונות והשפלה במסעדה.‬ 601 01:01:23,333 --> 01:01:25,875 ‫הטינה שלו גרמה לו לנקום.‬ 602 01:01:26,375 --> 01:01:30,791 ‫הוא הרעיל למוות שבעה אנשים‬ ‫באמצעות המרק שהוגש באותו ערב.‬ 603 01:01:31,291 --> 01:01:34,500 ‫שני עדים מסרו הצהרות בפרשה.‬ 604 01:01:36,833 --> 01:01:41,833 ‫המפקד, האיש שעצרנו… אני לא בטוח שהוא אשם.‬ 605 01:01:41,916 --> 01:01:43,916 ‫יש לנו ראיות מוצקות.‬ ‫-אולי, אבל…‬ 606 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 ‫מה אמר התובע?‬ ‫-שום דבר.‬ 607 01:01:46,083 --> 01:01:47,666 ‫אז זהו זה. צא.‬ 608 01:02:06,291 --> 01:02:07,666 ‫תסתכל לי בעיניים!‬ 609 01:02:23,166 --> 01:02:25,416 ‫- שבעה קורבנות ברצח מזוויע באיסטנבול -‬ 610 01:02:25,500 --> 01:02:27,625 ‫לרמזאן טנרל היו ילדים?‬ 611 01:02:28,125 --> 01:02:33,000 ‫מישהו הפך את התיק הזה לנקמת דם? מי?‬ 612 01:03:19,291 --> 01:03:20,916 ‫איך אוכל לעזור, גברתי?‬ 613 01:03:26,958 --> 01:03:28,583 ‫באתי להסגיר את עצמי.‬ 614 01:03:30,791 --> 01:03:32,166 ‫בגלל מה?‬ 615 01:03:33,500 --> 01:03:35,500 ‫רצחתי כמה אנשים לאחרונה.‬ 616 01:03:36,333 --> 01:03:39,958 ‫תליתי את הקורבן האחרון‬ ‫ממנוף באתר הבנייה ממול.‬ 617 01:03:47,166 --> 01:03:49,125 ‫"רוצח המנוף"…‬ 618 01:03:51,333 --> 01:03:52,166 ‫זו אני.‬ 619 01:04:00,000 --> 01:04:01,041 ‫בואי מכאן.‬ 620 01:04:24,000 --> 01:04:26,125 ‫גול ג'נקיר. ילידת איסטנבול.‬ 621 01:04:26,625 --> 01:04:30,333 ‫היא עדיין לא מסרה הצהרה. היא שחקנית בת 23.‬ 622 01:04:31,208 --> 01:04:33,625 ‫יש לה תיק על שימוש בסמים. ו…‬ 623 01:04:35,958 --> 01:04:36,833 ‫ומה?‬ 624 01:04:37,333 --> 01:04:39,750 ‫היא מסכימה לדבר רק עם קפטן הרון.‬ 625 01:04:41,083 --> 01:04:44,291 ‫זה מה שהיא אמרה. והם ידברו בפרטיות.‬ 626 01:04:45,125 --> 01:04:47,333 ‫למה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 627 01:05:12,291 --> 01:05:13,791 ‫קדימה, אני מקשיב.‬ 628 01:05:14,583 --> 01:05:16,375 ‫איך משתיקים את המיקרופון כאן?‬ 629 01:05:18,166 --> 01:05:20,500 ‫אני מתנצלת בפני הקהל.‬ 630 01:05:20,583 --> 01:05:22,291 ‫זה אישי.‬ 631 01:05:32,875 --> 01:05:34,083 ‫זהו.‬ 632 01:05:34,166 --> 01:05:35,875 ‫נוכל להתחיל.‬ 633 01:05:36,666 --> 01:05:37,833 ‫קדימה, מר הרון.‬ 634 01:05:38,958 --> 01:05:42,041 ‫למה רצית לדבר איתי בפרטיות?‬ 635 01:05:42,125 --> 01:05:44,916 ‫אתה לא רוצה שאנשים ישמעו את השיחה הזו.‬ 636 01:05:45,791 --> 01:05:46,625 ‫סמוך עליי.‬ 637 01:05:47,500 --> 01:05:49,500 ‫אני לא רוצה שישמעו אותנו?‬ ‫-כן, אתה.‬ 638 01:05:51,166 --> 01:05:52,125 ‫מעניין.‬ 639 01:05:53,375 --> 01:05:54,875 ‫טוב, ספרי לי.‬ 640 01:05:55,500 --> 01:05:57,041 ‫איך רצחת את נהג המונית?‬ 641 01:05:58,291 --> 01:06:00,625 ‫לא אוכל לספר לך.‬ ‫-למה?‬ 642 01:06:00,708 --> 01:06:02,708 ‫כי לא רצחתי אותו.‬ 643 01:06:04,000 --> 01:06:05,250 ‫אז מי עשה את זה?‬ 644 01:06:10,208 --> 01:06:11,291 ‫אתה.‬ 645 01:06:12,791 --> 01:06:13,750 ‫אתה רצחת אותו.‬ 646 01:06:27,125 --> 01:06:29,125 ‫מה את מנסה לעשות, ילדה?‬ 647 01:06:29,208 --> 01:06:31,708 ‫אני לא הילדה שלך, אבל נפגשנו בעבר.‬ 648 01:06:32,958 --> 01:06:34,750 ‫לא באופן רשמי.‬ 649 01:06:35,458 --> 01:06:37,875 ‫אבל היינו באותו המקום לפני כמה שנים.‬ 650 01:06:39,125 --> 01:06:40,625 ‫זה היה יום גשום מאוד.‬ 651 01:06:45,333 --> 01:06:47,875 ‫הלוואי שיכולתי לעשן בזמן שאני מדברת על זה.‬ 652 01:06:49,541 --> 01:06:50,666 ‫בכל אופן…‬ 653 01:06:53,916 --> 01:06:57,208 ‫עד אותו היום,‬ ‫לא ראיתי הרבה אנשים בשכונה שלנו.‬ 654 01:06:58,750 --> 01:07:00,500 ‫אתה היית אחד מהם.‬ 655 01:07:01,958 --> 01:07:04,500 ‫הוקפנו באורות כחולים מהבהבים.‬ 656 01:07:06,375 --> 01:07:08,916 ‫והאורות הכחולים האלה ליוו אותנו כל חיינו.‬ 657 01:07:12,083 --> 01:07:13,041 ‫בכל אופן…‬ 658 01:07:13,625 --> 01:07:16,916 ‫אתה והאורחים שלנו עם האורות הכחולים,‬ 659 01:07:17,000 --> 01:07:18,833 ‫לקחתם את אבא שלנו.‬ 660 01:07:20,000 --> 01:07:21,708 ‫הוא מעולם לא חזר.‬ 661 01:07:23,500 --> 01:07:25,833 ‫הוא נכנס לכלא כרוצח של שבעה אנשים‬ 662 01:07:25,916 --> 01:07:27,750 ‫ולא יצא משם חי.‬ 663 01:07:34,208 --> 01:07:37,541 ‫אחיך הבכור… לא היה לך אח בכור?‬ 664 01:07:38,291 --> 01:07:39,166 ‫כן.‬ 665 01:07:40,791 --> 01:07:42,875 ‫אולי הוא עדיין בסביבה.‬ 666 01:07:43,708 --> 01:07:46,708 ‫ילדים מאומצים לא מכירים זה את זה.‬ 667 01:07:47,833 --> 01:07:49,750 ‫יש אנשים שמחפשים את האחים שלהם,‬ 668 01:07:49,833 --> 01:07:51,291 ‫אני לא טרחתי לעשות זאת.‬ 669 01:07:52,750 --> 01:07:54,500 ‫איזו סיבה יש לי למצוא אותו?‬ 670 01:07:57,833 --> 01:07:59,625 ‫אז את עשית את כל זה?‬ 671 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 ‫את תלית את הגופה מהמנוף.‬ 672 01:08:03,833 --> 01:08:06,000 ‫את. אישה.‬ 673 01:08:06,958 --> 01:08:11,250 ‫אם תהיה לנשים הזדמנות,‬ ‫הן יוכלו לעשות דברים מדהימים.‬ 674 01:08:13,541 --> 01:08:15,916 ‫כן, החלק עם המנוף היה קשה.‬ 675 01:08:16,916 --> 01:08:22,125 ‫לו הכול התנהל כפי שתכננתי,‬ ‫נהג המונית היה הורג אותך.‬ 676 01:08:22,208 --> 01:08:24,166 ‫זה היה יכול להיות סוף הסיפור.‬ 677 01:08:25,000 --> 01:08:27,500 ‫הדברים הסתבכו אחרי שהרגת אותו.‬ 678 01:08:28,041 --> 01:08:29,750 ‫אבל זה עדיין הסתדר.‬ 679 01:08:29,833 --> 01:08:33,708 ‫כי בסופו של דבר,‬ ‫רצחת שני אנשים שהעידו נגד אבא שלי.‬ 680 01:08:33,791 --> 01:08:36,166 ‫זה הרבה יותר טוב ממה שתכננתי.‬ 681 01:08:37,958 --> 01:08:39,208 ‫אני מבלבלת אותך?‬ 682 01:08:40,625 --> 01:08:42,416 ‫ספרי לי מה את רוצה ממני.‬ 683 01:08:43,333 --> 01:08:44,416 ‫מייד.‬ 684 01:08:45,916 --> 01:08:49,416 ‫שני אנשים שעזרו לי בתוכנית הרצח שלי, מתו.‬ 685 01:08:50,833 --> 01:08:55,500 ‫אז אני רוצה‬ ‫שתיתן לי את אותו השירות שהם נתנו לי.‬ 686 01:08:55,583 --> 01:08:56,791 ‫איזה שירות?‬ 687 01:08:59,875 --> 01:09:02,083 ‫אתה תהרוג עוד אדם בשבילי.‬ 688 01:09:03,291 --> 01:09:08,000 ‫אם לא, יש לי סרטון נהדר של הרצח שביצעת.‬ 689 01:09:09,708 --> 01:09:10,666 ‫כן!‬ 690 01:09:11,416 --> 01:09:13,250 ‫יש לך משימה חדשה, קפטן!‬ 691 01:09:13,958 --> 01:09:15,708 ‫אם תקבל אותה, כמובן.‬ 692 01:09:17,208 --> 01:09:20,625 ‫תוכל לנחש במי מדובר.‬ 693 01:09:23,375 --> 01:09:26,333 ‫רק שניכם נותרתם מהצוות שהרס את חיינו.‬ 694 01:09:27,916 --> 01:09:28,833 ‫אתה ו…‬ 695 01:09:41,416 --> 01:09:42,416 ‫תבחר.‬ 696 01:09:43,916 --> 01:09:49,000 ‫או שתבצע רצח נוסף,‬ ‫או שתשלם על הרציחות שכבר ביצעת.‬ 697 01:09:49,083 --> 01:09:50,791 ‫תראי, ילדה…‬ ‫-אני לא הילדה שלך.‬ 698 01:09:50,875 --> 01:09:54,166 ‫הבנתי, את לא הילדה שלי! תודה לאל שלא!‬ 699 01:09:54,833 --> 01:09:56,750 ‫אבא שלך הרעיל שבעה אנשים.‬ 700 01:09:56,833 --> 01:09:59,625 ‫זה לא היה אבא שלי.‬ ‫לא מצאתם את מי שביצע את זה.‬ 701 01:10:01,416 --> 01:10:03,041 ‫אתה מקבל את ההצעה שלי?‬ 702 01:10:03,625 --> 01:10:08,333 ‫אבא שלך זכה למשפט צדק, גם אם…‬ ‫-תענה, בבקשה.‬ 703 01:10:09,583 --> 01:10:13,291 ‫אתה מקבל את ההצעה שלי?‬ 704 01:10:15,666 --> 01:10:17,208 ‫יש לך זמן עד הערב.‬ 705 01:10:18,625 --> 01:10:20,625 ‫אם לא תעשה את מה שאני רוצה,‬ 706 01:10:21,208 --> 01:10:25,166 ‫הסרטון שלך יופץ ברשתות החברתיות הערב.‬ 707 01:10:40,291 --> 01:10:42,291 ‫אל תשכח לעשות "לייק" לסרטון!‬ 708 01:11:16,583 --> 01:11:18,875 ‫אז? היא באמת אשמה?‬ 709 01:11:20,291 --> 01:11:23,333 ‫אני לא יודע, היא מסרה עדויות סותרות.‬ 710 01:11:23,416 --> 01:11:25,041 ‫היא אומרת דברים מגוחכים.‬ 711 01:11:26,041 --> 01:11:28,125 ‫אני מניח שהיא מנסה להתפרסם.‬ 712 01:11:29,625 --> 01:11:32,958 ‫נשאיר אותה בתחנה ונברר את העניין.‬ 713 01:11:35,375 --> 01:11:37,208 ‫למה היא רצתה לדבר איתך בפרטיות?‬ 714 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 ‫אני לא יודע, גם אני לא מבין את זה.‬ 715 01:11:43,500 --> 01:11:44,791 ‫איך היא מכירה את שמך?‬ 716 01:11:46,083 --> 01:11:46,958 ‫שמי…‬ 717 01:11:48,083 --> 01:11:48,916 ‫לא שאלת?‬ 718 01:11:49,458 --> 01:11:51,958 ‫היא מדברת שטויות.‬ 719 01:11:54,583 --> 01:11:55,416 ‫אז…‬ 720 01:11:58,250 --> 01:12:00,291 ‫טוב. היא יכולה לחכות.‬ 721 01:12:13,083 --> 01:12:14,750 ‫ידיגר, בוא הנה.‬ 722 01:12:15,500 --> 01:12:16,708 ‫כן, המפקד?‬ 723 01:12:18,083 --> 01:12:20,458 ‫נסה לדבר איתה. קדימה.‬ 724 01:12:20,541 --> 01:12:21,625 ‫כן, המפקד.‬ 725 01:12:50,583 --> 01:12:51,541 ‫יבוא.‬ 726 01:12:55,583 --> 01:12:57,458 ‫אז מה היא אומרת?‬ 727 01:12:57,541 --> 01:13:00,000 ‫היא מטורפת. היא מדברת כמו משוגעת.‬ 728 01:13:00,083 --> 01:13:03,250 ‫היא כל הזמן מבקשת יוגורט פירות.‬ ‫-יוגורט פירות?‬ 729 01:13:03,333 --> 01:13:05,958 ‫ועל היוגורט והפירות להיות מופרדים.‬ 730 01:13:06,041 --> 01:13:08,750 ‫היא רוצה מסיבת עיתונאים‬ ‫שתיראה כמו הקרנת בכורה.‬ 731 01:13:08,833 --> 01:13:10,958 ‫אני לא יודע אם לצחוק או לבכות.‬ 732 01:13:13,791 --> 01:13:15,000 ‫שחרר אותה.‬ 733 01:13:15,625 --> 01:13:18,583 ‫צא מהדלת האחורית,‬ ‫התקשורת עשויה לחכות מלפנים.‬ 734 01:13:18,666 --> 01:13:22,916 ‫כן, המפקד. לאן אתה הולך?‬ ‫-לבריכה, תאמין או לא.‬ 735 01:13:23,000 --> 01:13:25,250 ‫בריכה?‬ ‫-כן, בגלל כאבי הגב שלי.‬ 736 01:13:25,333 --> 01:13:28,416 ‫הרופא שלי אמר לי לשחות,‬ ‫והבטחתי לאשתי שאעשה זאת.‬ 737 01:13:29,458 --> 01:13:33,000 ‫אין לי בעיה לשחות, אבל ממש קר לי שם.‬ 738 01:13:33,083 --> 01:13:35,500 ‫הורה לתחזוקה במרכז הקהילתי לחמם את האולם.‬ 739 01:13:35,583 --> 01:13:36,500 ‫כן, המפקד.‬ 740 01:13:36,583 --> 01:13:39,416 ‫שלח את הנהג שלי הביתה. אני אנהג.‬ 741 01:13:39,500 --> 01:13:42,000 ‫תן לי את התרופה לכאבי הבטן שלי שם. הנה.‬ 742 01:13:44,166 --> 01:13:46,750 ‫בבקשה. תן לי לקחת את זה.‬ ‫-לא. פתח את הדלת.‬ 743 01:13:47,458 --> 01:13:50,083 ‫וואו, עכשיו אני צריך לשחות בגילי.‬ 744 01:13:59,458 --> 01:14:01,541 ‫ידי. מה קרה עם הבחורה?‬ 745 01:14:02,083 --> 01:14:06,791 ‫הפקד צ'ווט אמר לנו לשחרר אותה,‬ ‫במקרה שהתקשורת תעורר מהומה.‬ 746 01:14:06,875 --> 01:14:08,916 ‫עקוב אחריה, גלה איפה היא.‬ 747 01:14:09,000 --> 01:14:11,458 ‫אתה יודע שהיא מטורפת. למה לעקוב אחריה?‬ 748 01:14:11,541 --> 01:14:15,166 ‫רק כדי לדעת איפה היא.‬ ‫אני לא יודע מה הסיפור שלה.‬ 749 01:14:15,250 --> 01:14:16,500 ‫טוב.‬ ‫-קדימה.‬ 750 01:14:17,458 --> 01:14:21,416 ‫אילאס, קח את טונג'יי‬ ‫ותעקבו אחרי הבחורה ששחררנו.‬ 751 01:14:21,500 --> 01:14:24,541 ‫טוב.‬ ‫-קדימה, עזוב את הקפה.‬ 752 01:14:24,625 --> 01:14:26,375 ‫קח את המעיל, טונג'יי!‬ ‫-טוב!‬ 753 01:15:35,916 --> 01:15:37,250 ‫לאיפה היא נעלמה?‬ 754 01:15:39,708 --> 01:15:43,500 ‫אמרתי לך לא להוריד ממנה את העיניים!‬ ‫-מצטער, היא פנתה לפתע…‬ 755 01:15:44,041 --> 01:15:45,208 ‫"פנתה לפתע."‬ 756 01:15:55,541 --> 01:15:59,000 ‫איך? אתם מטומטמים? איך איבדתם אותה?‬ 757 01:16:00,458 --> 01:16:01,500 ‫מה קרה?‬ 758 01:16:03,125 --> 01:16:05,000 ‫הם איבדו אותה.‬ ‫-איפה?‬ 759 01:16:05,083 --> 01:16:05,958 ‫איפה אתם?‬ 760 01:16:06,041 --> 01:16:09,000 ‫באטאשהיר, ליד המרכז הקהילתי.‬ 761 01:16:09,083 --> 01:16:11,166 ‫הם ליד המרכז הקהילתי.‬ 762 01:16:11,250 --> 01:16:14,083 ‫איפה פקד צ'ווט?‬ ‫-הוא אמר שהוא הולך לשחות בבריכה.‬ 763 01:16:14,166 --> 01:16:15,083 ‫בבריכה?‬ 764 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 ‫תפוס את הבחורה הזו מייד. ידיגר, עכשיו!‬ 765 01:16:20,166 --> 01:16:22,500 ‫תפסו את הבחורה הזאת, חבר'ה. עכשיו!‬ 766 01:16:32,041 --> 01:16:34,166 ‫צ'ווט, אחי, תענה לטלפון!‬ 767 01:16:34,666 --> 01:16:36,666 ‫- הרון -‬ 768 01:16:54,000 --> 01:16:55,791 ‫תענה לטלפון, אחי!‬ 769 01:17:05,666 --> 01:17:06,500 ‫הלו?‬ 770 01:17:07,083 --> 01:17:09,333 ‫קפטן? זו אני, גול.‬ 771 01:17:10,333 --> 01:17:13,625 ‫אני מקווה שאני לא מפריעה לך. התקשרתי לומר…‬ 772 01:17:14,750 --> 01:17:16,375 ‫שהזמן שלך אוזל.‬ 773 01:17:17,583 --> 01:17:19,750 ‫כבר החלטת?‬ 774 01:17:19,833 --> 01:17:24,208 ‫תפסיקי. עצרי הכול או שאני…‬ ‫-בדיוק כמו שחשבתי.‬ 775 01:17:24,875 --> 01:17:25,708 ‫בכל אופן.‬ 776 01:17:26,500 --> 01:17:28,375 ‫אצטרך לעשות זאת בעצמי.‬ 777 01:17:28,958 --> 01:17:30,041 ‫ילדה, תראי…‬ 778 01:17:52,833 --> 01:17:55,125 ‫הלו?‬ ‫-הגעת בדיוק בזמן.‬ 779 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 ‫לא משם.‬ 780 01:18:03,375 --> 01:18:06,416 ‫כמו שאמרתי, חשבתי שלא תעשה זאת, קפטן.‬ 781 01:18:07,041 --> 01:18:09,916 ‫אז הנחתי חבילה קטנה במכונית.‬ 782 01:18:10,000 --> 01:18:12,791 ‫אני לא יודעת אם היא תתפוצץ כמו בסרטים,‬ 783 01:18:13,333 --> 01:18:14,791 ‫אבל עשיתי כמיטב יכולתי.‬ 784 01:18:31,583 --> 01:18:33,708 ‫צ'ווט, אחי!‬ 785 01:18:33,791 --> 01:18:35,000 ‫צא מהאוטו!‬ 786 01:18:38,125 --> 01:18:39,416 ‫צ'ווט, אחי!‬ 787 01:18:55,041 --> 01:18:57,583 ‫צ'ווט…‬ 788 01:19:13,625 --> 01:19:16,958 ‫עכשיו אנו היחידים שזוכרים את היום ההוא.‬ 789 01:19:18,250 --> 01:19:20,083 ‫אני אפרק אותך לחתיכות.‬ 790 01:19:20,958 --> 01:19:23,208 ‫אפרק אותך לחתיכות!‬ 791 01:19:24,250 --> 01:19:26,500 ‫אני שמחה שאתה תהיה האחרון למות.‬ 792 01:19:27,708 --> 01:19:32,333 ‫כי עדיין יש לך משימה לבצע.‬ 793 01:19:33,416 --> 01:19:36,250 ‫מצא את הרוצח האמיתי בתיק של אבא שלי.‬ 794 01:20:06,541 --> 01:20:08,250 ‫טונג'יי, עקוב אחריה!‬ 795 01:20:17,125 --> 01:20:19,041 ‫המפקד, אתה בסדר?‬ 796 01:20:19,125 --> 01:20:22,708 ‫איפה היא?‬ ‫-טונג'יי עוקב אחריה, המקפד.‬ 797 01:20:22,791 --> 01:20:27,000 ‫המכונית התפוצצה! קרא לאמבולנס!‬ ‫-מכבי האש מגיעים!‬ 798 01:20:27,083 --> 01:20:28,416 ‫רוץ, מהר!‬ 799 01:20:58,958 --> 01:21:03,125 ‫את התיק הובילו פקד צ'ווט וקפטן הרון.‬ 800 01:21:04,416 --> 01:21:07,875 ‫השוטרים שנרצחו עבדו גם הם על התיק.‬ 801 01:21:09,041 --> 01:21:11,916 ‫עד ראייה אחד היה נהג המונית שנתלה מהמנוף.‬ 802 01:21:14,083 --> 01:21:17,125 ‫קפטן הרון ירה בעד הראייה הנוסף בגג.‬ 803 01:21:17,750 --> 01:21:18,791 ‫מה לעזאזל?‬ 804 01:21:19,291 --> 01:21:20,541 ‫- הודעה חדשה -‬ 805 01:21:37,833 --> 01:21:38,958 ‫המפקח ידיגר?‬ 806 01:21:41,958 --> 01:21:43,041 ‫המפקח ידיגר!‬ 807 01:21:44,875 --> 01:21:47,416 ‫פקד צ'ווט… קרה פיצוץ.‬ 808 01:21:56,916 --> 01:21:58,000 ‫טונג'יי, איפה היא?‬ 809 01:21:58,583 --> 01:22:02,833 ‫בדרך לקדיקוי, המפקד.‬ ‫-טונג'יי, אתה יודע שקרו לי כמה דברים.‬ 810 01:22:03,541 --> 01:22:05,041 ‫זה סיפור ארוך…‬ 811 01:22:05,125 --> 01:22:07,958 ‫אבל אתה תבין בסוף.‬ 812 01:22:08,041 --> 01:22:11,583 ‫אבל אני זקוק לה קודם.‬ ‫אתה צריך למצוא אותה עכשיו.‬ 813 01:22:12,083 --> 01:22:13,875 ‫היא מסוכנת, אל תיצור איתה קשר,‬ 814 01:22:13,958 --> 01:22:15,000 ‫רק אל תאבד אותה!‬ 815 01:22:15,083 --> 01:22:16,458 ‫כן, המפקד.‬ 816 01:22:18,500 --> 01:22:20,958 ‫התקשרתי בנוגע לתיק של רמזאן טנרל.‬ 817 01:22:21,958 --> 01:22:24,416 ‫אני רוצה מידע על ילדיו של רמזאן טנרל.‬ 818 01:22:25,041 --> 01:22:28,041 ‫תוכל לאשר לי את שמו ותעודת הזהות שלו?‬ 819 01:22:30,125 --> 01:22:31,125 ‫טוב.‬ 820 01:22:33,583 --> 01:22:34,458 ‫אמרה.‬ 821 01:22:35,333 --> 01:22:39,125 ‫איזה שם ניתן לו לאחר האימוץ?‬ 822 01:24:12,583 --> 01:24:14,333 ‫הלילה האחרון שלנו הגיע.‬ 823 01:24:15,500 --> 01:24:17,500 ‫הלילה שתמיד דיברנו עליו,‬ 824 01:24:17,583 --> 01:24:20,208 ‫מבלי שידענו שיגיע.‬ 825 01:24:25,333 --> 01:24:26,458 ‫אהובי.‬ 826 01:24:30,750 --> 01:24:32,750 ‫אני לא יודעת מה תחשוב…‬ 827 01:24:34,750 --> 01:24:36,958 ‫אבל לדעתי, גילמתי את התפקיד שלי היטב.‬ 828 01:24:40,208 --> 01:24:43,291 ‫הכנתי לעצמי פינוק חזק יותר מהרגיל.‬ 829 01:24:48,291 --> 01:24:50,333 ‫היו לי חיים קשים.‬ 830 01:24:53,125 --> 01:24:55,375 ‫מגיע לי לנוח קצת, לא?‬ 831 01:25:01,625 --> 01:25:03,708 ‫אתה היחיד שאהבתי בחיי…‬ 832 01:25:06,583 --> 01:25:08,166 ‫אם אפשר לומר שידעתי לאהוב.‬ 833 01:25:13,833 --> 01:25:14,916 ‫כל טוב.‬ 834 01:25:36,125 --> 01:25:37,083 ‫המפקח?‬ 835 01:25:37,166 --> 01:25:40,250 ‫טונג'יי, אני צריך את עזרתך, זה מקרה חירום.‬ 836 01:25:40,333 --> 01:25:43,958 ‫אני באמצע מרדף.‬ ‫-עצור הכול ובוא למקום שאשלח לך.‬ 837 01:25:44,041 --> 01:25:45,250 ‫כן, המפקד.‬ 838 01:26:23,458 --> 01:26:24,458 ‫טונג'יי.‬ 839 01:26:26,875 --> 01:26:27,958 ‫ברוך הבא, אחי.‬ 840 01:26:30,625 --> 01:26:32,166 ‫שמך האמיתי הוא אמרה טנרל.‬ 841 01:26:34,000 --> 01:26:37,166 ‫אומצת אחרי שאביך מת.‬ 842 01:26:38,625 --> 01:26:40,000 ‫נקראת טונג'יי קוקדמיר.‬ 843 01:26:54,333 --> 01:26:56,333 ‫בראבו!‬ 844 01:26:57,333 --> 01:27:00,541 ‫אם תתאמץ קצת יותר,‬ ‫אולי גם אתה תקבל פרס, ידיגר.‬ 845 01:27:00,625 --> 01:27:01,958 ‫חתיכת חרא!‬ 846 01:27:04,625 --> 01:27:05,666 ‫ילד…‬ 847 01:27:07,125 --> 01:27:08,541 ‫התייחסנו אליך כאח.‬ 848 01:27:09,791 --> 01:27:15,208 ‫אז בזמן שאהבנו והגנו עליך…‬ 849 01:27:17,416 --> 01:27:19,250 ‫איזה מין שטן אתה?‬ 850 01:27:31,000 --> 01:27:32,416 ‫איזה חוסר מזל.‬ 851 01:27:34,958 --> 01:27:36,458 ‫תמצא את הרוצח.‬ 852 01:27:38,791 --> 01:27:40,625 ‫אתה רוצה להרוג אותה.‬ 853 01:27:42,791 --> 01:27:45,250 ‫אבל היא כבר עומדת למות.‬ 854 01:27:49,958 --> 01:27:53,541 ‫תמיד דיברתי על זה עם אחי הבכור, אתה יודע?‬ 855 01:27:54,791 --> 01:27:56,041 ‫עם אחי, אמרה.‬ 856 01:28:00,291 --> 01:28:02,541 ‫אתה מכיר אותו בשם טונג'יי.‬ 857 01:28:08,333 --> 01:28:09,375 ‫טונג'יי?‬ 858 01:28:11,958 --> 01:28:13,041 ‫טונג'יי.‬ 859 01:28:15,583 --> 01:28:16,958 ‫שאלת אותי…‬ 860 01:28:19,083 --> 01:28:20,958 ‫"לא היה לך אח בכור"?‬ 861 01:28:25,833 --> 01:28:28,041 ‫התאמצתי שלא לצחוק.‬ 862 01:28:29,333 --> 01:28:32,125 ‫התאמצתי שלא לומר, "הוא מתחת לאף שלך".‬ 863 01:28:39,333 --> 01:28:40,833 ‫שמי היה גולנדם.‬ 864 01:28:46,000 --> 01:28:47,333 ‫שינו את שמי ל"גול".‬ 865 01:28:50,041 --> 01:28:52,041 ‫הם הרגו חלק ממני.‬ 866 01:29:02,458 --> 01:29:04,791 ‫ככה התמודדת עם זה?‬ 867 01:29:05,541 --> 01:29:09,208 ‫ככה חיפשת צדק?‬ ‫-איך מתייחסים לאי-צדק?‬ 868 01:29:10,958 --> 01:29:13,541 ‫בכל אופן, זה נגמר עכשיו. זהו.‬ 869 01:29:15,250 --> 01:29:16,541 ‫אתה עצור, טונג'יי.‬ 870 01:29:17,208 --> 01:29:18,166 ‫לך תזדיין.‬ 871 01:29:21,583 --> 01:29:24,375 ‫אמרתי שאתה עצור. טונג'יי!‬ 872 01:29:28,083 --> 01:29:29,208 ‫אתה תהרוג אותי?‬ 873 01:29:30,375 --> 01:29:34,666 ‫אתה תאזוק אותי‬ ‫מבלי שתגיד לי איך לעשות צדק עם אבי?‬ 874 01:29:34,750 --> 01:29:37,708 ‫בלי שתגיד לי איך להשיג צדק בחיי,‬ 875 01:29:37,791 --> 01:29:39,583 ‫בן זונה!‬ ‫-היי…‬ 876 01:29:40,250 --> 01:29:44,083 ‫עצור, ילד!‬ 877 01:30:00,250 --> 01:30:01,250 ‫עצור!‬ 878 01:30:09,500 --> 01:30:13,333 ‫אמרתי לך לעצור! למה אתה לא עוצר?‬ 879 01:30:13,958 --> 01:30:17,166 ‫למה אתה גורם לי להכות אח? עצור!‬ 880 01:30:17,250 --> 01:30:21,125 ‫אחי…‬ ‫-איך תוכל להפוך לאויב שלי?‬ 881 01:30:21,875 --> 01:30:25,708 ‫איך יכולת להיות בוגד כזה? ענה לי!‬ 882 01:30:49,458 --> 01:30:52,666 ‫יש לי עוד דבר אחד לעשות, ואתה מפריע לי.‬ 883 01:30:52,750 --> 01:30:54,750 ‫לא תגיע לגיהינום, ילד אמיץ שלי.‬ 884 01:30:56,041 --> 01:30:58,083 ‫נולדת בגיהינום.‬ 885 01:31:24,375 --> 01:31:25,875 ‫אחי ואני חשבנו…‬ 886 01:31:30,416 --> 01:31:33,125 ‫שאיש לא ידע שנולדנו…‬ 887 01:31:36,333 --> 01:31:39,750 ‫אבל לפחות את המוות שלנו יראו בחדשות.‬ 888 01:32:31,375 --> 01:32:33,125 ‫טונג'יי! אתה…‬ 889 01:32:33,708 --> 01:32:34,666 ‫אבא?‬ 890 01:32:37,166 --> 01:32:38,958 ‫אסלן, ילד שלי…‬ 891 01:32:39,041 --> 01:32:41,750 ‫מתי אתה בא? האח טונג'יי פה.‬ 892 01:32:42,541 --> 01:32:44,583 ‫אנחנו בפארק.‬ ‫-איפה?‬ 893 01:32:44,666 --> 01:32:49,250 ‫הלו, קפטן?‬ ‫-טונג'יי, אל תיגע בו. תראה…‬ 894 01:32:49,333 --> 01:32:51,958 ‫אתוודה על העוול שנעשה לאביך.‬ 895 01:32:52,041 --> 01:32:54,750 ‫אמצא את הרוצח האמיתי. אל תפגע בבן שלי.‬ 896 01:32:54,833 --> 01:32:57,375 ‫תבטיח לי שתרצח את הרוצח כשתמצא אותו.‬ 897 01:32:57,458 --> 01:32:59,375 ‫כן, אני מבטיח! איפה אתה?‬ 898 01:32:59,875 --> 01:33:01,916 ‫אנחנו בפארק ליד הדירה שלך, קפטן.‬ 899 01:33:02,000 --> 01:33:04,416 ‫אני בדרך. אל תפגע בו!‬ 900 01:34:02,458 --> 01:34:03,416 ‫צא מהאוטו!‬ 901 01:34:07,541 --> 01:34:09,625 ‫לדעתי, גילמתי את התפקיד שלי היטב.‬ 902 01:34:09,708 --> 01:34:14,375 ‫אתה היחיד שאהבתי בחיי,‬ ‫אם אפשר לומר שידעתי לאהוב.‬ 903 01:34:16,125 --> 01:34:16,958 ‫כל טוב.‬ 904 01:34:33,458 --> 01:34:35,375 ‫אסלן! בני!‬ 905 01:34:36,083 --> 01:34:37,291 ‫איפה אתה?‬ 906 01:34:41,083 --> 01:34:42,041 ‫איפה הבן שלי?‬ 907 01:34:42,875 --> 01:34:45,750 ‫ברוך הבא, קפטן.‬ ‫-שאלתי איפה הבן שלי!‬ 908 01:34:56,458 --> 01:34:57,791 ‫הייתי בגילו באותו זמן.‬ 909 01:35:00,208 --> 01:35:02,583 ‫אני, אבא שלי ואחותי…‬ 910 01:35:04,791 --> 01:35:06,000 ‫לא היה לנו אף אחד.‬ 911 01:35:09,083 --> 01:35:11,041 ‫אבא, אני ממש רעבה!‬ 912 01:35:11,125 --> 01:35:13,458 ‫הגעתי עם הביצים הטעימות שלנו!‬ 913 01:35:14,125 --> 01:35:15,416 ‫תן לי לחם, בן.‬ 914 01:35:47,333 --> 01:35:49,000 ‫אבא שלי שירת את הממזרים האלה‬ 915 01:35:49,083 --> 01:35:50,125 ‫כדי לטפל בנו.‬ 916 01:35:51,458 --> 01:35:53,583 ‫האנשים האלה היו כמו עכברושים‬ 917 01:35:53,666 --> 01:35:55,166 ‫שהתגוררו בביוב בעיר הזאת.‬ 918 01:36:08,750 --> 01:36:11,416 ‫זה לא קר, ילד!‬ ‫-אבל זה קר.‬ 919 01:36:13,333 --> 01:36:15,541 ‫לילה אחד, אבא שלי לא חזר הביתה, קפטן.‬ 920 01:36:16,500 --> 01:36:18,708 ‫הלכתי למסעדה לבדוק מה שלומו.‬ 921 01:36:20,916 --> 01:36:23,041 ‫ראיתי את מה שהם עשו לו.‬ 922 01:36:24,958 --> 01:36:27,250 ‫הם טענו שהוא גנב כסף מאחד השולחנות.‬ 923 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 ‫אף אחד לא אמר להם לעצור.‬ 924 01:36:32,833 --> 01:36:35,541 ‫למעשה, הם צחקו והשפילו אותו.‬ 925 01:36:46,833 --> 01:36:48,750 ‫לא הייתה שם אנושיות.‬ 926 01:36:49,708 --> 01:36:52,041 ‫לא הייתה אנושיות בשכונה שלי.‬ 927 01:36:59,500 --> 01:37:01,916 ‫- רעל עכברים -‬ 928 01:37:41,958 --> 01:37:44,541 ‫אחי!‬ 929 01:37:47,875 --> 01:37:50,125 ‫אחי!‬ 930 01:37:50,208 --> 01:37:54,666 ‫אחי, מה קורה? אחי!‬ 931 01:37:54,750 --> 01:37:56,250 ‫אחי!‬ 932 01:38:02,166 --> 01:38:03,041 ‫זה היית אתה?‬ 933 01:38:04,000 --> 01:38:05,041 ‫זה היה אני.‬ 934 01:38:05,583 --> 01:38:06,583 ‫אמרתי לכם.‬ 935 01:38:07,875 --> 01:38:10,541 ‫צעקתי וצרחתי,‬ ‫אבל אף אחד לא לקח אותי ברצינות.‬ 936 01:38:11,458 --> 01:38:14,333 ‫אמרתי לכם שהוא חף מפשע, אבל לא הקשבתם.‬ 937 01:38:16,791 --> 01:38:18,833 ‫אני מצטער! הוא חף מפשע!‬ 938 01:38:18,916 --> 01:38:21,583 ‫טוב, ילד. קר כאן, תיכנס.‬ 939 01:38:22,958 --> 01:38:24,166 ‫קדימה, מהר!‬ 940 01:38:31,958 --> 01:38:35,291 ‫כשאבא שלי נרצח בכלא,‬ ‫אחותי ואני הבטחנו משהו זה לזו.‬ 941 01:38:44,125 --> 01:38:45,541 ‫והנה אנחנו.‬ 942 01:38:48,166 --> 01:38:49,375 ‫כן, קפטן.‬ 943 01:38:50,416 --> 01:38:51,791 ‫תפסת את הרוצח האמיתי,‬ 944 01:38:51,875 --> 01:38:52,750 ‫מה תעשה עכשיו?‬ 945 01:38:53,958 --> 01:38:55,791 ‫טונג'יי.‬ ‫-הבטחת.‬ 946 01:39:03,291 --> 01:39:05,333 ‫אבא!‬ 947 01:39:05,416 --> 01:39:07,666 ‫אסלן, בוא הנה.‬ ‫-אל תפחד, ילד.‬ 948 01:39:07,750 --> 01:39:08,666 ‫אבא!‬ ‫-זה בסדר.‬ 949 01:39:08,750 --> 01:39:12,875 ‫קפטן הרון צ'יליקטן! הנח את הנשק והיכנע.‬ 950 01:39:14,708 --> 01:39:17,041 ‫אתה באותו מצב שאבא שלי היה בו.‬ 951 01:39:18,500 --> 01:39:21,541 ‫הם יעצרו אותך כרוצח מול הבן שלך.‬ 952 01:39:26,375 --> 01:39:27,375 ‫הבטחת.‬ 953 01:39:28,208 --> 01:39:29,375 ‫אתה חייב לירות בי.‬ 954 01:39:30,875 --> 01:39:32,833 ‫ואז, הם יצטרכו לירות בך.‬ 955 01:39:34,500 --> 01:39:35,875 ‫אל תעשה את זה, טונג'יי.‬ 956 01:39:36,458 --> 01:39:39,958 ‫לא תוכל לתקן את המצב,‬ ‫אם תהרוס את חייהם של כל האחרים.‬ 957 01:39:40,041 --> 01:39:41,458 ‫מי רוצה לתקן משהו בכלל?‬ 958 01:39:42,208 --> 01:39:44,250 ‫איך אוכל לתקן את חיי?‬ 959 01:39:45,250 --> 01:39:47,916 ‫תוכל לסיים עם הטינה הזו.‬ 960 01:39:52,708 --> 01:39:53,583 ‫הרון!‬ 961 01:39:54,083 --> 01:39:55,750 ‫הנח את הנשק והיכנע!‬ 962 01:40:16,916 --> 01:40:21,250 ‫אתה תהיה אדם ישר, טוב? אתה מבין?‬ 963 01:40:22,375 --> 01:40:24,708 ‫תיכנס פנימה. שלא תצטנן.‬ 964 01:40:36,958 --> 01:40:38,375 ‫אתה צודק, קפטן.‬ 965 01:40:40,875 --> 01:40:42,375 ‫אוכל לסיים עם זה.‬ 966 01:40:44,375 --> 01:40:45,708 ‫טונג'יי!‬ 967 01:40:50,458 --> 01:40:51,500 ‫טונג'יי!‬ 968 01:41:31,500 --> 01:41:32,500 ‫אבא.‬ 969 01:41:33,250 --> 01:41:35,916 ‫אבא!‬ 970 01:41:58,458 --> 01:42:01,375 ‫לאיזה מקום הגעת במחזור שלך?‬ ‫-29, המפקד.‬ 971 01:42:02,666 --> 01:42:05,458 ‫יופי. אתה יותר טוב מהמקום ה-30, כל הכבוד.‬ 972 01:42:09,583 --> 01:42:11,208 ‫המקום ה-29 בכל האקדמיה.‬ 973 01:42:11,750 --> 01:42:13,750 ‫יופי. כל הכבוד, ילד.‬ 974 01:42:14,458 --> 01:42:16,458 ‫תודה, המפקד.‬ ‫-אני גאה בך.‬ 975 01:42:20,625 --> 01:42:23,291 ‫איך המורה שלך, אורג'ון?‬ 976 01:42:23,375 --> 01:42:24,708 ‫הוא חי ובועט.‬ 977 01:42:25,208 --> 01:42:27,916 ‫הוא עדיין עצבני. הוא ממשיך לדבר עליך.‬ 978 01:42:28,750 --> 01:42:29,750 ‫באמת?‬ 979 01:42:30,416 --> 01:42:31,458 ‫מה הוא אומר?‬ 980 01:42:31,541 --> 01:42:35,250 ‫הוא גאה בך.‬ ‫הוא מגדיר אותך כמגדלור של הגינות.‬ 981 01:42:36,375 --> 01:42:37,500 ‫מגדלור?‬ 982 01:42:40,625 --> 01:42:41,583 ‫נחמד מצידו.‬ 983 01:42:43,666 --> 01:42:45,000 ‫אני מנסה כמיטב יכולתי.‬ 984 01:42:47,166 --> 01:42:48,500 ‫אני מנסה כמיטב יכולתי.‬ 985 01:45:30,000 --> 01:45:35,000 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬