1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,583 --> 00:00:17,416
NETFLIX PRESENTA
4
00:00:23,166 --> 00:00:24,083
¡Papá!
5
00:00:25,333 --> 00:00:26,500
¡Papá!
6
00:00:27,000 --> 00:00:28,375
- ¡Papá!
- Basta, niño.
7
00:00:29,291 --> 00:00:31,125
¡Suéltame! ¡Papá!
8
00:00:31,208 --> 00:00:34,291
No tengas miedo, hijo.
Estaré bien. Volveré.
9
00:00:35,416 --> 00:00:36,250
Entra.
10
00:00:36,958 --> 00:00:37,875
¡Papá!
11
00:01:06,958 --> 00:01:11,000
Lamentablemente, se cometen
entre 300 y 400 asesinatos cada año
12
00:01:11,083 --> 00:01:13,708
en nuestra querida metrópolis, Estambul.
13
00:01:14,375 --> 00:01:18,000
Eso significa
que matan a una persona todos los días.
14
00:01:18,625 --> 00:01:21,791
En estas calles,
un ciudadano se convierte en víctima
15
00:01:21,875 --> 00:01:25,166
y otro ciudadano
se vuelve asesino todos los días.
16
00:01:26,083 --> 00:01:30,916
Y algunas personas
persiguen a esos asesinos día y noche.
17
00:01:31,958 --> 00:01:38,333
Y una de esas personas recibirá
el premio al mejor policía del año.
18
00:01:38,416 --> 00:01:43,166
Nuestro estimado equipo ha terminado
sus tareas difíciles en poco tiempo.
19
00:01:43,250 --> 00:01:47,916
¡El premio al mejor policía del año
es para Harun Çeliktan!
20
00:01:50,250 --> 00:01:53,791
Deseo que su equipo y él
sigan teniendo éxito en el futuro.
21
00:01:53,875 --> 00:01:54,875
Gracias.
22
00:02:02,541 --> 00:02:04,166
Gracias, señor.
23
00:02:11,791 --> 00:02:12,750
Vaya.
24
00:02:14,333 --> 00:02:17,375
Supongo que no tenían a nadie más
a quien darle el premio.
25
00:02:18,291 --> 00:02:21,125
Si Harun es el policía del año,
estamos perdidos.
26
00:02:23,250 --> 00:02:25,750
- Estoy orgulloso de ti.
- Gracias, colega.
27
00:02:27,625 --> 00:02:32,125
Pero no es de extrañar que alguien
a quien yo entrené reciba este premio.
28
00:02:32,208 --> 00:02:33,041
Claro.
29
00:02:34,083 --> 00:02:39,083
Pero, extrañamente, ninguno
de mis otros protegidos recibió el premio.
30
00:02:39,625 --> 00:02:41,125
Les enseñé a todos lo mismo.
31
00:02:42,375 --> 00:02:45,333
¿Te das cuenta de que yo recibí el premio,
pero te elogiamos a ti?
32
00:02:49,458 --> 00:02:52,041
- Felicidades, mi chico valiente.
- Gracias.
33
00:02:53,291 --> 00:02:58,416
Esto significa que pronto serás jefe.
No actúes como si no lo supieras.
34
00:02:58,500 --> 00:02:59,791
¿Eso estoy haciendo?
35
00:03:00,416 --> 00:03:03,208
Y eso es medicina para el estómago,
no un dulce.
36
00:03:03,291 --> 00:03:04,875
- ¿Me estás oyendo?
- Sí.
37
00:03:06,375 --> 00:03:08,208
Te lo digo por tu bien.
38
00:03:08,291 --> 00:03:09,416
Yo también…
39
00:03:12,000 --> 00:03:13,708
Pasa desapercibido un tiempo.
40
00:03:14,708 --> 00:03:17,791
No llames la atención.
Tranquilo. Tómatelo con calma.
41
00:03:18,416 --> 00:03:19,250
¿Entiendes?
42
00:03:20,000 --> 00:03:21,625
Sí, colega. Tranquilo.
43
00:03:21,708 --> 00:03:22,583
Harun.
44
00:03:23,958 --> 00:03:25,833
Bien, entiendo.
45
00:03:36,500 --> 00:03:38,625
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE ESTAMBUL
46
00:03:38,708 --> 00:03:40,666
- ¡Bravo!
- ¡Bravo!
47
00:03:40,750 --> 00:03:43,791
Comisario, ¡bien hecho! Felicidades.
48
00:03:44,708 --> 00:03:47,708
- Celebremos este momento de orgullo.
- ¡Felicidades, comisario!
49
00:03:47,791 --> 00:03:51,625
- Felicidades, comisario.
- Espere. Comparta sus ideas, comisario.
50
00:03:51,708 --> 00:03:53,500
- ¿De qué hablas?
- Cállate.
51
00:03:53,583 --> 00:03:58,041
Tómanos una foto, Hayri.
Tómanos una buena con el premio.
52
00:03:58,125 --> 00:04:00,500
- Prepárense.
- Estamos orgullosos de usted.
53
00:04:00,583 --> 00:04:04,375
- Únete a nosotros, rápido.
- ¡Sonrían, todos! Sonrían.
54
00:04:17,333 --> 00:04:18,208
Adelante.
55
00:04:19,666 --> 00:04:23,333
Sé que no deberíamos trabajar hoy,
pero ¿qué se le puede hacer?
56
00:04:32,666 --> 00:04:33,583
¿Sí, comisario?
57
00:04:33,666 --> 00:04:35,541
- Envía a Tuncay.
- Sí, señor.
58
00:04:43,375 --> 00:04:44,916
¿Quería verme, comisario?
59
00:04:47,125 --> 00:04:50,291
Tuncay, ¿tomaste la declaración
del sospechoso?
60
00:04:50,375 --> 00:04:53,875
Sí, el inspector Yadigar me dejó
porque es un caso simple.
61
00:04:53,958 --> 00:04:55,583
Me dio una oportunidad.
62
00:04:55,666 --> 00:04:57,916
Y desperdiciaste esa oportunidad.
63
00:04:58,000 --> 00:05:01,666
- ¿Qué quiere decir?
- No lo interrogaste, charlaste con él.
64
00:05:02,875 --> 00:05:05,250
El sospechoso te creyó, tú le creíste.
65
00:05:05,333 --> 00:05:07,416
Tuviste una charla amistosa con él.
66
00:05:08,208 --> 00:05:09,041
No puedes.
67
00:05:10,208 --> 00:05:14,333
Todos son inocentes
hasta que se demuestre lo contrario.
68
00:05:14,416 --> 00:05:15,791
Es el principio jurídico.
69
00:05:16,291 --> 00:05:18,833
Nuestro principio
es que todos son culpables
70
00:05:18,916 --> 00:05:21,166
hasta que respondan
nuestras preguntas. ¿Sí?
71
00:05:22,416 --> 00:05:23,541
Sí, comisario.
72
00:05:23,625 --> 00:05:27,666
Lo peor es que violaste una regla de oro
durante tu interrogatorio.
73
00:05:27,750 --> 00:05:31,083
- ¿Cuál?
- Le diste té. De inmediato.
74
00:05:31,166 --> 00:05:35,333
Debes esperar. Pide té y cigarrillos
cuando está a punto de confesar.
75
00:05:36,041 --> 00:05:38,291
- Tiene razón.
- Fíjate en lo que dice.
76
00:05:39,083 --> 00:05:42,916
Solo quería atracar al tipo.
Lo mató por accidente.
77
00:05:43,500 --> 00:05:46,083
Entró por la fuerza
con un cuchillo en la mano.
78
00:05:46,166 --> 00:05:49,291
Después de ese momento,
nada es accidental.
79
00:05:49,916 --> 00:05:51,000
¿Entiendes?
80
00:05:51,750 --> 00:05:54,375
Eres un buen chico, no cambies.
81
00:05:55,083 --> 00:05:58,041
Pero no les muestres a todos
que tienes buen corazón.
82
00:05:59,833 --> 00:06:02,125
No lo olvides, es fácil ser bueno.
83
00:06:02,708 --> 00:06:04,708
Es difícil ser justo.
84
00:06:05,833 --> 00:06:06,791
Puedes irte.
85
00:06:12,208 --> 00:06:13,791
Debía enseñarle a Aslan
86
00:06:13,875 --> 00:06:16,000
a montar en bicicleta ayer,
pero no pude ir.
87
00:06:16,083 --> 00:06:18,208
Supongo que ahora está enojado conmigo.
88
00:06:18,291 --> 00:06:21,791
Sí, tenemos una bicicleta en su caja
en la sala,
89
00:06:21,875 --> 00:06:24,333
y Aslan cree que eres un traidor.
90
00:06:24,833 --> 00:06:26,416
¡Ay, no!
91
00:06:26,500 --> 00:06:29,166
- Ven el fin de semana.
- Sí, comisario.
92
00:06:33,083 --> 00:06:39,375
Tiene una bolsa de terciopelo.
93
00:06:39,458 --> 00:06:46,208
Puedes escucharlo en la cafetería.
94
00:06:46,291 --> 00:06:51,375
Se sienta y apuesta.
95
00:06:51,458 --> 00:06:58,208
Ay, es mi amor.
96
00:06:58,291 --> 00:07:03,500
- Comisario, mis amigos y yo pensamos que…
- De hecho, fue solo Melda.
97
00:07:03,583 --> 00:07:05,541
- ¿Qué?
- Está bien, no importa.
98
00:07:06,333 --> 00:07:10,833
Pensamos que usaría corbatas más seguido
a partir de ahora.
99
00:07:10,916 --> 00:07:12,166
Le compramos esto.
100
00:07:17,041 --> 00:07:20,000
- Vaya. ¿Qué es esto? ¿Es…?
- Déjeme ponérselo.
101
00:07:20,083 --> 00:07:21,375
Ahí está.
102
00:07:22,375 --> 00:07:23,833
- ¿No es lindo?
- Le sienta bien.
103
00:07:23,916 --> 00:07:25,541
- Disfrútalo.
- Gracias.
104
00:07:26,208 --> 00:07:28,541
- Espero que lo disfrute.
- Gracias.
105
00:07:30,333 --> 00:07:31,791
El premio no es para mí.
106
00:07:32,541 --> 00:07:34,083
Es para ustedes, para este equipo.
107
00:07:35,541 --> 00:07:39,416
Nos hemos salvado la vida
unos a otros, ¿no?
108
00:07:40,583 --> 00:07:43,000
Sobre todo, siempre salvamos a este tipo.
109
00:07:44,541 --> 00:07:46,791
Yo les salvé el pellejo muchas veces.
110
00:07:48,833 --> 00:07:52,166
Pero no soy bueno para las celebraciones.
111
00:07:53,083 --> 00:07:55,333
No sé, tal vez así es mi generación.
112
00:07:56,000 --> 00:07:58,708
Por alguna razón,
las celebraciones nos avergüenzan.
113
00:08:00,125 --> 00:08:01,875
Sobre todo las ceremonias oficiales.
114
00:08:02,666 --> 00:08:06,333
Pero fue agradable estar aquí con ustedes.
Así que estoy feliz.
115
00:08:06,875 --> 00:08:10,875
Bien. Felicitaciones
al mejor equipo del año.
116
00:08:10,958 --> 00:08:12,875
- Gracias.
- Gracias, comisario.
117
00:08:12,958 --> 00:08:14,041
Gracias.
118
00:08:21,333 --> 00:08:23,958
- Bien.
- Te deseo éxito continuo.
119
00:08:24,041 --> 00:08:26,458
- Espero que lo tengamos juntos.
- Gracias, colega.
120
00:08:27,583 --> 00:08:30,333
- ¿No nos da un abrazo?
- Ven acá, bribón.
121
00:08:31,791 --> 00:08:34,458
- ¿Y los otros bribones?
- Vengan acá todos.
122
00:08:38,125 --> 00:08:42,000
Bien. Vayan a casa.
No vayan a ningún otro lado, ¿sí?
123
00:08:42,083 --> 00:08:43,625
Yo los cuidaré, comisario.
124
00:09:06,500 --> 00:09:08,333
- Aslan.
- Papá.
125
00:09:08,416 --> 00:09:12,125
- Hijo, ¿qué haces?
- Estoy bien. Estoy pasando el tiempo.
126
00:09:12,208 --> 00:09:16,208
- ¿No te has ido a dormir?
- Recibiste un premio. Te estoy esperando.
127
00:09:18,208 --> 00:09:20,750
Sí, tu papá recibió un premio.
128
00:09:20,833 --> 00:09:22,083
¿Ya vienes a casa?
129
00:09:22,583 --> 00:09:26,500
- No, llegaré tarde. Vete a dormir.
- ¡Por favor, ven a casa!
130
00:09:27,000 --> 00:09:30,208
Me están rindiendo homenaje.
Debo ir a otro sitio.
131
00:09:31,291 --> 00:09:35,916
Vete a dormir. Iré a abrazarte
cuando estés dormido. ¿Sí?
132
00:09:36,875 --> 00:09:40,000
Debía haberse ido a la cama
hace una hora, comisario.
133
00:09:40,500 --> 00:09:43,083
¿Estás denunciando a mi hijo
con la Policía?
134
00:09:44,166 --> 00:09:46,958
No quiere irse a dormir, amor.
Te estamos esperando.
135
00:09:47,041 --> 00:09:50,333
Váyanse a dormir.
No me esperen despiertos, queridos.
136
00:09:50,416 --> 00:09:52,875
Felicidades, cariño. Te amo.
137
00:09:53,666 --> 00:09:56,625
Yo también, amor. Yo también te amo.
138
00:10:13,625 --> 00:10:16,041
{\an8}TAXI
139
00:10:34,166 --> 00:10:35,291
¿Dónde estamos?
140
00:10:36,458 --> 00:10:38,125
Vamos por el camino equivocado.
141
00:10:40,666 --> 00:10:44,083
Señor, vamos por el camino equivocado.
Esto es…
142
00:10:49,750 --> 00:10:51,083
Oiga, ¿está sordo?
143
00:10:52,458 --> 00:10:53,791
¡Señor!
144
00:10:53,875 --> 00:10:55,583
Detente. Soy policía.
145
00:10:55,666 --> 00:10:57,333
Habla demasiado. ¡Cállese!
146
00:10:59,791 --> 00:11:01,416
¡Te dije que te detuvieras!
147
00:11:03,333 --> 00:11:05,125
No lo toque.
148
00:11:12,375 --> 00:11:13,333
¡No se mueva!
149
00:11:23,375 --> 00:11:25,416
- ¿Qué quieres?
- ¡Cállese, carajo!
150
00:11:25,500 --> 00:11:30,250
Por si quiere saber, le diré por qué
está a punto de morir, comisario Harun.
151
00:11:30,333 --> 00:11:32,250
- ¿De qué hablas?
- ¡Cállese!
152
00:11:47,333 --> 00:11:48,416
Ya verá.
153
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Ya verá.
154
00:12:11,583 --> 00:12:14,916
Pagará por lo que hizo, señor Harun.
¡Morirá esta noche!
155
00:14:06,625 --> 00:14:10,875
JEFE CEVAT
156
00:14:14,500 --> 00:14:16,041
- ¿Hola?
- Harun.
157
00:14:16,833 --> 00:14:18,833
¿Conoces al señor Arif del Ministerio?
158
00:14:19,416 --> 00:14:20,500
Sí.
159
00:14:21,166 --> 00:14:22,791
Hablé con él sobre ti hoy.
160
00:14:22,875 --> 00:14:26,833
Te están considerando seriamente.
Pronto recibirás la buena noticia.
161
00:14:28,583 --> 00:14:30,583
¿Qué? ¿No estás contento?
162
00:14:31,250 --> 00:14:33,250
Sí, colega. Por supuesto.
163
00:14:33,875 --> 00:14:36,833
Ahora solo espera. Recibirás el ascenso.
164
00:14:38,791 --> 00:14:41,458
De acuerdo, colega. Lo entiendo.
165
00:14:42,000 --> 00:14:44,166
Nos vemos mañana. Buenas noches.
166
00:14:46,916 --> 00:14:48,000
Nos vemos.
167
00:16:34,375 --> 00:16:36,166
No te quemes la mano, cuidado.
168
00:16:37,916 --> 00:16:39,916
No te lo comas solo con chocolate.
169
00:16:45,333 --> 00:16:48,250
¿Hola? Yadigar, querido, ¿cómo estás?
170
00:16:49,041 --> 00:16:50,208
Sí, sigue dormido.
171
00:16:51,333 --> 00:16:52,333
Mamá, dame leche.
172
00:16:55,291 --> 00:16:57,791
Supongo que se divirtieron mucho anoche.
173
00:17:00,208 --> 00:17:01,875
Bien, lo despertaré.
174
00:17:01,958 --> 00:17:06,166
- ¡Despertaré a papá!
- ¡Espera, Aslan! ¡No corras! ¡Aslan!
175
00:17:07,083 --> 00:17:08,291
Buenos días, papá.
176
00:17:10,083 --> 00:17:12,500
- Buenos días, mi Aslan.
- Harun, querido.
177
00:17:13,375 --> 00:17:14,500
Te llama Yadigar.
178
00:17:16,000 --> 00:17:19,291
Vamos. No has terminado de desayunar.
179
00:17:25,708 --> 00:17:26,625
¿Sí?
180
00:17:45,500 --> 00:17:47,833
¡Retrocedan!
¡Déjennos hacer nuestro trabajo!
181
00:17:47,916 --> 00:17:51,750
¿Hay alguna información?
¡Díganos qué está pasando!
182
00:17:51,833 --> 00:17:54,000
- Buenos días, colega.
- Buenos días.
183
00:17:54,833 --> 00:17:56,375
Tenemos un nuevo maníaco.
184
00:17:56,458 --> 00:17:58,500
¿Nos da una declaración?
185
00:18:02,166 --> 00:18:04,166
- ¿Qué te pasó en el cuello?
- ¿Eh?
186
00:18:04,791 --> 00:18:07,375
Me corté mientras me afeitaba.
187
00:18:08,500 --> 00:18:10,500
Bien, veamos.
188
00:18:26,500 --> 00:18:27,583
¿Qué pasa?
189
00:18:30,458 --> 00:18:31,541
Nada.
190
00:18:37,916 --> 00:18:42,166
Yadigar. Examina todo a fondo.
Revisa cada detalle.
191
00:18:42,666 --> 00:18:44,666
Entendido. Llévatelo.
192
00:19:23,958 --> 00:19:24,958
¡Tuncay!
193
00:19:28,666 --> 00:19:30,083
- Ven.
- Sí.
194
00:20:39,541 --> 00:20:41,375
- ¿Alguna pista?
- Nada, inspector.
195
00:20:42,583 --> 00:20:44,416
Revisemos el maletero.
196
00:20:56,916 --> 00:20:57,916
- ¡Ahmet!
- ¿Sí, señor?
197
00:20:58,000 --> 00:20:59,666
- Mira esto.
- Sí, señor.
198
00:20:59,750 --> 00:21:01,166
- Bien.
- ¡Emir! ¡Tarık!
199
00:21:03,083 --> 00:21:09,000
Tarık, trae la cámara.
Quiero que fotografíes cada detalle.
200
00:21:54,125 --> 00:21:57,083
Queridos televidentes,
todo el país habla de la víctima
201
00:21:57,166 --> 00:21:59,000
que fue colgada de una grúa en Acıbadem.
202
00:21:59,083 --> 00:22:03,875
La Policía está llevando a cabo
una investigación exhaustiva que…
203
00:22:13,875 --> 00:22:15,875
Un tipo comete un asesinato.
204
00:22:17,000 --> 00:22:20,541
Luego, cuelga el cuerpo
frente al Departamento.
205
00:22:22,375 --> 00:22:23,375
¿Qué significa?
206
00:22:26,000 --> 00:22:30,333
Mira. Esto ya es una cuestión de honor
para nosotros.
207
00:22:31,166 --> 00:22:34,333
¡Todos harán lo posible por capturarlo!
208
00:22:34,416 --> 00:22:39,541
¡Dejarán de hacer lo que están haciendo
y me traerán a este hombre!
209
00:22:42,541 --> 00:22:43,916
¿Quién carajos eres?
210
00:22:44,000 --> 00:22:46,875
¿Quién eres para colgar un cuerpo
justo enfrente de mí?
211
00:22:48,541 --> 00:22:51,458
¡Oye! Comisario Harun, ¿me oyes?
212
00:22:52,583 --> 00:22:53,750
Sí, jefe.
213
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
¿Qué esperas? Ve.
214
00:23:10,666 --> 00:23:11,750
Increíble.
215
00:23:12,583 --> 00:23:14,125
¿Cómo te atreves?
216
00:23:15,375 --> 00:23:18,541
La víctima es un taxista
que conducía el taxi de otra persona.
217
00:23:18,625 --> 00:23:21,666
Tiene 35 años.
Es soltero. Se llama Ceyhun Arık.
218
00:23:21,750 --> 00:23:23,333
Es un personaje turbio.
219
00:23:23,416 --> 00:23:26,500
Tiene antecedentes por agresión,
tráfico de drogas y otras cosas.
220
00:23:26,583 --> 00:23:29,875
Fue a trabajar por la tarde
y fue asesinado esa noche.
221
00:23:30,625 --> 00:23:34,166
Luego lo llevaron a la obra
en el maletero de su taxi.
222
00:23:34,250 --> 00:23:35,916
¿Encontraron algo adentro?
223
00:23:36,000 --> 00:23:37,708
Revisamos, comisario. Está limpio.
224
00:23:37,791 --> 00:23:39,666
No quedan huellas ni pruebas.
225
00:23:40,208 --> 00:23:42,625
Sus antecedentes penales
podrían darnos una pista.
226
00:23:42,708 --> 00:23:44,666
¿Empezamos creando
una lista de sospechosos?
227
00:23:44,750 --> 00:23:47,333
Solicitamos imágenes
de circuito cerrado de TV de la obra.
228
00:23:47,416 --> 00:23:50,041
- También revisa la ruta del taxi.
- Sí.
229
00:23:50,125 --> 00:23:52,541
Bien, comencemos.
230
00:24:37,250 --> 00:24:38,708
Recuerden nuestro lema.
231
00:24:38,791 --> 00:24:42,125
- Ningún detalle es pequeño.
- Los detalles son pequeños.
232
00:24:42,625 --> 00:24:44,708
Buen trabajo, mi chico valiente.
233
00:24:46,166 --> 00:24:48,958
Colgar a un hombre de la grúa
frente a nosotros…
234
00:24:50,208 --> 00:24:54,000
Me da mucha curiosidad saber
quién es este tipo aventurero.
235
00:24:55,458 --> 00:24:56,666
¿A ustedes no?
236
00:24:57,250 --> 00:25:00,166
Entonces, metámoslo
al furgón de la Policía de inmediato.
237
00:25:00,708 --> 00:25:02,250
- ¿Sí?
- Sí, inspector.
238
00:25:02,333 --> 00:25:04,333
- ¿Entendido?
- Entendido.
239
00:25:04,416 --> 00:25:09,083
¿Qué esperan? Muévanse.
¡Debemos atrapar a ese cabrón ya!
240
00:25:24,250 --> 00:25:25,583
Parece el mismo auto.
241
00:25:27,500 --> 00:25:31,416
Verifica si hay una dirección aquí.
Vamos, muchacho. ¡Vamos!
242
00:25:46,583 --> 00:25:48,333
La forense halló algo en el cuerpo.
243
00:26:01,541 --> 00:26:07,708
Tenemos la muestra de tejido del asesino,
gracias a las uñas de la víctima.
244
00:26:10,250 --> 00:26:12,541
Es obvio que hubo un forcejeo.
245
00:26:13,041 --> 00:26:16,291
¿Cuánto tejido hay?
¿Suficiente para dejar una cicatriz?
246
00:26:16,375 --> 00:26:17,250
Es probable.
247
00:26:19,125 --> 00:26:22,416
Cuando hallen al sospechoso,
podemos comparar el ADN
248
00:26:22,500 --> 00:26:24,041
y darles la buena noticia.
249
00:26:24,583 --> 00:26:27,416
- Qué buena noticia. Gracias, doctora.
- Gracias.
250
00:26:29,041 --> 00:26:30,541
Felicidades, por cierto.
251
00:26:31,083 --> 00:26:31,916
¿Qué?
252
00:26:32,000 --> 00:26:34,166
El inspector Yadigar
me habló de su premio.
253
00:26:34,708 --> 00:26:37,625
¡Ah! Gracias. Qué amable.
254
00:26:37,708 --> 00:26:39,500
¿Lo ascenderán pronto?
255
00:26:54,125 --> 00:26:56,250
- Aquí tienes.
- Gracias.
256
00:27:04,833 --> 00:27:06,083
¡La tengo, inspector!
257
00:27:09,666 --> 00:27:10,666
¿La matrícula?
258
00:27:10,750 --> 00:27:13,500
34 TJE 66. Coincide.
259
00:27:14,125 --> 00:27:17,041
Se dirige hacia Beykoz a las 2:05.
¿Y luego?
260
00:27:17,125 --> 00:27:18,291
Y luego…
261
00:27:18,375 --> 00:27:20,000
¡Inspector Yadigar!
262
00:27:27,541 --> 00:27:29,250
Tienes que ver esto, colega.
263
00:27:29,333 --> 00:27:32,583
Trazamos la ruta del taxi desde la obra.
264
00:27:32,666 --> 00:27:34,541
Lo vemos aquí por primera vez.
265
00:27:34,625 --> 00:27:36,000
Solo está el conductor.
266
00:27:36,791 --> 00:27:39,458
Las siguientes imágenes
son muy interesantes
267
00:27:39,541 --> 00:27:41,750
porque vemos a un cliente
en el asiento trasero.
268
00:27:41,833 --> 00:27:43,541
Por desgracia, no se le ve el rostro.
269
00:27:43,625 --> 00:27:46,750
Pero está claro.
Había dos personas y una murió.
270
00:27:46,833 --> 00:27:49,625
Es muy probable
que el cliente sea el asesino.
271
00:27:49,708 --> 00:27:53,500
Podemos hallar al asesino
si estudiamos la última ruta del taxi.
272
00:27:57,500 --> 00:28:01,583
No sé. Hay muchos sitios
sin circuito cerrado de TV en esa ruta.
273
00:28:02,125 --> 00:28:04,541
Y la calidad de las imágenes no es buena.
274
00:28:05,583 --> 00:28:09,166
Quizá el cliente se bajó
y alguien más se subió.
275
00:28:09,250 --> 00:28:13,250
- Es un área boscosa, ¿por qué se bajaría?
- ¿Sí? No sabía, gracias.
276
00:28:15,166 --> 00:28:18,166
Busquen atentamente.
Avísenme si encuentran algo concluyente.
277
00:28:18,250 --> 00:28:19,500
Sí, comisario.
278
00:28:20,458 --> 00:28:23,583
Ya lo oyeron, chicos. Sigamos buscando.
279
00:28:49,375 --> 00:28:50,208
Tuncay.
280
00:28:51,375 --> 00:28:53,083
¿Qué haces aquí solo?
281
00:28:53,708 --> 00:28:55,791
Nada. Solo estoy pasando el tiempo.
282
00:28:58,791 --> 00:29:00,250
¿Estás pensando en algo?
283
00:29:01,250 --> 00:29:02,333
Nada.
284
00:29:03,500 --> 00:29:07,541
¿Cómo podría hacer mi trabajo
si no reconociera a los mentirosos?
285
00:29:08,625 --> 00:29:10,166
Dime, ¿qué pasa?
286
00:29:11,458 --> 00:29:12,291
Te escucho.
287
00:29:17,041 --> 00:29:19,875
Es la primera vez
que trabajas en un caso tan grande.
288
00:29:21,291 --> 00:29:24,208
- Es intenso, lo entiendo.
- No es eso, inspector.
289
00:29:25,166 --> 00:29:26,833
Descuida, lo resolveremos.
290
00:29:28,791 --> 00:29:29,916
Lo resolveremos.
291
00:29:30,875 --> 00:29:34,041
Pero hace mucho frío aquí afuera.
Entremos, por Dios.
292
00:29:34,125 --> 00:29:36,125
- No noté el frío.
- Vamos.
293
00:29:37,208 --> 00:29:38,208
Bien.
294
00:29:40,291 --> 00:29:41,708
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué?
295
00:29:41,791 --> 00:29:44,541
- ¿Has estado haciendo ejercicio?
- Empecé hace poco.
296
00:29:44,625 --> 00:29:47,125
¿En serio? Qué bien. Buena decisión.
297
00:29:47,958 --> 00:29:49,958
¿Qué tal tu vida amorosa?
298
00:29:50,958 --> 00:29:54,875
¿Por qué te ríes? Dime.
Soy tu compañero. ¿Hay alguien?
299
00:30:01,833 --> 00:30:03,083
Gracias, İzzet.
300
00:30:03,875 --> 00:30:06,666
- Bienvenido, comisario.
- Buena suerte hoy.
301
00:30:10,583 --> 00:30:13,500
- ¿Cómo va todo?
- Seguimos trabajando, comisario.
302
00:30:18,958 --> 00:30:20,416
Sí, correcto.
303
00:30:21,541 --> 00:30:22,625
Por favor, espere.
304
00:30:24,375 --> 00:30:27,666
- Revisa las calles aledañas atentamente.
- Sí, señor.
305
00:30:35,750 --> 00:30:38,833
- ¿Cuál es tu ruta?
- La zona de Bahçeköy, comisario.
306
00:30:42,666 --> 00:30:43,875
Haz un acercamiento.
307
00:31:01,500 --> 00:31:02,500
¡Comisario!
308
00:31:06,625 --> 00:31:07,833
Creo que tengo algo.
309
00:31:10,750 --> 00:31:14,541
Se ve con claridad al asesino en cámara
de camino a la obra.
310
00:31:20,083 --> 00:31:21,916
Para aquí. Haz un acercamiento.
311
00:31:26,958 --> 00:31:28,791
- ¿El cuerpo también está ahí?
- Sí.
312
00:31:33,916 --> 00:31:36,458
Vamos. Rápido, vamos.
313
00:32:14,666 --> 00:32:17,500
- Escapó por atrás.
- Dos agentes por cada calle.
314
00:32:17,583 --> 00:32:21,250
Rápido. Tú ve por allá.
Vamos, Yadigar. Vamos.
315
00:32:37,833 --> 00:32:40,250
- No hay nadie aquí. Seguimos buscando.
- Entendido.
316
00:34:44,125 --> 00:34:46,833
- ¡Habla!
- Ya estaba muerto, colega.
317
00:34:46,916 --> 00:34:51,750
Lo apuñalaron en el pecho.
Juro que solo hice lo que dijo el hombre.
318
00:34:51,833 --> 00:34:52,666
¿Qué hombre?
319
00:34:52,750 --> 00:34:56,541
No sé nada del cuerpo.
Me dijo adónde llevar el taxi y lo hice.
320
00:34:56,625 --> 00:34:59,708
- ¿Quién es?
- No sé, lo juro por la vida de mi mamá.
321
00:34:59,791 --> 00:35:02,041
El cabrón me jodió la vida por 250 liras.
322
00:35:02,125 --> 00:35:03,000
¿Qué cabrón?
323
00:35:03,583 --> 00:35:05,666
¿Alguien vio al sospechoso? Cambio.
324
00:35:11,500 --> 00:35:12,708
¡Alto!
325
00:35:15,500 --> 00:35:16,333
¡Corre!
326
00:35:45,000 --> 00:35:47,208
Sí, Harun. ¿Qué pasó?
327
00:35:50,458 --> 00:35:53,125
Apunté a su pierna.
328
00:35:54,416 --> 00:35:56,333
¿Mientras corría en el techo?
329
00:36:00,083 --> 00:36:04,041
Sea o no el asesino,
murió durante la investigación.
330
00:36:05,083 --> 00:36:07,291
¿Quién vio lo que pasó en el techo?
331
00:36:07,375 --> 00:36:09,291
Asumo toda la responsabilidad.
332
00:36:10,333 --> 00:36:12,583
Yo estaba detrás de nuestro comisario.
333
00:36:12,666 --> 00:36:16,166
El sospechoso podía saltar
al siguiente techo. Estaba muy oscuro.
334
00:36:16,250 --> 00:36:20,625
Y el hombre atacó con un cuchillo.
Así que respondo por nuestro comisario.
335
00:36:20,708 --> 00:36:23,916
Coincido con el inspector Yadigar.
Yo también los vi.
336
00:36:24,583 --> 00:36:26,583
- También yo.
- Yo también los vi.
337
00:36:26,666 --> 00:36:29,833
¡Yo también!
Corrimos hacia ahí y los vimos, señor.
338
00:36:29,916 --> 00:36:31,541
¡Corrió hacia ahí y te vio!
339
00:36:32,125 --> 00:36:33,250
¡Mira nada más!
340
00:36:35,708 --> 00:36:38,291
Si él es el asesino, todo está bien.
341
00:36:39,125 --> 00:36:40,291
¿Tú qué crees?
342
00:36:40,375 --> 00:36:41,625
¿Es el asesino?
343
00:36:42,750 --> 00:36:45,666
Considerando sus antecedentes,
debe serlo. No tiene a nadie.
344
00:36:45,750 --> 00:36:48,625
Es mentalmente inestable.
Hay muchos delitos en su registro.
345
00:36:48,708 --> 00:36:52,625
Según sus registros telefónicos,
no lo contactaron directamente.
346
00:36:52,708 --> 00:36:57,041
Encontramos el mismo número
en los registros de ambos muertos.
347
00:36:57,125 --> 00:36:59,125
El número se activó hace tres años.
348
00:36:59,208 --> 00:37:03,041
- Es de la Agencia Nir.
- Una agencia de casting llamada Nir.
349
00:37:03,125 --> 00:37:07,291
Y esa noche, ambos hombres
estaban bajo los efectos de las drogas.
350
00:37:07,375 --> 00:37:10,875
Sus análisis de sangre
muestran una sustancia llamada metopón.
351
00:37:10,958 --> 00:37:12,166
¿Qué es eso?
352
00:37:12,250 --> 00:37:14,666
Metopón, señor. Lo elaboran con morfina.
353
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
¿Y no lo sabíamos?
354
00:37:18,208 --> 00:37:22,375
No es muy conocido en el mercado.
La unidad antinarcóticos debe conocerlo.
355
00:37:22,458 --> 00:37:26,125
La forense dice
que la sustancia es muy tóxica, jefe.
356
00:37:26,208 --> 00:37:29,500
Hay poca demanda porque aumentaron
las muertes cuando entró al mercado.
357
00:37:29,583 --> 00:37:31,625
Es difícil conseguir esta droga.
358
00:37:31,708 --> 00:37:33,000
Sí, es difícil hallarla.
359
00:37:33,083 --> 00:37:34,916
¿Cómo la hallaron esos vagos?
360
00:37:40,458 --> 00:37:43,041
Así que pelearon por drogas.
361
00:37:43,125 --> 00:37:44,625
Uno mató al otro.
362
00:37:45,125 --> 00:37:48,833
¿Luego colgó el cuerpo
en la obra frente a nosotros?
363
00:37:49,916 --> 00:37:51,000
¿Es así?
364
00:37:51,833 --> 00:37:53,791
Lo sabremos
después de la prueba de tejido.
365
00:37:53,875 --> 00:37:58,041
Si los tejidos coinciden,
cerraremos el caso. ¿Verdad, comisario?
366
00:37:59,000 --> 00:37:59,958
Sí, claro.
367
00:38:01,083 --> 00:38:02,250
¿Sabe que urge?
368
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
¿La forense sabe que es urgente?
369
00:38:06,291 --> 00:38:08,750
Sí, mañana nos dará los resultados.
370
00:38:10,041 --> 00:38:11,041
Mañana.
371
00:38:12,875 --> 00:38:16,333
¡Corrió hacia ahí y te vio! Vaya…
372
00:38:26,750 --> 00:38:30,916
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE ESTAMBUL
373
00:38:48,125 --> 00:38:51,291
Estamos frente
al Departamento de Policía de Estambul.
374
00:38:51,375 --> 00:38:56,083
Se cree que el sospechoso capturado muerto
es el llamado Asesino de la Grúa.
375
00:38:56,166 --> 00:38:58,791
Estamos esperando
el comunicado de prensa del Departamento.
376
00:38:58,875 --> 00:39:01,500
Llegó el jefe provincial de la Policía.
377
00:39:01,583 --> 00:39:03,791
- ¿Estás grabando?
- Sí, el audio está listo.
378
00:39:03,875 --> 00:39:06,541
- ¿Hará una declaración?
- ¿Alguna novedad?
379
00:39:06,625 --> 00:39:09,750
- ¿Algún testigo?
- ¿Cuándo hará una declaración?
380
00:39:09,833 --> 00:39:12,958
Estamos esperando el informe
del laboratorio. Nada concluyente aún.
381
00:39:13,666 --> 00:39:15,500
Haga una declaración.
382
00:39:17,041 --> 00:39:18,958
Por el bien de la investigación,
383
00:39:19,041 --> 00:39:21,916
haré una declaración
cuando recibamos el informe.
384
00:39:22,000 --> 00:39:24,250
JUSTICIA PARA TODOS
385
00:39:30,375 --> 00:39:33,583
Saldremos a comer,
¿por qué no nos acompañas?
386
00:39:34,416 --> 00:39:36,916
Gracias, disfruten su comida.
Yo trabajaré.
387
00:39:37,000 --> 00:39:38,708
No te culpas, ¿verdad?
388
00:39:45,375 --> 00:39:46,458
Nos vemos después.
389
00:40:42,708 --> 00:40:45,416
Ambos estaban
bajo los efectos de las drogas.
390
00:40:45,500 --> 00:40:49,125
Sus análisis de sangre
muestran una sustancia llamada metopón.
391
00:41:22,166 --> 00:41:23,000
¿Qué es esto?
392
00:41:24,250 --> 00:41:25,458
¿Qué sucede?
393
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
Ustedes dos, fuera.
394
00:41:29,708 --> 00:41:32,458
¿Qué? ¿De qué hablas?
395
00:41:33,208 --> 00:41:35,375
Tienes tres segundos para largarte.
396
00:41:35,458 --> 00:41:36,291
¿Qué…?
397
00:41:36,375 --> 00:41:41,333
Bien. Chicos, váyanse.
Denme privacidad con el comisario.
398
00:41:45,583 --> 00:41:48,583
¿Por qué no dijo desde un principio
que era policía?
399
00:41:54,958 --> 00:41:56,833
Espero que todo esté bien, colega Harun.
400
00:41:58,291 --> 00:42:03,875
"Espero que todo esté bien, colega Harun".
Cometiste muchos errores en una oración.
401
00:42:05,500 --> 00:42:07,958
Primero, ¿acudiría a ti
si todo estuviera bien?
402
00:42:08,625 --> 00:42:09,791
Segundo,
403
00:42:10,708 --> 00:42:15,166
le ruego a Dios
no ser colega de un hombre como tú.
404
00:42:17,458 --> 00:42:18,708
Te haré una pregunta.
405
00:42:19,500 --> 00:42:22,125
Me responderás y me iré.
406
00:42:22,791 --> 00:42:26,833
Metopón. ¿Quién lo trae
y quién lo distribuye?
407
00:42:26,916 --> 00:42:29,291
Ya no lo hacemos, comisario.
408
00:42:29,375 --> 00:42:32,875
Nos hizo pagar por eso,
así que ya no lo hacemos, comisario.
409
00:42:32,958 --> 00:42:34,458
Lo juro por la vida de mi hijo.
410
00:42:41,083 --> 00:42:43,333
Estoy muy molesto, Şerat.
411
00:42:44,875 --> 00:42:48,875
Hoy en día, una cosa lleva a la otra
y no puedo entenderlo.
412
00:42:49,541 --> 00:42:53,125
Alguien hace cosas a mis espaldas
y no puedo entenderlo.
413
00:42:54,291 --> 00:42:55,750
Estoy lleno de ira.
414
00:42:56,791 --> 00:42:59,000
Así que necesito a un hombre como tú.
415
00:42:59,666 --> 00:43:04,958
Una basura, un villano, para desquitarme.
416
00:43:05,041 --> 00:43:07,500
Juro que ya no lo hacemos.
417
00:43:07,583 --> 00:43:10,166
Lo juro por la vida de mi hijo.
¿Qué más puedo decir?
418
00:43:10,250 --> 00:43:11,208
Comisario…
419
00:43:18,000 --> 00:43:19,083
Comisario…
420
00:43:22,750 --> 00:43:27,583
Prométeme que nunca volverás a jurar
por la vida de un niño, Şerat.
421
00:43:27,666 --> 00:43:29,666
Está bien.
422
00:43:31,250 --> 00:43:32,333
Entonces, metopón.
423
00:43:32,416 --> 00:43:35,958
Ya nadie quiere metopón, colega.
424
00:43:36,916 --> 00:43:40,000
Seguramente quedan algunos maníacos,
pero solo unos pocos.
425
00:43:40,083 --> 00:43:42,583
Déjate de estupideces.
Dame nombres de compradores.
426
00:43:42,666 --> 00:43:44,291
- Colega, ¿cómo puedo…?
- ¡Oye!
427
00:43:46,041 --> 00:43:48,291
Colega. Mire…
428
00:43:49,875 --> 00:43:52,708
Lo llaman "met", ¿sí?
429
00:43:53,708 --> 00:43:56,041
Hubo un operativo grande el año pasado.
430
00:43:56,125 --> 00:43:59,916
También atraparon
a algunos cineastas y actores.
431
00:44:00,583 --> 00:44:02,291
- ¿Actores?
- Sí.
432
00:44:03,083 --> 00:44:06,875
Luego apareció en las noticias
y solo unos pocos lo siguieron usando.
433
00:44:06,958 --> 00:44:11,666
Es muy peligroso.
¿Qué más puedo decir? Mata a la gente.
434
00:44:11,750 --> 00:44:14,958
¿En serio? ¿Y eso te parte el corazón?
435
00:44:18,916 --> 00:44:20,041
¿Quién es el actor?
436
00:44:20,125 --> 00:44:23,083
Era una niña. Una niña.
437
00:44:23,708 --> 00:44:27,166
Gül… Gül Cankır.
438
00:44:37,208 --> 00:44:38,458
Tenemos el resultado.
439
00:44:39,458 --> 00:44:40,291
¿Y?
440
00:44:41,458 --> 00:44:43,875
No coincide. No era el asesino.
441
00:44:44,541 --> 00:44:47,291
- El tipo del techo no lo hizo.
- Ya veo.
442
00:44:56,583 --> 00:44:58,416
Dijiste que él era el asesino.
443
00:45:05,833 --> 00:45:08,041
¿No te dije
que te mantuvieras alejado del drama?
444
00:45:09,833 --> 00:45:12,916
El drama me sigue a todos lados
desde que lo dijiste.
445
00:45:13,000 --> 00:45:15,500
¿Sí? ¿O eres tú quien lo sigue?
446
00:45:16,916 --> 00:45:20,291
Podrías haber dejado huir al cabrón.
¿Por qué dispararle?
447
00:45:20,958 --> 00:45:23,166
- Quería atraparlo…
- Harun.
448
00:45:23,833 --> 00:45:26,166
Haz lo que quieras cuando te asciendan.
449
00:45:46,333 --> 00:45:47,500
¿Cómo ocurrió?
450
00:45:48,333 --> 00:45:49,208
Cuéntame.
451
00:45:50,125 --> 00:45:51,916
Lo expliqué en el informe.
452
00:45:54,083 --> 00:45:54,916
Eso es todo.
453
00:45:55,541 --> 00:45:56,458
¿Eso es todo?
454
00:45:58,250 --> 00:45:59,125
Sí.
455
00:46:00,333 --> 00:46:01,250
Harun.
456
00:46:04,875 --> 00:46:07,041
Este es mi problema ahora.
457
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
Estoy a punto de perder mi trabajo
por intentar ascenderte.
458
00:46:12,083 --> 00:46:14,625
Me llaman de Ankara tres veces al día.
459
00:46:15,333 --> 00:46:19,333
Todos los días, desde que colgaron
ese cuerpo frente a nosotros,
460
00:46:19,416 --> 00:46:23,291
le digo a la gente: "Tiene razón, señor.
No se preocupe, señor".
461
00:46:25,041 --> 00:46:28,125
Y no me gusta llamar a la gente "señor".
462
00:46:31,083 --> 00:46:33,500
Prometo resolverlo, pero no tengo nada.
463
00:46:36,583 --> 00:46:37,583
Harun.
464
00:46:38,625 --> 00:46:40,625
Resuélvelo de inmediato.
465
00:46:45,041 --> 00:46:47,166
Lo resolveremos, señor. Tranquilo.
466
00:46:49,791 --> 00:46:50,750
Vete al carajo.
467
00:47:00,541 --> 00:47:06,458
¡Tengo ganas de colgar al hijo de perra
de la misma grúa!
468
00:47:07,708 --> 00:47:10,000
No ha habido
ataques terroristas últimamente.
469
00:47:10,500 --> 00:47:12,083
¿Quién haría algo así?
470
00:47:13,833 --> 00:47:14,708
¿Eh?
471
00:47:16,500 --> 00:47:18,333
¿Cómo lo resolverás?
472
00:47:21,250 --> 00:47:22,500
Simplemente lo haré.
473
00:47:23,500 --> 00:47:24,375
Rápido.
474
00:47:27,541 --> 00:47:28,916
Resuélvelo rápido.
475
00:47:38,916 --> 00:47:41,458
Era una chica lista.
Muy talentosa también.
476
00:47:41,541 --> 00:47:45,791
Pero era problemática.
Causaba problemas en todos los sets.
477
00:47:45,875 --> 00:47:49,708
Cortamos el contacto
cuando surgió su escándalo de las drogas
478
00:47:49,791 --> 00:47:52,208
y no volvimos a saber de ella.
479
00:47:52,833 --> 00:47:56,375
- ¿Tiene su dirección o teléfono?
- No sé, pero revisaré.
480
00:47:57,208 --> 00:48:01,375
Si me permite preguntarle,
¿Gül volvió a meterse en líos, comisario?
481
00:48:01,458 --> 00:48:05,583
No, su nombre apareció en un caso.
Solo le preguntaremos qué sabe.
482
00:48:06,166 --> 00:48:10,458
Como dije, lo investigaré
y yo le aviso si encuentro algo.
483
00:48:11,208 --> 00:48:12,083
Gracias.
484
00:48:13,541 --> 00:48:16,250
- ¿Otro vaso de té?
- No, gracias.
485
00:48:16,333 --> 00:48:19,083
- Bien.
- Si me disculpa…
486
00:48:21,875 --> 00:48:23,041
Este es mi número.
487
00:48:23,125 --> 00:48:24,958
- Que tenga buen día.
- Gracias.
488
00:48:30,208 --> 00:48:32,166
CENTRO DE VIGILANCIA DE ESTAMBUL
489
00:48:32,250 --> 00:48:36,083
- ¿Cómo estás, colega Özlem?
- Bien, Tuncay. Gracias. ¿Cómo estás?
490
00:48:36,166 --> 00:48:37,041
Estoy bien.
491
00:48:37,125 --> 00:48:40,750
Nos falta una grabación.
¿Me la puedes volver a dar?
492
00:48:40,833 --> 00:48:42,916
Sí, dime la fecha.
493
00:48:44,291 --> 00:48:45,750
Veintiuno de diciembre.
494
00:48:45,833 --> 00:48:49,125
- Bien. Pero tendrás que esperar un poco.
- Sí.
495
00:50:02,083 --> 00:50:03,708
¿A quién busca?
496
00:50:05,916 --> 00:50:09,083
Soy el comisario Harun. Harun Çeliktan.
497
00:50:09,166 --> 00:50:11,083
Y yo soy un anciano.
498
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
¿Qué quiere?
499
00:50:15,708 --> 00:50:18,375
- Usted es…
- El padre del difunto.
500
00:50:21,083 --> 00:50:22,500
Mi más sentido pésame.
501
00:50:26,791 --> 00:50:30,083
Creemos que alguien más lo envió allí.
502
00:50:30,875 --> 00:50:33,541
¿Sabe algo al respecto?
503
00:50:35,875 --> 00:50:36,916
Parece correcto.
504
00:50:37,791 --> 00:50:40,958
A mi hijo y a mí
siempre nos enviaban a hacer cosas.
505
00:50:42,083 --> 00:50:45,833
¿Cuándo hicimos nuestros propios negocios?
506
00:50:46,666 --> 00:50:49,083
No pudo hacer ni una maldita cosa en su…
507
00:50:57,458 --> 00:50:59,708
Usted le disparó a mi hijo, ¿no?
508
00:51:06,458 --> 00:51:07,708
Me atacó.
509
00:51:09,708 --> 00:51:12,625
Así que le disparé en la pierna, de hecho.
510
00:51:59,083 --> 00:52:02,250
- Cariño, bienvenido a casa.
- Gracias, cariño.
511
00:52:03,041 --> 00:52:06,125
Papá, ¡mira lo que me trajo
el colega Tuncay!
512
00:52:06,208 --> 00:52:09,666
- ¿Colega Tuncay? Bienvenido, Tuncay.
- Gracias, comisario.
513
00:52:09,750 --> 00:52:10,875
- A ver.
- Mira.
514
00:52:11,458 --> 00:52:15,250
- ¿No te has ido a dormir?
- No, te esperó con entusiasmo.
515
00:52:16,125 --> 00:52:18,416
- Ya estoy aquí. Vamos.
- ¡A la cama!
516
00:52:18,958 --> 00:52:20,666
- Buenas noches.
- Buenas noches.
517
00:52:20,750 --> 00:52:23,375
- Buenas noches, papá.
- Buenas noches, hijo.
518
00:52:23,875 --> 00:52:24,791
¿Qué pasa?
519
00:52:24,875 --> 00:52:28,125
- ¿Podemos hablar de algo, comisario?
- Sí.
520
00:52:28,208 --> 00:52:29,583
¿Podemos hablar afuera?
521
00:52:34,833 --> 00:52:35,958
Comisario…
522
00:52:38,083 --> 00:52:38,958
Dime, hijo.
523
00:52:41,625 --> 00:52:45,416
Necesito consultarle algo
porque no puedo comprenderlo.
524
00:52:46,458 --> 00:52:47,541
Adelante.
525
00:52:52,416 --> 00:52:58,208
En el trabajo, tengo un superior
que respeto mucho e incluso admiro.
526
00:53:01,333 --> 00:53:04,666
Y hallé una pertenencia de mi superior
en la escena del crimen
527
00:53:04,750 --> 00:53:06,166
de un caso de asesinato.
528
00:53:10,583 --> 00:53:13,333
Al principio,
pensé que era una coincidencia.
529
00:53:14,250 --> 00:53:19,208
Pero luego vi a mi superior esconder
pruebas muy importantes para el caso,
530
00:53:19,708 --> 00:53:21,000
la grabación de las cámaras.
531
00:53:28,375 --> 00:53:29,750
No sé qué hacer
532
00:53:29,833 --> 00:53:34,208
ahora que mi superior le disparó
al único hombre que pudo resolver el caso.
533
00:53:42,375 --> 00:53:44,625
Comisario, quería ver esa grabación.
534
00:53:46,333 --> 00:53:47,541
La encontré y la vi.
535
00:53:49,041 --> 00:53:51,416
Vi cómo lo metimos a un taxi esa noche.
536
00:53:52,166 --> 00:53:53,416
Estaba muy orgulloso.
537
00:53:55,875 --> 00:53:57,541
¿Qué cree que debería hacer?
538
00:54:15,708 --> 00:54:17,250
Quería preguntarle a usted
539
00:54:17,833 --> 00:54:20,375
porque es nuestro mentor, es más sensato.
540
00:54:28,541 --> 00:54:31,708
Supongo que hay un aspecto
que no conocemos.
541
00:54:36,208 --> 00:54:37,916
Tomé una decisión, comisario.
542
00:54:40,833 --> 00:54:44,375
Seguro mi mentor sabe lo que hace
y lo resolverá de algún modo.
543
00:54:45,458 --> 00:54:49,166
Y creo que seguiré aprendiendo de él.
544
00:55:04,666 --> 00:55:06,333
Si me disculpa, comisario.
545
00:56:15,458 --> 00:56:17,458
Abusé de mi poder
546
00:56:18,500 --> 00:56:22,166
y no denuncié a la Policía
el asesinato que cometí.
547
00:56:23,708 --> 00:56:25,416
Manipulé las pruebas.
548
00:56:26,000 --> 00:56:30,166
Entorpecí la investigación
deliberadamente.
549
00:56:33,416 --> 00:56:38,541
Por favor, acepte mi renuncia
y gire una orden de arresto en mi contra.
550
00:56:53,875 --> 00:56:54,875
¿Hola?
551
00:56:54,958 --> 00:56:57,750
Hola, comisario.
Soy Süha, de la Agencia Nir.
552
00:56:58,250 --> 00:56:59,625
Lo escucho, señor Süha.
553
00:56:59,708 --> 00:57:02,666
La Srta. Gül por fin me llamó.
Hablamos de usted.
554
00:57:02,750 --> 00:57:04,875
No sé cómo lo sabía, pero me llamó.
555
00:57:04,958 --> 00:57:07,375
Dijo que pronto hablaría con usted.
556
00:57:08,041 --> 00:57:12,416
- ¿Hablar conmigo? ¿Qué quiere decir?
- Dijo que lo conocía muy bien.
557
00:57:13,333 --> 00:57:14,541
¿Cómo?
558
00:57:14,625 --> 00:57:17,875
Eso dijo. Hablará con usted pronto.
559
00:57:18,791 --> 00:57:24,500
Y al parecer, Gül abrió un club nocturno
llamado Maçça Club con sus amigos.
560
00:57:25,000 --> 00:57:28,416
En Kadıköy.
Pensé que podría servirle la información.
561
00:57:30,000 --> 00:57:31,666
Gracias, que tenga buen día.
562
00:59:18,291 --> 00:59:19,250
{\an8}11 DE MAYO, GEBZE
563
00:59:19,333 --> 00:59:21,500
{\an8}6 DE JUNIO, GÜNGÖREN
2 DE JULIO, KÜÇÜKÇEKMECE
564
00:59:29,125 --> 00:59:30,166
¿Sí, comisario?
565
00:59:30,250 --> 00:59:32,583
Te daré algunas fechas, Yadigar.
566
00:59:32,666 --> 00:59:34,791
Investiga qué pasó en esas fechas.
567
00:59:34,875 --> 00:59:35,958
Espera un segundo.
568
00:59:36,041 --> 00:59:37,458
11 de mayo, Gebze.
569
00:59:37,541 --> 00:59:38,416
Sí.
570
00:59:38,500 --> 00:59:40,583
6 de junio, Güngören.
571
00:59:41,625 --> 00:59:43,375
2 de julio, Küçükçekmece.
572
00:59:43,458 --> 00:59:44,833
Estoy buscando.
573
00:59:48,666 --> 00:59:50,791
Hubo asesinatos en los tres lugares.
574
00:59:52,666 --> 00:59:53,541
Y…
575
00:59:55,291 --> 00:59:57,125
¿Qué? Dime.
576
00:59:57,708 --> 00:59:59,333
Las tres víctimas eran policías.
577
00:59:59,416 --> 01:00:03,583
Bünyamin Babaoğlu,
Hasan Gürelioğlu, Eren Oylum.
578
01:00:06,083 --> 01:00:07,000
Bien.
579
01:00:13,000 --> 01:00:15,583
Debemos irnos ya, comisario.
580
01:00:15,666 --> 01:00:18,041
- ¿Qué pasó?
- Zeyrek. Varios cadáveres.
581
01:00:29,791 --> 01:00:33,875
Eran clientes habituales aquí.
Los mataron la misma noche.
582
01:00:33,958 --> 01:00:35,333
Por envenenamiento.
583
01:00:37,041 --> 01:00:40,125
- ¿Qué pasa aquí?
- Siéntate.
584
01:00:40,208 --> 01:00:43,708
- ¡Párate! Ven aquí.
- Soy inocente.
585
01:00:49,041 --> 01:00:50,875
- No soy un asesino.
- ¿Quién es él?
586
01:00:58,791 --> 01:01:03,625
¿Debo leer sobre nuestra desesperación
en el periódico a diario?
587
01:01:03,708 --> 01:01:06,416
¡Encuentren al asesino! ¡Tienen dos días!
588
01:01:06,916 --> 01:01:10,666
Este hombre trabaja en el restaurante
donde ocurrieron los asesinatos.
589
01:01:10,750 --> 01:01:13,708
Hay pruebas que lo señalan como culpable.
590
01:01:13,791 --> 01:01:18,000
La sustancia tóxica hallada en las sopas
también se encontró en su casa.
591
01:01:18,625 --> 01:01:23,250
Al parecer, lo acosaban y maltrataban
constantemente en el restaurante.
592
01:01:23,333 --> 01:01:25,875
Su rencor lo llevó a vengarse.
593
01:01:26,375 --> 01:01:30,791
Mató a siete personas envenenando la sopa
que servían en la noche.
594
01:01:31,291 --> 01:01:34,500
Dos testigos dieron declaraciones
sobre el incidente.
595
01:01:36,833 --> 01:01:41,833
Comisario, el hombre que arrestamos…
No sé si es culpable.
596
01:01:41,916 --> 01:01:43,916
- Hay pruebas contundentes.
- Quizá, pero…
597
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
- ¿Qué dijo el fiscal?
- Nada.
598
01:01:46,083 --> 01:01:47,666
Entonces, es todo. Vete.
599
01:02:06,291 --> 01:02:07,666
¡Mírame a los ojos!
600
01:02:23,250 --> 01:02:25,416
SIETE MUERTOS
EN HORRIBLE ASESINATO EN ESTAMBUL
601
01:02:25,500 --> 01:02:27,625
¿Ramazan Türel tuvo hijos?
602
01:02:28,125 --> 01:02:33,000
¿Alguien está convirtiendo este caso
en un pleito de sangre? Pero ¿quién?
603
01:03:19,250 --> 01:03:20,916
¿En qué puedo ayudarla?
604
01:03:26,958 --> 01:03:28,583
Vine a entregarme.
605
01:03:30,791 --> 01:03:32,166
¿Por qué?
606
01:03:33,500 --> 01:03:35,625
Maté a algunas personas últimamente.
607
01:03:36,333 --> 01:03:39,958
Colgué al último de la grúa
en la obra que está ahí.
608
01:03:47,166 --> 01:03:49,125
El llamado Asesino de la Grúa…
609
01:03:51,333 --> 01:03:52,166
soy yo.
610
01:04:00,000 --> 01:04:01,041
Venga por aquí.
611
01:04:24,000 --> 01:04:26,333
Gül Cankır. Nació en Estambul.
612
01:04:26,416 --> 01:04:30,333
Aún no hay declaración. 23 años. Actriz.
613
01:04:31,208 --> 01:04:33,625
Tiene antecedentes por usar drogas. Y…
614
01:04:35,958 --> 01:04:36,833
¿Y qué?
615
01:04:37,333 --> 01:04:39,875
Solo quiere hablar con el comisario Harun.
616
01:04:41,083 --> 01:04:44,291
Es lo que ella dijo.
Y hablarán en privado.
617
01:04:45,125 --> 01:04:47,333
- ¿Por qué?
- No sé.
618
01:04:48,875 --> 01:04:50,041
Ve, entonces.
619
01:05:12,291 --> 01:05:13,791
Adelante, la escucho.
620
01:05:14,500 --> 01:05:16,375
¿Cómo se apaga el micrófono de esta sala?
621
01:05:18,166 --> 01:05:20,500
Disculpas a nuestro público.
622
01:05:20,583 --> 01:05:22,291
Es un tema personal.
623
01:05:32,875 --> 01:05:34,083
Listo.
624
01:05:34,166 --> 01:05:35,875
Podemos empezar ahora.
625
01:05:36,666 --> 01:05:38,000
Adelante, señor Harun.
626
01:05:38,958 --> 01:05:42,041
¿Por qué quería hablar conmigo en privado?
627
01:05:42,125 --> 01:05:44,916
No querrá que la gente
oiga esta conversación.
628
01:05:45,791 --> 01:05:46,625
Créame.
629
01:05:47,500 --> 01:05:49,500
- ¿No?
- Así es, no.
630
01:05:51,166 --> 01:05:52,125
Qué interesante.
631
01:05:53,375 --> 01:05:54,875
Bien, dígame.
632
01:05:55,500 --> 01:05:57,041
¿Cómo mató al taxista?
633
01:05:58,291 --> 01:06:00,625
- No puedo decírselo.
- ¿Por qué no?
634
01:06:00,708 --> 01:06:02,708
Porque yo no lo maté.
635
01:06:04,000 --> 01:06:05,250
Entonces, ¿quién fue?
636
01:06:10,208 --> 01:06:11,291
Usted.
637
01:06:12,791 --> 01:06:13,750
Usted lo mató.
638
01:06:27,125 --> 01:06:29,125
¿Qué intentas hacer, muchacha?
639
01:06:29,208 --> 01:06:31,708
No soy su muchacha,
pero ya nos conocíamos.
640
01:06:32,958 --> 01:06:34,750
No formalmente.
641
01:06:35,333 --> 01:06:37,875
Pero estuvimos en el mismo lugar
hace años.
642
01:06:39,125 --> 01:06:40,625
Era un día muy lluvioso.
643
01:06:45,333 --> 01:06:47,875
Ojalá pudiera fumar mientras hablo de eso.
644
01:06:49,541 --> 01:06:50,666
En fin…
645
01:06:53,791 --> 01:06:57,208
No había visto tanta gente
en nuestro barrio hasta ese día.
646
01:06:58,750 --> 01:07:00,500
Usted era uno de ellos.
647
01:07:01,958 --> 01:07:04,500
Nos rodeaban luces azules intermitentes.
648
01:07:06,375 --> 01:07:09,208
Y esas luces azules
nos han seguido toda la vida.
649
01:07:12,083 --> 01:07:13,041
En fin…
650
01:07:13,625 --> 01:07:18,833
Ustedes, nuestros invitados
con luces azules, se llevaron a mi padre.
651
01:07:20,000 --> 01:07:21,708
Nunca regresó.
652
01:07:23,500 --> 01:07:27,750
Al ir a la cárcel como el asesino
de siete personas, no salió vivo.
653
01:07:34,208 --> 01:07:37,541
Tu hermano mayor…
¿No tenías un hermano mayor?
654
01:07:38,291 --> 01:07:39,166
Sí.
655
01:07:40,791 --> 01:07:43,000
Quizá aún esté por ahí en algún lado.
656
01:07:43,708 --> 01:07:46,833
En la tierra de la adopción,
los niños no se conocen.
657
01:07:47,833 --> 01:07:51,458
Algunos buscan a sus hermanos,
pero yo no me tomé la molestia.
658
01:07:52,750 --> 01:07:54,500
¿Para qué voy a encontrarlo?
659
01:07:57,833 --> 01:07:59,625
¿Tú hiciste todo esto?
660
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
Colgaste el cuerpo de la grúa.
661
01:08:03,833 --> 01:08:06,000
Tú. Como mujer.
662
01:08:06,958 --> 01:08:11,250
Dada la oportunidad, nuestras mujeres
pueden hacer cosas increíbles.
663
01:08:13,541 --> 01:08:15,916
Sí, la parte de la grúa fue difícil.
664
01:08:16,916 --> 01:08:22,125
Si todo hubiera salido como lo planeé,
el taxista lo habría matado.
665
01:08:22,208 --> 01:08:24,166
Ahí hubiera terminado todo.
666
01:08:25,000 --> 01:08:27,833
Las cosas se complicaron
cuando usted lo mató.
667
01:08:27,916 --> 01:08:29,750
Pero de todos modos salió bien.
668
01:08:29,833 --> 01:08:33,791
Porque acabó matando a dos personas
que testificaron contra mi papá.
669
01:08:33,875 --> 01:08:36,166
Es mucho mejor que el plan original.
670
01:08:37,833 --> 01:08:39,208
¿Lo estoy confundiendo?
671
01:08:40,625 --> 01:08:42,416
Dime qué quieres de mí.
672
01:08:43,291 --> 01:08:44,416
De inmediato.
673
01:08:45,916 --> 01:08:49,416
Dos tipos que me ayudaban
con mi plan de asesinato murieron.
674
01:08:50,833 --> 01:08:55,500
Así que le pido que me brinde el servicio
que ellos me estaban brindando.
675
01:08:55,583 --> 01:08:56,791
¿Qué servicio?
676
01:08:59,875 --> 01:09:02,083
Matará a una persona más por mí.
677
01:09:03,291 --> 01:09:08,000
Si no, tengo un excelente video
del asesinato que cometió.
678
01:09:09,708 --> 01:09:10,666
¡Sí!
679
01:09:11,333 --> 01:09:13,875
¡Tiene una nueva tarea, comisario!
680
01:09:13,958 --> 01:09:15,708
Si la acepta, claro.
681
01:09:17,208 --> 01:09:20,625
Puedes adivinar quién es.
682
01:09:23,250 --> 01:09:26,666
Solo ustedes dos quedan
del equipo que arruinó nuestras vidas.
683
01:09:27,916 --> 01:09:28,833
Usted y…
684
01:09:41,416 --> 01:09:42,416
Usted decida.
685
01:09:43,916 --> 01:09:49,000
O comete otro asesinato
o paga por los que ya cometió.
686
01:09:49,083 --> 01:09:50,875
- Mira, muchacha…
- No soy su muchacha.
687
01:09:50,958 --> 01:09:54,291
Entiendo, ¡no eres mi muchacha!
¡Gracias a Dios por eso!
688
01:09:54,791 --> 01:09:56,791
Tu papá envenenó a siete personas.
689
01:09:56,875 --> 01:09:59,791
No fue mi papá.
No pudieron encontrar al culpable.
690
01:10:01,416 --> 01:10:03,041
¿Acepta mi oferta?
691
01:10:03,583 --> 01:10:06,583
Tu padre no fue juzgado equivocadamente,
incluso si…
692
01:10:06,666 --> 01:10:08,333
Su respuesta, por favor.
693
01:10:09,583 --> 01:10:13,291
¿Acepta mi oferta?
694
01:10:15,666 --> 01:10:17,208
Tiene hasta esta noche.
695
01:10:18,625 --> 01:10:20,625
Si no hace lo que quiero,
696
01:10:21,208 --> 01:10:25,166
su video se viralizará
en las redes sociales esta noche.
697
01:10:40,250 --> 01:10:42,541
¡No olvide presionar "me gusta"
en nuestro video!
698
01:11:16,583 --> 01:11:18,875
¿Y? ¿Realmente es culpable?
699
01:11:20,291 --> 01:11:23,333
No sé. Su declaración es incongruente.
700
01:11:23,416 --> 01:11:25,041
Dice cosas ridículas.
701
01:11:26,041 --> 01:11:28,125
Supongo que intenta hacerse famosa.
702
01:11:29,625 --> 01:11:32,958
Mantengámosla aquí
y veamos de qué se trata esto.
703
01:11:35,375 --> 01:11:37,375
¿Por qué habló contigo en privado?
704
01:11:37,875 --> 01:11:39,916
No sé. Yo tampoco lo entiendo.
705
01:11:43,500 --> 01:11:44,791
¿Cómo sabe tu nombre?
706
01:11:46,083 --> 01:11:46,958
Mi nombre…
707
01:11:48,083 --> 01:11:49,375
¿No le preguntaste?
708
01:11:49,458 --> 01:11:51,958
Sí, pero dice cosas ridículas.
709
01:11:54,583 --> 01:11:55,416
Así que…
710
01:11:58,250 --> 01:12:00,291
Bueno. Puede esperar.
711
01:12:13,083 --> 01:12:14,750
Yadigar, ven.
712
01:12:15,500 --> 01:12:16,708
¿Sí, jefe?
713
01:12:18,083 --> 01:12:20,458
Intenta hablar con ella. Vamos.
714
01:12:20,541 --> 01:12:21,625
Sí, señor.
715
01:12:50,583 --> 01:12:51,541
Adelante.
716
01:12:55,583 --> 01:12:57,458
Entonces, ¿qué dice?
717
01:12:57,541 --> 01:13:02,208
Está loca. Habla como maníaca.
Se la pasa pidiendo yogur de frutas.
718
01:13:02,291 --> 01:13:03,291
¿Yogur de frutas?
719
01:13:03,416 --> 01:13:05,958
La fruta y el yogur deben estar separados.
720
01:13:06,041 --> 01:13:08,541
Quiere que la conferencia de prensa
sea como un estreno.
721
01:13:08,625 --> 01:13:10,958
No sé si debería reírme o llorar.
722
01:13:13,791 --> 01:13:15,000
Ponla en libertad.
723
01:13:15,625 --> 01:13:18,583
Usa la puerta trasera.
Quizá haya cámaras enfrente.
724
01:13:18,666 --> 01:13:22,916
- Sí, jefe. ¿Adónde va?
- A una piscina, aunque no lo creas.
725
01:13:23,000 --> 01:13:25,250
- ¿Una piscina?
- Sí. Por mi dolor de espalda.
726
01:13:25,333 --> 01:13:28,666
El médico me dijo que nadara
y se lo prometí a mi esposa.
727
01:13:29,458 --> 01:13:33,000
Me gusta nadar, pero me da mucho frío ahí.
728
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
Dile al centro recreativo
que caliente el vestíbulo.
729
01:13:35,583 --> 01:13:36,500
Sí, jefe.
730
01:13:36,583 --> 01:13:39,416
Envía a mi chofer a casa. Yo conduciré.
731
01:13:39,500 --> 01:13:42,000
Dame la cosa del estómago. Esa cosa.
732
01:13:44,166 --> 01:13:46,958
- Aquí tiene. Yo lo cargo.
- No. Abre la puerta.
733
01:13:47,458 --> 01:13:50,166
Vaya, ahora tengo que nadar
a mi edad avanzada.
734
01:13:59,458 --> 01:14:01,541
Yadi. ¿Qué pasó con la chica?
735
01:14:02,083 --> 01:14:06,791
El jefe Cevat nos dijo que la liberáramos
por si la prensa hace un escándalo.
736
01:14:06,875 --> 01:14:08,833
Síguela, averigua dónde está.
737
01:14:08,916 --> 01:14:11,458
Sabes que está loca, ¿por qué la seguimos?
738
01:14:11,541 --> 01:14:15,166
Solo para saber dónde está.
No sé qué pretende.
739
01:14:15,250 --> 01:14:16,500
- Bien.
- Adelante.
740
01:14:17,375 --> 01:14:21,416
İlyas, lleva a Tuncay contigo
y sigan a la chica que liberamos.
741
01:14:21,500 --> 01:14:24,541
- Bien.
- Hazlo rápido. Deja ese café.
742
01:14:24,625 --> 01:14:26,375
- ¡Agarra tu abrigo, Tuncay!
- ¡Sí!
743
01:15:35,916 --> 01:15:37,250
¿Adónde fue?
744
01:15:39,666 --> 01:15:41,625
¡Te dije que no dejaras de observarla!
745
01:15:41,708 --> 01:15:45,083
- Lo siento, giró repentinamente.
- "Giró repentinamente".
746
01:15:55,541 --> 01:15:59,000
¿Cómo? ¿Son tontos?
¿Cómo se les escapó la chica?
747
01:16:00,458 --> 01:16:01,500
¿Qué pasó?
748
01:16:03,125 --> 01:16:05,000
- Se les escapó.
- ¿Dónde?
749
01:16:05,083 --> 01:16:05,958
¿Dónde están?
750
01:16:06,041 --> 01:16:09,000
En Ataşehir, cerca del centro recreativo.
751
01:16:09,083 --> 01:16:11,166
Están cerca del centro recreativo.
752
01:16:11,250 --> 01:16:14,083
- ¿Y el jefe Cevat?
- Dijo que iría a nadar a la piscina.
753
01:16:14,166 --> 01:16:15,083
¿La piscina?
754
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
Encuentra a esa chica
de inmediato. ¡Yadigar, ahora!
755
01:16:20,166 --> 01:16:22,500
Encuentren a esa chica. ¡Ahora mismo!
756
01:16:32,041 --> 01:16:34,166
Colega Cevat, contesta tu teléfono.
757
01:16:54,000 --> 01:16:55,791
¡Contesta tu teléfono, colega!
758
01:17:05,666 --> 01:17:06,500
¿Hola?
759
01:17:07,083 --> 01:17:09,333
¿Comisario? Soy yo, Gül.
760
01:17:10,291 --> 01:17:11,875
Espero no molestarlo.
761
01:17:11,958 --> 01:17:13,625
Solo lo llamé para decirle…
762
01:17:14,750 --> 01:17:16,541
que se le está acabando el tiempo.
763
01:17:17,583 --> 01:17:19,750
¿Ya se decidió?
764
01:17:19,833 --> 01:17:24,208
- Basta. Acaba con esto o yo…
- Justo lo que pensé.
765
01:17:24,875 --> 01:17:25,708
En fin.
766
01:17:26,500 --> 01:17:28,375
Tendré que hacerlo yo misma.
767
01:17:28,958 --> 01:17:30,041
Mira, muchacha…
768
01:17:52,833 --> 01:17:55,125
- ¿Hola?
- Llega justo a tiempo.
769
01:17:59,458 --> 01:18:00,916
Es el camino equivocado.
770
01:18:03,375 --> 01:18:06,416
Como dije,
pensé que no lo haría, comisario.
771
01:18:07,041 --> 01:18:09,916
Así que puse un pequeño paquete
en el auto.
772
01:18:10,000 --> 01:18:14,791
No sé si explotará como en las películas,
pero hice mi mejor esfuerzo.
773
01:18:31,583 --> 01:18:33,708
¡Colega Cevat!
774
01:18:33,791 --> 01:18:35,000
¡Sal del auto!
775
01:18:38,125 --> 01:18:39,416
¡Colega Cevat!
776
01:18:55,041 --> 01:18:55,875
Cevat…
777
01:18:56,750 --> 01:18:57,583
Cevat…
778
01:19:13,625 --> 01:19:16,958
Ahora somos los únicos
que recordamos ese día.
779
01:19:18,250 --> 01:19:20,083
Te haré pedazos.
780
01:19:20,958 --> 01:19:23,208
¡Te haré pedazos!
781
01:19:24,208 --> 01:19:25,875
Me alegra que usted muera al último.
782
01:19:27,708 --> 01:19:32,333
Porque aún tiene una tarea
que debe terminar.
783
01:19:33,416 --> 01:19:36,500
Encuentre al verdadero asesino
en el caso de mi papá.
784
01:20:06,541 --> 01:20:08,250
Tuncay, ¡síguela!
785
01:20:17,125 --> 01:20:19,041
Comisario, ¿está bien?
786
01:20:19,125 --> 01:20:22,708
- ¿Dónde está?
- Tuncay la está persiguiendo, comisario.
787
01:20:22,791 --> 01:20:27,000
- ¡El auto explotó! Llama a la ambulancia.
- ¡Ya vienen los bomberos!
788
01:20:27,083 --> 01:20:28,416
¡Corre, rápido!
789
01:20:58,958 --> 01:21:03,125
Este caso lo llevaron
el jefe Cevat y el comisario Harun.
790
01:21:04,416 --> 01:21:07,875
Esos agentes asesinados trabajaron en él.
791
01:21:09,041 --> 01:21:11,916
Uno de los testigos
era el taxista colgado de la grúa.
792
01:21:14,083 --> 01:21:17,250
El otro era el hombre
al que Harun le disparó en el techo.
793
01:21:17,750 --> 01:21:18,791
¿Qué demonios?
794
01:21:19,291 --> 01:21:20,541
UN NUEVO MENSAJE
795
01:21:37,833 --> 01:21:38,958
¿Inspector Yadigar?
796
01:21:41,958 --> 01:21:43,125
¡Inspector Yadigar!
797
01:21:44,875 --> 01:21:47,416
El jefe Cevat… Hubo una explosión.
798
01:21:57,041 --> 01:21:58,000
Tuncay, ¿dónde está?
799
01:21:58,083 --> 01:21:59,750
Va hacia Kadıköy, comisario.
800
01:21:59,833 --> 01:22:02,833
Tuncay, sabes que me ocurrieron
algunas cosas.
801
01:22:03,541 --> 01:22:05,041
Es una larga historia…
802
01:22:05,125 --> 01:22:07,958
Pero ya verás, lo resolveré.
803
01:22:08,041 --> 01:22:11,500
Pero primero la necesito.
Debes encontrarla ahora mismo.
804
01:22:12,041 --> 01:22:15,000
Es peligrosa, no te comuniques con ella.
Pero que no se te escape.
805
01:22:15,083 --> 01:22:16,458
Sí, comisario.
806
01:22:18,500 --> 01:22:20,958
Llamo por el caso de Ramazan Türel.
807
01:22:21,875 --> 01:22:24,416
Quiero información sobre sus hijos.
808
01:22:25,000 --> 01:22:28,416
Primero, ¿me confirma su nombre
y número de identificación?
809
01:22:30,125 --> 01:22:31,125
Bien.
810
01:22:33,583 --> 01:22:34,458
Emre.
811
01:22:35,333 --> 01:22:39,125
¿Qué nombre le pusieron
después de la adopción?
812
01:24:12,583 --> 01:24:14,500
Ha llegado nuestra última noche.
813
01:24:15,500 --> 01:24:20,208
De la que siempre hablamos
sin saber si llegaría.
814
01:24:25,333 --> 01:24:26,458
Cariño mío.
815
01:24:30,750 --> 01:24:32,750
No sé qué pensarás…
816
01:24:34,750 --> 01:24:36,750
pero creo que hice bien mi parte.
817
01:24:40,208 --> 01:24:43,291
Me di un obsequio más fuerte de lo normal.
818
01:24:48,291 --> 01:24:50,333
He tenido una vida agotadora.
819
01:24:53,125 --> 01:24:55,375
Merezco descansar un poco, ¿no?
820
01:25:01,625 --> 01:25:04,041
Serías la única persona
que amaría en la vida…
821
01:25:06,583 --> 01:25:08,166
si supiera amar.
822
01:25:13,833 --> 01:25:14,916
Adiós.
823
01:25:36,125 --> 01:25:37,083
¿Inspector?
824
01:25:37,166 --> 01:25:40,250
Tuncay, necesito tu ayuda
para una emergencia.
825
01:25:40,333 --> 01:25:43,958
- Estoy en una persecución.
- Suspéndela y ven a donde te indicaré.
826
01:25:44,041 --> 01:25:45,250
Sí, señor.
827
01:26:23,458 --> 01:26:24,458
Tuncay.
828
01:26:26,875 --> 01:26:27,958
Bienvenido, colega.
829
01:26:30,625 --> 01:26:32,166
Tu nombre real es Emre Türel.
830
01:26:34,000 --> 01:26:36,875
Fuiste adoptado
después de la muerte de tu padre.
831
01:26:38,583 --> 01:26:40,583
Te pusieron Tuncay Kökdemir.
832
01:26:54,333 --> 01:26:56,333
Bravo.
833
01:26:57,333 --> 01:27:00,541
Trabaja más duro
y quizá también te den un premio, Yadigar.
834
01:27:00,625 --> 01:27:01,958
¡Pedazo de mierda!
835
01:27:04,625 --> 01:27:05,666
Muchacho…
836
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
te considerábamos un colega.
837
01:27:09,791 --> 01:27:15,208
Así que todo este tiempo,
mientras te queríamos y te protegíamos…
838
01:27:17,416 --> 01:27:19,250
¿Qué clase de demonio eres?
839
01:27:31,000 --> 01:27:32,416
Qué mala suerte.
840
01:27:34,958 --> 01:27:36,458
Encuentra a la asesina.
841
01:27:38,791 --> 01:27:40,625
Quiere matarla.
842
01:27:42,791 --> 01:27:45,250
Pero ya va rumbo a su muerte.
843
01:27:49,958 --> 01:27:53,541
Siempre hablamos de esto
con mi hermano mayor, ¿sabe?
844
01:27:54,791 --> 01:27:56,041
Con mi hermano Emre.
845
01:28:00,291 --> 01:28:02,541
Usted lo conoce como Tuncay.
846
01:28:08,333 --> 01:28:09,375
¿Tuncay?
847
01:28:11,958 --> 01:28:13,041
Tuncay.
848
01:28:15,583 --> 01:28:16,958
Usted me preguntó…
849
01:28:19,083 --> 01:28:20,958
"¿No tenías un hermano mayor?".
850
01:28:25,833 --> 01:28:28,041
Y apenas pude evitar reírme.
851
01:28:29,208 --> 01:28:32,125
Apenas pude evitar decir:
"Está bajo sus narices".
852
01:28:39,333 --> 01:28:40,833
Mi nombre era Gülendam.
853
01:28:46,000 --> 01:28:47,333
Me lo cambiaron a Gül.
854
01:28:50,041 --> 01:28:52,041
Desecharon una parte de mí.
855
01:29:02,458 --> 01:29:04,791
¿Así lo manejas?
856
01:29:05,541 --> 01:29:09,208
- ¿Así es como buscas justicia?
- ¿Cómo manejas la injusticia?
857
01:29:10,958 --> 01:29:13,541
En fin, ya terminó. Se acabó.
858
01:29:15,250 --> 01:29:16,541
Estás arrestado, Tuncay.
859
01:29:17,208 --> 01:29:18,166
Vete al carajo.
860
01:29:21,583 --> 01:29:24,958
Tuncay, dije que estás arrestado. ¡Tuncay!
861
01:29:28,083 --> 01:29:30,291
¿Vas a matarme? ¿Eh?
862
01:29:30,375 --> 01:29:34,666
¿Me vas a esposar sin decirme
cómo buscar justicia para mi papá?
863
01:29:34,750 --> 01:29:38,166
¿Y por lo que me pasó después,
hijo de puta?
864
01:29:38,750 --> 01:29:39,583
Oye…
865
01:29:40,250 --> 01:29:41,625
¡Basta, muchacho!
866
01:29:42,833 --> 01:29:44,083
¡Basta, muchacho!
867
01:30:00,250 --> 01:30:01,250
¡Para!
868
01:30:09,500 --> 01:30:13,333
¡Dije que pares! ¿Por qué no paras? ¿Eh?
869
01:30:13,958 --> 01:30:17,166
¿Por qué me haces
golpear a mi colega? ¡Basta!
870
01:30:17,250 --> 01:30:21,125
- Colega…
- ¿Cómo pudiste convertirte en mi enemigo?
871
01:30:21,875 --> 01:30:25,708
¿Cómo resultaste ser un traidor?
¿Eh? ¡Contéstame!
872
01:30:49,458 --> 01:30:52,666
Tengo que hacer una cosa más
y me estorbas.
873
01:30:52,750 --> 01:30:54,916
No te irás al infierno, muchacho valiente.
874
01:30:56,041 --> 01:30:58,083
Naciste en el infierno.
875
01:31:24,375 --> 01:31:25,875
Mi hermano y yo pensamos…
876
01:31:30,416 --> 01:31:33,125
que nadie sabía de nuestros nacimientos…
877
01:31:36,291 --> 01:31:39,916
pero al menos podían mostrar
nuestras muertes en las noticias.
878
01:32:31,375 --> 01:32:33,125
¡Tuncay! Tuncay, tú…
879
01:32:33,708 --> 01:32:34,666
¿Papá?
880
01:32:37,166 --> 01:32:38,958
Aslan, mi niño…
881
01:32:39,041 --> 01:32:41,750
¿Cuándo vendrás?
El colega Tuncay está aquí.
882
01:32:42,541 --> 01:32:44,583
- Estamos en el parque.
- ¿Dónde?
883
01:32:44,666 --> 01:32:49,208
- Hola, comisario.
- Tuncay, no lo toques. Mira.
884
01:32:49,291 --> 01:32:51,958
Revelaré la injusticia
cometida hacia tu papá.
885
01:32:52,041 --> 01:32:54,750
Encontraré al verdadero asesino.
Pero no lastimes a mi hijo.
886
01:32:54,833 --> 01:32:57,375
Prométame que matará al asesino por mí
cuando lo halle.
887
01:32:57,458 --> 01:32:59,375
¡Sí, lo prometo! ¿Dónde están?
888
01:32:59,875 --> 01:33:01,916
Estamos en el parque
cerca de su apartamento.
889
01:33:02,000 --> 01:33:04,416
Voy para allá. ¡No lo lastimes!
890
01:34:02,458 --> 01:34:03,416
¡Sal del auto!
891
01:34:07,541 --> 01:34:09,625
Creo que hice bien mi parte.
892
01:34:09,708 --> 01:34:14,375
Serías la única persona
que amaría en la vida si supiera amar.
893
01:34:16,125 --> 01:34:16,958
Adiós.
894
01:34:33,458 --> 01:34:35,375
¡Aslan! ¡Hijo!
895
01:34:36,083 --> 01:34:37,291
¿Dónde estás?
896
01:34:41,083 --> 01:34:42,041
¿Dónde está mi hijo?
897
01:34:42,791 --> 01:34:45,750
- Bienvenido, comisario.
- Pregunté dónde está mi hijo.
898
01:34:56,416 --> 01:34:57,958
Tenía su edad en ese entonces.
899
01:35:00,208 --> 01:35:02,583
Mi papá, mi hermana y yo…
900
01:35:04,750 --> 01:35:06,166
No teníamos a nadie más.
901
01:35:09,083 --> 01:35:11,041
Papá, ¡tengo mucha hambre!
902
01:35:11,125 --> 01:35:15,416
¡Aquí están nuestros deliciosos huevos!
Dame un poco de pan, hijo.
903
01:35:47,333 --> 01:35:50,125
Papá tenía que servir a esos cabrones
para cuidarnos.
904
01:35:51,375 --> 01:35:55,166
Esos hombres eran ratas que vivían
en las cloacas de la ciudad.
905
01:36:08,750 --> 01:36:11,416
- ¡No están frías, muchacho!
- Sí lo están.
906
01:36:13,291 --> 01:36:15,625
Una noche, papá no volvió a casa.
907
01:36:16,500 --> 01:36:18,708
Fui al restaurante a ver cómo estaba.
908
01:36:20,916 --> 01:36:23,041
Vi lo que le estaban haciendo.
909
01:36:24,958 --> 01:36:27,250
Dijeron que robó dinero de una mesa.
910
01:36:28,750 --> 01:36:31,041
Nadie les dijo que pararan.
911
01:36:32,833 --> 01:36:35,541
De hecho, se rieron y se burlaron de él.
912
01:36:46,833 --> 01:36:48,750
No había humanidad ahí ese día.
913
01:36:49,625 --> 01:36:52,041
Nunca existió la humanidad
en nuestro barrio.
914
01:37:41,958 --> 01:37:44,541
¡Colega!
915
01:37:47,875 --> 01:37:50,125
¡Colega!
916
01:37:50,208 --> 01:37:54,666
Colega, ¿qué pasa? ¡Colega!
917
01:37:54,750 --> 01:37:56,250
¡Colega!
918
01:38:02,166 --> 01:38:03,041
¿Fuiste tú?
919
01:38:04,000 --> 01:38:05,041
Fui yo.
920
01:38:05,583 --> 01:38:06,583
Se lo dije.
921
01:38:07,875 --> 01:38:10,541
Grité, pero nadie me tomó en serio.
922
01:38:11,416 --> 01:38:14,666
Le dije que él era inocente,
pero usted no me hizo caso.
923
01:38:16,791 --> 01:38:18,833
Lo siento. ¡Él es inocente!
924
01:38:18,916 --> 01:38:21,583
Bien, hijo. Hace frío aquí, entra.
925
01:38:22,958 --> 01:38:24,166
¡Vamos, rápido!
926
01:38:31,958 --> 01:38:35,291
Cuando mataron a papá en prisión,
mi hermana y yo hicimos una promesa.
927
01:38:44,125 --> 01:38:45,541
Y aquí estamos ahora.
928
01:38:48,166 --> 01:38:49,375
Sí, comisario.
929
01:38:50,416 --> 01:38:52,750
¿Qué hará ahora que tiene
al verdadero asesino?
930
01:38:53,958 --> 01:38:55,791
- Tuncay.
- Lo prometió.
931
01:39:03,291 --> 01:39:05,333
¡Papá!
932
01:39:05,416 --> 01:39:07,541
- Aslan, ven aquí.
- No temas, hijo.
933
01:39:07,625 --> 01:39:08,833
- ¡Papá!
- Está bien.
934
01:39:08,916 --> 01:39:12,875
¡Comisario Harun Çeliktan!
Baje el arma y ríndase.
935
01:39:14,708 --> 01:39:17,291
Ahora está
en la misma posición que mi papá.
936
01:39:18,500 --> 01:39:21,541
Lo arrestarán como un asesino
frente a su hijo.
937
01:39:26,375 --> 01:39:27,375
Lo prometió.
938
01:39:28,208 --> 01:39:29,458
Tiene que dispararme.
939
01:39:30,875 --> 01:39:32,833
Luego, tendrán que dispararle a usted.
940
01:39:34,500 --> 01:39:35,833
No hagas esto, Tuncay.
941
01:39:36,458 --> 01:39:39,958
No puedes arreglar nada
arruinando la vida de todos.
942
01:39:40,041 --> 01:39:41,666
¿Quién quiere arreglar algo?
943
01:39:42,208 --> 01:39:44,250
¿Cómo puedo arreglar mi vida?
944
01:39:45,250 --> 01:39:47,916
Puedes poner fin
a esta historia de rencor.
945
01:39:52,708 --> 01:39:53,583
¡Harun!
946
01:39:54,083 --> 01:39:55,750
¡Suelte el arma y ríndase!
947
01:40:16,916 --> 01:40:21,250
Serás una persona honesta,
¿sí? ¿Entiendes?
948
01:40:22,375 --> 01:40:24,708
Ahora entra. Que no te dé frío.
949
01:40:36,958 --> 01:40:38,375
Tiene razón, comisario.
950
01:40:40,875 --> 01:40:42,375
Puedo ponerle fin.
951
01:40:44,375 --> 01:40:45,708
¡Tuncay!
952
01:40:50,458 --> 01:40:51,500
¡Tuncay!
953
01:41:31,500 --> 01:41:32,500
Papá.
954
01:41:33,250 --> 01:41:35,916
¡Papá!
955
01:41:58,333 --> 01:42:01,375
- ¿Cuál es tu posición en tu clase?
- Soy el vigésimo noveno.
956
01:42:02,666 --> 01:42:05,458
Bien. Eres mejor que el trigésimo.
Bien hecho.
957
01:42:09,583 --> 01:42:13,750
Vigésimo noveno en toda la academia.
Bien. Buen trabajo, muchacho.
958
01:42:14,458 --> 01:42:17,125
- Gracias, comisario.
- Estoy orgulloso de ti.
959
01:42:20,625 --> 01:42:23,291
¿Cómo está el profesor Orçun?
960
01:42:23,375 --> 01:42:24,708
Sigue siendo vigoroso.
961
01:42:25,208 --> 01:42:27,916
Aún tiene mal genio.
Siempre habla de usted.
962
01:42:28,750 --> 01:42:29,750
¿En serio?
963
01:42:30,416 --> 01:42:31,458
¿Qué dice?
964
01:42:31,541 --> 01:42:35,250
Está orgulloso de usted.
Dice que es un ejemplo de honestidad.
965
01:42:36,375 --> 01:42:37,500
¿Ejemplo?
966
01:42:40,416 --> 01:42:41,666
Es demasiado amable.
967
01:42:43,583 --> 01:42:44,958
Hago mi mejor esfuerzo.
968
01:42:47,125 --> 01:42:48,500
Hago mi mejor esfuerzo.
969
01:45:30,000 --> 01:45:35,000
Subtítulos: María C. Delgado