1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,583 --> 00:00:17,416 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:23,083 --> 00:00:24,083 Папа! 5 00:00:25,083 --> 00:00:25,916 Папа! 6 00:00:26,916 --> 00:00:28,375 - Папа! - Стой, пацан. 7 00:00:29,291 --> 00:00:31,125 Отпусти меня! Папа! 8 00:00:31,208 --> 00:00:34,291 Не бойся, сынок. Всё будет хорошо, я вернусь. 9 00:00:35,291 --> 00:00:36,166 Залезай. 10 00:00:37,083 --> 00:00:37,916 Папа! 11 00:01:06,958 --> 00:01:11,000 В нашем любимом Стамбуле, к сожалению, каждый год 12 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 совершается от 300 до 400 убийств. 13 00:01:14,375 --> 00:01:18,000 То есть каждый день умирает один человек. 14 00:01:18,625 --> 00:01:22,750 Ежедневно на этих улицах один гражданин становится жертвой, 15 00:01:22,833 --> 00:01:25,166 а другой — убийцей. 16 00:01:26,083 --> 00:01:30,916 Тем временем, некоторые охотятся — днем и ночью — на этих убийц. 17 00:01:31,958 --> 00:01:38,333 И один из этих людей получит награду «Лучший полицейский года». 18 00:01:38,416 --> 00:01:41,166 Наша команда выполнила стоящие перед ней задачи 19 00:01:41,250 --> 00:01:43,166 за очень короткое время. 20 00:01:43,250 --> 00:01:47,916 Награда лучшему полицейскому года достается Харуну Челиктану. 21 00:01:50,250 --> 00:01:53,791 Я желаю ему и его команде дальнейших успехов в будущем. 22 00:01:53,875 --> 00:01:54,875 Спасибо. 23 00:02:02,541 --> 00:02:04,041 Благодарю вас. 24 00:02:11,791 --> 00:02:12,750 Ух ты. 25 00:02:14,333 --> 00:02:17,041 Видимо, больше некому было вручать награду. 26 00:02:18,291 --> 00:02:20,958 Если Харун — полицейский года, то мы обречены. 27 00:02:23,291 --> 00:02:25,750 - Горжусь тобой. - Спасибо, брат. 28 00:02:27,625 --> 00:02:32,125 Однако не очень удивительно, что награду получил именно мой ученик. 29 00:02:32,208 --> 00:02:33,041 Понятное дело. 30 00:02:34,083 --> 00:02:39,083 Но странно как раз то, что ни один из моих протеже ее раньше не получал. 31 00:02:39,625 --> 00:02:41,125 Я-то всех одинаково учил. 32 00:02:42,375 --> 00:02:45,333 Награду мне дали, а хвалим мы тебя. Понимаешь, да? 33 00:02:49,458 --> 00:02:52,041 - Поздравляю тебя, храбрец. - Спасибо. 34 00:02:53,291 --> 00:02:56,458 Это значит, ты скоро станешь начальником. 35 00:02:57,000 --> 00:02:59,833 - Не делай вид, что не знаешь. - А я разве делаю? 36 00:03:00,416 --> 00:03:03,208 Кстати, это лекарство для желудка, а не конфеты. 37 00:03:03,291 --> 00:03:04,875 - Ты слушаешь? - Слушаю. 38 00:03:06,375 --> 00:03:08,208 Я тут ради тебя распинаюсь. 39 00:03:08,291 --> 00:03:09,416 Так я тоже… 40 00:03:12,000 --> 00:03:13,416 Будь пока потише. 41 00:03:14,708 --> 00:03:17,666 Не привлекай внимание. Расслабься. Не светись. 42 00:03:18,416 --> 00:03:19,250 Понятно? 43 00:03:20,000 --> 00:03:21,625 Понимаю, брат. Не волнуйся. 44 00:03:21,708 --> 00:03:22,583 Харун. 45 00:03:23,958 --> 00:03:25,666 Я понял, ладно. 46 00:03:38,500 --> 00:03:40,666 - Браво! - Браво! 47 00:03:40,750 --> 00:03:43,791 Капитан, молодец! Поздравляю вас. 48 00:03:44,708 --> 00:03:47,708 - Отметим этот гордый момент. - Поздравляю, капитан! 49 00:03:47,791 --> 00:03:51,541 - Поздравляю, капитан. - Секунду. Поделитесь мыслями, капитан. 50 00:03:51,625 --> 00:03:53,500 - Слушай, перестань. - Замолчи. 51 00:03:53,583 --> 00:03:58,083 Хайри, сфотографируй нас. Чтобы красиво, с наградой. 52 00:03:58,166 --> 00:04:00,416 - Внимание. - Гордимся вами, капитан. 53 00:04:00,500 --> 00:04:04,375 - Давай быстро к нам. - Все улыбнулись! 54 00:04:17,333 --> 00:04:18,208 Заходи. 55 00:04:19,750 --> 00:04:22,958 Знаю, брат, сегодня работать неохота, но что поделаешь? 56 00:04:32,666 --> 00:04:33,500 Да, капитан? 57 00:04:33,583 --> 00:04:35,583 - Отправьте Тунджая ко мне. - Есть. 58 00:04:43,375 --> 00:04:44,916 Вызывали, капитан? 59 00:04:47,125 --> 00:04:50,291 Тунджай, ты брал показания у подозреваемого, так ведь? 60 00:04:50,375 --> 00:04:53,875 Да, инспектор Ядигар позволил, так как дело простое. 61 00:04:53,958 --> 00:04:55,583 Дал мне шанс. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,916 А ты этот шанс прекрасно упустил. 63 00:04:58,000 --> 00:05:01,666 - В смысле? - Ты не допросил его, а поболтал с ним. 64 00:05:02,875 --> 00:05:05,250 Он поверил тебе, ты поверил ему. 65 00:05:05,333 --> 00:05:07,416 По-братски побеседовали. 66 00:05:08,208 --> 00:05:09,041 Нельзя так. 67 00:05:10,208 --> 00:05:14,416 Смотри, все невиновны, пока их вина не доказана. 68 00:05:14,500 --> 00:05:15,750 Это правовой принцип. 69 00:05:16,375 --> 00:05:21,166 Наш принцип — все виновны, пока не развеют наши сомнения. Ясно? 70 00:05:22,416 --> 00:05:23,541 Понял, капитан. 71 00:05:23,625 --> 00:05:27,666 Что еще хуже, во время допроса ты нарушил золотое правило. 72 00:05:27,750 --> 00:05:31,083 - Какой? - Ты чай ему принес. Сразу. 73 00:05:31,166 --> 00:05:35,333 Надо же ждать. Чая и сигарет просят, когда вот-вот признаются. 74 00:05:36,125 --> 00:05:37,958 - Вы правы. - Что он говорит? 75 00:05:39,083 --> 00:05:42,916 Зашел ограбить человека и случайно его убил. 76 00:05:43,541 --> 00:05:46,000 Блин, ты же вломился с ножом в руке. 77 00:05:46,083 --> 00:05:49,291 После этого случайностей не бывает. 78 00:05:49,916 --> 00:05:50,750 Понятно? 79 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 Ты хороший парень, таким и оставайся. 80 00:05:55,125 --> 00:05:57,791 Но не показывай всем, что ты настолько добрый. 81 00:05:59,833 --> 00:06:02,125 Не забывай, легко быть хорошим. 82 00:06:02,708 --> 00:06:04,708 Трудно быть справедливым. 83 00:06:05,833 --> 00:06:06,791 Можешь идти. 84 00:06:11,416 --> 00:06:16,000 Кстати, я вчера должен был учить Аслана ездить на велосипеде, но не смог. 85 00:06:16,083 --> 00:06:18,208 Злится теперь на меня, да? 86 00:06:18,291 --> 00:06:21,791 Да, велосипед сейчас стоит упакованным в гостиной, 87 00:06:21,875 --> 00:06:24,333 а Аслан считает тебя предателем. 88 00:06:24,833 --> 00:06:26,416 Ну спасибо! 89 00:06:26,500 --> 00:06:29,166 - Заходи на выходных. - Хорошо, капитан. 90 00:06:33,083 --> 00:06:39,375 У него бархатный мешочек 91 00:06:39,458 --> 00:06:46,208 В кофейне его слышно 92 00:06:46,291 --> 00:06:51,375 Он садится и играет 93 00:06:51,458 --> 00:06:58,208 Он мне дороже всех 94 00:06:58,291 --> 00:07:03,500 - Капитан, мы тут с коллегами решили… - Вообще, это всё Мельда решила. 95 00:07:03,583 --> 00:07:05,541 - Что? - Хорош, какая разница? 96 00:07:06,333 --> 00:07:10,833 Мы подумали, что капитан будет чаще носить галстуки. 97 00:07:10,916 --> 00:07:12,166 И купили вам это. 98 00:07:17,041 --> 00:07:20,000 - Ого. Что это? Это… - Давайте надену. 99 00:07:20,083 --> 00:07:21,375 Вот так. 100 00:07:22,416 --> 00:07:23,833 - Красиво же? - Вам идет. 101 00:07:23,916 --> 00:07:25,541 - Носите на здоровье. - Спасибо. 102 00:07:26,208 --> 00:07:28,541 - Поздравляю вас. - Спасибо. 103 00:07:30,333 --> 00:07:31,791 Эта награда не мне. 104 00:07:32,666 --> 00:07:34,083 Она вам, этой команде. 105 00:07:35,541 --> 00:07:39,500 Все, кто сидит за этим столом, спасали друг другу жизни, разве нет? 106 00:07:40,583 --> 00:07:42,541 Вот этого вот вечно ведь спасаем. 107 00:07:44,541 --> 00:07:46,791 Я сам кучу раз ваши задницы спасал. 108 00:07:48,833 --> 00:07:52,166 Но вот праздновать я так и не научился. 109 00:07:53,083 --> 00:07:55,333 Не знаю, может, поколение у нас такое. 110 00:07:56,000 --> 00:07:58,708 Праздники нас почему-то смущают. 111 00:08:00,125 --> 00:08:01,875 Особенно официальные церемонии. 112 00:08:02,666 --> 00:08:04,375 Но с вами тут быть приятно. 113 00:08:05,208 --> 00:08:06,291 Я счастлив. 114 00:08:06,875 --> 00:08:10,875 Ну да ладно. Поздравления лучшей команде года. 115 00:08:10,958 --> 00:08:12,875 - Спасибо. - Спасибо, капитан. 116 00:08:12,958 --> 00:08:14,041 Спасибо. 117 00:08:21,333 --> 00:08:23,958 - Ну. - Желаю вам дальнейших успехов. 118 00:08:24,041 --> 00:08:26,458 - Будем вместе их добиваться. - Спасибо. 119 00:08:27,583 --> 00:08:30,333 - А нас не обнимете? - Иди сюда, негодяй. 120 00:08:31,791 --> 00:08:34,333 - А остальные негодяи? - Все пусть подойдут. 121 00:08:38,125 --> 00:08:42,000 Ладно. Не гуляйте, сразу домой. Ясно вам? 122 00:08:42,083 --> 00:08:43,625 Я прослежу, капитан. 123 00:09:06,500 --> 00:09:08,333 - Аслан. - Папа. 124 00:09:08,416 --> 00:09:12,125 - Сынок, ты как там? - Всё хорошо, сижу просто. 125 00:09:12,208 --> 00:09:16,125 - Ты не лег спать, что ли? - Ты же получил награду, я тебя жду. 126 00:09:18,208 --> 00:09:20,750 Да, твой папа получил награду. 127 00:09:20,833 --> 00:09:22,083 Ты приедешь? 128 00:09:22,583 --> 00:09:26,625 - Нет, я поздно приеду. Иди спать. - Приезжай, пап! 129 00:09:27,125 --> 00:09:30,208 Меня же поздравляют. Надо еще в одно место съездить. 130 00:09:31,291 --> 00:09:35,916 Ты засыпай. Я приду и обниму тебя, пока ты будешь спать. Хорошо? 131 00:09:36,875 --> 00:09:40,000 Он должен был лечь спать еще час назад, капитан. 132 00:09:40,500 --> 00:09:43,083 В полицию на моего сына заявляешь? 133 00:09:44,291 --> 00:09:46,958 А что поделать? Не спит. Сидим вот, тебя ждем. 134 00:09:47,041 --> 00:09:50,333 Ясно, оба ложитесь спать. Не ждите, дорогие мои. 135 00:09:50,416 --> 00:09:52,875 Поздравляю, дорогой. Я люблю тебя. 136 00:09:53,666 --> 00:09:56,625 И я тебя, дорогая. Я тоже тебя люблю. 137 00:10:34,166 --> 00:10:35,291 Где мы? 138 00:10:36,500 --> 00:10:38,125 Кажется, мы не туда едем. 139 00:10:40,666 --> 00:10:44,083 Бей-эфенди, мы не туда едем. Это… 140 00:10:49,750 --> 00:10:51,083 Ты глухой, что ли? 141 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 Бей-эфенди! 142 00:10:53,875 --> 00:10:55,583 Тормози. Я полицейский. 143 00:10:55,666 --> 00:10:57,333 Много болтаешь. Заткнись! 144 00:10:59,791 --> 00:11:01,416 Тормози, я сказал! 145 00:11:03,333 --> 00:11:05,125 Не трогай! 146 00:11:12,375 --> 00:11:13,333 Успокоился! 147 00:11:23,333 --> 00:11:25,416 - Тебе чего надо, пацан? - Заткнись! 148 00:11:25,500 --> 00:11:30,250 Если так интересно, позволь объясню, почему ты скоро умрешь, капитан Харун. 149 00:11:30,333 --> 00:11:32,250 - Ты что несешь? - Заткнись! 150 00:11:47,333 --> 00:11:48,416 Вот увидишь. 151 00:11:48,916 --> 00:11:49,958 Увидишь. 152 00:12:11,583 --> 00:12:14,916 Ты заплатишь за содеянное, Харун-бей. Сегодня ты умрешь! 153 00:14:06,625 --> 00:14:10,875 ДИРЕКТОР ДЖЕВАТ 154 00:14:14,500 --> 00:14:16,041 - Алло? - Харун. 155 00:14:16,833 --> 00:14:18,833 Ариф-бея из министерства знаешь? 156 00:14:19,416 --> 00:14:20,500 Знаю. 157 00:14:21,166 --> 00:14:22,875 Говорил с ним о тебе сегодня. 158 00:14:22,958 --> 00:14:26,458 Они всерьез тебя рассматривают. Скоро будут хорошие новости. 159 00:14:28,583 --> 00:14:30,583 В чём дело, не рад, что ли? 160 00:14:31,250 --> 00:14:33,250 Нет, брат, рад. А как иначе? 161 00:14:33,875 --> 00:14:36,833 Теперь просто жди. Твое дело решено. 162 00:14:38,791 --> 00:14:41,458 Ладно, брат. Понял. 163 00:14:42,000 --> 00:14:44,166 Увидимся завтра. Спокойной ночи. 164 00:14:46,916 --> 00:14:48,000 Увидимся. 165 00:16:34,375 --> 00:16:36,166 Осторожно, руку не обожги. 166 00:16:37,916 --> 00:16:39,916 Не ешь всё только с шоколадом. 167 00:16:45,333 --> 00:16:48,250 Алло? Ядигар, дорогой, как ты? 168 00:16:49,041 --> 00:16:50,208 Да, он еще спит. 169 00:16:51,333 --> 00:16:52,333 Мам, дай молока. 170 00:16:55,291 --> 00:16:57,791 Вы же вчера неплохо так отметили. 171 00:17:00,208 --> 00:17:01,875 Тогда разбужу его, ладно. 172 00:17:01,958 --> 00:17:06,166 - Я разбужу папу! - Стой, Аслан! Не беги, пожалуйста! 173 00:17:07,083 --> 00:17:08,291 Доброе утро, пап. 174 00:17:10,083 --> 00:17:12,416 - Доброе утро, Аслан. - Харун, дорогой. 175 00:17:13,375 --> 00:17:14,500 Ядигар звонит. 176 00:17:16,000 --> 00:17:19,291 Давай, идем. Ты завтракал не доел, куда убегаешь? 177 00:17:25,708 --> 00:17:26,625 Слушаю. 178 00:17:45,500 --> 00:17:47,833 Отойдите, дайте поработать! 179 00:17:47,916 --> 00:17:51,750 Есть какая-нибудь информация? Расскажите, что происходит! 180 00:17:51,833 --> 00:17:54,000 - Доброе утро, брат. - Доброе утро. 181 00:17:54,833 --> 00:17:56,458 У нас новый маньяк завелся. 182 00:17:56,541 --> 00:17:58,500 Сделаете заявление? 183 00:18:02,208 --> 00:18:04,166 - Что с шеей случилось? - А? 184 00:18:04,791 --> 00:18:07,083 Порезался, когда брился. 185 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 Ладно, посмотрим. 186 00:18:26,500 --> 00:18:27,583 Что такое? 187 00:18:30,458 --> 00:18:31,541 Ничего. 188 00:18:37,916 --> 00:18:42,166 Ядигар. Тщательно всё проверьте. Изучите каждую деталь. 189 00:18:42,666 --> 00:18:44,666 Есть. Увозите его. 190 00:19:23,541 --> 00:19:24,375 Тунджай? 191 00:19:28,666 --> 00:19:30,083 - Иди сюда. - Иду. 192 00:20:39,541 --> 00:20:41,166 - Есть улики? - Нет, инспектор. 193 00:20:42,583 --> 00:20:44,416 Давай проверим багажник. 194 00:20:56,916 --> 00:20:57,916 - Ахмет! - Слушаю. 195 00:20:58,000 --> 00:20:59,666 - Взгляни на это. - Есть. 196 00:20:59,750 --> 00:21:01,166 - Ладно. - Эмир, Тарик! 197 00:21:03,083 --> 00:21:09,000 Тарик, бери камеру. Я хочу, чтобы вы отсняли каждую деталь. 198 00:21:54,125 --> 00:21:58,000 Вся страна говорит о убитом мужчине, которого подвесили на кране 199 00:21:58,083 --> 00:22:03,875 в Аджибадеме. Полиция проводит тщательное расследование, которое… 200 00:22:13,875 --> 00:22:15,875 Какой-то тип совершает убийство. 201 00:22:17,000 --> 00:22:20,541 Потом привозит тело и подвешивает напротив Управления. 202 00:22:22,375 --> 00:22:23,375 В смысле? 203 00:22:25,958 --> 00:22:26,791 Смотри. 204 00:22:27,291 --> 00:22:30,333 Для нас это теперь вопрос чести. 205 00:22:31,166 --> 00:22:34,333 Вы все будете искать его! 206 00:22:34,416 --> 00:22:39,541 Отложите все текущие дела и приведете ко мне мне этого человека! 207 00:22:42,541 --> 00:22:46,875 Кто ты такой, мать твою? Кто такой, чтобы вешать труп прямо у моего лица? 208 00:22:48,541 --> 00:22:51,458 Алё! Капитан Харун, ты меня слышишь? 209 00:22:52,583 --> 00:22:53,541 Слышу, шеф. 210 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 Что стоишь тогда? Вперед. 211 00:23:10,666 --> 00:23:11,750 Невероятно. 212 00:23:12,583 --> 00:23:14,125 Наглость какая. 213 00:23:15,375 --> 00:23:18,541 Жертва — водитель такси, работавший на чужой машине. 214 00:23:18,625 --> 00:23:21,666 Тридцать пять лет. Холост. Зовут Джейхун Арык. 215 00:23:21,750 --> 00:23:23,333 Но персонаж мутный. 216 00:23:23,416 --> 00:23:26,500 В его досье нападение, наркоторговля и многое другое. 217 00:23:26,583 --> 00:23:29,875 Вышел на работу днем и был убит позже ночью. 218 00:23:30,625 --> 00:23:34,166 Затем его отвозят на стройку в багажнике его же машины. 219 00:23:34,250 --> 00:23:35,916 Нашли в ней что-нибудь? 220 00:23:36,000 --> 00:23:37,708 Обыскали, капитан. Всё чисто. 221 00:23:37,791 --> 00:23:39,666 Ни отпечатков, ни улик. 222 00:23:40,208 --> 00:23:44,750 Зацепку может дать его судимость. Начнем составлять список подозреваемых? 223 00:23:44,833 --> 00:23:47,333 Записи камер со стройки мы запросили. 224 00:23:47,416 --> 00:23:49,625 - И проверьте маршрут такси. - Ладно. 225 00:23:50,125 --> 00:23:52,541 Понятно. Давайте приступать. 226 00:24:37,250 --> 00:24:38,708 Помните наш девиз. 227 00:24:38,791 --> 00:24:42,166 - Маленьких деталей не бывает. - Так все детали маленькие. 228 00:24:42,666 --> 00:24:44,708 Молодчина, храбрый ты мой. 229 00:24:46,166 --> 00:24:48,791 Подвесить человека на кране прямо перед нами… 230 00:24:50,208 --> 00:24:54,000 Мне вот очень интересно, кто этот авантюрный товарищ. 231 00:24:55,458 --> 00:24:56,375 А вам нет? 232 00:24:57,250 --> 00:25:00,166 Тогда нужно срочно закрыть его. 233 00:25:00,708 --> 00:25:02,250 - Хорошо? - Да, инспектор. 234 00:25:02,333 --> 00:25:04,333 - Все всё поняли? - Поняли. 235 00:25:04,416 --> 00:25:09,083 Чего тогда стоите? Вперед! Этого ублюдка надо поймать немедленно! 236 00:25:24,250 --> 00:25:25,583 Кажется, та же машина. 237 00:25:28,375 --> 00:25:31,416 Проверь вот это. Может, адрес есть. Вперед. Давайте! 238 00:25:46,583 --> 00:25:48,333 Судмедэксперты кое-что обнаружили. 239 00:26:01,541 --> 00:26:02,375 Явная улика. 240 00:26:02,875 --> 00:26:04,416 Образец ткани убийцы. 241 00:26:04,500 --> 00:26:07,708 Прекрасный подарок из-под ногтей жертвы нашим коллегам. 242 00:26:11,083 --> 00:26:12,541 Ясно, что была борьба. 243 00:26:13,125 --> 00:26:16,250 Сколько там ткани? Достаточно, чтобы оставить шрам? 244 00:26:16,333 --> 00:26:17,208 Возможно. 245 00:26:19,125 --> 00:26:23,833 Найдете подозреваемого, мы сравним ДНК и сообщим вам хорошие новости. 246 00:26:24,583 --> 00:26:27,541 - Отличные новости. Спасибо, доктор. - Вам спасибо. 247 00:26:29,083 --> 00:26:30,541 Поздравляю, кстати. 248 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 Что? 249 00:26:32,000 --> 00:26:34,083 Инспектор Ядигар сказал о награде. 250 00:26:36,208 --> 00:26:37,625 Спасибо. Очень приятно. 251 00:26:37,708 --> 00:26:39,500 Значит, вас скоро повысят? 252 00:26:54,125 --> 00:26:56,250 - Держи. - Спасибо. 253 00:27:04,833 --> 00:27:05,916 Нашла, инспектор! 254 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 Номер? 255 00:27:10,750 --> 00:27:13,500 34 TJE 66. Совпадает. 256 00:27:14,125 --> 00:27:17,041 Едет в Бейкоз в 02:05. А потом? 257 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 А потом… 258 00:27:18,375 --> 00:27:20,000 Инспектор Ядигар! 259 00:27:27,583 --> 00:27:29,250 Брат, ты должен это увидеть. 260 00:27:29,333 --> 00:27:32,583 Мы отследили маршрут такси до стройки. 261 00:27:32,666 --> 00:27:34,541 В первый раз мы видим его тут. 262 00:27:34,625 --> 00:27:36,000 В нём только водитель. 263 00:27:36,791 --> 00:27:41,333 Очень интересны следующие кадры — мы видим клиента на заднем сиденье. 264 00:27:41,875 --> 00:27:46,750 К сожалению, его лица не видно. Но всё ясно. Было двое, один погиб. 265 00:27:46,833 --> 00:27:49,625 Весьма вероятно, что убийца — клиент. 266 00:27:49,708 --> 00:27:53,500 Если узнаем последний маршрут такси, то сможем найти убийцу. 267 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 Не знаю. Там куча мест, где камер не стоит. 268 00:28:02,208 --> 00:28:04,541 И качество изображения так себе. 269 00:28:05,583 --> 00:28:09,166 Может, клиент где-то клиент вышел, зашел кто-то другой. 270 00:28:09,250 --> 00:28:13,250 - Там один лес, зачем ему выходить… - Правда? Я не знал, спасибо. 271 00:28:15,125 --> 00:28:18,208 Ищите лучше. Сообщите, если найдете что убедительное. 272 00:28:18,291 --> 00:28:19,500 Есть, капитан. 273 00:28:20,458 --> 00:28:23,583 Вы всё слышали, народ. Продолжаем искать. Вперед. 274 00:28:49,375 --> 00:28:50,208 Тунджай. 275 00:28:51,375 --> 00:28:52,916 Ты чего тут делаешь один? 276 00:28:53,708 --> 00:28:55,250 Да ничего. Сижу просто. 277 00:28:58,875 --> 00:29:00,250 Тебя что-то беспокоит? 278 00:29:01,250 --> 00:29:02,166 Нет, ничего. 279 00:29:03,500 --> 00:29:07,708 Если мы вранье не сразу распознаем, то что мы на этой работе забыли? 280 00:29:08,583 --> 00:29:10,125 Говори. Что случилось? 281 00:29:11,458 --> 00:29:12,291 Я слушаю. 282 00:29:17,083 --> 00:29:19,791 Ты впервые работаешь над таким серьезным делом. 283 00:29:21,291 --> 00:29:24,208 - Напряжно, понимаю. - Дело не в этом, инспектор. 284 00:29:25,166 --> 00:29:26,833 Не переживай, мы разберемся. 285 00:29:28,791 --> 00:29:29,916 Разберемся. 286 00:29:30,875 --> 00:29:34,041 Тут такая, блин, холодрыга. Пойду внутрь, ради бога. 287 00:29:34,125 --> 00:29:36,125 - Я не заметил холода. - Пошли. 288 00:29:37,208 --> 00:29:38,208 Давай. 289 00:29:40,291 --> 00:29:41,708 - А это что? - Что? 290 00:29:41,791 --> 00:29:44,541 - В качалку ходишь? - Недавно начал. 291 00:29:44,625 --> 00:29:47,125 Вот оно как? Молодец, это правильно. 292 00:29:47,958 --> 00:29:49,958 А девушка? Личная жизнь твоя как? 293 00:29:50,958 --> 00:29:54,875 Чего ты смеешься? Просто скажи, я же тебе брат. Есть у тебя кто-то? 294 00:30:01,833 --> 00:30:03,083 Спасибо, Иззет. 295 00:30:03,875 --> 00:30:06,666 - Добро пожаловать, капитан. - Удачи сегодня. 296 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 - Как дела? - Продолжаем работать, капитан. 297 00:30:18,958 --> 00:30:20,416 Да, верно. 298 00:30:21,541 --> 00:30:22,500 Подождите. 299 00:30:24,375 --> 00:30:27,666 - Тщательно проверь объездные дороги. - Будет сделано. 300 00:30:35,750 --> 00:30:38,625 - У тебя какой маршрут? - Бахчекёй, капитан. 301 00:30:42,833 --> 00:30:43,875 Увеличь. 302 00:31:01,500 --> 00:31:02,500 Капитан! 303 00:31:06,625 --> 00:31:07,791 Я кое-что нашел. 304 00:31:10,750 --> 00:31:14,541 Убийцу четко видно на камере наблюдения по пути к стройке. 305 00:31:20,083 --> 00:31:21,833 Останови здесь. Увеличь. 306 00:31:27,041 --> 00:31:28,791 - Тело же там? - Да. 307 00:31:33,916 --> 00:31:36,458 Поехали. Быстрее, давайте. 308 00:32:14,750 --> 00:32:17,500 - Ушел через заднюю дверь. - По двое на каждую улицу. 309 00:32:17,583 --> 00:32:21,250 Быстро. Вы в ту сторону. Давай, Ядигар. Резче. 310 00:32:37,833 --> 00:32:40,250 - Тут никого. Всё еще ищем. - Понял. 311 00:34:44,125 --> 00:34:46,833 - Говори! - Брат, он уже был мёртв. 312 00:34:46,916 --> 00:34:51,750 В груди нож был, зарезали его. Клянусь, я лишь сделал то, что сказали! 313 00:34:51,833 --> 00:34:52,666 Кто сказал? 314 00:34:52,750 --> 00:34:56,541 Я про труп не в курсе. Сказали брать такси и ехать, я поехал. 315 00:34:56,625 --> 00:34:59,708 - Кто сказал? - Жизнью матери своей клянусь, не знаю. 316 00:34:59,791 --> 00:35:03,000 - Ублюдок за 250 лир жизнь мне засрал. - Какой ублюдок? 317 00:35:03,583 --> 00:35:05,583 Подозреваемого видно? Конец связи. 318 00:35:11,500 --> 00:35:12,708 Стой! 319 00:35:15,500 --> 00:35:16,333 Бежим! 320 00:35:45,000 --> 00:35:47,208 Ну, Харун. Что произошло? 321 00:35:50,458 --> 00:35:53,125 Я целился ему в ногу. 322 00:35:54,416 --> 00:35:56,333 Пока он бегал по крыше? 323 00:36:00,083 --> 00:36:04,041 Этот человек — убийца он или нет — погиб в ходе расследования. 324 00:36:05,083 --> 00:36:07,291 Кто видел, что случилось на крыше? 325 00:36:07,375 --> 00:36:09,291 Всю ответственность беру на себя. 326 00:36:10,458 --> 00:36:14,333 Я был прямо за капитаном. Подозреваемый мог убежать по крышам. 327 00:36:14,416 --> 00:36:16,166 Было очень темно. 328 00:36:16,250 --> 00:36:20,625 И он напал с ножом. Я могу поручиться за капитана, эфенди. 329 00:36:20,708 --> 00:36:23,916 Я видел то же, что и инспектор Ядигар. 330 00:36:24,625 --> 00:36:26,500 - Я тоже. - Я тоже их видел. 331 00:36:26,583 --> 00:36:29,833 Я тоже! Мы побежали туда и увидели их, эфенди. 332 00:36:29,916 --> 00:36:31,416 Пока бежал, увидел. 333 00:36:32,125 --> 00:36:33,250 Вы посмотрите. 334 00:36:35,708 --> 00:36:38,291 Если этот человек — убийца, вопросов нет. 335 00:36:39,250 --> 00:36:40,291 Что скажете? 336 00:36:40,375 --> 00:36:41,625 Он убийца? 337 00:36:42,750 --> 00:36:45,666 Убийца, если смотреть по досье. У него никого нет. 338 00:36:45,750 --> 00:36:48,041 Психически нестабилен. Рецидивист. 339 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 Судя по телефонным разговорам, с ним связывались не напрямую. 340 00:36:52,833 --> 00:36:57,041 Мы нашли один и тот же номер в списке звонков обоих жертв. 341 00:36:57,125 --> 00:36:59,125 Номер активировали три года назад. 342 00:36:59,208 --> 00:37:03,041 - Агентство «Нир». - «Нир», кастинг, актеры, всё такое. 343 00:37:03,125 --> 00:37:07,375 А, и в тот вечер оба мужчины были под воздействием наркотиков. 344 00:37:07,458 --> 00:37:10,875 Анализы крови показывают вещество под названием «метопон». 345 00:37:10,958 --> 00:37:12,166 Что это? 346 00:37:12,250 --> 00:37:14,666 Метопон, начальник. Его делают из морфина. 347 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 И мы об этом не знали, так? 348 00:37:18,208 --> 00:37:22,291 О нём мало известно на рынке. Но отдел по наркотикам должен знать. 349 00:37:22,375 --> 00:37:26,125 Судмедэксперты говорят, что вещество очень токсичное, шеф. 350 00:37:26,208 --> 00:37:29,500 Оно появилось на рынке, смерти участились, и спрос упал. 351 00:37:29,583 --> 00:37:31,625 То есть его трудно достать. 352 00:37:31,708 --> 00:37:33,000 Да, найти непросто. 353 00:37:33,083 --> 00:37:34,916 А эти оборванцы как его нашли? 354 00:37:40,458 --> 00:37:43,041 То есть они разругались из-за наркоты. 355 00:37:43,125 --> 00:37:44,583 Один убил другого. 356 00:37:45,083 --> 00:37:48,833 Привез и повесил тело на стройке перед нами? Так, что ли? 357 00:37:49,958 --> 00:37:51,000 Так, что ли? 358 00:37:51,833 --> 00:37:53,791 Узнаем после анализа ткани. 359 00:37:53,875 --> 00:37:58,041 Если ткани совпадут, дело закрыто. Верно, капитан? 360 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 Да, конечно. 361 00:38:01,250 --> 00:38:02,250 Сказали, что срочно? 362 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 Сказали экспертам, что это срочно? 363 00:38:06,291 --> 00:38:08,750 Да, завтра сообщат результаты. 364 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 Завтра. 365 00:38:12,875 --> 00:38:16,333 Пока бежал, увидел. Вай-вай-вай… 366 00:38:26,750 --> 00:38:30,916 ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ СТАМБУЛА 367 00:38:48,125 --> 00:38:51,333 Мы находимся перед Управлением полиции Стамбула. 368 00:38:51,416 --> 00:38:53,791 Считается, что так называемый крановый убийца — 369 00:38:53,875 --> 00:38:56,083 подозреваемый, убитый накануне. 370 00:38:56,166 --> 00:39:00,083 Управление еще не делало заявлений. К зданию как раз подъезжает 371 00:39:00,166 --> 00:39:01,666 начальник полиции. 372 00:39:01,750 --> 00:39:03,791 - Снимаешь? - Да. Звук есть. 373 00:39:03,875 --> 00:39:06,541 - Сделаете заявление? - Есть новости? 374 00:39:06,625 --> 00:39:09,750 - Есть ли свидетели? - Когда вы сделаете заявление? 375 00:39:09,833 --> 00:39:12,916 Ждем результатов экспертизы. Пока ничего конкретного. 376 00:39:13,666 --> 00:39:15,500 Пожалуйста, дайте комментарий. 377 00:39:17,083 --> 00:39:20,041 Расследование продолжается, заявление будет, 378 00:39:20,125 --> 00:39:21,916 как только получим результаты. 379 00:39:22,000 --> 00:39:24,250 СПРАВЕДЛИВОСТЬ ДЛЯ ВСЕХ 380 00:39:30,375 --> 00:39:33,583 Мы пойдем с ребятами обедать идем, присоединишься? 381 00:39:34,500 --> 00:39:36,916 Нет, спасибо, приятного вам. Я поработаю. 382 00:39:37,000 --> 00:39:38,708 Брат, ты же себя не винишь? 383 00:39:45,333 --> 00:39:46,250 Увидимся, брат. 384 00:40:42,708 --> 00:40:45,291 Оба были под воздействием наркотиков. 385 00:40:45,375 --> 00:40:49,041 Анализы их крови показали вещество под названием «метопон». 386 00:41:22,166 --> 00:41:23,000 Это что такое? 387 00:41:24,250 --> 00:41:25,666 Какими судьбами, братец? 388 00:41:26,750 --> 00:41:28,291 Вы двое. Вышли. 389 00:41:29,666 --> 00:41:30,500 Чего? 390 00:41:31,125 --> 00:41:32,458 Ты о чём? 391 00:41:33,208 --> 00:41:35,375 На хер отсюда, даю три секунды. 392 00:41:35,458 --> 00:41:36,291 Что… 393 00:41:36,375 --> 00:41:41,333 Так, мужик. Вы свалите. Мы с капитаном наедине поговорим. 394 00:41:45,583 --> 00:41:48,291 Раньше не мог сказать, что он коп? 395 00:41:54,958 --> 00:41:56,583 Всё в порядке, брат Харун? 396 00:41:58,291 --> 00:42:00,041 «Всё в порядке, брат Харун». 397 00:42:01,125 --> 00:42:03,875 Столько ошибок в одном предложении? 398 00:42:05,000 --> 00:42:07,958 Во-первых, зачем к тебе идти, если всё в порядке? 399 00:42:08,625 --> 00:42:09,791 Во-вторых, 400 00:42:10,708 --> 00:42:15,166 упаси господь быть братом такому, как ты. 401 00:42:17,458 --> 00:42:18,708 Я задам тебе вопрос. 402 00:42:19,500 --> 00:42:22,125 Ты сразу ответишь, и я уйду. 403 00:42:22,791 --> 00:42:23,625 Метопон. 404 00:42:24,541 --> 00:42:26,833 Кто привозит? Кто распространяет? 405 00:42:26,916 --> 00:42:29,291 Мы этим больше не занимаемся, капитан. 406 00:42:29,375 --> 00:42:32,875 Благодаря тебе мы искупили свою вину и перестали, капитан. 407 00:42:32,958 --> 00:42:34,458 Клянусь жизнью сына… 408 00:42:41,083 --> 00:42:43,333 Я очень расстроен, Шерат. 409 00:42:44,875 --> 00:42:48,875 В последние дни то одно, то другое, а я не могу разобраться. 410 00:42:49,541 --> 00:42:53,125 Кто-то что-то мутит у меня за спиной, а я ничего не понимаю. 411 00:42:54,291 --> 00:42:55,750 Меня переполняет гнев. 412 00:42:56,791 --> 00:42:59,125 То есть мне нужен такой человек, как ты. 413 00:42:59,666 --> 00:43:04,958 Тот, на ком я смогу полностью выместить свою злость. Мерзавец, злодей. 414 00:43:05,041 --> 00:43:07,500 Клянусь, мы больше этим не занимаемся. 415 00:43:07,583 --> 00:43:10,166 Клянусь жизнью сына… Что еще мне сказать? 416 00:43:10,250 --> 00:43:11,208 Капитан… 417 00:43:18,000 --> 00:43:19,083 Капитан… 418 00:43:22,750 --> 00:43:27,583 Обещаешь больше никогда не клясться жизнью ребенка, Шерат. 419 00:43:27,666 --> 00:43:29,666 Ладно. 420 00:43:31,250 --> 00:43:32,333 Итак, метопон. 421 00:43:32,416 --> 00:43:35,958 Никто больше не берет метопон, брат. 422 00:43:36,916 --> 00:43:40,000 Уверен, осталась пара маньяков, но таких мало. 423 00:43:40,083 --> 00:43:42,583 Чушь не неси. Имена покупателей давай. 424 00:43:42,666 --> 00:43:44,291 - Брат, откуда я… - Говори! 425 00:43:46,041 --> 00:43:48,291 Брат… Слушай… 426 00:43:49,875 --> 00:43:52,708 Вообще, его называют «мет», ясно? 427 00:43:53,833 --> 00:43:56,041 В прошлом году была большая операция. 428 00:43:56,125 --> 00:43:59,916 Приняли нескольких режиссеров и актеров. 429 00:44:00,583 --> 00:44:02,291 - Актеров? - Да, брат. 430 00:44:03,041 --> 00:44:06,875 Об этом во всех новостях раструбили. После этого остались единицы. 431 00:44:06,958 --> 00:44:11,666 Очень опасная штука. Что еще тебе сказать, брат? Убивает он. 432 00:44:11,750 --> 00:44:14,958 Да ну? А у тебя от этого прямо сердце разрывается, да? 433 00:44:18,958 --> 00:44:20,041 Что за актер? 434 00:44:20,125 --> 00:44:23,083 Была одна девушка. Девушка. 435 00:44:23,708 --> 00:44:27,166 Гюль. Гюль Джанкыр, брат. 436 00:44:37,208 --> 00:44:38,625 Результаты пришли, брат. 437 00:44:39,458 --> 00:44:40,291 И? 438 00:44:41,583 --> 00:44:42,416 Не совпали. 439 00:44:43,000 --> 00:44:43,875 Он не убийца. 440 00:44:44,500 --> 00:44:45,875 То есть не тип с крыши. 441 00:44:46,500 --> 00:44:47,708 Понятно. 442 00:44:56,583 --> 00:44:58,208 Так он же был убийцей? 443 00:45:05,875 --> 00:45:08,041 Я тебе говорил не поднимать шум? 444 00:45:09,958 --> 00:45:12,875 Меня после этих слов только шум и преследует. 445 00:45:12,958 --> 00:45:15,500 Он тебя преследует, или ты — его? 446 00:45:16,958 --> 00:45:18,666 Отпустил бы ублюдка. 447 00:45:19,291 --> 00:45:20,291 Палить-то зачем? 448 00:45:20,958 --> 00:45:23,166 - Поймать его хотел… - Харун. 449 00:45:23,958 --> 00:45:25,958 Получи повышение, а потом уже… 450 00:45:46,416 --> 00:45:47,500 Как это случилось? 451 00:45:48,375 --> 00:45:49,208 Рассказывай. 452 00:45:50,125 --> 00:45:51,916 Так, как описано рапорте. 453 00:45:54,083 --> 00:45:54,916 Больше ничего. 454 00:45:55,541 --> 00:45:56,458 Больше ничего. 455 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 Ничего. 456 00:46:00,333 --> 00:46:01,250 Харун. 457 00:46:04,875 --> 00:46:07,041 Это уже моя головная боль. 458 00:46:08,083 --> 00:46:11,000 Чтобы тебя повысить, сами работу потеряем. 459 00:46:12,083 --> 00:46:14,625 Мне звонят из Анкары три раза в день. 460 00:46:15,333 --> 00:46:19,333 Каждый день с тех пор, как это тело повесили прямо перед нами, 461 00:46:19,416 --> 00:46:23,291 я отвечаю по телефону «Вы правы, эфенди», «Не волнуйтесь, эфенди». 462 00:46:25,083 --> 00:46:28,125 А я не очень люблю называть людей «эфенди». 463 00:46:31,041 --> 00:46:33,291 Обещаю решить дело, а у нас ничего. 464 00:46:36,583 --> 00:46:37,416 Харун. 465 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 Разберись немедленно. 466 00:46:45,041 --> 00:46:47,166 Сделаем, эфенди. Не переживай. 467 00:46:49,833 --> 00:46:51,333 Шел бы ты на хер. 468 00:47:00,541 --> 00:47:02,791 Мне уже сам чёрт подсказывает 469 00:47:02,875 --> 00:47:06,458 этого сукиного сына на том же кране повесить! 470 00:47:07,791 --> 00:47:09,666 Террористических атак не было. 471 00:47:10,500 --> 00:47:12,250 Зачем кому-то такое делать? 472 00:47:13,833 --> 00:47:14,666 А? 473 00:47:16,500 --> 00:47:18,416 Как ты разберешься с этим делом? 474 00:47:21,291 --> 00:47:22,500 Разберусь. 475 00:47:23,500 --> 00:47:24,375 Быстро. 476 00:47:27,541 --> 00:47:28,916 Быстро разберешься. 477 00:47:38,916 --> 00:47:41,458 Умная была девушка. И очень талантливая. 478 00:47:41,541 --> 00:47:45,791 Но при этом проблемной. На каждой съемке что-то исполняла. 479 00:47:45,875 --> 00:47:49,125 Потом, когда разразился скандал по поводу наркотиков, 480 00:47:49,708 --> 00:47:52,208 мы от нее отстранились, не связывались. 481 00:47:52,833 --> 00:47:56,375 - У вас есть ее адрес или номер? - Не знаю, но проверю. 482 00:47:57,208 --> 00:47:58,875 Капитан, позвольте спросить, 483 00:47:59,625 --> 00:48:01,375 у Гюль опять неприятности? 484 00:48:01,458 --> 00:48:05,583 Нет, ее имя всплыло в одном деле. Хотим понять, что она знает. 485 00:48:06,166 --> 00:48:10,458 Как я и сказал, я проверю и сообщу, если что-нибудь найду. 486 00:48:11,208 --> 00:48:12,083 Спасибо. 487 00:48:13,625 --> 00:48:16,250 - Еще стаканчик чая? - Нет, спасибо. 488 00:48:16,333 --> 00:48:18,875 - Ладно. - Я пойду с вашего позволения. 489 00:48:21,875 --> 00:48:23,041 Вот мой номер. 490 00:48:23,125 --> 00:48:24,666 - Хорошего дня. - Спасибо. 491 00:48:30,208 --> 00:48:32,208 СТАМБУЛЬСКИЙ ЦЕНТР НАБЛЮДЕНИЯ 492 00:48:32,291 --> 00:48:36,083 - Как вы, сестра Озлем? - Хорошо, Тунджай. Спасибо. Как ты? 493 00:48:36,166 --> 00:48:37,041 Хорошо. 494 00:48:37,125 --> 00:48:40,750 Мы потеряли кое-какую запись, можете снова мне ее выдать? 495 00:48:40,833 --> 00:48:42,916 Ладно, скажи-ка дату. 496 00:48:44,291 --> 00:48:45,416 21 декабря. 497 00:48:45,916 --> 00:48:49,125 - Ясно. Но придется чуть подождать. - Хорошо. 498 00:50:02,125 --> 00:50:03,708 Кого ищешь, дружище? 499 00:50:06,416 --> 00:50:09,083 Я капитан Харун. Харун Челиктан. 500 00:50:09,166 --> 00:50:11,083 А я старик. 501 00:50:12,083 --> 00:50:13,416 Тебе что нужно? 502 00:50:15,708 --> 00:50:18,375 - Вы покойному… - Я покойному отец. 503 00:50:21,000 --> 00:50:21,916 Соболезную вам. 504 00:50:26,791 --> 00:50:30,083 Мы считаем, что его туда отправил кто-то другой. 505 00:50:30,875 --> 00:50:33,541 Вы что-нибудь знаете об этом? 506 00:50:35,875 --> 00:50:36,916 Это правда. 507 00:50:37,791 --> 00:50:40,958 Мы с сыном всегда делали дела за других людей. 508 00:50:42,083 --> 00:50:45,833 Когда мы занимались своими делами? 509 00:50:46,666 --> 00:50:48,958 Какого чёрта он мог сделать… 510 00:50:57,458 --> 00:50:59,708 Ты стрелял в моего сына, да? 511 00:51:06,458 --> 00:51:07,708 Он напал на меня. 512 00:51:09,708 --> 00:51:12,625 А я ему в ногу выстрелил… 513 00:51:59,083 --> 00:52:02,250 - Дорогой, с возвращением. - Спасибо, милая. 514 00:52:03,041 --> 00:52:06,125 Папа, посмотри, что принес мне брат Тунджай! 515 00:52:06,208 --> 00:52:09,666 - Брат Тунджай? Добро пожаловать. - Спасибо, капитан. 516 00:52:09,750 --> 00:52:10,875 - Покажи. - Смотри. 517 00:52:11,458 --> 00:52:15,250 - Ты не ложился спать? - Нет, он всё тебя ждал. 518 00:52:16,125 --> 00:52:18,416 - Я приехал, давай. - Идем спать! 519 00:52:18,958 --> 00:52:20,708 - Спокойной ночи, Тунджай. - Спокойной. 520 00:52:20,791 --> 00:52:23,041 - Спокойной, пап. - Доброй ночи, сынок. 521 00:52:23,875 --> 00:52:24,833 Какими судьбами? 522 00:52:24,916 --> 00:52:27,333 Есть дело, капитан, можем поговорить? 523 00:52:27,416 --> 00:52:29,500 - Давай поговорим. - Можно на улице? 524 00:52:34,833 --> 00:52:35,833 Капитан. 525 00:52:38,083 --> 00:52:38,958 Говори, сынок. 526 00:52:41,583 --> 00:52:45,416 Мне надо посоветоваться с вами, так как сам я разобраться не смог. 527 00:52:46,541 --> 00:52:47,375 Слушаю. 528 00:52:52,416 --> 00:52:55,750 У меня на работе есть начальник, которого я очень уважаю. 529 00:52:56,250 --> 00:52:58,208 И даже восхищаюсь им. 530 00:53:01,375 --> 00:53:06,166 На месте, где было совершено убийство, я нашел вещь, принадлежащую ему. 531 00:53:10,583 --> 00:53:13,333 Сперва я подумал, что это совпадение, но… 532 00:53:14,250 --> 00:53:15,666 Потом увидел, 533 00:53:16,166 --> 00:53:19,250 что начальник скрыл очень важные улики по делу — 534 00:53:19,875 --> 00:53:21,000 запись с камер. 535 00:53:28,375 --> 00:53:32,666 А когда он застрелил единственного, кто мог бы помочь раскрыть дело, 536 00:53:32,750 --> 00:53:33,958 я совсем запутался. 537 00:53:42,375 --> 00:53:44,708 Капитан, я решил посмотреть эту запись. 538 00:53:46,333 --> 00:53:47,708 Я ее нашел и посмотрел. 539 00:53:49,041 --> 00:53:51,500 Увидел, как мы той ночью сажали его в такси. 540 00:53:52,416 --> 00:53:53,416 Гордились им. 541 00:53:55,875 --> 00:53:57,541 Как думаете, что мне делать? 542 00:54:15,750 --> 00:54:17,250 Я хотел спросить вас — 543 00:54:17,833 --> 00:54:20,375 вы ведь наш наставник, вам лучше знать. 544 00:54:28,541 --> 00:54:31,708 Думаю, есть какие-то моменты, о которых мы не знаем. 545 00:54:36,375 --> 00:54:37,916 Я принял решение, капитан. 546 00:54:40,833 --> 00:54:44,375 Я уверен, мой наставник знает, что делает, и всё исправит. 547 00:54:45,458 --> 00:54:49,166 И я думаю, что буду и дальше учиться у него. 548 00:55:04,666 --> 00:55:06,375 С вашего позволения, капитан. 549 00:56:15,458 --> 00:56:17,583 Я злоупотребил служебным положением. 550 00:56:18,500 --> 00:56:22,166 И не сообщил о совершенном мной убийстве. 551 00:56:23,708 --> 00:56:25,416 Подделал улики. 552 00:56:26,000 --> 00:56:30,166 Я намеренно воспрепятствовал ходу расследования. 553 00:56:33,416 --> 00:56:38,541 Прошу принять мою отставку и выдать ордер на мой арест. 554 00:56:53,875 --> 00:56:57,750 - Алло? - Капитан, это Сюха из агентства «Нир». 555 00:56:58,375 --> 00:56:59,541 Слушаю, Сюха-бей. 556 00:56:59,625 --> 00:57:04,833 Мне Гюль позвонила, о вас говорили. Не пойму, как узнала, но набрала сама. 557 00:57:04,916 --> 00:57:07,375 И сказала, что скоро с вами увидится. 558 00:57:08,041 --> 00:57:12,416 - Со мной увидится? Это как? - Сказала, что хорошо вас знает. 559 00:57:13,333 --> 00:57:14,541 И откуда знает? 560 00:57:14,625 --> 00:57:17,875 Честно, так и сказала. Выходит, увидится с вами скоро. 561 00:57:18,791 --> 00:57:24,500 А еще эта Гюль открыла с парой друзей заведение под названием «Мачча-Клаб». 562 00:57:25,000 --> 00:57:28,416 В Кадыкёе. Подумал, может, вам пригодится информация. 563 00:57:30,000 --> 00:57:31,333 Спасибо, хорошего дня. 564 00:59:18,250 --> 00:59:19,083 11 МАЯ — ГЕБЗЕ 565 00:59:19,166 --> 00:59:21,500 6 ИЮНЯ — ГЮНГЁРЕН 2 ИЮЛЯ — КЮЧЮКЧЕКМЕДЖЕ 566 00:59:29,125 --> 00:59:30,166 Слушаю, капитан. 567 00:59:30,250 --> 00:59:32,583 Ядигар, я дам тебе несколько дат. 568 00:59:32,666 --> 00:59:34,791 Проверь, что происходило в эти дни. 569 00:59:34,875 --> 00:59:35,958 Ладно, секунду. 570 00:59:36,041 --> 00:59:37,458 11 мая, Гебзе. 571 00:59:37,541 --> 00:59:38,416 Да. 572 00:59:38,500 --> 00:59:40,583 6 июня, Гюнгёрен. 573 00:59:41,625 --> 00:59:43,375 2 июля, Кючюкчекмедже. 574 00:59:43,458 --> 00:59:44,666 Смотрю. 575 00:59:48,666 --> 00:59:51,000 В этих трех местах совершались убийства. 576 00:59:52,500 --> 00:59:53,333 И… 577 00:59:55,375 --> 00:59:57,625 Что? Говори уже, в чём дело? 578 00:59:57,708 --> 01:00:00,791 Все убитые были полицейскими. Бюньямин Бабаоглу, 579 01:00:01,375 --> 01:00:03,458 Хасан Гюрелиоглу, Эрен Ойлум. 580 01:00:06,083 --> 01:00:06,916 Ясно. 581 01:00:13,000 --> 01:00:15,583 Надо срочно ехать, капитан. 582 01:00:15,666 --> 01:00:18,041 - Что такое? - Зейрек. Несколько трупов. 583 01:00:29,791 --> 01:00:33,875 Были тут постоянными клиентами. И убили их в одну ночь. 584 01:00:33,958 --> 01:00:35,333 Отравили. 585 01:00:37,041 --> 01:00:40,125 - Что случилось? - Сиди на месте. 586 01:00:40,208 --> 01:00:43,708 - Вставай! Иди сюда. - Я невиновен. 587 01:00:49,041 --> 01:00:50,875 - Я никого не убивал. - Кто он? 588 01:00:58,791 --> 01:01:03,625 Мне каждый день в газетах о нашей беспомощности читать? 589 01:01:03,708 --> 01:01:06,416 Найдите убийцу! У вас два дня! 590 01:01:06,916 --> 01:01:10,666 Этот человек работает в ресторане, где были совершены убийства. 591 01:01:10,750 --> 01:01:13,708 И есть серьезные улики, указывающие на его вину. 592 01:01:13,791 --> 01:01:16,291 Ядовитое вещество, которым был отравлен суп 593 01:01:16,375 --> 01:01:17,916 также нашли в его доме. 594 01:01:18,625 --> 01:01:23,250 Говорят, в ресторане над ним постоянно издевались. 595 01:01:23,333 --> 01:01:25,875 Затаенная обида толкнула его на месть. 596 01:01:26,375 --> 01:01:30,791 Отравив суп, который подавали ночью, он убил семерых человек. 597 01:01:31,291 --> 01:01:34,291 Об инциденте дали показания два свидетеля. 598 01:01:36,833 --> 01:01:41,791 Капитан, арестованный нами человек… Не уверен, что он виновен. 599 01:01:41,875 --> 01:01:44,000 - Доказательства в порядке. - Да, но… 600 01:01:44,083 --> 01:01:46,000 - Что говорит прокурор? - Ничего. 601 01:01:46,083 --> 01:01:47,666 Хорошо, что еще-то? Уходи. 602 01:02:06,291 --> 01:02:07,666 В глаза мне смотри! 603 01:02:23,041 --> 01:02:25,416 СЕМЬ ТРУПОВ — РЕЗУЛЬТАТ ЖЕСТОКОГО УБИЙСТВА В СТАМБУЛЕ 604 01:02:25,500 --> 01:02:27,625 А есть ли у Рамазана Тюрела дети? 605 01:02:28,125 --> 01:02:33,000 Может, кто-то превращает всё это дело в кровную месть? Но кто? 606 01:03:19,291 --> 01:03:20,916 Могу помочь, ханым-эфенди? 607 01:03:26,958 --> 01:03:28,583 Я пришла сдаться. 608 01:03:30,791 --> 01:03:32,166 По поводу чего? 609 01:03:33,500 --> 01:03:35,500 Недавно убила нескольких человек. 610 01:03:36,333 --> 01:03:39,958 И последнего из них подвесила на кране на ближайшей стройке. 611 01:03:47,166 --> 01:03:49,125 «Крановый убийца» ваш? 612 01:03:51,333 --> 01:03:52,166 Это я. 613 01:04:00,166 --> 01:04:01,041 Прошу сюда. 614 01:04:24,000 --> 01:04:25,541 Гюль Джанкыр. Местная. 615 01:04:26,500 --> 01:04:30,333 Пока никаких заявлений. Двадцать три года. Актриса. 616 01:04:31,208 --> 01:04:33,625 Имеет опыт употребления наркотиков. И… 617 01:04:35,958 --> 01:04:36,833 И что? 618 01:04:37,333 --> 01:04:39,750 Хочет говорить только с капитаном Харуном. 619 01:04:41,083 --> 01:04:44,291 Так и сказала. И это будет происходить наедине. 620 01:04:45,125 --> 01:04:47,333 - Почему? - Откуда мне знать? 621 01:04:48,875 --> 01:04:49,708 Ну так давай. 622 01:05:12,291 --> 01:05:13,791 Пожалуйста, я слушаю вас. 623 01:05:14,583 --> 01:05:16,375 Звук отсюда как отключить? 624 01:05:18,166 --> 01:05:20,500 Прошу прощения у нашей публики. 625 01:05:20,583 --> 01:05:22,291 Тема-то немного личная. 626 01:05:32,958 --> 01:05:34,083 Готово. 627 01:05:34,166 --> 01:05:35,875 По-моему, можно начинать. 628 01:05:36,666 --> 01:05:37,875 Говорите, Харун-бей. 629 01:05:38,958 --> 01:05:42,041 Вы захотели поговорить со мной наедине. Почему? 630 01:05:42,625 --> 01:05:44,916 Вы не хотите, чтобы это все услышали. 631 01:05:45,708 --> 01:05:46,625 Будьте уверены. 632 01:05:47,500 --> 01:05:49,500 - Я, что ли? - Да, вы. 633 01:05:51,166 --> 01:05:52,125 Господи. 634 01:05:53,375 --> 01:05:54,875 Хорошо, рассказывайте. 635 01:05:55,500 --> 01:05:57,041 Как вы убили таксиста? 636 01:05:58,458 --> 01:06:00,625 - Не могу рассказать. - Почему? 637 01:06:01,208 --> 01:06:02,708 Так как его не я убила. 638 01:06:04,000 --> 01:06:05,250 А кто тогда убил? 639 01:06:10,208 --> 01:06:11,041 Вы. 640 01:06:12,791 --> 01:06:13,750 Вы убили. 641 01:06:27,125 --> 01:06:29,083 Ты что задумала, доченька? 642 01:06:29,166 --> 01:06:31,708 Я вам не доченька, но мы знакомы. 643 01:06:32,958 --> 01:06:34,750 Не официально, конечно. 644 01:06:35,458 --> 01:06:37,875 Но виделись в одном месте много лет назад. 645 01:06:39,125 --> 01:06:40,625 Очень дождливый был день. 646 01:06:45,333 --> 01:06:47,875 Вот бы покурить, пока это всё рассказываю. 647 01:06:49,500 --> 01:06:50,333 Ну да ладно. 648 01:06:53,916 --> 01:06:57,208 Я впервые видела столько людей в нашем дворе. 649 01:06:58,750 --> 01:07:00,500 Среди них были и вы. 650 01:07:01,958 --> 01:07:04,500 Повсюду мигали голубые огни. 651 01:07:06,375 --> 01:07:08,916 И эти огни преследовали нас всю жизнь. 652 01:07:12,083 --> 01:07:13,041 Короче… 653 01:07:13,625 --> 01:07:18,833 Затем вы, наши гости с голубыми огнями, забрали моего отца. 654 01:07:20,000 --> 01:07:21,708 Он так и не вернулся. 655 01:07:23,500 --> 01:07:27,750 Попав в тюрьму как убийца семи человек, живым он из нее не вышел. 656 01:07:34,208 --> 01:07:37,541 Старший брат. У тебя же был старший брат? 657 01:07:38,291 --> 01:07:39,166 Был. 658 01:07:40,791 --> 01:07:42,875 Может, и сейчас еще где-то здесь. 659 01:07:43,708 --> 01:07:46,708 Усыновленные братья и сестры друг друга не знают. 660 01:07:47,833 --> 01:07:51,375 Некоторые бы искали братьев и сестер, но я как-то поленилась. 661 01:07:52,791 --> 01:07:54,500 Да и что с ним потом делать? 662 01:07:57,833 --> 01:07:59,625 То есть это всё сделала ты. 663 01:08:01,000 --> 01:08:03,083 Тело на кране подвесила, всё такое. 664 01:08:03,833 --> 01:08:06,000 Ты всё сделала. Женщина. 665 01:08:06,958 --> 01:08:11,250 Если нашим женщинам дают возможность, они могут делать невероятные вещи. 666 01:08:13,541 --> 01:08:15,916 Да, история с краном была непростой. 667 01:08:16,916 --> 01:08:19,291 Если бы всё пошло по моему плану, 668 01:08:20,041 --> 01:08:22,125 таксист бы вас убил. 669 01:08:22,208 --> 01:08:23,958 Дело было бы закрыто. 670 01:08:24,958 --> 01:08:27,500 Но ситуация усложнилась, когда вы его убили. 671 01:08:28,041 --> 01:08:29,750 Но всё равно мило получилось. 672 01:08:29,833 --> 01:08:33,708 Вы уже убили двух людей, давших показания против моего отца. 673 01:08:33,791 --> 01:08:36,166 Намного лучше, чем первоначальный план. 674 01:08:37,958 --> 01:08:39,208 Я вас не запутала? 675 01:08:40,583 --> 01:08:42,416 От меня ты чего хочешь? Говори. 676 01:08:43,291 --> 01:08:44,416 Сейчас же расскажу. 677 01:08:45,916 --> 01:08:49,416 Два человека, помогавшие мне с убийством, погибли. 678 01:08:50,791 --> 01:08:54,125 Поэтому услугу, которую не могут оказать они, 679 01:08:54,208 --> 01:08:55,500 я потребую от вас. 680 01:08:55,583 --> 01:08:56,791 Какую услугу? 681 01:08:59,875 --> 01:09:02,083 Вы убьете еще одного человека. 682 01:09:03,291 --> 01:09:04,125 Иначе… 683 01:09:04,708 --> 01:09:08,000 У меня есть отличное видео, где вы совершаете убийство. 684 01:09:09,708 --> 01:09:10,666 Да! 685 01:09:11,416 --> 01:09:13,250 У вас новое задание, капитан! 686 01:09:13,958 --> 01:09:15,708 Конечно, если согласитесь. 687 01:09:17,208 --> 01:09:20,625 Да и вы можете угадать, о ком речь. 688 01:09:23,333 --> 01:09:26,458 От команды, разрушившей нашу жизнь осталось лишь двое. 689 01:09:27,916 --> 01:09:28,833 Вы и… 690 01:09:41,416 --> 01:09:42,416 Выбирайте. 691 01:09:43,916 --> 01:09:49,000 Либо совершите новое убийство, либо заплатите за уже совершенное. 692 01:09:49,083 --> 01:09:52,166 - Слушай, доча. Ясно, что не дочь! - Я вам не дочь. 693 01:09:52,750 --> 01:09:54,208 Слава богу, что не дочь! 694 01:09:54,833 --> 01:09:56,625 Твой отец отравил семерых. 695 01:09:56,708 --> 01:09:59,541 Не мой отец. Но вы не смогли найти преступника. 696 01:10:01,375 --> 01:10:03,083 Принимаете мое предложение? 697 01:10:03,625 --> 01:10:06,458 С вашим отцом всё было по закону, а если даже не… 698 01:10:06,541 --> 01:10:08,333 Требую вашего ответа. 699 01:10:09,625 --> 01:10:10,750 Вы принимаете 700 01:10:11,958 --> 01:10:13,291 мое предложение? 701 01:10:15,708 --> 01:10:17,250 Даю вам время до вечера. 702 01:10:18,625 --> 01:10:20,625 Не сделаете того, что я хочу, 703 01:10:21,208 --> 01:10:25,166 сегодня вечером видео с вами побьет все рекорды в соцсетях. 704 01:10:40,291 --> 01:10:42,291 Не забудьте поставить лайк! 705 01:11:16,583 --> 01:11:18,875 Ну? Правда виновна? 706 01:11:20,291 --> 01:11:22,916 Не знаю, ее показания противоречивы. 707 01:11:23,416 --> 01:11:25,041 Глупости какие-то говорит. 708 01:11:26,083 --> 01:11:27,958 Прославиться, что ли, пытается? 709 01:11:29,625 --> 01:11:32,958 Предлагаю оставить ее здесь. Выясним, что с ней. 710 01:11:35,416 --> 01:11:37,250 Почему с тобой наедине говорит? 711 01:11:37,875 --> 01:11:39,625 Не знаю. Я тоже не понял. 712 01:11:43,500 --> 01:11:44,916 А имя твое откуда знает? 713 01:11:46,083 --> 01:11:46,958 Имя… 714 01:11:48,083 --> 01:11:49,375 Не спросил? 715 01:11:49,458 --> 01:11:51,958 Спросил, но она глупости говорит, брат. 716 01:11:54,625 --> 01:11:55,458 Такие дела. 717 01:11:58,250 --> 01:12:00,291 Ладно. Выдохни. 718 01:12:13,083 --> 01:12:14,750 Ядигар, иди сюда. 719 01:12:15,500 --> 01:12:16,375 Да, шеф? 720 01:12:18,083 --> 01:12:20,375 Давай-ка ты с ней поговори. Давай. 721 01:12:20,458 --> 01:12:21,333 Так точно. 722 01:12:50,583 --> 01:12:51,416 Заходи. 723 01:12:55,583 --> 01:12:57,458 Ну? Что девчонка говорит? 724 01:12:57,541 --> 01:13:02,208 Шеф, она больная. Чушь какую-то несет. Заладила, что хочет фруктовый йогурт. 725 01:13:02,291 --> 01:13:06,083 - Фруктовый йогурт? - И чтобы фрукты и йогурт отдельно. 726 01:13:06,166 --> 01:13:08,500 Из пресс-конференции галу сделать хочет. 727 01:13:08,583 --> 01:13:10,958 Я уже не знал, смеяться или плакать. 728 01:13:13,791 --> 01:13:15,000 Отпусти ее. 729 01:13:15,625 --> 01:13:18,583 Только через заднюю дверь. Спереди камеры и прочее. 730 01:13:18,666 --> 01:13:22,916 - Есть, шеф. А вы, простите, куда? - В бассейн, веришь или нет. 731 01:13:23,000 --> 01:13:25,250 - В бассейн? - Да. Из-за болей в спине. 732 01:13:25,333 --> 01:13:28,416 Доктор сказал плавать. И я жене пообещал. 733 01:13:29,458 --> 01:13:33,000 Плавать я не против, но там очень холодно. 734 01:13:33,083 --> 01:13:35,500 Скажи базе отдыха, чтобы согрели зал. 735 01:13:35,583 --> 01:13:36,500 Да, шеф. 736 01:13:36,583 --> 01:13:39,416 Водителя домой отправь. Я сам поеду. 737 01:13:39,500 --> 01:13:42,000 Дай мне эту штуку от желудка. Вон ту. 738 01:13:44,166 --> 01:13:46,750 - Прошу. Позвольте. - Нет. Открой дверь. 739 01:13:47,458 --> 01:13:50,083 В таком возрасте еще и плавать теперь. 740 01:13:59,458 --> 01:14:01,541 Яди. Что с девчонкой? 741 01:14:02,083 --> 01:14:06,791 Шеф Джеват велел освободить ее, чтобы с прессой шуму не поднялось. 742 01:14:06,875 --> 01:14:08,875 Следуйте за девчонкой, найдите ее. 743 01:14:08,958 --> 01:14:11,458 Ты же видел, она псих, зачем это всё? 744 01:14:11,541 --> 01:14:15,166 Чтобы знать, где она. Я до конца не понял, в чём тут дело. 745 01:14:15,250 --> 01:14:16,500 - Есть. - Вперед. 746 01:14:17,458 --> 01:14:21,416 Ильяс, бери Тунджая с собой. Сейчас же найти эту девчонку. 747 01:14:21,500 --> 01:14:24,541 - Ладно. - Быстрее. Положь уже кофе. 748 01:14:24,625 --> 01:14:26,375 Пальто бери, Тунджай! 749 01:15:35,916 --> 01:15:37,250 Куда она делась? 750 01:15:39,708 --> 01:15:41,708 Просил же не спускать с нее глаз! 751 01:15:41,791 --> 01:15:44,833 - Извини, она внезапно повернула… - «Внезапно». 752 01:15:55,541 --> 01:15:59,000 Как? Вы бараны, что ли? Как вы потеряли девчонку? 753 01:16:00,458 --> 01:16:01,291 Что случилось? 754 01:16:03,125 --> 01:16:05,000 - Они ее потеряли. - Где? 755 01:16:05,083 --> 01:16:05,958 Где вы? 756 01:16:06,041 --> 01:16:09,000 В Аташехире, возле нашей базы отдыха. 757 01:16:09,083 --> 01:16:11,166 Они возле нашей базы отдыха. 758 01:16:11,250 --> 01:16:14,083 - Где шеф Джеват? - Сказал, в бассейн поехал. 759 01:16:14,166 --> 01:16:15,083 В бассейн? 760 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 Найдите девчонку сейчас же. Ядигар, немедленно! 761 01:16:20,166 --> 01:16:22,500 Найдите девчонку, парни. Сейчас же! 762 01:16:32,041 --> 01:16:34,000 Брат Джеват, ответь! 763 01:16:34,666 --> 01:16:40,916 ХАРУН 764 01:16:54,000 --> 01:16:55,791 Ответь ты уже, брат! 765 01:17:05,666 --> 01:17:06,500 Алло. 766 01:17:07,083 --> 01:17:09,333 Капитан? Это Гюль. 767 01:17:10,333 --> 01:17:11,875 Надеюсь, я вам не мешаю. 768 01:17:11,958 --> 01:17:13,625 Я чего звоню-то… 769 01:17:14,750 --> 01:17:16,375 Время ваше на исходе. 770 01:17:17,583 --> 01:17:19,750 Вы уже определились? 771 01:17:19,833 --> 01:17:24,208 - Остановись. Прекрати это всё, или я… - Так я и думала. 772 01:17:24,875 --> 01:17:25,708 Ну что ж. 773 01:17:26,500 --> 01:17:28,375 Свое дело будем делать сами. 774 01:17:28,958 --> 01:17:30,041 Доченька, смотри… 775 01:17:52,833 --> 01:17:55,125 - Алло? - Вы как раз вовремя. 776 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 Не в ту сторону идете. 777 01:18:03,375 --> 01:18:06,458 Как я и сказала, я знала, что вы откажетесь, капитан. 778 01:18:07,041 --> 01:18:09,916 Поэтому положила в машину небольшой подарочек. 779 01:18:10,500 --> 01:18:14,791 Не знаю, взорвется ли она, как в кино, но я старалась как могла. 780 01:18:31,583 --> 01:18:33,708 Брат Джеват! 781 01:18:33,791 --> 01:18:35,000 Вылезай из машины! 782 01:18:38,125 --> 01:18:39,416 Брат Джеват! 783 01:18:55,041 --> 01:18:55,875 Джеват… 784 01:18:56,750 --> 01:18:57,583 Джеват… 785 01:19:13,625 --> 01:19:16,958 Теперь тот день помним только мы с вами. 786 01:19:18,250 --> 01:19:20,083 Я разорву тебя на куски. 787 01:19:20,958 --> 01:19:23,208 Я разорву тебя на куски! 788 01:19:24,208 --> 01:19:25,875 Рада, что вы будете последним. 789 01:19:27,708 --> 01:19:32,333 Ведь есть еще одна задача, которую вы должны выполнить. 790 01:19:33,416 --> 01:19:36,250 Найти настоящего убийцу в деле моего отца. 791 01:20:06,541 --> 01:20:08,250 Тунджай, следуй за ней! 792 01:20:17,125 --> 01:20:19,041 Капитан, вы целы? 793 01:20:19,125 --> 01:20:22,708 - Где девчонка? - Тунджай поехал за ней, капитан. 794 01:20:22,791 --> 01:20:27,000 - Машина взорвалась! Зовите скорую! - Пожарные в пути! 795 01:20:27,083 --> 01:20:28,416 Быстро! 796 01:20:58,958 --> 01:21:03,125 Это дело вели шеф Джеват и капитан Харун. 797 01:21:04,416 --> 01:21:07,875 Работали над ним убитые офицеры. 798 01:21:09,041 --> 01:21:11,916 Свидетели — водитель такси, подвешенный к крану… 799 01:21:14,083 --> 01:21:17,250 …и человек, которого Харун застрелил на крыше. 800 01:21:17,750 --> 01:21:18,791 Какого чёрта? 801 01:21:19,291 --> 01:21:20,541 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 802 01:21:37,833 --> 01:21:38,958 Инспектор Ядигар? 803 01:21:41,958 --> 01:21:43,041 Инспектор Ядигар! 804 01:21:44,875 --> 01:21:47,416 Шеф Джеват… Произошел взрыв. 805 01:21:56,958 --> 01:21:58,000 Тунджай, где она? 806 01:21:58,083 --> 01:21:59,750 Еду в Кадыкёй, капитан. 807 01:21:59,833 --> 01:22:02,833 Тунджай, ты знаешь, со мной всякое случилось. 808 01:22:03,541 --> 01:22:05,041 Это долгая история… 809 01:22:05,125 --> 01:22:07,958 Но я ее очень грамотно решу, вот увидишь. 810 01:22:08,041 --> 01:22:11,583 Но сначала мне нужна она. Ты должен сейчас же найти ее. 811 01:22:12,083 --> 01:22:15,000 Она опасна, не связывайся с ней. Просто не теряй. 812 01:22:15,083 --> 01:22:16,458 Есть, капитан. 813 01:22:18,500 --> 01:22:20,958 Я звоню по поводу дела Рамазана Тюрела. 814 01:22:21,958 --> 01:22:24,416 Мне нужна информация о его детях. 815 01:22:25,041 --> 01:22:28,041 Можете сначала подтвердить его имя и номер паспорта? 816 01:22:30,125 --> 01:22:31,125 Так. 817 01:22:33,583 --> 01:22:34,458 Эмре. 818 01:22:35,333 --> 01:22:39,125 А как его переименовали после усыновления? 819 01:24:12,583 --> 01:24:14,583 Мы с тобой вечно об этом говорили. 820 01:24:15,500 --> 01:24:20,208 Мы с тобой не знали, наступит ли эта последняя ночь. 821 01:24:25,333 --> 01:24:26,458 Жизнь моя. 822 01:24:30,750 --> 01:24:32,750 Не знаю, что ты подумаешь… 823 01:24:34,750 --> 01:24:36,875 …но я ведь хорошо сыграла свою роль. 824 01:24:40,208 --> 01:24:43,291 Я решила наградить себя больше обычного. 825 01:24:48,250 --> 01:24:50,333 Я прожила очень утомительную жизнь. 826 01:24:53,125 --> 01:24:55,375 Я ведь тоже заслуживаю немного отдыха? 827 01:25:01,625 --> 01:25:03,708 Ты был единственным, кого я любила… 828 01:25:06,583 --> 01:25:08,166 …если вообще умела любить. 829 01:25:13,833 --> 01:25:14,666 Прощай. 830 01:25:36,125 --> 01:25:37,083 Алло, инспектор? 831 01:25:37,166 --> 01:25:40,250 Тунджай, есть дело, мне нужна твоя помощь. 832 01:25:40,333 --> 01:25:43,958 - Я на задании. - Прекращай и приезжай, куда я скажу. 833 01:25:44,041 --> 01:25:45,250 Так точно. 834 01:26:23,458 --> 01:26:24,291 Тунджай? 835 01:26:26,875 --> 01:26:27,958 Рад видеть, брат. 836 01:26:30,708 --> 01:26:32,166 Твое настоящее имя — Эмре Тюрел. 837 01:26:34,000 --> 01:26:36,791 Тебя усыновили после смерти отца. 838 01:26:38,583 --> 01:26:40,000 Назвали Тунджай Кёкдемир. 839 01:26:54,333 --> 01:26:56,333 Браво. 840 01:26:57,333 --> 01:27:00,541 Работай усерднее и тоже получишь награду, Ядигар. 841 01:27:00,625 --> 01:27:01,958 Бессовестный! 842 01:27:04,625 --> 01:27:05,666 Мальчишка… 843 01:27:07,125 --> 01:27:08,541 Мы в тебе брата видели. 844 01:27:09,791 --> 01:27:15,208 Мы тебя так любили, так защищали, а ты с самого начала… 845 01:27:17,416 --> 01:27:19,250 Что ты за дьявол такой? 846 01:27:31,000 --> 01:27:32,416 Какая неудача. 847 01:27:35,000 --> 01:27:36,500 Находишь убийцу. 848 01:27:38,791 --> 01:27:40,375 Хочешь ее убить. 849 01:27:42,791 --> 01:27:45,250 А он уже сам на пути к смерти. 850 01:27:49,958 --> 01:27:52,041 Мы об этом вечно говорили с братом. 851 01:27:52,541 --> 01:27:53,541 Знаешь? 852 01:27:54,791 --> 01:27:56,041 С моим братом Эмре. 853 01:28:00,291 --> 01:28:02,541 Ты знаешь его как Тунджая. 854 01:28:08,333 --> 01:28:09,375 Тунджай? 855 01:28:11,958 --> 01:28:13,041 Тунджай. 856 01:28:15,583 --> 01:28:16,958 Ты же меня спросил. 857 01:28:19,083 --> 01:28:20,958 «Есть у тебя старший брат?» 858 01:28:25,833 --> 01:28:28,041 Я еле смех сдержала. 859 01:28:29,333 --> 01:28:32,125 Чуть было не сказала, что он у тебя под носом. 860 01:28:39,333 --> 01:28:40,833 А меня звали Гюлендам. 861 01:28:46,000 --> 01:28:47,333 Переименовали в Гюль. 862 01:28:50,041 --> 01:28:52,041 Выбросили часть меня на помойку. 863 01:29:02,458 --> 01:29:04,791 По-твоему, так это делается? 864 01:29:05,541 --> 01:29:09,208 - Так ты ищешь справедливости? - А как борются с несправедливостью? 865 01:29:10,958 --> 01:29:13,541 В любом случае всё кончено. Вот и всё. 866 01:29:15,208 --> 01:29:16,541 Ты арестован, Тунджай. 867 01:29:17,208 --> 01:29:18,166 Иди на хер. 868 01:29:21,583 --> 01:29:24,375 Тунджай. Я сказал, ты арестован. Тунджай! 869 01:29:28,083 --> 01:29:30,291 Убьешь меня, что ли? 870 01:29:30,375 --> 01:29:34,750 Наденешь на меня наручники, не сказав, как добиться справедливости за отца? 871 01:29:34,833 --> 01:29:38,166 И за то, что случилось со мной потом, мать твою? 872 01:29:38,750 --> 01:29:39,583 Эй… Стой. 873 01:29:40,250 --> 01:29:41,625 Хватит! 874 01:29:42,833 --> 01:29:44,083 Хорош уже! 875 01:30:00,250 --> 01:30:01,250 Остановись! 876 01:30:09,500 --> 01:30:13,333 Остановись, говорю! Почему не прекращаешь? А? 877 01:30:13,958 --> 01:30:17,208 Зачем заставляешь меня бить брата? Почему не прекратишь? 878 01:30:17,291 --> 01:30:21,125 - Брат… - Как ты мог стать моим врагом? 879 01:30:21,875 --> 01:30:25,708 Как ты предателем оказался? А? Отвечай! 880 01:30:49,458 --> 01:30:52,666 У меня еще дела есть, а ты мне мешаешь. 881 01:30:52,750 --> 01:30:54,458 Ты не попадешь в ад. 882 01:30:56,041 --> 01:30:58,083 Ты родился в аду, храбрый ты мой. 883 01:31:24,458 --> 01:31:25,958 Мы с братом подумали… 884 01:31:30,416 --> 01:31:33,125 …о рождении нашем никто не узнал… 885 01:31:36,333 --> 01:31:39,750 …пусть хоть смерть нашу в новостях покажут. 886 01:32:31,375 --> 01:32:33,125 Тунджай! Тунджай, ты… 887 01:32:33,708 --> 01:32:34,541 Папа. 888 01:32:37,166 --> 01:32:38,958 Аслан, сынок… 889 01:32:39,041 --> 01:32:41,750 Ты когда придешь? Брат Тунджай здесь. 890 01:32:42,541 --> 01:32:44,583 - Мы в парке. - Где? 891 01:32:44,666 --> 01:32:49,250 - Алло. Капитан? - Тунджай, только не трогай… Смотри. 892 01:32:49,333 --> 01:32:51,958 Я расскажу о несправедливости в отношении твоего отца. 893 01:32:52,041 --> 01:32:54,750 Найду настоящего убийцу. Только не трогай сына. 894 01:32:54,833 --> 01:32:57,375 Обещай убить убийцу, когда найдешь его. 895 01:32:57,458 --> 01:32:59,375 Да, обещаю! Вы где? 896 01:32:59,875 --> 01:33:01,916 Мы в парке у вашего дома, капитан. 897 01:33:02,000 --> 01:33:04,416 Я уже иду. Не трогай его! 898 01:34:02,458 --> 01:34:03,541 Вылезай из машины! 899 01:34:07,541 --> 01:34:09,625 Я ведь хорошо сыграла свою роль. 900 01:34:10,208 --> 01:34:12,291 Ты был единственным, кого я любила. 901 01:34:12,833 --> 01:34:14,375 Если вообще умела любить. 902 01:34:16,125 --> 01:34:16,958 Прощай. 903 01:34:33,458 --> 01:34:35,375 Аслан! Сынок! 904 01:34:36,083 --> 01:34:36,916 Где ты? 905 01:34:41,083 --> 01:34:42,041 Где мой сын? 906 01:34:42,833 --> 01:34:45,750 - Здравствуйте, капитан. - Где мой сын, спрашиваю? 907 01:34:56,458 --> 01:34:57,791 Я был в его возрасте. 908 01:35:00,208 --> 01:35:01,208 Мой отец, я, 909 01:35:01,916 --> 01:35:02,750 сестра. 910 01:35:04,791 --> 01:35:06,000 Мы жили втроем. 911 01:35:09,083 --> 01:35:11,041 Пап, я умираю с голоду! 912 01:35:11,125 --> 01:35:15,416 Я принес нам вкусные яйца! Дай-ка хлеба, сынок. 913 01:35:47,333 --> 01:35:50,083 Чтобы прокормить нас, отец обслуживал этих уродов. 914 01:35:51,458 --> 01:35:55,166 Они были просто крысами, живущими в утробе этого города. 915 01:36:08,750 --> 01:36:11,416 - Слышь, они не холодные! - Холодные же. 916 01:36:13,333 --> 01:36:15,333 Однажды отец не вернулся домой. 917 01:36:16,500 --> 01:36:18,708 Я заволновался, пошел в ресторан. 918 01:36:20,916 --> 01:36:23,041 А там увидел, что с ним делают. 919 01:36:24,958 --> 01:36:27,250 Они утверждали, что он украл деньги со стола. 920 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 Ни один из них не сказал остановиться. 921 01:36:32,833 --> 01:36:35,541 Наоборот, они смеялись и издевались над ним. 922 01:36:46,833 --> 01:36:48,750 Человечности там не было. 923 01:36:49,625 --> 01:36:52,041 Ее в нашем районе вообще не существовало. 924 01:37:41,958 --> 01:37:44,541 Брат! 925 01:37:47,875 --> 01:37:50,125 Брат! 926 01:37:50,208 --> 01:37:54,666 Что происходит? Брат! 927 01:37:54,750 --> 01:37:56,250 Брат! 928 01:38:02,166 --> 01:38:03,041 Это был ты? 929 01:38:04,000 --> 01:38:04,875 Я это был, да. 930 01:38:05,583 --> 01:38:06,583 Я же вам говорил. 931 01:38:07,875 --> 01:38:10,541 Кричал, но никто не воспринимал меня всерьез. 932 01:38:11,458 --> 01:38:14,333 Я говорил, что папа невиновен, но вы не слушали. 933 01:38:16,791 --> 01:38:18,833 Простите! Мой папа не виноват. 934 01:38:18,916 --> 01:38:21,583 Хорошо, сынок. Здесь холодно, иди внутрь. 935 01:38:22,958 --> 01:38:24,166 Давайте, быстро! 936 01:38:31,958 --> 01:38:35,291 Когда отца убили в тюрьме, мы с сестрой дали обещание. 937 01:38:44,125 --> 01:38:45,541 И вот мы здесь. 938 01:38:48,125 --> 01:38:49,333 Да, капитан. 939 01:38:50,416 --> 01:38:52,750 Что сделаете, когда перед вами настоящий убийца? 940 01:38:53,958 --> 01:38:55,791 - Тунджай. - Вы обещали. 941 01:39:03,291 --> 01:39:05,333 Папа! 942 01:39:05,416 --> 01:39:07,666 - Аслан, иди сюда. - Не бойся, сынок. 943 01:39:07,750 --> 01:39:08,666 - Папа! - Всё хорошо. 944 01:39:08,750 --> 01:39:12,875 Капитан Харун Челиктан! Сейчас же опусти оружие и сдайся. 945 01:39:14,625 --> 01:39:17,250 Теперь ты в том же положении, что и мой отец. 946 01:39:18,500 --> 01:39:21,541 Тебя арестуют как убийцу на глазах у твоего ребенка. 947 01:39:26,375 --> 01:39:27,375 Ты обещал. 948 01:39:28,208 --> 01:39:29,375 Ты меня застрелишь. 949 01:39:30,875 --> 01:39:32,833 А потом они застрелят тебя. 950 01:39:34,500 --> 01:39:35,583 Не надо, Тунджай. 951 01:39:36,416 --> 01:39:39,958 Нельзя что-то исправить, разрушая жизни всех вокруг. 952 01:39:40,041 --> 01:39:41,458 А кто исправлять хочет? 953 01:39:42,166 --> 01:39:44,250 И как я могу исправить свою жизнь? 954 01:39:45,250 --> 01:39:47,916 Ты можешь покончить с этой историей ненависти. 955 01:39:52,708 --> 01:39:53,583 Харун! 956 01:39:54,083 --> 01:39:55,750 Брось оружие и сдайся! 957 01:40:16,916 --> 01:40:21,250 Ты будешь честным человеком, хорошо? Понимаешь? 958 01:40:22,375 --> 01:40:24,708 А теперь иди внутрь. Не замерзай. 959 01:40:36,958 --> 01:40:38,375 Вы правы, капитан. 960 01:40:40,875 --> 01:40:42,375 Я могу покончить с этим. 961 01:40:44,375 --> 01:40:45,708 Тунджай! 962 01:40:50,458 --> 01:40:51,500 Тунджай! 963 01:41:31,500 --> 01:41:32,333 Папа. 964 01:41:33,166 --> 01:41:34,083 Папа! 965 01:41:35,041 --> 01:41:35,916 Папа! 966 01:41:58,416 --> 01:42:01,375 - То есть на каком ты месте? - На 29-м, капитан. 967 01:42:02,666 --> 01:42:05,458 Хорошо. Тридцатого ты обогнал, молодец. 968 01:42:09,583 --> 01:42:13,750 Двадцать девятый во всей академии. Хорошо. Молодец, парень. 969 01:42:14,500 --> 01:42:17,041 - Спасибо, капитан. - Горжусь тобой. 970 01:42:20,625 --> 01:42:23,291 Как там учитель Орчун? 971 01:42:23,375 --> 01:42:24,708 Всё еще как огурчик. 972 01:42:25,208 --> 01:42:27,916 Всё еще нервный. Вечно о вас говорит. 973 01:42:28,708 --> 01:42:29,541 Вот оно как? 974 01:42:30,416 --> 01:42:31,458 Что говорит? 975 01:42:31,541 --> 01:42:35,250 Гордится вами. Называет вас образцом честности. 976 01:42:36,375 --> 01:42:37,375 Образцом? 977 01:42:40,416 --> 01:42:41,375 Куда мне. 978 01:42:43,666 --> 01:42:44,750 Но стараюсь. 979 01:42:47,166 --> 01:42:48,250 Стараюсь как могу. 980 01:45:30,000 --> 01:45:35,000 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров