1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,583 --> 00:00:17,416 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:23,083 --> 00:00:24,083 Apa! 5 00:00:25,083 --> 00:00:25,916 Apa! 6 00:00:26,916 --> 00:00:28,375 - Apa! - Állj meg! 7 00:00:29,291 --> 00:00:31,125 Engedjen el! Apa! 8 00:00:31,333 --> 00:00:34,291 Ne félj, fiam! Minden rendben lesz, visszajövök. 9 00:00:34,791 --> 00:00:36,041 Szálljon be! 10 00:00:37,208 --> 00:00:38,041 Apa! 11 00:01:06,958 --> 00:01:11,000 Sajnos szeretett városunkban, Isztambulban 12 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 évente 300-400 gyilkosságot követnek el. 13 00:01:14,375 --> 00:01:18,000 Vagyis naponta megölnek valakit. 14 00:01:18,625 --> 00:01:21,791 Az utcáinkon minden egyes nap 15 00:01:21,875 --> 00:01:25,166 egy ember áldozat lesz, egy másik pedig gyilkos. 16 00:01:26,083 --> 00:01:30,916 Néhányan viszont kitartóan üldözik a gyilkosokat. 17 00:01:31,958 --> 00:01:38,333 Közülük valaki megkapja az Év Rendőre díjat. 18 00:01:38,416 --> 00:01:43,166 Nagyra becsült csapatunk gyorsan megoldotta ezt a nehéz feladatot. 19 00:01:43,250 --> 00:01:47,916 Idén Harun Çeliktané lesz az Év Rendőre díj! 20 00:01:50,250 --> 00:01:53,916 Mind neki, mind csapatának hasonló sikereket kívánok a jövőben. 21 00:01:54,000 --> 00:01:54,875 Köszönöm! 22 00:02:02,541 --> 00:02:04,208 Köszönöm, uram! 23 00:02:11,791 --> 00:02:12,750 Szép volt! 24 00:02:14,333 --> 00:02:17,041 Gondolom, nem volt jobb jelöltjük. 25 00:02:18,291 --> 00:02:20,958 Ha Harun az év rendőre, akkor nagy a baj. 26 00:02:23,250 --> 00:02:25,750 - Büszke vagyok rád. - Köszönöm, testvérem! 27 00:02:27,625 --> 00:02:32,125 Mondjuk, nem meglepő, hogy olyan kapta a díjat, akit én képeztem ki. 28 00:02:32,208 --> 00:02:33,041 Persze. 29 00:02:34,083 --> 00:02:39,083 De furcsa módon mégis te vagy az egyedüli közülük. 30 00:02:39,583 --> 00:02:41,125 Pedig ugyanazt tanítottam. 31 00:02:42,375 --> 00:02:45,333 Érdekes, én kaptam a díjat, mégis téged dicsérünk. 32 00:02:49,458 --> 00:02:52,041 - Gratulálok, bátor vagy, fiam! - Köszönöm. 33 00:02:53,291 --> 00:02:58,416 Szóval hamarosan vezetői beosztásba kerülsz. Ne tegyél úgy, mintha nem tudnád! 34 00:02:58,500 --> 00:02:59,791 Úgy teszek? 35 00:03:00,416 --> 00:03:03,208 Az gyomorgyógyszer, nem cukorka. 36 00:03:03,291 --> 00:03:04,875 - Figyelsz te rám? - Igen. 37 00:03:06,125 --> 00:03:08,208 Azért mondom, mert segíteni akarok. 38 00:03:08,291 --> 00:03:09,416 Én is... 39 00:03:12,000 --> 00:03:13,416 Tűnj el egy kis időre! 40 00:03:14,708 --> 00:03:17,666 Ne legyél szem előtt! Lazíts! Csak nyugodtan! 41 00:03:18,416 --> 00:03:19,250 Érted? 42 00:03:20,000 --> 00:03:21,625 Igen. Ne aggódj! 43 00:03:21,708 --> 00:03:22,583 Harun. 44 00:03:23,958 --> 00:03:25,666 Mondom, hogy értem. 45 00:03:36,500 --> 00:03:38,416 ISZTAMBULI FŐKAPITÁNYSÁG 46 00:03:38,500 --> 00:03:40,666 - Bravó! - Bravó! 47 00:03:40,750 --> 00:03:43,791 Szép volt, kapitány! Gratulálok! 48 00:03:44,583 --> 00:03:47,708 - Ünnepeljük meg ezt a remek pillanatot! - Gratulálok! 49 00:03:47,791 --> 00:03:51,541 - Gratulálok, kapitány! - Várjatok! Mondjon pár szót, kapitány! 50 00:03:51,625 --> 00:03:53,500 - Te meg miről beszélsz? - Elég! 51 00:03:53,583 --> 00:03:58,083 Készíts egy képet rólunk, Hayri! A díj is legyen rajta! 52 00:03:58,166 --> 00:04:00,416 - Figyeljetek! - Olyan büszkék vagyunk. 53 00:04:00,500 --> 00:04:04,375 - Gyertek, gyorsan! - Mindenki mosolyogjon! 54 00:04:17,333 --> 00:04:18,208 Gyere be! 55 00:04:19,750 --> 00:04:22,833 Tudom, hogy nem kéne ma dolgoznunk, de hát ez van. 56 00:04:32,583 --> 00:04:33,500 Igen, kapitány? 57 00:04:33,583 --> 00:04:35,541 - Küldd be Tuncayt! - Igen, uram. 58 00:04:43,375 --> 00:04:44,916 Látni akart, kapitány úr? 59 00:04:47,125 --> 00:04:50,291 Tuncay, te vetted fel a gyanúsított vallomását? 60 00:04:50,375 --> 00:04:53,875 Igen, Yadigar felügyelő megengedte, mert egyszerű ügy. 61 00:04:53,958 --> 00:04:55,583 Adott egy esélyt. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,916 Amit te elvesztegettél. 63 00:04:58,000 --> 00:05:01,666 - Hogy érti? - Nem kikérdezted, beszélgettél vele. 64 00:05:02,875 --> 00:05:05,291 A gyanúsított bízott benned, te is benne. 65 00:05:05,375 --> 00:05:07,416 Kedélyesen elbeszélgettetek. 66 00:05:08,208 --> 00:05:09,041 Ezt nem lehet. 67 00:05:10,208 --> 00:05:14,416 Igen, tudom, hogy mindenki ártatlan, amíg bűnösnek nem bizonyul. 68 00:05:14,500 --> 00:05:15,708 Ez jogi alapelv. 69 00:05:16,375 --> 00:05:21,166 De a mi alapelvünk, hogy mindenki bűnös, amíg meg nem kapjuk a válaszainkat. 70 00:05:22,416 --> 00:05:23,541 Értem, kapitány úr. 71 00:05:23,625 --> 00:05:27,666 Nagyobb baj, hogy kihallgatás közben megsértetted az aranyszabályt. 72 00:05:27,750 --> 00:05:31,083 - Milyen aranyszabályt? - Teát adtál neki. Azonnal. 73 00:05:31,166 --> 00:05:35,333 Várni kell! Akkor kér teát és cigit, amikor készen áll a vallomásra. 74 00:05:36,041 --> 00:05:37,958 - Igaza van. - Nézd, mit mondott! 75 00:05:39,083 --> 00:05:42,916 Csak ki akarta rabolni a fickót, és véletlenül ölte meg. 76 00:05:43,541 --> 00:05:46,000 Késsel a kezében tört be. 77 00:05:46,083 --> 00:05:49,291 Ezután már semmi sem véletlen. 78 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 Érted? 79 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 Jó gyerek vagy, maradj ilyen! 80 00:05:55,166 --> 00:05:58,041 De ne lássa mindenki, hogy ilyen jó szíved van! 81 00:05:59,833 --> 00:06:02,125 Ne feledd, jónak lenni könnyű. 82 00:06:02,708 --> 00:06:04,708 Igazságosnak lenni viszont nehéz. 83 00:06:05,833 --> 00:06:06,791 Elmehetsz. 84 00:06:12,208 --> 00:06:16,000 Úgy volt, hogy tegnap biciklizni tanítom Aslant, de nem tudtam menni. 85 00:06:16,083 --> 00:06:18,208 Biztos dühös rám. 86 00:06:18,291 --> 00:06:21,791 Igen, van egy bicikli egy dobozban a nappaliban, 87 00:06:21,875 --> 00:06:24,333 és Aslan szerint áruló vagy. 88 00:06:24,833 --> 00:06:26,416 Jaj, ne! 89 00:06:26,500 --> 00:06:29,166 - Gyere át hétvégén! - Rendben, kapitány. 90 00:06:33,083 --> 00:06:39,375 Van egy bársonytáskája 91 00:06:39,458 --> 00:06:46,208 Hallani a kávéházban 92 00:06:46,291 --> 00:06:51,375 Leül, és játszik 93 00:06:51,458 --> 00:06:58,208 Ő nekem a legkedvesebb 94 00:06:58,291 --> 00:07:03,500 - Kapitány úr, a barátaimmal azt hittük... - Igazából Melda volt. 95 00:07:03,583 --> 00:07:05,541 - Micsoda? - Nem számít. 96 00:07:06,333 --> 00:07:10,833 Úgy gondoltuk, mostantól gyakrabban lesz nyakkendőben. 97 00:07:10,916 --> 00:07:12,166 Ez az öné. 98 00:07:17,041 --> 00:07:20,000 - Hűha! Mi ez? - Hadd tegyem fel! 99 00:07:20,083 --> 00:07:21,375 Így. 100 00:07:22,333 --> 00:07:23,833 - Hát nem szép? - Jól áll. 101 00:07:23,916 --> 00:07:25,625 - Viselje egészséggel! - Kösz. 102 00:07:26,208 --> 00:07:28,541 - Remélem, tetszik. - Köszönöm. 103 00:07:30,333 --> 00:07:31,791 A díj nem nekem jár, 104 00:07:32,541 --> 00:07:34,083 hanem nektek, a csapatnak. 105 00:07:35,541 --> 00:07:39,416 Mindannyian megmentettük már egymás életét, nem? 106 00:07:40,583 --> 00:07:42,541 Főleg az övét szoktuk. 107 00:07:44,541 --> 00:07:46,791 Én is segítettelek már ki benneteket. 108 00:07:48,833 --> 00:07:52,166 De nem vagyok jó az ilyen ünneplésekben. 109 00:07:53,000 --> 00:07:55,333 Nem is tudom, talán a generációm ilyen. 110 00:07:56,000 --> 00:07:58,708 Valamiért kellemetlenek nekünk az ünnepségek. 111 00:08:00,125 --> 00:08:01,875 Főleg a hivatalos ceremóniák. 112 00:08:02,666 --> 00:08:06,291 De itt, veletek jól érzem magam. Boldog vagyok. 113 00:08:06,875 --> 00:08:10,791 Jól van. Gratulálok az év csapatának! 114 00:08:10,875 --> 00:08:12,875 - Köszönjük. - Köszönjük, kapitány. 115 00:08:12,958 --> 00:08:14,041 Köszönjük. 116 00:08:21,333 --> 00:08:23,958 - Rendben. - További sok sikert! 117 00:08:24,041 --> 00:08:26,458 - Remélem, közös sikerek lesznek. - Kösz. 118 00:08:27,583 --> 00:08:30,333 - Minket meg sem ölel? - Gyere, te gazember! 119 00:08:31,791 --> 00:08:34,291 - És a többi gazember? - Gyertek! 120 00:08:38,125 --> 00:08:42,000 Oké, de most már menjetek szépen haza! Jó? 121 00:08:42,083 --> 00:08:43,625 Majd én vigyázok rájuk. 122 00:09:06,500 --> 00:09:08,333 - Aslan. - Apa! 123 00:09:08,416 --> 00:09:12,125 - Szia, fiam, mit csinálsz? - Jól vagyok, semmi különöset. 124 00:09:12,208 --> 00:09:16,125 - Nem alszol még? - Díjat kaptál, megvárlak. 125 00:09:18,208 --> 00:09:20,750 Igen, apa díjat kapott. 126 00:09:20,833 --> 00:09:22,083 Hazafelé jössz? 127 00:09:22,583 --> 00:09:26,625 - Későn érek haza, szóval feküdj le! - Kérlek, gyere haza! 128 00:09:27,125 --> 00:09:30,208 Kitüntetést kaptam, még egy helyre hivatalos vagyok. 129 00:09:31,291 --> 00:09:35,916 Te feküdj le! Ha hazaérek, megölellek, miközben alszol. Jó? 130 00:09:36,875 --> 00:09:40,000 Egy órája le kellett volna feküdnie, kapitány. 131 00:09:40,500 --> 00:09:43,083 Most bejelentetted a fiamat a rendőrségen? 132 00:09:44,291 --> 00:09:46,916 Nem fog lefeküdni, drágám. Megvárunk. 133 00:09:47,000 --> 00:09:50,333 Mindketten feküdjetek le! Ne várjatok meg! 134 00:09:50,416 --> 00:09:52,875 Gratulálok, drágám! Szeretlek. 135 00:09:53,666 --> 00:09:56,625 Én is, szerelmem. Én is szeretlek. 136 00:10:34,166 --> 00:10:35,291 Hol vagyunk? 137 00:10:36,500 --> 00:10:38,125 Rossz irányba megyünk. 138 00:10:40,666 --> 00:10:44,083 Uram, rossz irányba megyünk. Ez… 139 00:10:49,750 --> 00:10:51,083 Mi van, süket maga? 140 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 Uram! 141 00:10:53,875 --> 00:10:55,583 Húzódjon le! Rendőr vagyok. 142 00:10:55,666 --> 00:10:57,333 Sok a szöveg. Kuss legyen! 143 00:10:59,791 --> 00:11:01,416 Mondtam, hogy húzódj le! 144 00:11:03,333 --> 00:11:05,125 Engedd el! 145 00:11:12,375 --> 00:11:13,333 Ne ugrálj! 146 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 - És most mit csinálsz? - Pofa be! 147 00:11:25,500 --> 00:11:30,250 Ha kíváncsi vagy, elmondom, miért fogsz meghalni, Harun kapitány. 148 00:11:30,333 --> 00:11:32,291 - Miket hordasz itt össze? - Elég! 149 00:11:47,333 --> 00:11:48,416 Majd meglátod. 150 00:11:48,916 --> 00:11:49,958 Majd meglátod. 151 00:12:11,583 --> 00:12:14,916 Megfizetsz, Harun. Ma este meghalsz! 152 00:14:06,625 --> 00:14:10,875 CEVAT, FŐNÖK 153 00:14:14,500 --> 00:14:16,041 - Halló! - Harun. 154 00:14:16,708 --> 00:14:18,833 Ismered Arif urat a minisztériumból? 155 00:14:19,416 --> 00:14:20,500 Igen. 156 00:14:21,166 --> 00:14:22,875 Ma beszéltem vele rólad. 157 00:14:22,958 --> 00:14:26,416 Komolyan számításba vesznek. Hamarosan megkapod a jó hírt. 158 00:14:28,583 --> 00:14:30,583 Mi az, nem is örülsz? 159 00:14:31,250 --> 00:14:33,250 Dehogynem. Persze, hogy örülök. 160 00:14:33,875 --> 00:14:36,833 Egyelőre várj! Elő fognak léptetni. 161 00:14:38,791 --> 00:14:41,458 Rendben, értem. 162 00:14:42,000 --> 00:14:44,166 Holnap találkozunk. Jó éjt! 163 00:14:46,916 --> 00:14:48,000 Viszlát. 164 00:16:34,375 --> 00:16:36,166 Vigyázz, meg ne égesd a kezed! 165 00:16:37,916 --> 00:16:39,916 És ne csak csokival edd! 166 00:16:45,333 --> 00:16:48,250 Halló? Yadigar, kedvesem, hogy vagy? 167 00:16:49,041 --> 00:16:50,208 Igen, még alszik. 168 00:16:51,333 --> 00:16:52,416 Anya, kérek tejet! 169 00:16:55,291 --> 00:16:57,791 Gondolom, jól szórakoztatok tegnap este. 170 00:17:00,208 --> 00:17:01,875 Jó, felébresztem. 171 00:17:01,958 --> 00:17:06,166 - Majd én felébresztem. - Aslan, ne szaladgálj! Aslan! 172 00:17:07,083 --> 00:17:08,291 Jó reggelt, apa! 173 00:17:10,083 --> 00:17:12,416 - Jó reggelt, Aslan! - Harun, drágám. 174 00:17:13,375 --> 00:17:14,500 Yadigar keres. 175 00:17:16,000 --> 00:17:19,291 Gyere! Fejezd be a reggelit! 176 00:17:25,708 --> 00:17:26,625 Igen? 177 00:17:45,291 --> 00:17:47,833 Menjenek hátrébb, hadd végezzük a munkánkat! 178 00:17:47,916 --> 00:17:51,750 Lehet tudni valamit? Mondják el, hogy mi folyik itt! 179 00:17:51,833 --> 00:17:54,000 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 180 00:17:54,833 --> 00:17:56,375 Van egy új elmebetegünk. 181 00:17:56,458 --> 00:17:58,500 Nyilatkozna, kérem? 182 00:18:02,208 --> 00:18:04,166 - Mi történt a nyakával? - Mi? 183 00:18:04,750 --> 00:18:07,375 Ja, ez? Megvágtam magam borotválkozás közben. 184 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 Oké, nézzük meg! 185 00:18:26,500 --> 00:18:27,583 Mi a baj? 186 00:18:30,458 --> 00:18:31,541 Semmi. 187 00:18:37,916 --> 00:18:42,166 Mindent alaposan ellenőrizz, Yadigar! A legapróbb részletet is. 188 00:18:42,666 --> 00:18:44,666 Rendben. Vigyék el! 189 00:19:23,541 --> 00:19:24,375 Tuncay! 190 00:19:28,666 --> 00:19:30,083 - Gyere ide! - Rendben. 191 00:20:39,541 --> 00:20:41,208 - Találtál valamit? - Semmit. 192 00:20:42,583 --> 00:20:44,416 Nézzük meg a csomagtartót! 193 00:20:56,958 --> 00:20:57,916 - Ahmet! - Igen? 194 00:20:58,000 --> 00:20:59,666 - Nézd ezt meg! - Igen, uram. 195 00:20:59,750 --> 00:21:01,166 - Oké. - Emir, Tarık! 196 00:21:03,083 --> 00:21:09,000 Tarık, hozd a fényképezőgépet! Minden részletet fotózz le! 197 00:21:54,125 --> 00:21:56,833 Az egész ország arról a halott férfiről beszél, 198 00:21:56,916 --> 00:21:59,625 akit Acıbademben, egy darun lógva találtak meg. 199 00:21:59,708 --> 00:22:03,875 A rendőrség minden részletre kiterjedő nyomozást indított, ami... 200 00:22:13,875 --> 00:22:15,875 Egy embert meggyilkolnak. 201 00:22:17,000 --> 00:22:20,541 Aztán a gyilkos fellógatja a testet, a rendőrséggel szembe. 202 00:22:22,375 --> 00:22:23,375 Mit jelent ez? 203 00:22:26,000 --> 00:22:30,333 Nézd! Számunkra ez becsületbeli ügy. 204 00:22:31,166 --> 00:22:34,333 Mindenki rá fog vadászni. 205 00:22:34,416 --> 00:22:39,541 Neked mostantól minden másodlagos. Kapd el ezt a fickót! 206 00:22:42,541 --> 00:22:46,875 Ki a fasz vagy te? Ki vagy te, hogy a képembe lógass egy hullát? 207 00:22:48,541 --> 00:22:51,458 Hé! Harun kapitány, hallod, amit mondok? 208 00:22:52,583 --> 00:22:53,750 Igen, főnök. 209 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 Akkor mire vársz? Hajrá! 210 00:23:10,666 --> 00:23:11,750 Hihetetlen. 211 00:23:12,583 --> 00:23:14,125 Hogy képzelted ezt? 212 00:23:15,375 --> 00:23:18,541 Az áldozatunk taxis, másnak dolgozott be. 213 00:23:18,625 --> 00:23:21,666 Harmincöt éves. Nőtlen. A neve Ceyhun Arık. 214 00:23:21,750 --> 00:23:23,333 Zűrös alak. 215 00:23:23,416 --> 00:23:26,500 A nyilvántartás szerint akkumulátorral, droggal seftelt. 216 00:23:26,583 --> 00:23:29,875 Többek között. Délután elment dolgozni, és megölték. 217 00:23:30,625 --> 00:23:34,166 Aztán a taxi csomagtartójában elvitték az építkezésre. 218 00:23:34,250 --> 00:23:35,916 Ott találtatok valamit? 219 00:23:36,000 --> 00:23:37,708 Ellenőriztük. Minden tiszta. 220 00:23:37,791 --> 00:23:39,666 Se ujjlenyomat, se bizonyíték. 221 00:23:40,208 --> 00:23:42,125 A balhéiból talán kiindulhatunk. 222 00:23:42,208 --> 00:23:44,583 Rakjuk össze a gyanúsítottak listáját? 223 00:23:44,666 --> 00:23:47,333 Bekértük a kamerák felvételét az építkezésről. 224 00:23:47,416 --> 00:23:49,625 - A taxi útvonalát is nézd meg! - Oké. 225 00:23:50,125 --> 00:23:52,541 Oké, álljunk neki! 226 00:24:37,250 --> 00:24:38,750 Emlékezzetek a mottónkra! 227 00:24:38,833 --> 00:24:42,125 - Nincs apró részlet. - Minden részlet apró. 228 00:24:42,625 --> 00:24:44,708 Jó meglátás, okoska! 229 00:24:46,166 --> 00:24:48,791 Fellógatnak valakit, pont velünk szembe... 230 00:24:50,208 --> 00:24:54,000 Kíváncsi vagyok, ki ilyen kalandvágyó. 231 00:24:55,458 --> 00:24:56,666 Ti nem? 232 00:24:57,250 --> 00:25:00,166 Akkor mielőbb le kell kapcsolnunk. 233 00:25:00,708 --> 00:25:02,250 - Oké? - Igen, felügyelő. 234 00:25:02,333 --> 00:25:04,333 - Világos? - Teljesen. 235 00:25:04,416 --> 00:25:09,083 Akkor mire vártok? Indulás! A lehető leghamarabb meg kell találnunk! 236 00:25:24,250 --> 00:25:25,583 Ez ugyanaz az autó. 237 00:25:27,500 --> 00:25:31,416 Ellenőrizd, hogy van-e cím! Gyerünk! 238 00:25:46,416 --> 00:25:48,333 A helyszínelők találtak valamit. 239 00:26:01,541 --> 00:26:07,708 Az áldozat körme alatt a gyilkostól származó szövetmintát találtunk. 240 00:26:10,250 --> 00:26:12,541 Egyértelműen verekedtek. 241 00:26:13,125 --> 00:26:16,250 Mekkora mintáról beszélünk? Lehet sebhely a tettesen? 242 00:26:16,333 --> 00:26:17,208 Valószínűleg. 243 00:26:19,125 --> 00:26:23,833 A jó hír, hogy ha meglesz a gyanúsított, összehasonlíthatjuk a DNS-t. 244 00:26:24,583 --> 00:26:27,416 - Ez nagyon jól hangzik. Köszönöm. - Örülök. 245 00:26:29,041 --> 00:26:30,541 Egyébként meg gratulálok. 246 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 Tessék? 247 00:26:32,000 --> 00:26:34,166 Yadigar felügyelő mondta a díjat. 248 00:26:34,708 --> 00:26:37,625 Ó, köszönöm. Nagyon kedves. 249 00:26:37,708 --> 00:26:39,500 Akkor hamarosan előléptetik? 250 00:26:54,125 --> 00:26:56,250 - Tessék! - Kösz. 251 00:27:04,833 --> 00:27:05,916 Felügyelő, megvan! 252 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 A rendszám? 253 00:27:10,750 --> 00:27:13,500 34 TJE 66. Egyezik. 254 00:27:14,125 --> 00:27:17,041 Beykoz felé ment 2:05-kor. És utána? 255 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 Utána pedig... 256 00:27:18,375 --> 00:27:20,000 Yadigar felügyelő! 257 00:27:27,583 --> 00:27:29,250 Ezt meg kell néznie. 258 00:27:29,333 --> 00:27:32,583 Rekonstruáltuk, hogy került a taxi az építkezésre. 259 00:27:32,666 --> 00:27:34,541 Mi is most látjuk először. 260 00:27:34,625 --> 00:27:36,250 Csak a sofőr ül a kocsiban. 261 00:27:36,791 --> 00:27:41,750 A következő képek nagyon érdekesek, mert hátul ül egy utas. 262 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 Sajnos nem látszik az arca. 263 00:27:43,625 --> 00:27:46,750 De az eset világos. Két ember volt, az egyik meghalt. 264 00:27:46,833 --> 00:27:49,625 Nagyon valószínű, hogy az utas a gyilkos. 265 00:27:49,708 --> 00:27:53,500 Ha összerakjuk a taxi utolsó útját, meglehet a gyilkos. 266 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 Nem is tudom. Sok hely van, ahol nincs kamera. 267 00:28:02,208 --> 00:28:04,541 És a képminőség sem túl jó. 268 00:28:05,500 --> 00:28:09,166 Lehet, hogy az utas kiszállt valahol, majd beszállt valaki más. 269 00:28:09,250 --> 00:28:13,250 - Ez erdős terület, miért szállna ki... - Tényleg? Nem tudtam, kösz. 270 00:28:14,916 --> 00:28:18,166 Mindent rendesen nézzetek meg! Szóljatok, ha van valami. 271 00:28:18,250 --> 00:28:19,500 Igen, kapitány. 272 00:28:20,458 --> 00:28:23,583 Hallottátok. Folytatjuk a keresést. 273 00:28:49,375 --> 00:28:50,208 Tuncay! 274 00:28:51,375 --> 00:28:53,083 Mit csinálsz itt egyedül? 275 00:28:53,708 --> 00:28:55,250 Semmit. Csak üldögélek. 276 00:28:58,791 --> 00:29:00,250 Min gondolkozol? 277 00:29:01,250 --> 00:29:02,333 Semmin. 278 00:29:03,500 --> 00:29:07,541 Nekem az a munkám, hogy lássam, ha valaki hazudik. 279 00:29:08,625 --> 00:29:10,166 Na mondd csak, mi a baj! 280 00:29:11,458 --> 00:29:12,291 Hallgatlak. 281 00:29:17,083 --> 00:29:19,791 Először dolgozol ilyen nagy ügyön. 282 00:29:21,291 --> 00:29:24,208 - Komoly dolog, értem. - Nem erről van szó. 283 00:29:25,166 --> 00:29:26,833 Ne aggódj, megoldjuk. 284 00:29:28,791 --> 00:29:29,916 Megoldjuk. 285 00:29:30,875 --> 00:29:34,041 De olyan hideg van itt, menjünk már be! 286 00:29:34,125 --> 00:29:36,125 - Fel se tűnt a hideg. - Gyerünk! 287 00:29:37,208 --> 00:29:38,208 Rendben. 288 00:29:40,291 --> 00:29:41,708 - Ez meg mi? - Micsoda? 289 00:29:41,791 --> 00:29:44,541 - Edzettél? - Nemrég kezdtem. 290 00:29:44,625 --> 00:29:47,125 Tényleg? Jó, helyes. 291 00:29:47,958 --> 00:29:49,958 És a csajok? 292 00:29:50,958 --> 00:29:54,875 Mit nevetsz? Bátyád helyett bátyád vagyok. Szóval, van valakid? 293 00:30:01,833 --> 00:30:03,083 Köszi, İzzet. 294 00:30:03,875 --> 00:30:06,666 - Jó napot, kapitány úr! - Sok sikert mára! 295 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 - Hogy megy? - Dolgozunk rajta, kapitány úr. 296 00:30:18,958 --> 00:30:20,416 Igen, így van. 297 00:30:21,541 --> 00:30:22,500 Kérem, tartsa! 298 00:30:24,375 --> 00:30:27,666 - Alaposan ellenőrizze a mellékutcákat! - Igen, uram. 299 00:30:35,750 --> 00:30:38,625 - Merre nézed? - Bahçeköy környékén, kapitány. 300 00:30:42,833 --> 00:30:43,875 Nagyíts rá! 301 00:31:01,500 --> 00:31:02,500 Kapitány úr! 302 00:31:06,625 --> 00:31:08,000 Azt hiszem, van valami. 303 00:31:10,750 --> 00:31:14,541 A gyilkos tisztán látszik az építkezésre vezető úton. 304 00:31:20,083 --> 00:31:21,833 Itt állítsd meg! Nagyíts rá! 305 00:31:27,041 --> 00:31:28,791 - A test is ott van? - Igen. 306 00:31:33,916 --> 00:31:36,458 Gyerünk! Gyorsan, gyerünk! 307 00:32:14,750 --> 00:32:17,500 - Hátul kimenekült. - Minden utcára két embert! 308 00:32:17,583 --> 00:32:21,250 Gyorsan! Ti arra! Gyerünk, Yadigar! Menjünk! 309 00:32:37,833 --> 00:32:40,250 - Senki nincs itt. Keressük. - Vettem! 310 00:34:44,125 --> 00:34:46,833 - Beszélj! - Már halott volt. 311 00:34:46,916 --> 00:34:51,750 Mellbe szúrták. Én csak azt csináltam, amit mondott nekem. 312 00:34:51,833 --> 00:34:52,666 Kicsoda? 313 00:34:52,750 --> 00:34:56,541 Semmit nem tudok a testről. Mondta, hova vigyem a taxit, oda vittem. 314 00:34:56,625 --> 00:34:59,708 - De ki mondta? - Esküszöm, nem tudom. 315 00:34:59,791 --> 00:35:03,000 - A rohadék 250 líráért tönkretett. - Milyen rohadék? 316 00:35:03,583 --> 00:35:05,416 Látta valaki a gyanúsítottat? 317 00:35:11,500 --> 00:35:12,708 Vigyázzon! 318 00:35:15,500 --> 00:35:16,333 Futás! 319 00:35:45,000 --> 00:35:47,208 Harun, mi történt? 320 00:35:50,458 --> 00:35:53,125 A lábára céloztam. 321 00:35:54,416 --> 00:35:56,333 Ahogy a tetőn futott? 322 00:36:00,083 --> 00:36:04,041 Akár ő volt a gyilkos, akár nem, a nyomozás során meghalt. 323 00:36:05,083 --> 00:36:07,291 Ki látta, mi történt a tetőn? 324 00:36:07,375 --> 00:36:09,291 Vállalom a felelősséget. 325 00:36:10,250 --> 00:36:14,333 A kapitány mögött voltam. A gyanúsított átugrott volna a másik tetőre. 326 00:36:14,416 --> 00:36:16,166 Nagyon sötét volt. 327 00:36:16,250 --> 00:36:20,625 És a férfi megtámadta egy késsel. Szóval kezeskedhetek a kapitányért, uram. 328 00:36:20,708 --> 00:36:23,916 Megerősítem Yadigar felügyelőt. Én is láttam őket. 329 00:36:24,625 --> 00:36:26,500 - Én is. - Én is láttam őket. 330 00:36:26,583 --> 00:36:29,833 Én is. Odafutottunk, és láttuk őket, uram. 331 00:36:29,916 --> 00:36:31,416 Odafutott, és látott. 332 00:36:32,125 --> 00:36:33,250 Nézzenek oda! 333 00:36:35,708 --> 00:36:38,291 Ha ő a gyilkos, akkor minden rendben. 334 00:36:39,250 --> 00:36:40,291 Mit gondoltok? 335 00:36:40,375 --> 00:36:41,625 Ő a gyilkos? 336 00:36:42,750 --> 00:36:45,666 A múltja alapján biztosan. Senkije sincs. 337 00:36:45,750 --> 00:36:48,041 Mentálisan instabil. Volt büntetve. 338 00:36:48,541 --> 00:36:52,333 A telefonhívásai alapján közvetlenül nem léptek vele kapcsolatba. 339 00:36:52,833 --> 00:36:57,041 De mindkét halott híváslistájában megtaláltuk ugyanazt a számot. 340 00:36:57,125 --> 00:36:59,125 A számot három éve aktiválták. 341 00:36:59,208 --> 00:37:03,041 - A Nir Ügynökségé. - Ők szereplőválogatással foglalkoznak. 342 00:37:03,125 --> 00:37:07,375 És az adott éjszakán mindkét férfi drog hatása alatt volt. 343 00:37:07,458 --> 00:37:10,875 A vérvizsgálat egy metopon nevű anyagot mutatott ki. 344 00:37:10,958 --> 00:37:12,166 Az meg mi? 345 00:37:12,250 --> 00:37:14,666 Metopon. Morfiumszármazék. 346 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 És erről nem tudtunk? 347 00:37:18,208 --> 00:37:22,291 Ritkán bukkan fel a piacon. A kábítószer-ellenesek biztos ismerik. 348 00:37:22,375 --> 00:37:26,125 A törvényszéki orvosok szerint nagyon mérgező. 349 00:37:26,208 --> 00:37:29,500 Nem túl keresett, mert nagyon sok halálesetet okozott. 350 00:37:29,583 --> 00:37:31,625 Szóval nehéz beszerezni. 351 00:37:31,708 --> 00:37:33,000 Kifejezetten nehéz. 352 00:37:33,083 --> 00:37:34,916 Akkor ezek honnan szerezték? 353 00:37:40,458 --> 00:37:43,041 Szóval összebalhéztak a drogon. 354 00:37:43,125 --> 00:37:44,750 Az egyik megölte a másikat. 355 00:37:45,125 --> 00:37:48,833 Aztán fellógatta a holttestet a szemben lévő építkezésen? 356 00:37:49,916 --> 00:37:51,000 Tényleg? 357 00:37:51,833 --> 00:37:53,791 A szövetvizsgálat után megtudjuk. 358 00:37:53,875 --> 00:37:58,041 Ha a szövetek megegyeznek, lezárjuk az ügyet, igaz, kapitány? 359 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 Igen, persze. 360 00:38:01,041 --> 00:38:02,250 Tudják, hogy sürgős? 361 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 A törvényszékiek. Tudják, hogy sürgős? 362 00:38:06,291 --> 00:38:08,750 Igen, holnapra meglesz az eredmény. 363 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 Holnapra. 364 00:38:12,875 --> 00:38:16,333 Odafutott, és látott. A mindenit... 365 00:38:26,750 --> 00:38:30,916 ISZTAMBULI FŐKAPITÁNYSÁG 366 00:38:48,125 --> 00:38:51,333 Isztambulban vagyunk, a rendőrkapitányság előtt. 367 00:38:51,416 --> 00:38:56,083 A gyanú szerint az őrizetbe vétel során elhunyt személy volt a Darus Gyilkos. 368 00:38:56,166 --> 00:38:58,666 Várjuk a kapitányság sajtóközleményét. 369 00:38:58,750 --> 00:39:01,500 Pont most érkezik a tartományi rendőrfőnök. 370 00:39:01,583 --> 00:39:03,791 - Felveszik? - Igen, megvan a hang. 371 00:39:03,875 --> 00:39:06,541 - Nyilatkozna? - Van valami fejlemény? 372 00:39:06,625 --> 00:39:09,750 - Vannak tanúk? - Mikor ad ki közleményt? 373 00:39:09,833 --> 00:39:12,833 Nincs perdöntő bizonyíték, a laborjelentésre várunk. 374 00:39:13,541 --> 00:39:15,500 Várjuk a hivatalos nyilatkozatot. 375 00:39:17,083 --> 00:39:18,291 A nyomozás érdekében 376 00:39:18,375 --> 00:39:21,916 csak a jelentés kézhezvétele után adok ki nyilatkozatot. 377 00:39:22,000 --> 00:39:24,250 IGAZSÁGOT MINDENKINEK 378 00:39:30,375 --> 00:39:33,583 Megyünk enni, nem jön? 379 00:39:34,500 --> 00:39:36,916 Köszönöm, jó étvágyat. Én dolgozom. 380 00:39:37,000 --> 00:39:38,708 Ugye nem magát hibáztatja? 381 00:39:45,375 --> 00:39:46,458 Viszlát! 382 00:40:42,708 --> 00:40:45,291 Mindkét férfi drog hatása alatt volt. 383 00:40:45,375 --> 00:40:49,041 A vérvizsgálat egy metopon nevű anyagot mutatott ki. 384 00:41:22,166 --> 00:41:23,000 Ez meg mi? 385 00:41:24,250 --> 00:41:25,458 Mit akar itt? 386 00:41:26,750 --> 00:41:28,291 Ti ketten, kifelé! 387 00:41:29,708 --> 00:41:32,458 Mi van? Mit magyarázol te itt? 388 00:41:33,208 --> 00:41:35,375 Három másodperced van eltűnni. 389 00:41:35,458 --> 00:41:36,291 Mi... 390 00:41:36,375 --> 00:41:41,333 Rendben. Srácok, menjetek! Négyszemközt kell beszélnünk a kapitánnyal. 391 00:41:45,583 --> 00:41:48,291 Miért nem azzal kezdte, hogy rendőr? 392 00:41:54,750 --> 00:41:56,833 Remélem, minden rendben, testvérem. 393 00:41:58,291 --> 00:42:03,875 „Remélem, minden rendben, testvérem.” Ennyi hiba egy mondatban! 394 00:42:05,500 --> 00:42:07,958 Itt lennék-e, ha minden rendben lenne? 395 00:42:08,625 --> 00:42:09,791 Aztán... 396 00:42:10,708 --> 00:42:15,166 imádkozom, hogy ilyen alak soha ne legyen a testvérem. 397 00:42:17,458 --> 00:42:18,708 Kérdezek valamit. 398 00:42:19,500 --> 00:42:22,125 Te válaszolsz, én elmegyek. 399 00:42:22,791 --> 00:42:26,833 Metopon. Ki hozza ide, és ki terjeszti? 400 00:42:26,916 --> 00:42:29,416 Mi már nem foglalkozunk vele, kapitány úr. 401 00:42:29,500 --> 00:42:32,875 Elintézte, hogy soha többet ne akarjunk vele foglalkozni. 402 00:42:32,958 --> 00:42:34,458 A fiam életére esküszöm. 403 00:42:41,083 --> 00:42:43,333 Nagyon dühös vagyok, Şerat. 404 00:42:44,875 --> 00:42:48,875 Manapság a dolgok összefüggnek, én pedig nem látok tisztán. 405 00:42:49,541 --> 00:42:53,125 Valaki a hátam mögött ügyködik, és én semmit nem értek. 406 00:42:54,291 --> 00:42:55,750 Nagyon dühös vagyok 407 00:42:56,583 --> 00:42:58,791 Olyasvalakire van szükségem, mint te. 408 00:42:59,666 --> 00:43:04,958 Egy szemét alakra, akin kitölthetem a dühömet. 409 00:43:05,041 --> 00:43:07,500 Esküszöm, hogy már nem foglalkozunk vele. 410 00:43:07,583 --> 00:43:10,166 A fiam életére esküszöm. Mit mondhatnék még? 411 00:43:10,250 --> 00:43:11,208 Kapitány úr! 412 00:43:18,000 --> 00:43:19,083 Kapitány... 413 00:43:22,750 --> 00:43:27,583 Şerat, ígérd meg, hogy többet nem esküszöl gyerekek életére. 414 00:43:27,666 --> 00:43:29,666 Rendben. 415 00:43:31,250 --> 00:43:32,333 Szóval, metopon. 416 00:43:32,416 --> 00:43:35,958 Már senkinek nem kell metopon. 417 00:43:36,916 --> 00:43:40,000 Na jó, biztos van pár mániákus, de nem sok. 418 00:43:40,083 --> 00:43:42,583 Ne süketelj! Neveket akarok! 419 00:43:42,666 --> 00:43:44,291 - Hogyan... - Hé! 420 00:43:46,041 --> 00:43:48,291 Testvérem... Nézze… 421 00:43:49,875 --> 00:43:52,708 Metnek hívják, oké? 422 00:43:53,833 --> 00:43:56,041 Tavaly volt egy nagy razzia. 423 00:43:56,125 --> 00:43:59,916 Pár filmest és színészt is lekapcsoltak. 424 00:44:00,583 --> 00:44:02,291 - Színészeket? - Igen. 425 00:44:03,083 --> 00:44:06,875 Tele volt vele a hírek, utána meg már csak kevesen használták. 426 00:44:06,958 --> 00:44:11,666 Egyébként is nagyon veszélyes. Mit mondhatnék még? Halálos anyag. 427 00:44:11,750 --> 00:44:14,958 Tényleg? És ez téged mióta hat meg? 428 00:44:18,958 --> 00:44:20,041 A színész nevét! 429 00:44:20,125 --> 00:44:23,083 Egy lány volt. Egy lány. 430 00:44:23,708 --> 00:44:27,166 Gül… Gül Cankır. 431 00:44:37,208 --> 00:44:38,458 Megjött az eredmény. 432 00:44:39,458 --> 00:44:40,291 És? 433 00:44:41,458 --> 00:44:43,875 Nincs egyezés. Nem ő volt a gyilkos. 434 00:44:44,541 --> 00:44:47,291 - Nem a tetőn lévő fickó tette. - Értem. 435 00:44:56,583 --> 00:44:58,208 Azt mondtad, ő a gyilkos. 436 00:45:05,708 --> 00:45:08,041 Mondtam, hogy ne keveredj bele semmibe. 437 00:45:09,958 --> 00:45:12,875 Amióta mondtad, teljes a zűrzavar körülöttem. 438 00:45:12,958 --> 00:45:15,500 Tényleg? Nem lehet, hogy te okozod? 439 00:45:16,958 --> 00:45:20,291 Hagyhattad volna elfutni. Miért lőtted le? 440 00:45:20,958 --> 00:45:23,166 - El akartam kapni... - Harun. 441 00:45:23,875 --> 00:45:26,125 Az előléptetés után szabad kezed lesz. 442 00:45:46,333 --> 00:45:47,500 Hogy történt? 443 00:45:48,333 --> 00:45:49,208 Mondd el! 444 00:45:50,125 --> 00:45:51,916 Leírtam a jelentésben. 445 00:45:54,000 --> 00:45:54,916 Annyi az egész. 446 00:45:55,541 --> 00:45:56,458 Az minden? 447 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 Igen. 448 00:46:00,333 --> 00:46:01,250 Harun. 449 00:46:04,875 --> 00:46:07,041 Ez már az én problémám. 450 00:46:07,750 --> 00:46:11,000 Intézem az előléptetésed, de lassan elvesztem a munkám. 451 00:46:12,083 --> 00:46:14,625 Naponta háromszor hívnak Ankarából. 452 00:46:15,333 --> 00:46:19,333 Naponta, amióta azt a holttestet fellógatták oda szembe. 453 00:46:19,416 --> 00:46:23,291 Csak annyit tudok mondani: „Igaza van, uram. Ne aggódjon, uram!” 454 00:46:25,041 --> 00:46:28,125 És nem szeretem „uramnak” hívni az embereket. 455 00:46:31,000 --> 00:46:33,500 Megígérem, hogy megoldom, de semmim nincs. 456 00:46:36,583 --> 00:46:37,583 Harun. 457 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 Ezt meg kell oldani. 458 00:46:45,041 --> 00:46:47,166 Megoldjuk, uram. Rendbe hozzuk! 459 00:46:49,791 --> 00:46:50,750 Tűnj innen! 460 00:47:00,541 --> 00:47:06,458 Kedvem lenne, hogy ugyanarra a darura lógassam fel ezt a rohadékot! 461 00:47:07,666 --> 00:47:09,666 Mostanában nem volt terrortámadás. 462 00:47:10,500 --> 00:47:12,083 Ki tenne ilyet? 463 00:47:13,833 --> 00:47:14,708 Mi? 464 00:47:16,500 --> 00:47:18,333 Hogy találjátok meg? 465 00:47:21,333 --> 00:47:22,500 Megoldom. 466 00:47:23,500 --> 00:47:24,375 De gyorsan! 467 00:47:27,541 --> 00:47:28,916 Gyorsan oldd meg! 468 00:47:38,916 --> 00:47:41,458 Okos lány volt. És nagyon tehetséges. 469 00:47:41,541 --> 00:47:45,791 De egy csomó zűr volt vele. Minden jelenetben volt valami baja. 470 00:47:45,875 --> 00:47:49,708 Amikor kiderült a drogbotránya, megszakítottuk vele a kapcsolatot, 471 00:47:49,791 --> 00:47:52,208 azóta nem hallottunk róla. 472 00:47:52,833 --> 00:47:56,375 - Megvan a címe vagy a száma? - Nem tudom, de utánanézek. 473 00:47:57,208 --> 00:48:01,375 Gül megint bajba került, kapitány úr? 474 00:48:01,458 --> 00:48:05,583 Nem, csak felbukkant a neve egy ügyben. Csak ki akarjuk kérdezni. 475 00:48:06,166 --> 00:48:10,458 Ahogy mondtam, utánanézek. Ha megtudok valamit, szólok. 476 00:48:11,208 --> 00:48:12,083 Köszönöm. 477 00:48:13,625 --> 00:48:16,250 - Még egy teát? - Nem, köszönöm. 478 00:48:16,333 --> 00:48:19,083 - Rendben. - Akkor megyek is. 479 00:48:21,875 --> 00:48:23,041 Itt a számom. 480 00:48:23,125 --> 00:48:24,666 - Viszlát! - Köszönöm. 481 00:48:30,208 --> 00:48:32,208 FELÜGYELETI KÖZPONT, ISZTAMBUL 482 00:48:32,291 --> 00:48:36,083 - Hogy vagy, Özlem? - Jól, Tuncay, kösz. És te? 483 00:48:36,166 --> 00:48:37,041 Jól vagyok. 484 00:48:37,125 --> 00:48:40,750 Hiányzik pár felvételünk, megkaphatnám őket újra? 485 00:48:40,833 --> 00:48:42,916 Persze, mi a dátum? 486 00:48:44,291 --> 00:48:45,416 December 21. 487 00:48:45,916 --> 00:48:49,125 - Jó. De várnod kell egy kicsit. - Oké. 488 00:50:02,125 --> 00:50:03,708 Kit keres? 489 00:50:05,916 --> 00:50:09,083 Harun kapitány vagyok. Harun Çeliktan. 490 00:50:09,166 --> 00:50:11,083 Én meg egy öreg ember. 491 00:50:12,000 --> 00:50:12,833 Mit akar? 492 00:50:15,708 --> 00:50:18,375 - A maga... - Az én fiam halt meg. 493 00:50:20,916 --> 00:50:21,916 Részvétem. 494 00:50:26,791 --> 00:50:30,083 Úgy gondoljuk, hogy valaki odaküldte. 495 00:50:30,875 --> 00:50:33,541 Tud erről valamit? 496 00:50:35,875 --> 00:50:36,916 Így lehetett. 497 00:50:37,791 --> 00:50:40,958 Engem és a fiamat mindig mások irányítottak. 498 00:50:42,083 --> 00:50:45,833 Mikor foglalkoztunk mi valaha is a saját dolgunkkal? 499 00:50:46,666 --> 00:50:48,958 Nem csinálhatott semmit a saját... 500 00:50:57,458 --> 00:50:59,708 Maga lőtte le a fiamat, igaz? 501 00:51:06,458 --> 00:51:07,708 Megtámadott. 502 00:51:09,708 --> 00:51:12,625 Igazából lábon lőttem. 503 00:51:59,083 --> 00:52:02,250 - Szia, végre megjöttél! - Kösz, drágám. 504 00:52:03,041 --> 00:52:06,125 Apa, nézd, mit hozott Tuncay bácsi! 505 00:52:06,208 --> 00:52:09,666 - Tuncay bácsi? Szia, Tuncay! - Jó napot, kapitány. 506 00:52:09,750 --> 00:52:10,875 - Mutasd! - Nézd! 507 00:52:11,458 --> 00:52:15,250 - Még nem feküdtél le? - Nem, annyira várt rád. 508 00:52:16,125 --> 00:52:18,416 - Hát itt vagyok. Gyerünk! - Lefeküdni! 509 00:52:18,958 --> 00:52:20,666 - Jó éjszakát! - Jó éjt! 510 00:52:20,750 --> 00:52:22,916 - Jó éjt, apa! - Jó éjszakát, fiam! 511 00:52:23,875 --> 00:52:24,791 Mi a baj? 512 00:52:24,875 --> 00:52:28,125 - Beszélhetnénk valamiről, kapitány úr? - Oké. 513 00:52:28,208 --> 00:52:29,500 Beszélhetnénk kint? 514 00:52:34,833 --> 00:52:35,958 Kapitány úr… 515 00:52:38,083 --> 00:52:38,958 Hallgatlak. 516 00:52:41,625 --> 00:52:45,416 Beszélnünk kell valamiről, amit egyedül nem tudok megoldani. 517 00:52:46,458 --> 00:52:47,541 Mondjad! 518 00:52:52,416 --> 00:52:58,208 Van egy felettesem, akit nagyon tisztelek és csodálok. 519 00:53:01,375 --> 00:53:06,166 De egy gyilkossági ügy helyszínén találtam valamit, ami az övé. 520 00:53:10,583 --> 00:53:13,333 Először azt hittem, véletlen. 521 00:53:14,250 --> 00:53:19,250 De aztán láttam, hogy a felettesem elrejti az ügy egyik fontos bizonyítékát, 522 00:53:19,875 --> 00:53:21,000 a videófelvételt. 523 00:53:28,375 --> 00:53:29,708 Nem tudom, mit tegyek. 524 00:53:29,791 --> 00:53:34,000 A felettesem lelőtte az egyetlen embert, aki megoldhatta volna az ügyet. 525 00:53:42,375 --> 00:53:44,625 Kapitány, látni akartam a felvételt. 526 00:53:46,000 --> 00:53:47,541 Megtaláltam, és megnéztem. 527 00:53:48,916 --> 00:53:51,291 Láttam magunkat, ahogy beszáll a taxiba. 528 00:53:52,416 --> 00:53:53,416 Büszkék voltunk. 529 00:53:55,875 --> 00:53:57,541 Ön szerint mit tegyek? 530 00:54:15,750 --> 00:54:17,250 Azért kérdeztem meg, 531 00:54:17,833 --> 00:54:20,375 mert ön a mentorunk, biztos tudja. 532 00:54:28,541 --> 00:54:31,708 Biztos van olyan részlet, amiről nem tudunk. 533 00:54:36,416 --> 00:54:37,916 Döntöttem, kapitány úr. 534 00:54:40,833 --> 00:54:44,375 A mentorom biztosan tudja, mit csinál, és kitalál valamit. 535 00:54:45,458 --> 00:54:49,166 És még egy csomó új dolgot tanulok majd tőle. 536 00:55:04,666 --> 00:55:06,333 Ha megbocsát, kapitány úr. 537 00:56:15,458 --> 00:56:17,458 Visszaéltem a hatalmammal, 538 00:56:18,500 --> 00:56:22,166 és nem jelentettem az emberölést, amit elkövettem. 539 00:56:23,708 --> 00:56:25,416 Manipuláltam a bizonyítékot. 540 00:56:26,000 --> 00:56:30,166 Szándékosan akadályoztam a nyomozást. 541 00:56:33,416 --> 00:56:38,541 Kérem, fogadja el a lemondásomat, és rendelje el a letartóztatásomat. 542 00:56:53,875 --> 00:56:57,750 - Halló? - Halló, Süha vagyok a Nir Ügynökségtől. 543 00:56:58,375 --> 00:56:59,541 Hallgatom, Süha úr. 544 00:56:59,625 --> 00:57:02,583 Gül kisasszony felhívott, említettem neki önt. 545 00:57:02,666 --> 00:57:04,916 Nem tudom, honnan tudta, de felhívott. 546 00:57:05,000 --> 00:57:07,375 Azt mondta, hamarosan önnel is beszél. 547 00:57:08,041 --> 00:57:12,416 - Beszél? Hogy érti? - Azt mondta, jól ismeri önt. 548 00:57:13,333 --> 00:57:14,541 Hogyhogy? 549 00:57:14,625 --> 00:57:17,875 Ezt mondta. Hamarosan megkeresi. 550 00:57:18,791 --> 00:57:24,500 Ezenkívül Gül a barátaival nyitott egy Maçça Club nevű helyet. 551 00:57:25,000 --> 00:57:28,416 Kadıköyben. Gondoltam, jó, ha tudja. 552 00:57:30,000 --> 00:57:31,291 Köszönöm! Viszhall! 553 00:59:18,291 --> 00:59:19,208 MÁJUS 11. GEBZE 554 00:59:19,291 --> 00:59:21,500 JÚNIUS 6. GÜNGÖREN JÚLIUS 2. KÜÇÜKÇEKMECE 555 00:59:29,125 --> 00:59:30,166 Igen, kapitány? 556 00:59:30,250 --> 00:59:34,791 Mondok pár dátumot, Yadigar. Nézz utána, mi történt azokon a napokon! 557 00:59:34,875 --> 00:59:35,958 Egy pillanat! 558 00:59:36,041 --> 00:59:37,458 Május 11. Gebze. 559 00:59:37,541 --> 00:59:38,416 Igen. 560 00:59:38,500 --> 00:59:40,583 Június 6. Güngören. 561 00:59:41,625 --> 00:59:43,375 Július 2. Küçükçekmece. 562 00:59:43,458 --> 00:59:44,666 Nézem. 563 00:59:48,666 --> 00:59:50,791 Mindhárom helyen gyilkosság történt. 564 00:59:52,666 --> 00:59:53,541 És… 565 00:59:55,291 --> 00:59:57,125 És mi? Mondd már! 566 00:59:57,541 --> 00:59:59,333 Mindhárom áldozat rendőr volt. 567 00:59:59,416 --> 01:00:03,458 Bünyamin Babaoğlu, Hasan Gürelioğlu, Eren Oylum. 568 01:00:06,083 --> 01:00:07,000 Értem. 569 01:00:13,000 --> 01:00:15,458 Azonnal mennünk kell, kapitány. 570 01:00:15,541 --> 01:00:18,041 - Mi az? - Zeyrekben holttesteket találtak. 571 01:00:29,791 --> 01:00:33,875 Törzsvendégek voltak itt. Ugyanazon az éjszakán ölték meg őket. 572 01:00:33,958 --> 01:00:35,333 Méreggel. 573 01:00:37,041 --> 01:00:40,125 - Mi folyik itt? - Te csak ülj le! 574 01:00:40,208 --> 01:00:43,708 - Kelj fel! Gyere ide! - Ártatlan vagyok. 575 01:00:49,041 --> 01:00:50,875 - Nem vagyok gyilkos. - Ez ki? 576 01:00:58,791 --> 01:01:03,625 Minden reggel arról kell olvasnom, hogy milyen tehetetlenek vagyunk? 577 01:01:03,708 --> 01:01:06,416 Találjátok meg a gyilkost! Két napotok van! 578 01:01:06,916 --> 01:01:10,666 Ez az ember ott dolgozik, ahol a gyilkosságok történtek. 579 01:01:10,750 --> 01:01:13,708 Bizonyíték van rá, hogy ő a tettes. 580 01:01:13,791 --> 01:01:17,916 A házából előkerült a levesben használt méreg. 581 01:01:18,625 --> 01:01:23,250 Úgy tűnik, folyamatosan zaklatták és bántalmazták az étteremben, 582 01:01:23,333 --> 01:01:25,875 ezért bosszút állt. 583 01:01:26,375 --> 01:01:30,791 Az este felszolgált levesbe mérget tett, amivel hét ember halálát okozta. 584 01:01:31,291 --> 01:01:34,500 Két tanú tett vallomást az esetről. 585 01:01:36,833 --> 01:01:41,833 Kapitány úr, a letartóztatott ember... Nem biztos, hogy bűnös. 586 01:01:41,916 --> 01:01:43,916 - A bizonyíték erős. - Talán, de... 587 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 - Mit mondott az ügyész? - Semmit. 588 01:01:46,083 --> 01:01:47,666 Akkor ennyi. Elmehetsz! 589 01:02:06,291 --> 01:02:07,666 Nézz a szemembe! 590 01:02:23,250 --> 01:02:25,416 GYILKOSSÁG ISZTAMBULBAN: HÉT HALOTT 591 01:02:25,500 --> 01:02:27,625 Voltak Ramazan Türelnek gyerekei? 592 01:02:28,125 --> 01:02:33,000 Valaki vérbosszút csinál az ügyből? De ki? 593 01:03:19,291 --> 01:03:20,916 Segíthetek, hölgyem? 594 01:03:26,958 --> 01:03:28,583 Fel szeretném adni magam. 595 01:03:30,791 --> 01:03:32,166 Mit követett el? 596 01:03:33,500 --> 01:03:35,500 Nemrég megöltem pár embert. 597 01:03:36,333 --> 01:03:39,958 Az utolsót az építkezésen lévő daruról lógattam le. 598 01:03:47,166 --> 01:03:49,125 A Darus Gyilkos... 599 01:03:51,333 --> 01:03:52,166 én vagyok. 600 01:04:00,000 --> 01:04:01,041 Erre jöjjön! 601 01:04:23,458 --> 01:04:25,541 Gül Cankır. Isztambulban született. 602 01:04:26,500 --> 01:04:30,333 Még nem tett vallomást. Huszonhárom éves. Színésznő. 603 01:04:31,208 --> 01:04:33,625 Ismert droghasználó. És… 604 01:04:35,958 --> 01:04:36,833 És mi? 605 01:04:37,333 --> 01:04:39,750 Csak Harun kapitánnyal hajlandó beszélni. 606 01:04:41,083 --> 01:04:44,291 Ezt mondta. És csak négyszemközt. 607 01:04:45,125 --> 01:04:47,333 - Miért? - Nem tudom. 608 01:04:48,875 --> 01:04:49,833 Akkor menj! 609 01:05:12,291 --> 01:05:13,791 Mondja, hallgatom. 610 01:05:14,583 --> 01:05:16,375 Hogy némítható el a mikrofon? 611 01:05:18,166 --> 01:05:20,500 Elnézést a hallgatóságtól... 612 01:05:20,583 --> 01:05:22,291 De ez személyes dolog. 613 01:05:32,875 --> 01:05:34,083 Megvan. 614 01:05:34,166 --> 01:05:35,875 Akkor kezdhetjük. 615 01:05:36,666 --> 01:05:37,833 Rajta, Harun úr! 616 01:05:38,958 --> 01:05:42,041 Miért úgy akart beszélni velem, hogy más ne hallja? 617 01:05:42,125 --> 01:05:44,916 Nem akarja, hogy mások is hallják, amit mondok. 618 01:05:45,708 --> 01:05:46,625 Higgye csak el! 619 01:05:47,500 --> 01:05:49,500 - Én nem akarom? - Igen, ön nem. 620 01:05:51,166 --> 01:05:52,125 Érdekes. 621 01:05:53,375 --> 01:05:54,875 Oké, hallgatom. 622 01:05:55,500 --> 01:05:57,041 Hogy ölte meg a taxist? 623 01:05:58,125 --> 01:05:59,125 Nem mondhatom el. 624 01:05:59,750 --> 01:06:02,708 - Miért nem? - Mert nem én öltem meg. 625 01:06:04,000 --> 01:06:05,250 Akkor ki? 626 01:06:10,208 --> 01:06:11,291 Ön. 627 01:06:12,791 --> 01:06:13,750 Ön ölte meg. 628 01:06:27,125 --> 01:06:29,125 Mit akarsz ezzel, kislányom? 629 01:06:29,208 --> 01:06:31,708 Nem vagyok a kislánya, de már találkoztunk. 630 01:06:32,958 --> 01:06:34,750 Bár nem hivatalosan. 631 01:06:35,458 --> 01:06:37,875 Pár éve ugyanazon a helyen voltunk. 632 01:06:39,125 --> 01:06:40,625 Nagy eső volt aznap. 633 01:06:45,333 --> 01:06:47,875 Mesélés közben szívesen rágyújtanék. 634 01:06:49,541 --> 01:06:50,666 Na mindegy... 635 01:06:53,916 --> 01:06:57,208 Addig még soha nem láttam annyi embert a környékünkön. 636 01:06:58,750 --> 01:07:00,500 Ön is ott volt. 637 01:07:01,958 --> 01:07:04,500 Villogó kék fények voltak mindenfelé. 638 01:07:06,083 --> 01:07:08,916 És a kék fények egész életünkben velünk maradtak. 639 01:07:12,083 --> 01:07:13,041 Na mindegy... 640 01:07:13,625 --> 01:07:18,833 Ön és a kék villogós vendégeink elvitték az apámat. 641 01:07:20,000 --> 01:07:21,708 Sosem jött vissza. 642 01:07:23,333 --> 01:07:25,833 Hét ember meggyilkolásáért került börtönbe, 643 01:07:25,916 --> 01:07:27,750 és soha nem jött ki onnan. 644 01:07:34,208 --> 01:07:37,541 A bátyád... Nem volt egy bátyád? 645 01:07:38,291 --> 01:07:39,166 De, volt. 646 01:07:40,791 --> 01:07:42,875 Talán valahol a közelben él. 647 01:07:43,708 --> 01:07:46,708 Az örökbefogadott gyerekek nem ismerik egymást. 648 01:07:47,833 --> 01:07:51,291 Van, aki keresi a testvérét, de én nem bajlódtam ezzel. 649 01:07:52,750 --> 01:07:54,500 Miért találjam meg? 650 01:07:57,833 --> 01:07:59,625 Szóval az egész a te műved? 651 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 Felakasztottad a holttestet. 652 01:08:03,833 --> 01:08:06,000 Te. Egy nő. 653 01:08:06,958 --> 01:08:11,250 Ha úgy adódik, a nők csodálatos dolgokra képesek. 654 01:08:13,541 --> 01:08:15,916 Igen, a darus rész nehéz volt. 655 01:08:16,916 --> 01:08:22,125 Ha minden a terv szerint ment volna, a taxis megöli. 656 01:08:22,208 --> 01:08:24,166 Az lett volna a vége. 657 01:08:24,708 --> 01:08:27,500 De ő halt meg, amitől bonyolultabb lett a dolog. 658 01:08:28,041 --> 01:08:29,750 Azért működött. 659 01:08:29,833 --> 01:08:33,708 Mert két olyan embert ölt meg, aki az apám ellen tanúskodott. 660 01:08:33,791 --> 01:08:36,166 Jobb is, mint az eredeti terv. 661 01:08:37,958 --> 01:08:39,208 Összezavartam? 662 01:08:40,625 --> 01:08:42,416 Bökd ki, mit akarsz tőlem! 663 01:08:43,333 --> 01:08:44,416 Azonnal. 664 01:08:45,916 --> 01:08:49,416 Az a két ember, aki segített a tervemben, meghalt. 665 01:08:50,833 --> 01:08:55,500 Úgyhogy azt kérem, hogy ön tegye meg, amit nekik kellett volna. 666 01:08:55,583 --> 01:08:56,791 Éspedig? 667 01:08:59,875 --> 01:09:02,083 Megöl nekem egy embert. 668 01:09:03,291 --> 01:09:08,000 Vagy bemutatok egy remek videót a gyilkosságról. 669 01:09:09,708 --> 01:09:10,666 Úgy ám! 670 01:09:11,416 --> 01:09:13,250 Új feladata van, kapitány! 671 01:09:13,958 --> 01:09:15,708 Már ha benne van, persze. 672 01:09:17,208 --> 01:09:20,625 Találgasson, kiről lehet szó! 673 01:09:23,375 --> 01:09:26,333 Ketten maradtak a csapatból, ami tönkretett minket. 674 01:09:27,916 --> 01:09:28,833 Ön és... 675 01:09:41,416 --> 01:09:42,416 Döntsön! 676 01:09:43,916 --> 01:09:49,000 Vagy egy újabb gyilkosság, vagy megfizet az eddigiekért. 677 01:09:49,083 --> 01:09:51,041 - Kislány... - Nem vagyok kislány. 678 01:09:51,125 --> 01:09:54,166 Jó, értem, nem vagy a lányom! Hála az égnek! 679 01:09:54,791 --> 01:09:56,750 Az apád hét embert mérgezett meg. 680 01:09:56,833 --> 01:09:59,625 Nem az apám tette. Nem találták meg a tettest. 681 01:10:01,416 --> 01:10:03,041 Elfogadja az ajánlatomat? 682 01:10:03,625 --> 01:10:08,333 - Az apádat még akkor sem tévesen... - Válaszoljon! 683 01:10:09,583 --> 01:10:13,291 Elfogadja... az ajánlatomat? 684 01:10:15,666 --> 01:10:17,208 Estig dönthet. 685 01:10:18,625 --> 01:10:20,625 Ha nem teszi meg, amit kérek, 686 01:10:21,208 --> 01:10:25,166 a videó ma este bejárja a közösségi médiát. 687 01:10:40,291 --> 01:10:42,291 Ne felejtse el lájkolni! 688 01:11:16,583 --> 01:11:18,875 Nos? Tényleg ő volt? 689 01:11:20,291 --> 01:11:23,333 Nem tudom, zavaros a vallomása. 690 01:11:23,416 --> 01:11:25,041 Nevetséges dolgokat mond. 691 01:11:26,041 --> 01:11:28,125 Szerintem csak híres akar lenni. 692 01:11:29,625 --> 01:11:32,958 Tartsuk bent, majd meglátjuk, miről van szó. 693 01:11:35,083 --> 01:11:37,166 Miért akart személyes kihallgatást? 694 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 Nem tudom. Én sem értem. 695 01:11:43,500 --> 01:11:44,791 Honnan tudja a neved? 696 01:11:46,083 --> 01:11:46,958 A nevem... 697 01:11:48,083 --> 01:11:49,375 Nem kérdezted? 698 01:11:49,458 --> 01:11:51,958 De, de össze-vissza beszélt. 699 01:11:54,583 --> 01:11:55,416 Szóval... 700 01:11:58,250 --> 01:12:00,250 Mindegy, várhat. 701 01:12:13,083 --> 01:12:14,750 Yadigar, gyere ide! 702 01:12:15,500 --> 01:12:16,708 Igen, főnök. 703 01:12:18,083 --> 01:12:20,458 Próbálj beszélni vele! Gyerünk! 704 01:12:20,541 --> 01:12:21,625 Igen, uram. 705 01:12:50,583 --> 01:12:51,541 Szabad! 706 01:12:55,583 --> 01:12:57,458 Szóval, mit mondott? 707 01:12:57,541 --> 01:13:02,208 Teljesen őrült. Tisztára úgy beszél. Folyton gyümölcsjoghurtot kért. 708 01:13:02,291 --> 01:13:06,083 - Gyümölcsjoghurtot? - Külön gyümölcsöt, és külön joghurtot. 709 01:13:06,166 --> 01:13:08,875 Olyannak akarja a sajtótájékoztatót, mint egy premier. 710 01:13:08,958 --> 01:13:10,958 Nem tudom, sírjak-e vagy nevessek. 711 01:13:13,791 --> 01:13:15,000 Engedjétek el! 712 01:13:15,625 --> 01:13:18,583 Hátul engedjétek ki, elöl újságírók lehetnek. 713 01:13:18,666 --> 01:13:22,916 - Rendben, főnök. Hova megy? - Bármilyen furán hangzik, uszodába. 714 01:13:23,000 --> 01:13:25,250 - Uszodába? - Igen. A hátfájásom miatt. 715 01:13:25,333 --> 01:13:28,416 Az orvos javasolta, én meg megígértem a feleségemnek. 716 01:13:29,458 --> 01:13:33,000 Az úszással nincs is gond, de nagyon hideg szokott lenni. 717 01:13:33,083 --> 01:13:35,500 Kérd meg őket, hogy fűtsenek be! 718 01:13:35,583 --> 01:13:36,500 Igen, főnök. 719 01:13:36,583 --> 01:13:39,416 Hazaküldheted a sofőrömet. Majd én vezetek. 720 01:13:39,500 --> 01:13:42,000 És kérem a gyomorgyógyszerem! Az ott. 721 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 - Tessék! Hadd vigyem! - Nem kell. Az ajtót nyisd! 722 01:13:47,458 --> 01:13:50,083 Vénségemre járhatok úszni. 723 01:13:59,458 --> 01:14:01,541 Yadi. Mi történt a lánnyal? 724 01:14:02,083 --> 01:14:06,791 Cevat főnök azt mondta, engedjük el, hátha a sajtó felhajtást csinál. 725 01:14:06,875 --> 01:14:08,916 Kövessétek, keressétek meg! 726 01:14:09,000 --> 01:14:11,458 Tudja, hogy flúgos, miért követjük? 727 01:14:11,541 --> 01:14:15,166 Tudni akarom, hol van. Nem tudom, mi ez az egész. 728 01:14:15,250 --> 01:14:16,500 - Rendben. - Gyerünk! 729 01:14:17,458 --> 01:14:21,416 İlyas, Tuncay-jal kövessétek a lányt, akit elengedtünk. 730 01:14:21,500 --> 01:14:24,541 - Rendben. - Mozogj, hagyd azt a kávét! 731 01:14:24,625 --> 01:14:26,375 - Hozd a kabátod! - Oké! 732 01:15:35,916 --> 01:15:37,250 Hova tűnt? 733 01:15:39,708 --> 01:15:41,625 Mondtam, hogy figyeld! 734 01:15:41,708 --> 01:15:44,833 - Bocs, hirtelen kanyarodott... - Hirtelen kanyar. 735 01:15:55,541 --> 01:15:59,000 Hogy? Hülyék vagytok? Hogy veszthettétek el? 736 01:16:00,458 --> 01:16:01,500 Mi történt? 737 01:16:03,125 --> 01:16:05,000 - Lerázta őket. - Hol? 738 01:16:05,083 --> 01:16:05,958 Hol vagytok? 739 01:16:06,041 --> 01:16:09,000 Ataşehirben, a szabadidőközpont közelében. 740 01:16:09,083 --> 01:16:11,166 A szabadidőközpontnál vannak. 741 01:16:11,250 --> 01:16:14,083 - Hol van Cevat főnök? - Azt mondta, úszni megy. 742 01:16:14,166 --> 01:16:15,083 Az uszodába? 743 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 Keressétek meg azt a lányt, Yadigar, most rögtön! 744 01:16:20,166 --> 01:16:22,500 Kerítsétek elő a lányt! Azonnal! 745 01:16:32,041 --> 01:16:34,166 Cevat, vedd már fel! 746 01:16:54,000 --> 01:16:55,791 Vedd már fel a telefont! 747 01:17:05,666 --> 01:17:06,500 Halló? 748 01:17:07,083 --> 01:17:09,333 Kapitány? Én vagyok az, Gül. 749 01:17:10,333 --> 01:17:11,875 Remélem, nem zavarok. 750 01:17:11,958 --> 01:17:13,625 Csak szólni akartam, hogy... 751 01:17:14,750 --> 01:17:16,375 kifut az időből. 752 01:17:17,583 --> 01:17:19,750 Döntött már? 753 01:17:19,833 --> 01:17:24,208 - Elég! Fejezd be, vagy... - Ahogy gondoltam. 754 01:17:24,875 --> 01:17:25,708 Na mindegy. 755 01:17:26,500 --> 01:17:28,375 Majd én megoldom. 756 01:17:28,958 --> 01:17:30,041 Kislány, nézd... 757 01:17:52,833 --> 01:17:55,125 - Halló! - Pont időben. 758 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 Az a rossz irány. 759 01:18:03,208 --> 01:18:06,416 Ahogy mondtam, gondoltam, hogy nem teszi meg, kapitány. 760 01:18:07,041 --> 01:18:09,916 Szóval beraktam egy csomagot a kocsiba. 761 01:18:10,000 --> 01:18:14,791 Nem tudom, hogy felrobban-e, mint a filmekben, de nagyon igyekeztem. 762 01:18:31,583 --> 01:18:33,708 Cevat! 763 01:18:33,791 --> 01:18:35,000 Szállj ki! 764 01:18:38,125 --> 01:18:39,416 Cevat! 765 01:18:55,041 --> 01:18:55,875 Cevat… 766 01:18:56,750 --> 01:18:57,583 Cevat… 767 01:19:13,625 --> 01:19:16,958 Most már csak mi emlékszünk arra a napra. 768 01:19:18,250 --> 01:19:20,083 Ezért elintézlek! 769 01:19:20,958 --> 01:19:23,208 Darabokra téplek! 770 01:19:23,708 --> 01:19:25,875 Örülök, hogy ön hal meg utolsóként. 771 01:19:27,708 --> 01:19:32,333 Mert még van egy feladata. 772 01:19:33,416 --> 01:19:36,250 Meg kell találnia az igazi gyilkost apám ügyében. 773 01:20:06,541 --> 01:20:08,250 Tuncay, kövesd! 774 01:20:17,125 --> 01:20:19,041 Kapitány úr, jól van? 775 01:20:19,125 --> 01:20:22,708 - Hol van? - Tuncay követi, kapitány. 776 01:20:22,791 --> 01:20:27,000 - Felrobbant a kocsi! Hívjatok mentőt! - A tűzoltók úton vannak. 777 01:20:27,083 --> 01:20:28,416 Gyerünk, gyorsan! 778 01:20:58,958 --> 01:21:03,125 Ez Cevat főnök és Harun kapitány ügye volt. 779 01:21:04,416 --> 01:21:07,875 A meggyilkolt rendőrök dolgoztak rajta. 780 01:21:09,041 --> 01:21:11,916 Az egyik tanú a daruról lelógatott taxis volt. 781 01:21:14,083 --> 01:21:17,250 A másik tanú az, akit Harun kapitány lelőtt a tetőn. 782 01:21:17,750 --> 01:21:18,791 Mi ez az egész? 783 01:21:19,291 --> 01:21:20,541 1 ÚJ ÜZENET 784 01:21:37,833 --> 01:21:38,958 Yadigar felügyelő? 785 01:21:41,958 --> 01:21:43,041 Yadigar felügyelő! 786 01:21:44,875 --> 01:21:47,416 Cevat főnök... Robbanás történt. 787 01:21:57,041 --> 01:21:58,000 Tuncay, hol van? 788 01:21:58,083 --> 01:21:59,750 Kadıköy felé halad. 789 01:21:59,833 --> 01:22:02,833 Tudod, hogy benne vagyok valami sötét ügyben. 790 01:22:03,541 --> 01:22:05,041 Hosszú történet... 791 01:22:05,125 --> 01:22:07,958 De meglátod, végül majd megoldom. 792 01:22:08,041 --> 01:22:11,583 Ehhez viszont szükségem van a lányra. Meg kell találnod. 793 01:22:12,083 --> 01:22:15,000 Veszélyes, ne beszélj vele! Csak kövesd! 794 01:22:15,083 --> 01:22:16,458 Igen, kapitány úr. 795 01:22:18,500 --> 01:22:20,958 Ramazan Türel ügyében hívom. 796 01:22:21,958 --> 01:22:24,416 Információra van szükségem a gyerekeiről. 797 01:22:25,041 --> 01:22:28,041 Meg tudná adni a nevét és az azonosítószámát? 798 01:22:30,125 --> 01:22:31,125 Rendben. 799 01:22:33,583 --> 01:22:34,458 Emre. 800 01:22:35,333 --> 01:22:39,125 Mi lett a neve az örökbefogadás után? 801 01:24:12,583 --> 01:24:14,333 Eljött az utolsó esténk. 802 01:24:15,500 --> 01:24:20,208 Amiről mindig úgy beszéltünk, hogy nem tudtuk, eljön-e valaha. 803 01:24:25,333 --> 01:24:26,458 Kedvesem! 804 01:24:30,750 --> 01:24:32,750 Nem tudom, hogy gondolod, de... 805 01:24:34,625 --> 01:24:36,750 szerintem jól játszottam a szerepem. 806 01:24:40,166 --> 01:24:43,291 Minden eddiginél erősebb ajándékot csináltam magamnak. 807 01:24:48,291 --> 01:24:50,333 Fárasztó életem volt. 808 01:24:53,125 --> 01:24:55,375 Megérdemlek egy kis pihenést, nem? 809 01:25:01,625 --> 01:25:03,708 Csak téged szerettelek volna... 810 01:25:06,583 --> 01:25:08,166 ha tudtam volna szeretni. 811 01:25:13,833 --> 01:25:14,916 Viszlát! 812 01:25:36,125 --> 01:25:37,083 Felügyelő? 813 01:25:37,166 --> 01:25:40,250 Tuncay, segítened kell, vészhelyzet van. 814 01:25:40,333 --> 01:25:43,958 - Követek valakit. - Állj le, és gyere a megadott helyre! 815 01:25:44,041 --> 01:25:45,250 Igen, uram. 816 01:26:23,458 --> 01:26:24,458 Tuncay! 817 01:26:26,875 --> 01:26:27,958 Szia! 818 01:26:30,625 --> 01:26:32,166 Az igazi neved Emre Türel. 819 01:26:34,000 --> 01:26:36,791 Az apád halála után örökbe fogadtak. 820 01:26:38,291 --> 01:26:40,000 Tuncay Kökdemir lett a neved. 821 01:26:54,333 --> 01:26:56,333 Bravó! 822 01:26:57,333 --> 01:27:00,541 Dolgozz keményebben, hátha te is kapsz valami díjat. 823 01:27:00,625 --> 01:27:01,958 Te szarházi! 824 01:27:04,625 --> 01:27:05,666 Fiam... 825 01:27:06,916 --> 01:27:08,541 a testvérünknek tartottunk. 826 01:27:09,791 --> 01:27:15,208 Szerettünk, és végig vigyáztunk rád, te meg közben... 827 01:27:17,416 --> 01:27:19,250 Micsoda gazember vagy te? 828 01:27:31,000 --> 01:27:32,416 Micsoda pech! 829 01:27:34,958 --> 01:27:36,458 Megtalálta a gyilkost. 830 01:27:38,791 --> 01:27:40,625 Meg akarja ölni. 831 01:27:42,791 --> 01:27:45,250 De már a halálán van. 832 01:27:49,958 --> 01:27:53,541 Mindig erről beszéltünk a bátyámmal. 833 01:27:54,791 --> 01:27:56,041 Emrével. 834 01:28:00,291 --> 01:28:02,541 Tuncay néven ismeri. 835 01:28:08,333 --> 01:28:09,375 Tuncay? 836 01:28:11,958 --> 01:28:13,041 Tuncay. 837 01:28:15,583 --> 01:28:16,958 Azt kérdezte... 838 01:28:19,083 --> 01:28:20,958 hogy nem volt-e egy bátyám? 839 01:28:25,833 --> 01:28:28,041 Majdnem elnevettem magam. 840 01:28:29,333 --> 01:28:32,125 Majdnem elszóltam magam, hogy az orra előtt van. 841 01:28:39,333 --> 01:28:40,833 Gülendam volt a nevem. 842 01:28:46,000 --> 01:28:47,333 Gül lett belőle. 843 01:28:50,041 --> 01:28:52,041 Egy részemet eldobták. 844 01:29:02,458 --> 01:29:04,791 Így oldod meg? 845 01:29:05,208 --> 01:29:09,208 - Így harcolsz az igazságért? - Mit tehetsz az igazságtalanság ellen? 846 01:29:10,958 --> 01:29:13,541 De mindegy, vége. Ennyi volt. 847 01:29:15,250 --> 01:29:16,541 Le vagy tartóztatva. 848 01:29:17,208 --> 01:29:18,166 Baszd meg! 849 01:29:21,583 --> 01:29:24,375 Azt mondtam, le vagy tartóztatva. Tuncay! 850 01:29:28,083 --> 01:29:30,291 Meg fogsz ölni? Mi? 851 01:29:30,375 --> 01:29:34,666 Anélkül bilincselsz meg, hogy elárulnád, hogy tegyek igazságot apámnak? 852 01:29:34,750 --> 01:29:38,166 Meg azért, ami utána történt velem, te rohadék? 853 01:29:38,750 --> 01:29:39,583 Hé... 854 01:29:40,250 --> 01:29:41,625 Elég volt, fiam! 855 01:29:42,833 --> 01:29:44,083 Elég! 856 01:30:00,250 --> 01:30:01,250 Állj le! 857 01:30:09,500 --> 01:30:13,333 Mondom, hogy hagyd abba! Miért nem állsz már le? Mi? 858 01:30:13,958 --> 01:30:17,166 Miért kell megvernem a testvéremet? Hagyd már abba! 859 01:30:17,250 --> 01:30:21,125 - Testvér... - Hogy lehetsz az ellenségem? 860 01:30:21,875 --> 01:30:25,708 Hogy lehetsz áruló? Mi? Válaszolj! 861 01:30:49,458 --> 01:30:52,666 Még egy dolgot meg kell tennem, és az utamban állsz. 862 01:30:52,750 --> 01:30:54,833 Te nem jutsz pokolra, bátor gyerek. 863 01:30:56,041 --> 01:30:58,083 Te a pokolban születtél. 864 01:31:24,208 --> 01:31:25,875 A bátyámmal úgy gondoltuk... 865 01:31:30,416 --> 01:31:33,125 ha már senki nem tudott a születésünkről... 866 01:31:36,333 --> 01:31:39,750 akkor legalább a halálunk kerüljön be a hírekbe. 867 01:32:31,375 --> 01:32:33,125 Tuncay! Tuncay, te… 868 01:32:33,708 --> 01:32:34,666 Apa? 869 01:32:37,166 --> 01:32:38,958 Aslan, fiam… 870 01:32:39,041 --> 01:32:41,750 Mikor érsz haza? Tuncay bácsi is itt van. 871 01:32:42,541 --> 01:32:44,583 - A parkban vagyunk. - Hol? 872 01:32:44,666 --> 01:32:49,250 - Halló, kapitány! - Hozzá ne merj érni! Nézd! 873 01:32:49,333 --> 01:32:51,666 Kiderítem, hogy bántak el az apáddal. 874 01:32:51,750 --> 01:32:54,750 Megtalálom az igazi gyilkost, csak ne bántsd a fiam! 875 01:32:54,833 --> 01:32:57,375 Ígérd meg, hogy megölöd, ha megtalálod! 876 01:32:57,458 --> 01:32:59,375 Megígérem! Hol vagy? 877 01:32:59,875 --> 01:33:01,916 A lakása melletti parkban vagyunk. 878 01:33:02,000 --> 01:33:04,416 Megyek. Ne bántsd! 879 01:34:02,458 --> 01:34:03,416 Ki a kocsiból! 880 01:34:07,541 --> 01:34:09,625 Szerintem jól játszottam a szerepem. 881 01:34:09,708 --> 01:34:14,375 Csak téged szerettelek volna, ha tudtam volna szeretni. 882 01:34:16,125 --> 01:34:16,958 Viszlát! 883 01:34:33,458 --> 01:34:35,375 Aslan! Fiam! 884 01:34:36,083 --> 01:34:37,291 Hol vagy? 885 01:34:41,083 --> 01:34:42,041 Hol a fiam? 886 01:34:42,875 --> 01:34:45,750 - Jó estét! - Azt kérdeztem, hol a fiam! 887 01:34:56,458 --> 01:34:58,000 Annyi voltam, mint ő most. 888 01:35:00,208 --> 01:35:02,583 Én, az apám és a húgom... 889 01:35:04,791 --> 01:35:06,000 Senkink nem volt. 890 01:35:09,083 --> 01:35:11,041 Apa, nagyon éhes vagyok. 891 01:35:11,125 --> 01:35:15,416 Itt jön a finom tojás! Adj egy kis kenyeret, fiam! 892 01:35:47,333 --> 01:35:50,125 Apám kiszolgálta őket, hogy gondoskodjon rólunk. 893 01:35:51,458 --> 01:35:55,166 De azok patkányok voltak, mint amilyenek a csatornában élnek. 894 01:36:08,750 --> 01:36:11,416 - Ez nem hideg! - De igen. 895 01:36:13,333 --> 01:36:15,541 Egy este az apám nem jött haza. 896 01:36:16,500 --> 01:36:18,708 Elmentem az étterembe, megnézni. 897 01:36:20,916 --> 01:36:23,041 Láttam, mit csináltak vele. 898 01:36:24,750 --> 01:36:27,250 Azt állították, pénzt lopott egy asztalról. 899 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 Senki nem állította le őket. 900 01:36:32,833 --> 01:36:35,541 Kinevették, gúnyolódtak rajta. 901 01:36:46,791 --> 01:36:48,750 Senkiben nem volt emberség aznap. 902 01:36:49,541 --> 01:36:52,041 Az egész környéken soha senkiben nem volt. 903 01:37:41,958 --> 01:37:44,541 Testvérem! 904 01:37:47,875 --> 01:37:50,125 Testvérem! 905 01:37:50,208 --> 01:37:54,666 Testvérem, mi történt? 906 01:37:54,750 --> 01:37:56,250 Testvérem! 907 01:38:02,166 --> 01:38:03,041 Te voltál az? 908 01:38:04,000 --> 01:38:05,041 Én voltam. 909 01:38:05,583 --> 01:38:06,583 Mondtam önnek. 910 01:38:07,625 --> 01:38:10,541 Sikítoztam, kiabáltam, de senki sem vett komolyan. 911 01:38:11,458 --> 01:38:14,333 Mondtam, hogy ártatlan, de ön sem figyelt rám. 912 01:38:16,791 --> 01:38:18,833 Sajnálom! Ő ártatlan. 913 01:38:18,916 --> 01:38:21,583 Jól van, fiam. Hideg van, menj be! 914 01:38:22,958 --> 01:38:24,166 Gyerünk, gyorsan! 915 01:38:31,625 --> 01:38:35,291 Mikor apámat megölték a börtönben, a húgommal ígéretet tettünk. 916 01:38:44,125 --> 01:38:45,541 És most itt vagyunk. 917 01:38:48,166 --> 01:38:49,375 Igen, kapitány. 918 01:38:50,416 --> 01:38:52,750 Megvan az igazi gyilkos. Mit fog tenni? 919 01:38:53,958 --> 01:38:55,791 - Tuncay. - Megígérte. 920 01:39:03,291 --> 01:39:05,333 Apa! 921 01:39:05,416 --> 01:39:07,666 - Aslan, gyere ide! - Ne félj, fiam! 922 01:39:07,750 --> 01:39:08,875 - Apa! - Semmi gond. 923 01:39:08,958 --> 01:39:12,875 Harun kapitány! Tegye le a fegyvert, és adja meg magát! 924 01:39:14,666 --> 01:39:17,041 Ugyanolyan helyzetben van, mint az apám. 925 01:39:18,500 --> 01:39:21,541 Gyilkosként letartóztatják a saját gyereke előtt. 926 01:39:26,375 --> 01:39:27,375 Megígérte. 927 01:39:28,208 --> 01:39:29,375 Le kell lőnie! 928 01:39:30,875 --> 01:39:32,833 Aztán ők lelövik. 929 01:39:34,458 --> 01:39:35,583 Ne csináld, Tuncay! 930 01:39:36,333 --> 01:39:39,958 Attól senkinek nem lesz jobb, ha tönkreteszed mindenki életét. 931 01:39:40,041 --> 01:39:41,666 Ki akar bármit jobbá tenni? 932 01:39:42,208 --> 01:39:44,250 Hogy tudom jobbá tenni az életem? 933 01:39:45,250 --> 01:39:47,916 Lezárhatod ezt a bosszúszomjas történetet. 934 01:39:52,708 --> 01:39:55,750 Harun! Dobja el a fegyvert! Adja meg magát! 935 01:40:16,916 --> 01:40:21,250 Őszinte ember leszel, igaz? Érted? 936 01:40:22,375 --> 01:40:24,708 Menj be, hogy meg ne fázz! 937 01:40:36,958 --> 01:40:38,375 Igaza van, kapitány. 938 01:40:40,875 --> 01:40:42,375 Befejezhetem. 939 01:40:44,375 --> 01:40:45,708 Tuncay! 940 01:40:50,458 --> 01:40:51,500 Tuncay! 941 01:41:31,500 --> 01:41:32,500 Apa! 942 01:41:33,250 --> 01:41:35,916 Apa! 943 01:41:58,458 --> 01:42:01,375 - Hányadik vagy? - Huszonkilencedik, kapitány. 944 01:42:02,666 --> 01:42:05,458 Az jó. Jobb, mint a harmincadik. 945 01:42:09,583 --> 01:42:13,750 Huszonkilencedik az egész akadémián. Jó. Szép volt, fiam! 946 01:42:14,458 --> 01:42:16,458 - Köszönöm. - Büszke vagyok rád. 947 01:42:20,625 --> 01:42:23,291 Hogy van Orçun? 948 01:42:23,375 --> 01:42:24,708 Nagyon erős. 949 01:42:25,083 --> 01:42:27,916 Még mindig hirtelen haragú. Folyton rólad beszél. 950 01:42:28,750 --> 01:42:29,750 Tényleg? 951 01:42:30,416 --> 01:42:31,458 Miket mond? 952 01:42:31,541 --> 01:42:35,250 Büszke rád. Az őszinteség szobrának hív. 953 01:42:36,375 --> 01:42:37,500 Szobor? 954 01:42:40,416 --> 01:42:41,583 Ez túl kedves. 955 01:42:43,416 --> 01:42:44,958 Csak igyekszem jobb lenni. 956 01:42:47,166 --> 01:42:48,416 Igyekszem jobb lenni. 957 01:45:30,000 --> 01:45:35,000 A feliratot fordította: Szommer Gábor