1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,583 --> 00:00:17,416 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:23,083 --> 00:00:24,083 Тату! 5 00:00:25,083 --> 00:00:25,916 Тату! 6 00:00:26,916 --> 00:00:28,375 -Тату! -Стій, хлопчику. 7 00:00:29,291 --> 00:00:31,000 Пустіть мене! Тату! 8 00:00:31,083 --> 00:00:34,291 Не бійся, синку. Усе буде гаразд. Я повернуся. 9 00:00:34,791 --> 00:00:36,041 Сідай у машину. 10 00:00:37,208 --> 00:00:38,041 Тату! 11 00:01:06,958 --> 00:01:11,000 На жаль, від 300 до 400 убивств здійснюється щороку 12 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 в нашому любому місті, Стамбулі. 13 00:01:14,375 --> 00:01:18,000 Це значить, кожного дня вбивають людину. 14 00:01:18,625 --> 00:01:21,791 На цих вулицях один громадянин стає жертвою, 15 00:01:21,875 --> 00:01:25,166 а інший громадянин стає щодня вбивцею. 16 00:01:26,083 --> 00:01:30,916 Дехто шукає цих убивць удень і вночі. 17 00:01:31,958 --> 00:01:38,333 І один із них отримає нагороду «Кращий поліцейський року». 18 00:01:38,416 --> 00:01:43,166 Наша шановна команда дуже швидко завершила складне завдання. 19 00:01:43,250 --> 00:01:47,916 Нагорода «Кращий поліцейський року» присуджена Харуну Челіктану! 20 00:01:50,250 --> 00:01:53,791 Бажаю йому та його команді постійного успіху в майбутньому. 21 00:01:53,875 --> 00:01:54,875 Дякую. 22 00:02:02,541 --> 00:02:04,208 Дякую, пане. 23 00:02:11,791 --> 00:02:12,750 Ого. 24 00:02:14,333 --> 00:02:17,166 Гадаю, Департамент не мав нікого, кому ще дати нагороду. 25 00:02:18,291 --> 00:02:20,958 Якщо Харун — поліціянт року, ми приречені. 26 00:02:23,291 --> 00:02:25,750 -Дуже пишаюся тобою. -Дякую, брате. 27 00:02:27,625 --> 00:02:32,125 Але не дивно, що нагороду отримав той, чиїм наставником був я. 28 00:02:32,208 --> 00:02:33,041 Звичайно. 29 00:02:34,083 --> 00:02:39,083 Та дивно, що ніхто з інших ставленців не отримав нагороди. 30 00:02:39,625 --> 00:02:41,125 Я вчив усіх одного й того самого. 31 00:02:42,375 --> 00:02:45,333 Ти усвідомлюєш, що нагороду отримав я, а славимо ми тебе? 32 00:02:49,458 --> 00:02:52,041 -Вітаю, мій хоробрий хлопче. -Дякую. 33 00:02:53,291 --> 00:02:58,416 Значить, скоро тебе зроблять керівником. Не прикидайся, що не розумієш. 34 00:02:58,500 --> 00:02:59,791 Чи я це роблю? 35 00:03:00,416 --> 00:03:03,208 І це гірка пілюля, а не цукерка. 36 00:03:03,291 --> 00:03:04,875 -Ти слухаєш? -Так. 37 00:03:06,375 --> 00:03:08,208 Я кажу це заради тебе. 38 00:03:08,291 --> 00:03:09,416 Я теж… 39 00:03:12,000 --> 00:03:13,416 Ненадовго затаїся. 40 00:03:14,708 --> 00:03:17,666 Не привертай уваги. Заспокойся. Не поспішай. 41 00:03:18,416 --> 00:03:19,250 Розумієш? 42 00:03:20,000 --> 00:03:21,625 Так, брате. Не хвилюйся. 43 00:03:21,708 --> 00:03:22,583 Харуне. 44 00:03:23,958 --> 00:03:25,666 Гаразд, я зрозумів. 45 00:03:38,500 --> 00:03:40,666 -Браво! -Браво! 46 00:03:40,750 --> 00:03:43,791 Капітане, ви молодець! Вітаємо. 47 00:03:44,708 --> 00:03:47,708 -Відсвяткуймо цей момент гордості. -Мої вітання, капітане! 48 00:03:47,791 --> 00:03:51,541 -Мої вітання, капітане. -Почекайте. Про що ви думаєте, капітане? 49 00:03:51,625 --> 00:03:53,500 -Про що ви кажете? -Замовкніть. 50 00:03:53,583 --> 00:03:58,083 Сфотографуй нас, Тунджаю. Хай буде гарне фото з нагородою. 51 00:03:58,166 --> 00:04:00,416 -Приготуйтеся. -Ми пишаємося вами, капітане. 52 00:04:00,500 --> 00:04:04,375 -Іди до нас, швидко. -Усі посміхаймося! Посміхаймося. 53 00:04:17,333 --> 00:04:18,208 Увійдіть. 54 00:04:19,750 --> 00:04:22,833 Знаю, ми не маємо сьогодні працювати, але що поробиш? 55 00:04:32,666 --> 00:04:33,500 Слухаю, капітане? 56 00:04:33,583 --> 00:04:35,541 -Відправ до мене Тунджая. -Так, пане. 57 00:04:43,375 --> 00:04:44,916 Викликали мене, капітане? 58 00:04:47,125 --> 00:04:50,291 Тунджаю, ти взяв свідчення в підозрюваного? 59 00:04:50,375 --> 00:04:53,875 Так, інспектор Ядігар дозволив мені, бо це проста справа. 60 00:04:53,958 --> 00:04:55,583 Він дав мені шанс. 61 00:04:55,666 --> 00:04:57,916 І ти цей шанс витратив марно. 62 00:04:58,000 --> 00:05:01,666 -Що ви маєте на увазі? -Ти його не допитав, ти з ним побалакав. 63 00:05:02,875 --> 00:05:05,250 Підозрюваний тобі повірив, ти повірив йому. 64 00:05:05,333 --> 00:05:07,416 Ти мав із ним дружню бесіду. 65 00:05:08,208 --> 00:05:09,041 Так не можна. 66 00:05:10,208 --> 00:05:14,416 Дивись, усі невинні, доки їх вину не доведено. 67 00:05:14,500 --> 00:05:15,833 Це принцип правосуддя. 68 00:05:16,375 --> 00:05:21,166 Наш принцип у тім, що кожен винний, доки не відповів на наші питання. Ясно? 69 00:05:22,416 --> 00:05:23,541 Ясно, капітане. 70 00:05:23,625 --> 00:05:27,666 Ще гірше те, що під час допиту ти порушив золоте правило. 71 00:05:27,750 --> 00:05:31,083 -Яке? -Ти приніс йому чай. Одразу. 72 00:05:31,166 --> 00:05:35,333 Ти чекаєш. Він просить чай і цигарки, коли готовий зізнатися. 73 00:05:36,125 --> 00:05:37,958 -Ви праві. -Дивись, що він каже. 74 00:05:39,083 --> 00:05:42,916 Він тільки хотів пограбувати хлопця, він убив його випадково. 75 00:05:43,541 --> 00:05:46,000 Він вломився з ножем у руці. 76 00:05:46,083 --> 00:05:49,291 Після цього, нічого не є випадковим. 77 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 Розумієш? 78 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 Ти гарний хлопець, таким і залишайся. 79 00:05:55,166 --> 00:05:58,041 Але нікому не показуй, що в тебе добре серце. 80 00:05:59,833 --> 00:06:02,125 Не забувай, гарним бути легко. 81 00:06:02,708 --> 00:06:04,708 Важко бути справедливим. 82 00:06:05,833 --> 00:06:06,791 Можеш іти. 83 00:06:12,208 --> 00:06:16,000 Я вчора мав учити Аслана кататися на велосипеді. 84 00:06:16,083 --> 00:06:18,208 Гадаю, він тепер злий на мене. 85 00:06:18,291 --> 00:06:21,791 Так, велосипед чекає у вітальні в коробці, 86 00:06:21,875 --> 00:06:24,333 а Аслан вважає тебе зрадником. 87 00:06:24,833 --> 00:06:26,416 О, ні! 88 00:06:26,500 --> 00:06:29,166 -Приходь на вихідних. -Гаразд, капітане. 89 00:06:33,083 --> 00:06:39,375 У нього оксамитовий кисет 90 00:06:39,458 --> 00:06:46,208 Його почути можна у кав'ярні 91 00:06:46,291 --> 00:06:51,375 Він сідає й грає 92 00:06:51,458 --> 00:06:58,208 О, він мій найдорожчий 93 00:06:58,291 --> 00:07:03,500 -Капітане, ми з друзями подумали, що… -Насправді, це все Мельда. 94 00:07:03,583 --> 00:07:05,541 -Що все? -Усе гаразд, не має значення. 95 00:07:06,333 --> 00:07:10,833 Ми подумали, що ви тепер будете носити краватки частіше. 96 00:07:10,916 --> 00:07:12,166 Ми маємо для вас оце. 97 00:07:17,041 --> 00:07:20,000 -Ого. Що це? Чи це… -Дозвольте, я вам одягну. 98 00:07:20,083 --> 00:07:21,375 Ось так. 99 00:07:22,416 --> 00:07:23,833 -Хіба не гарно? -Вам личить. 100 00:07:23,916 --> 00:07:25,541 -Насолоджуйтесь. -Дякую. 101 00:07:26,208 --> 00:07:28,541 -Сподіваюся, вам сподобається. -Дякую. 102 00:07:30,333 --> 00:07:31,791 Нагорода не мені. 103 00:07:32,666 --> 00:07:34,083 Це вам, оцій команді. 104 00:07:35,541 --> 00:07:39,416 Ми всі бережемо життя одне одного, чи не так? 105 00:07:40,583 --> 00:07:42,541 Ми й далі особливо бережемо цього хлопця. 106 00:07:44,541 --> 00:07:46,791 Я сам рятував ваші зади багато разів. 107 00:07:48,833 --> 00:07:52,166 Але я поганий учасник святкувань. 108 00:07:53,083 --> 00:07:55,458 Не знаю, мабуть, це риса мого покоління. 109 00:07:56,000 --> 00:07:58,708 На святкуваннях ми чомусь почуваємося ніяково. 110 00:08:00,125 --> 00:08:02,583 Особливо на офіційних церемоніях. 111 00:08:02,666 --> 00:08:06,291 Але побути тут з вами було приємно. Тож я радий. 112 00:08:06,875 --> 00:08:10,875 Добре. Вітання найкращій команді року. 113 00:08:10,958 --> 00:08:12,875 -Дякуємо. -Дякуємо, капітане. 114 00:08:12,958 --> 00:08:14,041 Дякуємо. 115 00:08:21,333 --> 00:08:23,958 -Добре. -Бажаю постійного успіху. 116 00:08:24,041 --> 00:08:27,041 -Сподіваюся, матимемо його разом. -Дякую, брате. 117 00:08:27,583 --> 00:08:30,333 -А нас не обійматимете? -Іди сюди, бешкетнику. 118 00:08:31,791 --> 00:08:34,291 -А інших бешкетників? -Ідіть сюди всі. 119 00:08:38,125 --> 00:08:42,000 Добре. Їдьте додому і більш нікуди. Гаразд? 120 00:08:42,083 --> 00:08:43,875 Я нагляну за ними, капітане. 121 00:09:06,500 --> 00:09:08,333 -Аслане. -Тату? 122 00:09:08,416 --> 00:09:12,125 -Синку, що ти робиш? -Зі мною все гаразд, просто сиджу. 123 00:09:12,208 --> 00:09:16,125 -Ти не пішов спати? -Ти отримав нагороду, я на тебе чекаю. 124 00:09:18,208 --> 00:09:20,750 Так, твій тато отримав нагороду. 125 00:09:20,833 --> 00:09:22,000 Ти їдеш додому? 126 00:09:22,583 --> 00:09:26,625 -Ні, я буду пізно. Лягай спати. -Будь ласка, приїзди додому. 127 00:09:27,083 --> 00:09:30,208 Синку, мене вшановують. Я маю поїхати ще в одне місце. 128 00:09:31,291 --> 00:09:35,916 Лягай спати. Я приїду й обійму тебе уві сні. Гаразд? 129 00:09:36,875 --> 00:09:40,000 Він мав лягти спати ще годину тому, капітане. 130 00:09:40,500 --> 00:09:43,083 Це скарга на мого сина в поліцію? 131 00:09:44,291 --> 00:09:46,916 Він не піде спати, коханий. Ми на тебе чекаємо. 132 00:09:47,000 --> 00:09:50,333 Усі йдіть спати. Не чекайте на мене, мої дорогі. 133 00:09:50,416 --> 00:09:52,875 Вітаю, любий. Кохаю тебе. 134 00:09:53,666 --> 00:09:56,625 І я тебе, кохана. Я теж тебе люблю. 135 00:10:34,166 --> 00:10:35,291 Де ми? 136 00:10:36,500 --> 00:10:38,125 Здається, ми їдемо не туди. 137 00:10:40,666 --> 00:10:44,083 Пане, ми їдемо не туди. Це… 138 00:10:49,750 --> 00:10:51,083 Ей, ти глухий? 139 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 Пане! 140 00:10:53,875 --> 00:10:55,583 Зупиняйся. Я поліціянт. 141 00:10:55,666 --> 00:10:57,333 Ти багато говориш. Заткнися! 142 00:10:59,791 --> 00:11:01,416 Я сказав зупинятися! 143 00:11:03,333 --> 00:11:05,125 Не чіпай його! 144 00:11:12,375 --> 00:11:13,333 Не руш! 145 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 -Чого ти хочеш? -Заткнися, чорт візьми! 146 00:11:25,500 --> 00:11:30,250 Якщо тобі цікаво, дай розкажу, чому ти зараз помреш, капітане Харуне. 147 00:11:30,333 --> 00:11:32,250 -Про що ти говориш? -Заткнися! 148 00:11:47,333 --> 00:11:48,416 Побачиш. 149 00:11:48,916 --> 00:11:49,958 Побачиш. 150 00:12:11,583 --> 00:12:14,916 Заплатиш за те, що зробив, пане Харуне. Помреш цієї ночі. 151 00:14:06,625 --> 00:14:10,875 ШЕФ ДЖЕВАТ 152 00:14:14,500 --> 00:14:16,041 -Алло? -Харуне. 153 00:14:16,833 --> 00:14:18,833 Знаєш пана Аріфа з міністерства? 154 00:14:19,416 --> 00:14:20,500 Знаю. 155 00:14:21,166 --> 00:14:22,875 Сьогодні говорив із ним про тебе. 156 00:14:22,958 --> 00:14:26,458 Вони серйозно розглядають тебе. Скоро отримаєш гарні новини. 157 00:14:28,583 --> 00:14:30,583 Що? Хіба ти не радий щодо цього? 158 00:14:31,250 --> 00:14:33,041 Радий, брате. Звичайно. 159 00:14:33,875 --> 00:14:36,666 Трішки почекай. Отримаєш підвищення. 160 00:14:38,791 --> 00:14:41,458 Гаразд, брате. Я розумію. 161 00:14:42,000 --> 00:14:44,166 Побачмося завтра. На добраніч. 162 00:14:46,916 --> 00:14:48,000 До побачення. 163 00:16:34,375 --> 00:16:36,166 Не опечи руку, обережно. 164 00:16:37,916 --> 00:16:39,916 Не їж усе тільки з шоколадом. 165 00:16:45,333 --> 00:16:48,250 Алло? Ядігаре, любий, вітаю. 166 00:16:49,000 --> 00:16:50,208 Так, він досі спить. 167 00:16:51,333 --> 00:16:52,333 Мамо, дай молока. 168 00:16:55,291 --> 00:16:57,791 Гадаю, ви, хлопці, гарно провели час минулої ночі. 169 00:17:00,208 --> 00:17:01,875 Я його розбуджу, гаразд. 170 00:17:01,958 --> 00:17:06,166 -Я розбуджу тата! -Стій, Аслане! Не біжи, прошу! Аслане! 171 00:17:07,083 --> 00:17:08,291 Доброго ранку, тату! 172 00:17:10,083 --> 00:17:12,583 -Доброго ранку, мій Аслане. -Харуне, любий. 173 00:17:13,375 --> 00:17:14,500 Телефонує Ядігар. 174 00:17:16,000 --> 00:17:19,291 Іди сюди. Ти не доснідав. 175 00:17:25,708 --> 00:17:26,625 Так? 176 00:17:45,500 --> 00:17:47,833 Відійдіть назад, дайте нам працювати! 177 00:17:47,916 --> 00:17:51,750 Є якась інформація? Будь ласка, скажіть, що відбувається! 178 00:17:51,833 --> 00:17:54,041 -Доброго ранку, брате. -Доброго ранку. 179 00:17:54,833 --> 00:17:56,375 У нас новий маніяк. 180 00:17:56,458 --> 00:17:58,500 Від вас буде якась заява? 181 00:18:02,208 --> 00:18:04,166 -Що з вашою шиєю? -Га? 182 00:18:04,791 --> 00:18:07,375 О, порізався, коли голився. 183 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 Гаразд, давайте глянемо. 184 00:18:26,500 --> 00:18:27,333 Що не так? 185 00:18:30,458 --> 00:18:31,416 Нічого. 186 00:18:37,916 --> 00:18:42,166 Ядігаре. Перевір усе ретельно. Вивчи кожну деталь. 187 00:18:42,666 --> 00:18:44,666 Зрозумів. Заберіть його звідси. 188 00:19:23,958 --> 00:19:24,958 Тунджаю! 189 00:19:28,666 --> 00:19:30,083 -Підійди. -Гаразд. 190 00:20:39,541 --> 00:20:41,208 -Щось є? -Нічого, інспекторе. 191 00:20:42,583 --> 00:20:44,416 Перевірмо багажник. 192 00:20:56,958 --> 00:20:57,916 -Ахмете! -Так, пане? 193 00:20:58,000 --> 00:20:59,666 -Подивися на це. -Так, пане. 194 00:20:59,750 --> 00:21:01,166 -Гаразд. -Еміне, Таріку! 195 00:21:03,083 --> 00:21:09,000 Таріку, візьми фотоапарат. Я хочу сфотографувати кожну деталь. 196 00:21:54,125 --> 00:21:57,083 Шановні глядачі, уся країна говорить про вбитого чоловіка, 197 00:21:57,166 --> 00:21:58,916 якого повісили на кран в Аджибадемі. 198 00:21:59,000 --> 00:22:03,875 Поліція проводить дуже ретельне розслідування, яке… 199 00:22:13,875 --> 00:22:15,666 Хлопець вчинив убивство. 200 00:22:17,000 --> 00:22:20,541 Потім він повісив тіло якраз навпроти Департаменту. 201 00:22:22,375 --> 00:22:23,375 Що це значить? 202 00:22:26,000 --> 00:22:30,333 Слухай. Це тепер для нас справа честі. 203 00:22:31,166 --> 00:22:34,333 Усі мають працювати, щоб спіймати його! 204 00:22:34,416 --> 00:22:39,541 Припини все, що б ти не робив, і дай мені його! 205 00:22:42,541 --> 00:22:46,875 Хто ти в біса такий? Хто ти такий, щоб вішати тіло мені в пику? 206 00:22:48,541 --> 00:22:51,458 Ей, капітане Харуне, ти мене чуєш? 207 00:22:52,583 --> 00:22:53,750 Чую, босе. 208 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 Чого ти чекаєш? Іди. 209 00:23:10,666 --> 00:23:11,750 Неймовірно. 210 00:23:12,583 --> 00:23:14,125 Як ти наважився? 211 00:23:15,375 --> 00:23:18,541 Наша жертва — водій таксі, що працював не на своїй на машині. 212 00:23:18,625 --> 00:23:21,666 Тридцять п'ять років. Неодружений. Звуть Джейхун Арік. 213 00:23:21,750 --> 00:23:23,333 Підозрілий тип. 214 00:23:23,416 --> 00:23:26,500 Його кримінальне минуле включає побої, наркоторгівлю й багато іншого. 215 00:23:26,583 --> 00:23:29,875 Він пішов на роботу після обіду, а вночі його вбили. 216 00:23:30,625 --> 00:23:34,166 Потім відвезли на будмайданчик у багажнику його таксі. 217 00:23:34,250 --> 00:23:35,916 Сподіваюсь, ви щось у ньому знайшли? 218 00:23:36,000 --> 00:23:37,708 Ми перевірили, капітане. Усе чисто. 219 00:23:37,791 --> 00:23:40,125 Жодних відбитків пальців чи доказів. 220 00:23:40,208 --> 00:23:42,666 Ключ може дати його кримінальне минуле. 221 00:23:42,750 --> 00:23:44,750 Почнімо зі списку підозрюваних? 222 00:23:44,833 --> 00:23:47,333 Ми замовили записи камер із будмайданчика. 223 00:23:47,416 --> 00:23:50,041 -Також перевірте маршрут таксі. -Гаразд. 224 00:23:50,125 --> 00:23:52,541 Гаразд, почнімо. 225 00:24:37,250 --> 00:24:38,708 Пам'ятайте наш девіз. 226 00:24:38,791 --> 00:24:42,125 -Немає поняття маленька деталь. -Деталі завжди малі. 227 00:24:42,625 --> 00:24:44,708 Молодець, мій хоробрий хлопчику. 228 00:24:46,166 --> 00:24:48,791 Повісити людину на кран перед нами… 229 00:24:50,208 --> 00:24:54,000 Мені дуже цікаво, хто цей авантюрист. 230 00:24:55,458 --> 00:24:56,458 А вам? 231 00:24:57,250 --> 00:25:00,166 Тоді нам треба прямо зараз посадити його в наш поліційний фургон. 232 00:25:00,708 --> 00:25:02,250 -Гаразд? -Так, інспекторе. 233 00:25:02,333 --> 00:25:04,333 -Зрозуміли? -Зрозуміли. 234 00:25:04,416 --> 00:25:09,083 Чого чекаєте? Рухайтеся. Маємо взяти покидька одразу. 235 00:25:24,250 --> 00:25:25,583 Здається, це та сама машина. 236 00:25:27,500 --> 00:25:31,416 Перевір, чи тут є адреса. Давай, хлопче. Давай! 237 00:25:46,583 --> 00:25:48,333 Криміналісти щось знайшли на тілі. 238 00:26:01,541 --> 00:26:07,708 Ми знайшли зразок тканини вбивці, дякуючи нігтям нашої жертви. 239 00:26:10,250 --> 00:26:12,541 Зрозуміло, що була боротьба. 240 00:26:13,125 --> 00:26:16,250 Скільки там тканини? Досить, щоб залишити шрам? 241 00:26:16,333 --> 00:26:17,208 Можливо. 242 00:26:19,125 --> 00:26:23,833 Коли у вас буде підозрюваний, порівняємо ДНК і повідомимо гарні новини. 243 00:26:24,583 --> 00:26:27,416 -Чудово. Дякую, лікарю. -Дякую. 244 00:26:29,041 --> 00:26:30,541 Мої вітання, між іншим. 245 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 Що? 246 00:26:32,000 --> 00:26:34,625 Інспектор Ядігар розповів про вашу нагороду. 247 00:26:34,708 --> 00:26:37,625 О! Дякую. Дуже мило. 248 00:26:37,708 --> 00:26:39,500 Тож вас скоро підвищать?  249 00:26:54,125 --> 00:26:56,250 -Ось. -Дякую. 250 00:27:04,833 --> 00:27:06,041 Знайшла, інспекторе! 251 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 Номерний знак? 252 00:27:10,750 --> 00:27:13,500 34 TJE 66. Збігається. 253 00:27:14,125 --> 00:27:17,041 Він їде в Бейкоз о 2:05. А потім? 254 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 А потім… 255 00:27:18,875 --> 00:27:20,000 Інспекторе Ядігаре! 256 00:27:27,583 --> 00:27:29,250 Ви маєте побачити це, брате. 257 00:27:29,333 --> 00:27:32,583 Ми прослідкували шлях таксі назад від будмайданчика. 258 00:27:32,666 --> 00:27:34,541 Ми бачимо його тут уперше. 259 00:27:34,625 --> 00:27:36,000 У машині тільки водій. 260 00:27:36,791 --> 00:27:41,333 Наступні знімки дуже цікаві, бо ми бачимо клієнта на задньому сидінні. 261 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 На жаль, обличчя не видно. 262 00:27:43,625 --> 00:27:46,750 Але все зрозуміло. Було дві людини. Одна померла. 263 00:27:46,833 --> 00:27:49,625 Цілком імовірно, що клієнт є убивцею. 264 00:27:49,708 --> 00:27:53,500 Можемо знайти убивцю, якщо проаналізуємо останній маршрут таксі. 265 00:27:57,625 --> 00:27:58,458 Не знаю. 266 00:27:59,333 --> 00:28:01,583 На маршруті багато місць без камер. 267 00:28:02,208 --> 00:28:04,541 І якість зображення не є гарною. 268 00:28:05,583 --> 00:28:09,166 Клієнт міг десь вийти, а хтось інший сісти. 269 00:28:09,250 --> 00:28:13,250 -Там кругом ліс, навіщо йому виходити… -Справді? Не знав, дякую. 270 00:28:15,166 --> 00:28:18,166 Дивіться уважно. Дайте мені знати, якщо знайдете щось переконливе. 271 00:28:18,250 --> 00:28:19,500 Так, капітане. 272 00:28:20,458 --> 00:28:23,583 Ви його чули, хлопці. Продовжуємо шукати. 273 00:28:49,375 --> 00:28:50,208 Тунджаю. 274 00:28:51,375 --> 00:28:53,083 Що ти тут робиш зовсім один? 275 00:28:53,708 --> 00:28:55,250 Нічого. Просто сиджу. 276 00:28:58,791 --> 00:29:00,250 Щось надумав? 277 00:29:01,250 --> 00:29:02,333 Нічого. 278 00:29:03,500 --> 00:29:07,541 Як я міг би робити роботу, якби не відчував брехні? 279 00:29:08,625 --> 00:29:10,041 Кажи, що не так? 280 00:29:11,458 --> 00:29:12,291 Слухаю тебе. 281 00:29:17,083 --> 00:29:19,791 Ти вперше працюєш над такою великою справою. 282 00:29:21,291 --> 00:29:24,208 -Це тисне, я розумію. -Це не те, інспекторе. 283 00:29:25,166 --> 00:29:26,958 Не хвилюйся, ми її розв'яжемо. 284 00:29:28,791 --> 00:29:29,916 Ми її розв'яжемо. 285 00:29:30,875 --> 00:29:34,041 Але надворі холодно. Ходімо всередину, ради Бога. 286 00:29:34,125 --> 00:29:36,125 -Я не помітив холоду. -Ходімо. 287 00:29:37,208 --> 00:29:38,208 Гаразд. 288 00:29:40,291 --> 00:29:41,708 -Що це? -Що? 289 00:29:41,791 --> 00:29:44,541 -Ти тренуєшся? -Нещодавно почав. 290 00:29:44,625 --> 00:29:47,125 Справді? Добре, це правильно. 291 00:29:47,958 --> 00:29:49,958 Як із дівчатами? 292 00:29:50,958 --> 00:29:54,875 Чому ти смієшся? Розповідай. Ми брати. У тебе хтось є? 293 00:30:01,833 --> 00:30:03,083 Дякую, Іззете. 294 00:30:03,875 --> 00:30:06,666 -Вітаю, капітане. -Щасти сьогодні. 295 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 -Як справи? -Працюємо, капітане. 296 00:30:18,958 --> 00:30:20,416 Так, правильно. 297 00:30:21,541 --> 00:30:22,500 Почекай, будь ласка. 298 00:30:24,375 --> 00:30:27,666 -Уважно перевір путівці. -Так, пане. 299 00:30:28,833 --> 00:30:30,500 АВТОМАГІСТРАЛІ 300 00:30:35,750 --> 00:30:38,750 -Який у тебе маршрут? -У районі Бахчекей, капітане. 301 00:30:42,833 --> 00:30:43,875 Збільш його. 302 00:31:01,500 --> 00:31:02,500 Капітане! 303 00:31:06,625 --> 00:31:08,000 Здається, я дещо знайшов. 304 00:31:10,750 --> 00:31:14,541 Ми можемо ясно бачити вбивцю на камері на шляху до будмайданчика. 305 00:31:20,083 --> 00:31:21,833 Зупинися тут. Збільш. 306 00:31:27,041 --> 00:31:28,791 -Тіло також тут? -Так. 307 00:31:33,916 --> 00:31:36,458 Ходімо. Швидко, давайте. 308 00:32:14,750 --> 00:32:17,500 -Він утік через задній вихід. -Двоє офіцерів на кожну вулицю. 309 00:32:17,583 --> 00:32:21,250 Швидко. Ти йди туди. Давай, Ядігаре. Ходімо. 310 00:32:37,833 --> 00:32:40,250 -Тут нікого. Ще шукаємо. -Зрозумів, добре. 311 00:34:44,125 --> 00:34:46,833 -Говори! -Він уже був мертвий, брате. 312 00:34:46,916 --> 00:34:51,750 Його вдарили ножем у груди. Клянуся, я лише зробив, що сказав чоловік! 313 00:34:51,833 --> 00:34:52,666 Який чоловік? 314 00:34:52,750 --> 00:34:56,541 Я не знаю про тіло. Він сказав, де забрати таксі, і я це зробив. 315 00:34:56,625 --> 00:34:59,666 -Хто він? -Не знаю, клянуся здоров'ям матері. 316 00:34:59,750 --> 00:35:03,000 -Покидьок знівечив моє життя за 250 лір. -Який покидьок? 317 00:35:03,583 --> 00:35:05,541 Хтось бачив підозрюваного? Кінець зв'язку. 318 00:35:11,500 --> 00:35:12,708 Стій! 319 00:35:15,500 --> 00:35:16,333 Біжімо! 320 00:35:45,000 --> 00:35:47,208 Так, Харуне. Що трапилося? 321 00:35:50,458 --> 00:35:53,125 Я поцілив йому в ногу. 322 00:35:54,416 --> 00:35:56,333 Коли він біг по даху? 323 00:36:00,083 --> 00:36:04,041 Убивця він чи ні, але його вбито під час слідства. 324 00:36:05,083 --> 00:36:07,291 Хто бачив, що сталося на даху? 325 00:36:07,375 --> 00:36:09,291 Я беру на себе всю відповідальність. 326 00:36:10,458 --> 00:36:14,333 Я був якраз за капітаном. Підозрюваний міг стрибнути на інший дах. 327 00:36:14,916 --> 00:36:16,166 Було дуже темно. 328 00:36:16,250 --> 00:36:20,625 І потім чоловік накинувся з ножем. Тож я можу поручитися за капітана, пане. 329 00:36:20,708 --> 00:36:23,916 Я згоден з інспектором Ядігаром. Я також їх бачив. 330 00:36:24,625 --> 00:36:26,500 -І я. -Я теж їх бачив. 331 00:36:26,583 --> 00:36:29,833 І я! Ми прибігли туди й побачили їх, пане. 332 00:36:29,916 --> 00:36:31,625 Вони прибігли й побачили вас! 333 00:36:32,125 --> 00:36:33,125 Подивіться на це! 334 00:36:35,708 --> 00:36:38,291 Якщо він убивця, це для нас добре. 335 00:36:39,250 --> 00:36:40,291 Як гадаєте? 336 00:36:40,375 --> 00:36:41,625 Він убивця? 337 00:36:42,750 --> 00:36:45,666 Зважаючи на його минуле, має бути. У нього нікого немає. 338 00:36:45,750 --> 00:36:48,041 Психічно неврівноважений. Скоїв багато злочинів. 339 00:36:48,625 --> 00:36:52,750 Судячи із записів на його телефоні, з ним не контактували напряму. 340 00:36:52,833 --> 00:36:57,041 Ми знайшли один і той самий номер у пам'яті телефонів обох чоловіків. 341 00:36:57,125 --> 00:36:59,125 Номер активували три роки тому. 342 00:36:59,208 --> 00:37:03,041 -Він належить «Нір-Ейдженсі». -Кастинг-агентству «Нір-Ейдженсі». 343 00:37:03,125 --> 00:37:07,375 Обидва чоловіки були під впливом наркотиків. 344 00:37:07,458 --> 00:37:10,875 Аналіз крові виявив речовину, що називається метопон. 345 00:37:10,958 --> 00:37:12,166 Що це? 346 00:37:12,250 --> 00:37:14,666 Метопон, пане. Його роблять з морфіну. 347 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 І ми цього не знали? 348 00:37:18,208 --> 00:37:22,291 Він не дуже відомий на ринку. Відділ боротьби з наркотиками має знати. 349 00:37:22,375 --> 00:37:26,125 Криміналісти кажуть, речовина дуже токсична, шефе. 350 00:37:26,208 --> 00:37:29,500 Попит малий, бо зросла кількість смертей, коли він вийшов на ринок. 351 00:37:29,583 --> 00:37:31,625 Тож цей наркотик важко дістати. 352 00:37:31,708 --> 00:37:33,000 Так, його важко дістати. 353 00:37:33,083 --> 00:37:34,916 То як ці йолопи знайшли його? 354 00:37:40,458 --> 00:37:43,041 Тож вони боролися за нього. 355 00:37:43,125 --> 00:37:44,625 Один убив іншого. 356 00:37:45,125 --> 00:37:48,833 Потім він повісив тіло на кран перед нами? 357 00:37:49,916 --> 00:37:51,000 Чи це так? 358 00:37:51,833 --> 00:37:53,791 Дізнаємося після аналізу тканин. 359 00:37:53,875 --> 00:37:58,041 Якщо тканини будуть однакові, закриємо справу, капітане? 360 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 Так. Звичайно. 361 00:38:01,208 --> 00:38:02,833 Їм відомо, що це терміново? 362 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 Криміналісти знають, що це терміново? 363 00:38:06,291 --> 00:38:08,750 Так, вони повідомлять результати завтра. 364 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 Завтра. 365 00:38:12,875 --> 00:38:16,333 Він прибіг і побачив вас! Ого… 366 00:38:26,750 --> 00:38:30,916 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛІЦІЇ СТАМБУЛА 367 00:38:48,125 --> 00:38:51,333 Ми перед Департаментом поліції Стамбула. 368 00:38:51,416 --> 00:38:53,375 Підозрюваний, що був узятий мертвим, 369 00:38:53,458 --> 00:38:56,083 як уважається, і є «крановим убивцею». 370 00:38:56,166 --> 00:38:58,666 Ми чекаємо на прес-реліз від Департаменту. 371 00:38:58,750 --> 00:39:01,500 Прибув Голова місцевої поліції. 372 00:39:01,583 --> 00:39:03,791 -Ти записуєш? -Так, звук готовий. 373 00:39:03,875 --> 00:39:06,541 -Ви оприлюдните заяву? -Є нові подробиці? 374 00:39:06,625 --> 00:39:09,750 -Чи є якісь свідки? -Коли ви зробите заяву? 375 00:39:09,833 --> 00:39:12,708 Чекаємо на результати аналізу. Поки що нічого переконливого. 376 00:39:13,666 --> 00:39:15,500 Будь ласка, оголосіть заяву. 377 00:39:17,083 --> 00:39:18,958 В інтересах слідства 378 00:39:19,041 --> 00:39:21,916 я оголошу заяву, коли ми отримаємо звіт. 379 00:39:22,000 --> 00:39:24,250 СПРАВЕДЛИВІСТЬ ДЛЯ ВСІХ 380 00:39:30,375 --> 00:39:33,583 Ми вийдемо поїсти. Чому б вам не піти з нами? 381 00:39:34,500 --> 00:39:36,916 Дякую. Смачного. Я попрацюю. 382 00:39:37,000 --> 00:39:38,708 Ви ж себе не звинувачуєте? 383 00:39:45,375 --> 00:39:46,458 Побачмося. 384 00:40:42,708 --> 00:40:45,291 Обидва чоловіки були під впливом наркотиків. 385 00:40:45,375 --> 00:40:49,041 Аналіз крові виявив речовину, що називається метопон. 386 00:41:22,166 --> 00:41:23,000 Що це? 387 00:41:24,250 --> 00:41:25,458 Що відбувається? 388 00:41:26,750 --> 00:41:28,291 Ви двоє, вийдіть. 389 00:41:29,708 --> 00:41:32,458 Що? Про що ти кажеш? 390 00:41:33,208 --> 00:41:35,375 У вас три секунди, щоб забратися. 391 00:41:35,458 --> 00:41:36,291 Що… 392 00:41:36,375 --> 00:41:41,333 Гаразд, друже. Хлопці, вийдіть. Дайте нам з капітаном побути віч-на-віч. 393 00:41:45,583 --> 00:41:48,291 Чому він одразу не сказав, що він поліціянт? 394 00:41:54,958 --> 00:41:56,625 Сподіваюсь, усе добре, брате Харуне. 395 00:41:58,291 --> 00:42:03,875 «Сподіваюсь, усе добре, брате Харуне». Забагато помилок в одному реченні. 396 00:42:05,500 --> 00:42:07,958 По-перше, я прийшов би до тебе, якби все було добре? 397 00:42:08,625 --> 00:42:09,791 По-друге… 398 00:42:10,708 --> 00:42:15,166 Я дякую Богові, що я не є братом такого чоловіка, як ти. 399 00:42:17,458 --> 00:42:18,708 Я запитаю тебе. 400 00:42:19,500 --> 00:42:22,125 Ти відповіси, і я піду. 401 00:42:22,791 --> 00:42:23,666 Метопон. 402 00:42:24,583 --> 00:42:26,833 Хто доставляє його і хто розповсюджує? 403 00:42:26,916 --> 00:42:29,291 Ми цим більше не займаємося, капітане. 404 00:42:29,375 --> 00:42:32,875 Ти змусив нас платити за це, то ми більше цим не займаємося, капітане. 405 00:42:32,958 --> 00:42:34,458 Клянуся життям моїх дітей. 406 00:42:41,083 --> 00:42:43,333 Я дійсно засмучений, Шерате. 407 00:42:44,875 --> 00:42:48,791 Наразі одне веде до іншого, а я не можу з'ясувати що до чого. 408 00:42:49,541 --> 00:42:52,958 Хтось робить справи за моєю спиною, а я не можу зрозуміти. 409 00:42:54,291 --> 00:42:55,750 Я сповнений люті. 410 00:42:56,791 --> 00:42:58,791 Тож мені потрібен хтось, як ти. 411 00:42:59,666 --> 00:43:04,958 Погань, пройдисвіт, щоб вимістити злість. 412 00:43:05,041 --> 00:43:07,500 Присягаюся, ми більше цього не робимо. 413 00:43:07,583 --> 00:43:10,166 Клянуся життям дітей. Що мені ще сказати? 414 00:43:10,250 --> 00:43:11,208 Капітане… 415 00:43:18,000 --> 00:43:19,083 Капітане… 416 00:43:22,750 --> 00:43:27,583 Обіцяй, що ніколи не будеш клястися життям дітей, Шерате. 417 00:43:27,666 --> 00:43:29,666 Гаразд. 418 00:43:31,250 --> 00:43:32,333 Тож метопон. 419 00:43:32,416 --> 00:43:35,958 Нікому більше не потрібен метопон, брате. 420 00:43:36,875 --> 00:43:40,000 Упевнений, кілька маніяків лишилося, але лише кілька. 421 00:43:40,083 --> 00:43:42,583 Не мороч мені голову. Хто його купує. 422 00:43:42,666 --> 00:43:44,291 -Брате, як я можу… -Ей! 423 00:43:46,041 --> 00:43:48,291 Брате… Дивися… 424 00:43:49,875 --> 00:43:52,708 Його називають мет, так? 425 00:43:53,833 --> 00:43:56,041 Минулого року була велика операція. 426 00:43:56,125 --> 00:43:59,916 Схопили декількох режисерів, а також акторів. 427 00:44:00,583 --> 00:44:02,291 -Акторів? -Так. 428 00:44:03,083 --> 00:44:06,875 Потім усе було в новинах, і лише кілька людей ще його вживають. 429 00:44:06,958 --> 00:44:11,666 Хай там що, він дуже шкідливий. Що я ще можу сказати? Він убиває. 430 00:44:11,750 --> 00:44:14,958 Справді? І це крає тобі серце? 431 00:44:18,958 --> 00:44:20,041 Хто цей актор? 432 00:44:20,125 --> 00:44:23,083 Це була дівчина. Дівчина. 433 00:44:23,708 --> 00:44:26,750 Гюль… Гюль Джанкір. 434 00:44:27,250 --> 00:44:30,958 {\an8}ГЮЛЬ ДЖАНКІР ВІК: 23 РОКИ, ЗРІСТ: 1,70 М, ВАГА: 50 КГ 435 00:44:37,208 --> 00:44:38,458 Прийшли результати. 436 00:44:39,458 --> 00:44:40,291 І що? 437 00:44:41,458 --> 00:44:43,875 Не збігаються. Він його не вбивав. 438 00:44:44,541 --> 00:44:47,291 -Хлопець із даху цього не робив. -Ясно. 439 00:44:56,583 --> 00:44:58,375 Ти казав, цей чоловік був убивцею. 440 00:45:05,875 --> 00:45:08,041 Хіба я не казав тобі не лізти в неприємності? 441 00:45:09,958 --> 00:45:12,875 Неприємності знаходять мене з тих пір, як ви це сказали. 442 00:45:12,958 --> 00:45:15,500 Справді? Чи це ти шукаєш неприємностей? 443 00:45:16,958 --> 00:45:20,291 Ти міг відпустити покидька. Навіщо стріляти? 444 00:45:20,958 --> 00:45:23,166 -Я хотів спіймати його… -Харуне. 445 00:45:23,958 --> 00:45:25,958 Роби, що хочеш, після підвищення. 446 00:45:46,333 --> 00:45:47,291 Як це сталося? 447 00:45:48,333 --> 00:45:49,208 Скажи мені. 448 00:45:50,125 --> 00:45:51,916 Я виклав у рапорті. 449 00:45:54,083 --> 00:45:54,916 Це все. 450 00:45:55,583 --> 00:45:56,458 Це все? 451 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 Так. 452 00:46:00,333 --> 00:46:01,250 Харуне. 453 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 Тепер це стало моєю проблемою. 454 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 Я ось-ось утрачу роботу, піклуючись, щоб тебе підвищили. 455 00:46:12,083 --> 00:46:14,625 Мені телефонують з Анкари тричі на день. 456 00:46:15,333 --> 00:46:19,333 Щодня з тих пір, як тіло причепили якраз перед нами. 457 00:46:19,416 --> 00:46:23,291 Я кажу цим людям: «Ви праві, пане. Не хвилюйтеся, пане». 458 00:46:25,041 --> 00:46:28,125 А мені насправді не подобається називати когось паном. 459 00:46:31,041 --> 00:46:33,500 Я пообіцяв це вирішити, але в мене нічого немає. 460 00:46:36,583 --> 00:46:37,583 Харуне. 461 00:46:38,833 --> 00:46:40,041 Розв'яжи це негайно. 462 00:46:45,041 --> 00:46:47,166 Ми вирішимо це, пане. Не хвилюйтеся. 463 00:46:49,916 --> 00:46:50,750 Чорт забирай. 464 00:47:00,541 --> 00:47:06,458 Я маю велике бажання повісити покидька на тому самому крані! 465 00:47:07,791 --> 00:47:09,916 Останнім часом не було терористичних атак. 466 00:47:10,500 --> 00:47:12,083 Хто б міг таке зробити? 467 00:47:13,833 --> 00:47:14,708 Га? 468 00:47:16,500 --> 00:47:18,333 Як ти це з'ясуєш? 469 00:47:21,333 --> 00:47:22,500 Я просто зроблю це. 470 00:47:23,500 --> 00:47:24,375 Швидко. 471 00:47:27,541 --> 00:47:28,916 Розв'яжи це швидко. 472 00:47:38,916 --> 00:47:41,458 Вона була розумною дівчиною. І дійсно талановитою. 473 00:47:41,541 --> 00:47:45,791 Але з нею були проблеми. Вона влаштовувала щось на кожній зйомці. 474 00:47:45,875 --> 00:47:49,625 Ми розірвали контракт, коли виплив скандал із наркотиками, 475 00:47:49,708 --> 00:47:52,208 і більше від неї нічого не чули. 476 00:47:52,833 --> 00:47:56,208 -У вас є її адреса чи телефон? -Не знаю, але пошукаю. 477 00:47:57,208 --> 00:48:01,375 Якщо ви не проти, я запитаю, чи Гюль знову має проблеми, капітане? 478 00:48:01,458 --> 00:48:05,583 Ні, її ім'я з'явилось у справі. Ми запитаємо, що вона знає. 479 00:48:06,166 --> 00:48:10,458 Як я сказав, я все перевірю й повідомлю, якщо щось знайду. 480 00:48:11,208 --> 00:48:12,083 Дякую. 481 00:48:13,625 --> 00:48:16,250 -Ще склянку чаю? -Ні, дякую. 482 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 -Гаразд. -А тепер вибачайте. 483 00:48:21,875 --> 00:48:23,041 Ось мій номер. 484 00:48:23,125 --> 00:48:24,666 -Гарного дня. -Дякую. 485 00:48:30,208 --> 00:48:32,208 ЦЕНТР СПОСТЕРЕЖЕННЯ СТАМБУЛУ 486 00:48:32,291 --> 00:48:36,083 -Вітаю, сестро Озлем. -Вітаю, Тунджаю. Дякую. Як ти? 487 00:48:36,166 --> 00:48:37,041 Усе гаразд. 488 00:48:37,125 --> 00:48:40,750 Нам не вистачає запису, можете знову дати мені його? 489 00:48:40,833 --> 00:48:42,916 Гаразд, скажи мені дату. 490 00:48:44,291 --> 00:48:45,833 Двадцять перше грудня. 491 00:48:45,916 --> 00:48:49,125 -Гаразд. Але треба трохи почекати. -Добре. 492 00:50:02,125 --> 00:50:03,708 Кого ви шукаєте? 493 00:50:05,916 --> 00:50:07,291 Я капітан Харун. 494 00:50:08,166 --> 00:50:09,083 Харун Челіктан. 495 00:50:09,166 --> 00:50:11,083 А я стариган. 496 00:50:12,125 --> 00:50:13,416 Чого вам треба? 497 00:50:15,708 --> 00:50:18,375 -Ви… -Батько померлого. 498 00:50:21,041 --> 00:50:21,916 Мої співчуття. 499 00:50:26,791 --> 00:50:30,083 Ми вважаємо, його хтось направив. 500 00:50:30,875 --> 00:50:33,541 Ви щось про це знаєте? 501 00:50:35,875 --> 00:50:36,916 Здається, це так. 502 00:50:37,791 --> 00:50:40,958 Нас із моїм сином завжди хтось направляв щось зробити. 503 00:50:42,083 --> 00:50:45,833 Коли ми взагалі займалися своїми справами? 504 00:50:46,666 --> 00:50:48,958 Він не міг в біса нічого зробити само… 505 00:50:57,458 --> 00:50:59,708 Це ж ви застрелили мого сина? 506 00:51:06,458 --> 00:51:07,541 Він напав на мене. 507 00:51:09,708 --> 00:51:12,416 Тож я вистрілив йому в ногу, між іншим. 508 00:51:59,083 --> 00:52:02,250 -Любий, вітаю вдома. -Дякую, люба. 509 00:52:03,041 --> 00:52:06,125 Тату, дивися, що мені приніс брат Тунджай! 510 00:52:06,208 --> 00:52:09,666 -Брат Тунджай? Вітаю, Тунджаю. -Дякую, капітане. 511 00:52:09,750 --> 00:52:10,875 -Дай подивлюся. -Дивися. 512 00:52:11,458 --> 00:52:15,041 -Ти ще не в ліжку? -Ні. Він схвильовано чекав на тебе. 513 00:52:16,125 --> 00:52:18,416 -Я вже тут. Іди. -Біжи в ліжко! 514 00:52:18,958 --> 00:52:20,666 -На добраніч, брате. -На добраніч. 515 00:52:20,750 --> 00:52:22,916 -На добраніч, тату. -На добраніч, мій хлопчику. 516 00:52:23,875 --> 00:52:24,791 Щось не так? 517 00:52:24,875 --> 00:52:28,125 -Ми можемо про дещо побалакати, капітане? -Так. 518 00:52:28,208 --> 00:52:29,791 Можемо поговорити надворі? 519 00:52:34,833 --> 00:52:35,791 Капітане… 520 00:52:38,083 --> 00:52:38,958 Кажи, синку. 521 00:52:41,625 --> 00:52:45,416 Я маю порадитися з вами, бо сам не можу зрозуміти. 522 00:52:46,458 --> 00:52:47,541 Продовжуй. 523 00:52:52,416 --> 00:52:58,208 На роботі в мене є керівник, якого я поважаю і яким навіть захоплююся. 524 00:53:01,375 --> 00:53:06,166 І я знайшов те, що належить керівнику, на місці злочину в справі про вбивство. 525 00:53:10,583 --> 00:53:12,916 Спочатку я думав, що це збіг. 526 00:53:14,250 --> 00:53:19,250 Але потім, я побачив, як мій керівник сховав важливий доказ у справі, 527 00:53:19,875 --> 00:53:21,000 запис відеокамери. 528 00:53:28,375 --> 00:53:29,791 Я не знаю, що робити, 529 00:53:29,875 --> 00:53:33,958 адже мій керівник застрелив єдину людину, яка могла розв'язати справу. 530 00:53:42,375 --> 00:53:44,625 Капітане, я хотів побачити запис. 531 00:53:46,333 --> 00:53:47,666 Я знайшов його й подивився. 532 00:53:49,041 --> 00:53:51,458 Я побачив, як ми садили його в те таксі того вечора. 533 00:53:52,416 --> 00:53:53,416 Пишаючись. 534 00:53:55,875 --> 00:53:57,416 Що ви мені скажете робити? 535 00:54:15,750 --> 00:54:17,250 Я хотів запитати вас, 536 00:54:17,833 --> 00:54:20,375 бо ви — наш наставник, ви знаєте краще. 537 00:54:29,750 --> 00:54:31,708 Має бути щось, чого ми не знаємо. 538 00:54:36,416 --> 00:54:37,916 Я прийняв рішення, капітане. 539 00:54:40,833 --> 00:54:44,375 Я впевнений, наш наставник знає, що робить, і він якось це вирішить. 540 00:54:45,458 --> 00:54:48,916 Я гадаю, я й далі буду в нього вчитися. 541 00:55:04,666 --> 00:55:06,333 А тепер вибачте, капітане. 542 00:56:15,458 --> 00:56:17,166 Я зловжив своєю владою 543 00:56:18,500 --> 00:56:21,958 і не повідомив правосуддю про вбивство, яке вчинив. 544 00:56:23,708 --> 00:56:25,208 Я втрутився в докази. 545 00:56:26,000 --> 00:56:30,041 Я навмисне заважав слідству. 546 00:56:33,416 --> 00:56:38,375 Будь ласка, прийміть мою відставку й випишіть ордер на арешт. 547 00:56:53,875 --> 00:56:57,750 -Алло? -Алло, капітане. Я Сюха з «Нір-Ейдженсі». 548 00:56:58,375 --> 00:56:59,541 Слухаю, пане Сюхо. 549 00:56:59,625 --> 00:57:02,583 Пані Гюль нарешті зателефонувала мені, ми говорили про вас. 550 00:57:02,666 --> 00:57:04,833 Не знаю, як вона дізналася, але зателефонувала. 551 00:57:04,916 --> 00:57:07,375 Вона сказала, що й сама збиралася з вами поговорити. 552 00:57:08,041 --> 00:57:12,250 -Говорити зі мною? Тобто? -Сказала, що насправді добре вас знає. 553 00:57:13,333 --> 00:57:14,541 Звідки? 554 00:57:14,625 --> 00:57:17,875 Це те, що вона сказала. Вона скоро з вами поговорить. 555 00:57:18,791 --> 00:57:24,500 І, очевидно, Гюль відкрила з друзями нічний клуб під назвою «Мачча-Клаб». 556 00:57:25,000 --> 00:57:28,416 У Кадикеї. Я подумав, що ця інформація може бути корисною. 557 00:57:30,000 --> 00:57:31,291 Дякую. Гарного дня. 558 00:59:18,291 --> 00:59:19,250 11 ТРАВНЯ, ГЕБЗЕ 559 00:59:19,333 --> 00:59:21,500 6 ЧЕРВНЯ, ГЮНГЬОРЕН 2 ЛИПНЯ, КЮЧЮКЧЕКМЕДЖЕ 560 00:59:29,125 --> 00:59:30,166 Так, капітане? 561 00:59:30,250 --> 00:59:32,583 Я дам тобі декілька дат, Ядігаре 562 00:59:32,666 --> 00:59:34,791 Перевір, що сталося в ці дні. 563 00:59:34,875 --> 00:59:35,958 Гаразд, секунду. 564 00:59:36,041 --> 00:59:37,458 Одинадцяте травня, Гебзе. 565 00:59:37,541 --> 00:59:38,416 Так. 566 00:59:38,500 --> 00:59:40,583 Шосте червня, Гюнгьорен. 567 00:59:41,625 --> 00:59:43,375 Друге липня, Кючюкчекмедже. 568 00:59:43,458 --> 00:59:44,666 Дивлюся. 569 00:59:48,666 --> 00:59:50,708 В усіх трьох місцях були вбивства. 570 00:59:52,666 --> 00:59:53,541 І… 571 00:59:55,291 --> 00:59:57,125 І що? Кажи мені. 572 00:59:57,708 --> 00:59:59,333 Усі три жертви були поліціянтами. 573 00:59:59,416 --> 01:00:03,458 Бюньямін Бабаоглу, Хасан Гюреліоглу, Ерен Ойлум 574 01:00:06,083 --> 01:00:07,000 Гаразд. 575 01:00:13,000 --> 01:00:15,583 Треба йти негайно, капітане. 576 01:00:15,666 --> 01:00:18,041 -Що сталося? -Зейрек. Декілька трупів. 577 01:00:29,791 --> 01:00:33,875 Вони були тут завсідниками. Були вбиті однієї й тієї самої ночі. 578 01:00:33,958 --> 01:00:35,333 Отруєні. 579 01:00:37,041 --> 01:00:40,125 -Що тут відбувається? -Сідайте. 580 01:00:40,208 --> 01:00:43,708 -Вставай! Іди сюди. -Я невинний. 581 01:00:49,041 --> 01:00:50,875 -Я не вбивця. -Хто це? 582 01:00:58,791 --> 01:01:03,625 Я маю щоранку читати в газеті про наш відчай? 583 01:01:03,708 --> 01:01:06,416 Знайдіть цього вбивцю! У вас два дні! 584 01:01:06,916 --> 01:01:10,666 Цей чоловік працює в ресторані, де сталися вбивства. 585 01:01:10,750 --> 01:01:13,708 Є докази, які вказують, що він винний. 586 01:01:13,791 --> 01:01:17,916 Отруту, що була в супі, також знайшли в його домі. 587 01:01:18,625 --> 01:01:23,250 Очевидно, його постійно цькували й принижували в ресторані. 588 01:01:23,333 --> 01:01:25,875 Його образа змусила його помститися. 589 01:01:26,375 --> 01:01:30,625 Він убив людей, поклавши отруту в суп, який подавали того вечора. 590 01:01:31,291 --> 01:01:34,500 Двоє свідків дали свідчення щодо інциденту. 591 01:01:36,833 --> 01:01:41,833 Капітане, чоловік, якого заарештували… Я не впевнений, що він винний. 592 01:01:41,916 --> 01:01:43,916 -У нас сильні докази? -Можливо, та… 593 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 -Що сказав прокурор? -Нічого. 594 01:01:46,083 --> 01:01:47,666 Отож. Іди. 595 01:02:06,291 --> 01:02:07,666 Дивися мені в очі! 596 01:02:23,250 --> 01:02:25,416 СЕМЕРО МЕРТВИХ У ЖАХЛИВОМУ ВБИВСТВІ В СТАМБУЛІ 597 01:02:25,500 --> 01:02:27,625 У Рамазана Тюреля були діти? 598 01:02:28,125 --> 01:02:33,000 Чи хтось перетворив цю справу на криваву помсту? Але хто? 599 01:03:19,291 --> 01:03:20,916 Чим можу допомогти, пані? 600 01:03:26,958 --> 01:03:28,583 Я тут, щоби здатися. 601 01:03:30,791 --> 01:03:32,166 Щодо чого? 602 01:03:33,458 --> 01:03:35,708 Останнім часом я вбила декілька людей. 603 01:03:36,333 --> 01:03:39,958 Я повісила останнього на кран на будмайданчику неподалік. 604 01:03:47,166 --> 01:03:49,000 Так званий «крановий убивця»… 605 01:03:51,333 --> 01:03:52,166 це я. 606 01:04:00,000 --> 01:04:01,041 Ідіть сюди. 607 01:04:24,000 --> 01:04:26,416 Гюль Джанкір. Уродженка Стамбулу. 608 01:04:26,500 --> 01:04:30,333 Свідчень не давала. 23 роки. Акторка. 609 01:04:31,166 --> 01:04:33,625 Притягалася до відповідальності за наркотики. І… 610 01:04:35,958 --> 01:04:36,833 І що? 611 01:04:37,333 --> 01:04:40,000 Вона буде говорити тільки з капітаном Харуном. 612 01:04:41,083 --> 01:04:44,291 Вона так сказала. І говоритимуть тільки приватно. 613 01:04:45,125 --> 01:04:47,333 -Чому? -Не знаю. 614 01:04:48,875 --> 01:04:49,833 Тоді йди. 615 01:05:12,291 --> 01:05:13,791 Продовжуйте, я слухаю. 616 01:05:14,583 --> 01:05:16,375 Як вимикаються в цій кімнаті мікрофони? 617 01:05:18,166 --> 01:05:20,500 Прошу глядачів вибачити. 618 01:05:20,583 --> 01:05:22,291 Це особиста тема. 619 01:05:32,875 --> 01:05:34,083 Готово. 620 01:05:34,166 --> 01:05:35,875 Можемо починати. 621 01:05:36,625 --> 01:05:38,125 Продовжуйте, пане Харуне. 622 01:05:38,958 --> 01:05:42,041 Чому ви хотіли говорити зі мною віч-на-віч? 623 01:05:42,125 --> 01:05:44,916 Ви не схочете, щоб хтось почув цю розмову. 624 01:05:45,791 --> 01:05:46,625 Повірте. 625 01:05:47,500 --> 01:05:49,500 -Не схочу? -Так, не схочете. 626 01:05:51,166 --> 01:05:52,125 Цікаво. 627 01:05:53,375 --> 01:05:54,875 Гаразд, кажіть. 628 01:05:55,500 --> 01:05:57,041 Як ви вбили водія таксі? 629 01:05:58,291 --> 01:05:59,125 Не можу сказати. 630 01:05:59,750 --> 01:06:02,708 -Чому? -Бо я його не вбивала. 631 01:06:04,000 --> 01:06:05,250 Тоді хто? 632 01:06:10,208 --> 01:06:11,041 Ви. 633 01:06:12,791 --> 01:06:13,750 Його вбили ви. 634 01:06:27,125 --> 01:06:29,125 Що ти прагнеш зробити, дівчинко? 635 01:06:29,208 --> 01:06:31,708 Я не ваша дівчинка, але ми раніше зустрічалися. 636 01:06:32,958 --> 01:06:34,750 Неофіційно. 637 01:06:35,416 --> 01:06:38,041 Але багато років тому ми були в одному місці. 638 01:06:39,041 --> 01:06:40,708 У той день ішов сильний дощ. 639 01:06:45,333 --> 01:06:47,875 Шкода, не можна палити, коли про це говориш. 640 01:06:49,541 --> 01:06:50,375 Байдуже… 641 01:06:53,833 --> 01:06:57,208 Я ніколи не бачила стільки людей у нашому районі до того. 642 01:06:58,750 --> 01:07:00,500 Ви були одним із них. 643 01:07:01,958 --> 01:07:04,500 Нас оточували спалахи синіх вогнів. 644 01:07:06,375 --> 01:07:09,000 І ці сині вогні супроводжували нас усе життя. 645 01:07:12,083 --> 01:07:12,916 Байдуже… 646 01:07:13,625 --> 01:07:18,833 Ви, наші гості із синіми вогнями, забрали нашого тата. 647 01:07:20,000 --> 01:07:21,500 Він більше не повернувся. 648 01:07:23,500 --> 01:07:25,833 Відправившись у в'язницю як вбивця сімох людей, 649 01:07:25,916 --> 01:07:27,750 він не повернувся живим. 650 01:07:34,208 --> 01:07:37,541 Твій старший брат… У тебе не було старшого брата? 651 01:07:38,291 --> 01:07:39,125 Був. 652 01:07:40,791 --> 01:07:42,750 Можливо, він зараз десь поруч. 653 01:07:43,708 --> 01:07:46,583 У світі всиновлення діти одне одного не знають. 654 01:07:47,833 --> 01:07:51,208 Хтось шукає братів і сестер, але я не переймалася. 655 01:07:52,750 --> 01:07:54,500 Навіщо я б його знайшла? 656 01:07:57,833 --> 01:07:59,166 Тож ти все це зробила? 657 01:08:01,000 --> 01:08:02,791 Ти повісила тіло на кран. 658 01:08:03,833 --> 01:08:06,000 Ти. Будучи жінкою. 659 01:08:06,958 --> 01:08:11,250 Отримавши таку можливість, жінки стають здатні на дивовижні речі. 660 01:08:13,541 --> 01:08:15,916 Так, момент із краном був важким. 661 01:08:16,916 --> 01:08:22,125 Якби все пішло, як я планувала, водій таксі вас би вбив. 662 01:08:22,208 --> 01:08:23,875 Це був би кінець усьому. 663 01:08:25,000 --> 01:08:27,500 Усе стало складнішим, коли ви вбили його. 664 01:08:28,041 --> 01:08:29,750 Та все одно спрацювало гарно. 665 01:08:29,833 --> 01:08:33,708 Бо врешті-решт ви вбили двох людей, що свідчили проти мого батька. 666 01:08:33,791 --> 01:08:36,166 Це набагато краще, ніж первісний план. 667 01:08:37,958 --> 01:08:39,208 Я вас заплутую? 668 01:08:40,625 --> 01:08:42,416 Кажи, чого ти хочеш від мене. 669 01:08:43,333 --> 01:08:44,166 Зараз. 670 01:08:45,916 --> 01:08:49,416 Двоє хлопців, що допомагали мені з планом убивств, мертві. 671 01:08:50,833 --> 01:08:55,500 Тож я прошу вас зробити для мене послугу, яку робили вони. 672 01:08:55,583 --> 01:08:56,791 Яку послугу? 673 01:08:59,875 --> 01:09:02,083 Ви вб'єте для мене ще одну людину. 674 01:09:03,291 --> 01:09:08,000 Якщо ні, у мене є чудове відео вбивства, яке ви вчинили. 675 01:09:09,708 --> 01:09:10,541 Так! 676 01:09:11,416 --> 01:09:13,250 У вас нове завдання, капітане! 677 01:09:13,958 --> 01:09:15,708 Якщо ви погодитеся, звичайно. 678 01:09:17,208 --> 01:09:20,625 Можете здогадатися, хто він. 679 01:09:23,291 --> 01:09:26,666 Лише ви двоє лишилися з команди, що зруйнувала наші життя. 680 01:09:27,916 --> 01:09:28,833 Ви та… 681 01:09:41,416 --> 01:09:42,416 Робіть вибір. 682 01:09:43,916 --> 01:09:49,000 Або вчинити ще одне вбивство, або заплатити за ті, які вже вчинили. 683 01:09:49,083 --> 01:09:50,791 -Слухай, дівчинко… -Я вам не дівчинка. 684 01:09:50,875 --> 01:09:54,166 Я зрозумів, ти мені не дівчинка! Дякувати Богу, ні! 685 01:09:54,833 --> 01:09:56,625 Твій батько отруїв сімох. 686 01:09:56,708 --> 01:09:59,458 Це був не мій тато. Ви не могли знайти винного. 687 01:10:01,375 --> 01:10:03,041 Ви приймаєте мою пропозицію? 688 01:10:03,625 --> 01:10:08,333 -Він не був безвинно засудженим, навіть… -Ваша відповідь, будь ласка. 689 01:10:09,583 --> 01:10:10,666 Чи ви… 690 01:10:11,875 --> 01:10:13,375 приймаєте мою пропозицію? 691 01:10:15,666 --> 01:10:17,208 У вас є час до опівіночі. 692 01:10:18,625 --> 01:10:20,416 Якщо ви не зробите, що я хочу, 693 01:10:21,208 --> 01:10:25,166 уночі ваше відео розповсюдиться як вірус у соцмережах. 694 01:10:40,291 --> 01:10:42,291 Не забудьтеся лайкнути наше відео. 695 01:11:16,583 --> 01:11:18,875 Тож? Вона дійсно винна? 696 01:11:20,291 --> 01:11:23,333 Не знаю, її свідчення не стикуються. 697 01:11:23,416 --> 01:11:25,041 Вона верзе нісенітницю. 698 01:11:26,041 --> 01:11:27,875 Гадаю, вона шукає слави. 699 01:11:29,625 --> 01:11:32,833 Потримаймо її тут і подивімося, що все це до чого. 700 01:11:35,375 --> 01:11:37,250 Чому вона говорила з тобою віч-на-віч? 701 01:11:37,875 --> 01:11:39,541 Не знаю. Я також не розумію. 702 01:11:43,458 --> 01:11:44,916 Звідки вона знає твоє ім'я? 703 01:11:46,083 --> 01:11:46,958 Моє ім'я… 704 01:11:48,083 --> 01:11:48,916 Ти не запитав? 705 01:11:49,458 --> 01:11:51,958 Запитав, вона плете дурниці. 706 01:11:54,583 --> 01:11:55,416 Тож… 707 01:11:58,250 --> 01:12:00,291 Гаразд. Вона може почекати. 708 01:12:13,083 --> 01:12:14,750 Ядігаре, іди сюди. 709 01:12:15,500 --> 01:12:16,583 Так, шефе? 710 01:12:18,083 --> 01:12:20,458 Спробуй поговорити з нею. Давай. 711 01:12:20,541 --> 01:12:21,625 Так, пане. 712 01:12:50,583 --> 01:12:51,416 Заходь. 713 01:12:55,583 --> 01:12:57,458 То що вона каже? 714 01:12:57,541 --> 01:13:02,208 Вона не сповна розуму. Говорить, як одержима. Усе просить фруктовий йогурт. 715 01:13:02,291 --> 01:13:06,083 -Фруктовий йогурт? -І фрукти та йогурт мають бути окремо. 716 01:13:06,166 --> 01:13:08,541 Хоче, щоб прес-конференція була, як прем'єра. 717 01:13:08,625 --> 01:13:10,666 Не знаю, сміятися чи плакати. 718 01:13:13,791 --> 01:13:15,000 Відпусти її. 719 01:13:15,625 --> 01:13:18,583 Через задні двері, спереду можуть бути камери. 720 01:13:18,666 --> 01:13:21,291 Так, шефе. Куди ви йдете? 721 01:13:21,375 --> 01:13:22,916 У басейн, хоч вір, хоч ні. 722 01:13:23,000 --> 01:13:25,250 -У басейн? -Так. Через біль у спині. 723 01:13:25,333 --> 01:13:28,416 Лікар сказав мені плавати, а я пообіцяв дружині. 724 01:13:29,458 --> 01:13:33,000 Я не проти плавання, але я там мерзну. 725 01:13:33,083 --> 01:13:35,500 Зателефонуй в оздоровчий заклад, щоб нагріли зал. 726 01:13:35,583 --> 01:13:36,500 Гаразд, шефе. 727 01:13:36,583 --> 01:13:39,416 Відправ мого водія додому. Поїду сам. 728 01:13:39,500 --> 01:13:42,000 Дай мені ту штуку для шлунку. Ту штуку. 729 01:13:44,166 --> 01:13:46,750 -Ось. Дайте я віднесу. -Ні. Відкрий двері. 730 01:13:47,458 --> 01:13:50,083 Ох, тепер я маю у своєму віці плавати. 731 01:13:59,458 --> 01:14:01,541 Яді. Що зробили з тією дівчиною. 732 01:14:02,083 --> 01:14:06,791 Шеф Джеват сказав відпустити її, щоб раптом преса не здійняла галас. 733 01:14:06,875 --> 01:14:08,916 Стежте за нею, знайдіть, де вона. 734 01:14:09,000 --> 01:14:11,458 Вона маніячка, навіщо за нею слідкувати? 735 01:14:11,541 --> 01:14:15,166 Щоб знати, де вона. Я не знаю, що вона задумала. 736 01:14:15,250 --> 01:14:16,500 -Гаразд. -Виконуй. 737 01:14:17,375 --> 01:14:21,416 Ільясе, візьми із собою Тунджая і слідкуй за дівчиною, яку ми відпустили. 738 01:14:21,500 --> 01:14:24,541 -Гаразд. -Покваптесь, облиш каву. 739 01:14:24,625 --> 01:14:26,375 -Візьми пальто, Тунджаю. -Гаразд. 740 01:15:35,916 --> 01:15:37,250 Куди вона поїхала? 741 01:15:39,708 --> 01:15:41,625 Я казав не зводити з неї очей! 742 01:15:41,708 --> 01:15:44,833 -Вибач, вона різко повернула… -«Різко повернула». 743 01:15:55,541 --> 01:15:59,000 Як? Чи ви тупі? Як можна було загубити дівчину? 744 01:16:00,458 --> 01:16:01,375 Що сталося? 745 01:16:03,125 --> 01:16:05,000 -Вони її загубили. -Де? 746 01:16:05,083 --> 01:16:05,958 Де ви? 747 01:16:06,041 --> 01:16:09,000 В Аташехірі, поруч з оздоровчим закладом. 748 01:16:09,083 --> 01:16:11,166 Вони поруч з оздоровчим закладом. 749 01:16:11,250 --> 01:16:14,083 -Де шеф Джеват? -Сказав, буде плавати в басейні. 750 01:16:14,166 --> 01:16:15,083 У басейні? 751 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 Знайдіть дівчину, негайно. Ядігаре, зараз! 752 01:16:20,166 --> 01:16:22,500 Знайдіть ту дівчину, хлопці. Негайно! 753 01:16:32,041 --> 01:16:34,166 Брате Джевате, візьми слухавку! 754 01:16:54,000 --> 01:16:55,791 Візьми слухавку, брате! 755 01:17:05,666 --> 01:17:06,500 Алло? 756 01:17:07,083 --> 01:17:09,333 Капітане? Це я, Гюль. 757 01:17:10,333 --> 01:17:11,875 Сподіваюсь, я вас не потурбувала. 758 01:17:11,958 --> 01:17:13,625 Я телефоную лише сказати… 759 01:17:14,750 --> 01:17:16,375 ваш час збігає. 760 01:17:17,583 --> 01:17:19,750 Ви прийняли рішення? 761 01:17:19,833 --> 01:17:24,208 -Припиніть. Годі цим займатися, чи я -Я саме так і думала. 762 01:17:24,875 --> 01:17:25,708 Байдуже. 763 01:17:26,500 --> 01:17:28,375 Матиму зробити це сама. 764 01:17:28,958 --> 01:17:30,041 Дівчино, слухай… 765 01:17:52,833 --> 01:17:55,125 -Алло? -Ви як раз вчасно. 766 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 Не туди. 767 01:18:03,375 --> 01:18:06,416 Як я сказала, я й думала, що ви цього не зробите, капітане. 768 01:18:07,041 --> 01:18:09,916 Тож поклала в машину пакуночок. 769 01:18:10,000 --> 01:18:14,791 Не знаю, чи воно вибухне, як у фільмах, але я старалася. 770 01:18:31,583 --> 01:18:33,708 Брате Джевате! 771 01:18:33,791 --> 01:18:35,000 Вийди з машини! 772 01:18:38,291 --> 01:18:39,416 Брате Джевате! 773 01:18:55,041 --> 01:18:55,875 Джевате… 774 01:18:56,750 --> 01:18:57,583 Джевате… 775 01:19:13,625 --> 01:19:16,958 Тепер ми тільки вдвох пам'ятаємо той день. 776 01:19:18,250 --> 01:19:20,083 Я розірву тебе на шматки. 777 01:19:20,958 --> 01:19:23,208 Я розірву тебе на шматки! 778 01:19:24,208 --> 01:19:25,875 Я рада, що ви помрете останнім. 779 01:19:27,708 --> 01:19:32,333 Бо у вас досі є незавершена справа. 780 01:19:33,416 --> 01:19:36,250 Знайдіть справжнього вбивцю в справі тата. 781 01:20:06,541 --> 01:20:08,250 Тунджаю, їдь за нею! 782 01:20:17,125 --> 01:20:19,041 Капітане, з вами все гаразд? 783 01:20:19,125 --> 01:20:22,708 -Де вона? -Тунджай поїхав за нею, капітане. 784 01:20:22,791 --> 01:20:27,000 -Машина вибухнула! Викличте швидку! -Їдуть пожежники! 785 01:20:27,083 --> 01:20:28,416 Біжіть, швидко! 786 01:20:58,958 --> 01:21:03,125 Цю справу вели шеф Джеват і капітан Харун. 787 01:21:04,416 --> 01:21:07,875 Над нею працювали ті вбиті поліціянти. 788 01:21:09,041 --> 01:21:11,916 Свідком був водій таксі з крана. 789 01:21:14,083 --> 01:21:17,666 Іншим свідком був той, кого капітан Харун застрелив на даху. 790 01:21:17,750 --> 01:21:18,791 Що за чорт? 791 01:21:19,291 --> 01:21:20,541 1 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 792 01:21:37,833 --> 01:21:38,958 Інспекторе Ядігаре? 793 01:21:41,958 --> 01:21:43,083 Інспекторе Ядігаре! 794 01:21:44,875 --> 01:21:47,416 Шеф Джеват… Був вибух. 795 01:21:57,041 --> 01:21:58,000 Тунджаю, де вона? 796 01:21:58,083 --> 01:21:59,750 Прямує до Кадикею, капітане. 797 01:21:59,833 --> 01:22:02,833 Тунджаю, ти знаєш, що зі мною дещо сталося. 798 01:22:03,541 --> 01:22:05,041 Це довга історія… 799 01:22:05,125 --> 01:22:07,958 Але побачиш, я все розв'яжу. 800 01:22:08,041 --> 01:22:11,583 Та спершу мені потрібна вона. Ти маєш знайти її негайно. 801 01:22:12,083 --> 01:22:15,000 Вона небезпечна, не контактуй із нею. Просто не загуби її. 802 01:22:15,083 --> 01:22:16,458 Так, капітане. 803 01:22:18,500 --> 01:22:20,958 Я телефоную щодо справи Рамазана Тюреля. 804 01:22:21,958 --> 01:22:24,416 Мені потрібна інформація про його дітей. 805 01:22:25,000 --> 01:22:28,416 Можете спочатку підтвердити його ім'я та ідентифікаційний номер? 806 01:22:30,125 --> 01:22:31,041 Гаразд. 807 01:22:33,583 --> 01:22:34,458 Емре. 808 01:22:35,333 --> 01:22:38,791 Яке йому дали ім'я після всиновлення? 809 01:24:12,583 --> 01:24:14,333 Прийшла наша остання ніч. 810 01:24:15,500 --> 01:24:20,083 Та, про яку ми завжди говорили, навіть не знаючи, чи буде вона. 811 01:24:25,333 --> 01:24:26,458 Мій найдорожчий. 812 01:24:30,750 --> 01:24:32,750 Не знаю, що ти будеш думати… 813 01:24:34,708 --> 01:24:37,041 а я думаю, що зіграла свою роль добре. 814 01:24:40,208 --> 01:24:43,291 Я зробила собі міцніший подарунок, ніж завжди. 815 01:24:48,291 --> 01:24:50,333 У мене було виснажливе життя. 816 01:24:53,125 --> 01:24:55,541 Заслуговую на невеличкий відпочинок, так? 817 01:25:01,625 --> 01:25:04,000 Ти був би єдиним, кого я любила в житті… 818 01:25:06,583 --> 01:25:07,958 якби вміла любити. 819 01:25:13,833 --> 01:25:14,916 До побачення. 820 01:25:36,125 --> 01:25:37,083 Інспекторе? 821 01:25:37,166 --> 01:25:40,250 Тунджаю, мені потрібна твоя допомога в терміновій справі. 822 01:25:40,333 --> 01:25:43,958 -Я в погоні. -Припини та їдь на місце, яким я поділюся. 823 01:25:44,041 --> 01:25:45,250 Так, пане. 824 01:26:23,458 --> 01:26:24,458 Тунджаю. 825 01:26:26,875 --> 01:26:27,958 Вітаю, брате. 826 01:26:30,708 --> 01:26:32,166 Твоє справжнє ім'я Емре Тюрель. 827 01:26:34,000 --> 01:26:36,791 Тебе всиновили, коли помер твій батько. 828 01:26:38,583 --> 01:26:40,000 Тебе назвали Тунджай Кьокдемір. 829 01:26:54,333 --> 01:26:56,333 Браво. 830 01:26:57,333 --> 01:27:00,541 Попрацюй краще, і, може, отримаєш нагороду, Ядігаре. 831 01:27:00,625 --> 01:27:01,958 Шматок лайна! 832 01:27:04,625 --> 01:27:05,666 Хлопче… 833 01:27:07,125 --> 01:27:08,541 ми мали тебе за свого брата. 834 01:27:09,791 --> 01:27:15,208 Тож весь цей час, коли ми любили й захищали тебе… 835 01:27:17,416 --> 01:27:19,250 Яким дияволом ти є? 836 01:27:31,000 --> 01:27:32,416 Як прикро. 837 01:27:34,958 --> 01:27:36,458 Ви знайшли вбивцю. 838 01:27:38,791 --> 01:27:40,333 Ви хочете її вбити. 839 01:27:42,791 --> 01:27:45,250 Але вона вже на шляху до смерті. 840 01:27:49,958 --> 01:27:53,541 Знаєте, ми завжди говорили про це з моїм старшим братом. 841 01:27:54,791 --> 01:27:56,041 З моїм братом Емре. 842 01:28:00,291 --> 01:28:02,541 Ви його знаєте під іменем Тунджай. 843 01:28:08,333 --> 01:28:09,375 Тунджай? 844 01:28:11,958 --> 01:28:13,041 Тунджай. 845 01:28:15,583 --> 01:28:16,958 Ви запитали мене… 846 01:28:19,083 --> 01:28:21,000 «У тебе не було старшого брата?» 847 01:28:25,833 --> 01:28:28,041 Я ледве втрималася від сміху. 848 01:28:29,333 --> 01:28:32,125 Від того, щоб сказати: «Він у вас під носом». 849 01:28:39,333 --> 01:28:40,833 Моє ім'я було Гюлєндам. 850 01:28:46,000 --> 01:28:47,333 Його змінили на Гюль. 851 01:28:50,041 --> 01:28:51,750 Викинули частину мене. 852 01:29:02,458 --> 01:29:04,791 Так ви це вирішуєте? Га? 853 01:29:05,541 --> 01:29:09,208 -Так ти чиниш правосуддя? -Як ви боретеся з несправедливістю? 854 01:29:10,958 --> 01:29:13,541 Байдуже, зараз усе скінчилося. Ось так. 855 01:29:15,250 --> 01:29:16,541 Ти заарештований, Тунджаю. 856 01:29:17,208 --> 01:29:18,166 Заберися. 857 01:29:21,583 --> 01:29:24,375 Я сказав, тебе заарештовано, Тунджаю! 858 01:29:28,083 --> 01:29:30,291 Ти мене вб'єш? Га? 859 01:29:30,375 --> 01:29:34,666 Натягнеш наручники, не сказавши, як відновити справедливість щодо батька? 860 01:29:34,750 --> 01:29:38,666 І до того, що сталося потім зі мною, покидьок? 861 01:29:38,750 --> 01:29:39,583 Ей… 862 01:29:40,250 --> 01:29:41,625 Стій… Стій, хлопче! 863 01:29:42,833 --> 01:29:44,083 Стій, хлопче! 864 01:30:00,250 --> 01:30:01,250 Стій! 865 01:30:09,500 --> 01:30:13,333 Я кажу тобі зупинитися! Чому ти не зупиняєшся? Га? 866 01:30:13,958 --> 01:30:17,166 Чому ти змушуєш мене бити брата? Просто зупинися! 867 01:30:17,250 --> 01:30:21,125 -Брате… -Як ти міг стати моїм ворогом? 868 01:30:21,875 --> 01:30:25,708 Як ти міг перетворитися на зрадника? Га? Відповідай мені! 869 01:30:49,458 --> 01:30:52,666 Я маю ще дещо зробити, а ти мені заважаєш. 870 01:30:52,750 --> 01:30:54,500 Ти не підеш до пекла, хлопче. 871 01:30:56,041 --> 01:30:58,083 Ти там народився. 872 01:31:24,375 --> 01:31:25,916 Ми з моїм братом подумали… 873 01:31:30,416 --> 01:31:33,125 що ніхто не знав про наше народження… 874 01:31:36,333 --> 01:31:39,750 але принаймні нашу смерть можуть показати в новинах. 875 01:32:31,375 --> 01:32:33,125 Тунджаю! Тунджаю, ти… 876 01:32:33,708 --> 01:32:34,666 Тату? 877 01:32:37,166 --> 01:32:38,958 Аслане, мій хлопчику… 878 01:32:39,041 --> 01:32:41,666 Коли ти приїдеш? Тут брат Тунджай. 879 01:32:42,541 --> 01:32:44,583 -Ми в парку. -Де? 880 01:32:44,666 --> 01:32:49,250 -Алло, капітане? -Тунджаю, не чіпай його. Слухай. 881 01:32:49,333 --> 01:32:51,958 Я розкрию несправедливість, яку вчинили щодо твого батька. 882 01:32:52,041 --> 01:32:54,750 Я знайду вбивцю. Лише не скривдь мого сина. 883 01:32:54,833 --> 01:32:57,375 Обіцяй убити вбивцю, коли його знайдеш. 884 01:32:57,458 --> 01:32:59,208 Так, обіцяю! Де ви? 885 01:32:59,875 --> 01:33:01,916 Ми в парку біля вашого помешкання, капітане. 886 01:33:02,000 --> 01:33:04,416 Я їду. Не скривдь його! 887 01:34:02,458 --> 01:34:03,416 Вийди з машини! 888 01:34:07,541 --> 01:34:09,625 Думаю, що зіграла свою роль добре. 889 01:34:09,708 --> 01:34:14,375 Ти був би єдиним, кого я любила в житті, якби вміла любити. 890 01:34:16,125 --> 01:34:16,958 До побачення. 891 01:34:33,458 --> 01:34:35,375 Аслане! Сину! 892 01:34:36,083 --> 01:34:37,291 Де ти? 893 01:34:41,083 --> 01:34:42,041 Де мій син? 894 01:34:42,875 --> 01:34:45,750 -Вітаю, капітане. -Я спитав, де мій син? 895 01:34:56,458 --> 01:34:57,833 Я був тоді в його віці. 896 01:35:00,208 --> 01:35:01,083 Я, мій тато… 897 01:35:01,833 --> 01:35:02,666 і моя сестра. 898 01:35:04,791 --> 01:35:06,333 У нас нікого більше було. 899 01:35:09,083 --> 01:35:11,041 Тату, я так хочу їсти! 900 01:35:11,125 --> 01:35:15,416 Я тут з нашими смачними яйцями! Дайте я розділю хліб між вами. 901 01:35:47,333 --> 01:35:50,125 Тато мав прислужувати тим гадам, щоб прокормити нас. 902 01:35:51,458 --> 01:35:55,166 Ті чоловіки були тарганами й крисами з каналізації цього міста. 903 01:36:08,750 --> 01:36:11,416 -Вони не холодні, хлопче! -Але ж холодні. 904 01:36:13,333 --> 01:36:15,583 Одного вечора, капітане, тато не прийшов додому. 905 01:36:16,500 --> 01:36:18,708 Я хвилювався. Я пішов до ресторану. 906 01:36:20,916 --> 01:36:23,041 Я побачив, що вони з ним робили. 907 01:36:24,958 --> 01:36:27,250 Вони заявляли, що він украв гроші зі стола. 908 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 Ніхто не казав їм припинити. 909 01:36:32,833 --> 01:36:35,541 Вони сміялися й навіть знущалися з нього. 910 01:36:46,833 --> 01:36:48,791 У той день там не було людяності. 911 01:36:49,625 --> 01:36:52,041 Людяності ніколи не було там, де ми жили. 912 01:36:59,041 --> 01:37:01,916 {\an8}ВИСОКОТОКСИЧНЕ MOUSEMIN 913 01:37:41,958 --> 01:37:44,541 Брате! 914 01:37:47,875 --> 01:37:50,125 Брате! 915 01:37:50,208 --> 01:37:54,666 Брате, що таке? Брате! 916 01:37:54,750 --> 01:37:56,250 Брате! 917 01:38:02,166 --> 01:38:03,041 Це був ти? 918 01:38:04,000 --> 01:38:05,041 Це був я. 919 01:38:05,583 --> 01:38:06,583 Я казав вам. 920 01:38:07,875 --> 01:38:10,583 Я кричав і волав, але ніхто не сприймав мене серйозно. 921 01:38:11,458 --> 01:38:14,541 Я вам казав, що тато був невинний, але ви не слухали. 922 01:38:16,791 --> 01:38:18,833 Вибачте! Він невинний! 923 01:38:18,916 --> 01:38:21,583 Гаразд, синку. Тут холодно, іди в дім. 924 01:38:22,958 --> 01:38:24,166 Їдьмо, швидко! 925 01:38:31,916 --> 01:38:35,291 Коли тата вбили у в'язниці, ми із сестрою дали обіцянку. 926 01:38:44,125 --> 01:38:45,541 І ось ми тут зараз. 927 01:38:48,166 --> 01:38:49,375 Так, капітане. 928 01:38:50,416 --> 01:38:52,750 Тепер, коли ви маєте вбивцю, що ви робитимете? 929 01:38:53,958 --> 01:38:55,791 -Тунджаю. -Ви пообіцяли. 930 01:39:03,291 --> 01:39:05,333 Тату! 931 01:39:05,416 --> 01:39:07,666 -Аслане, іди сюди. -Не бійся, синку. 932 01:39:07,750 --> 01:39:08,666 -Тату! -Усе гаразд. 933 01:39:08,750 --> 01:39:12,875 Капітане Харуне Челіктан! Киньте зброю та здавайтеся. 934 01:39:14,708 --> 01:39:17,208 Зараз ви в тому ж положенні, що й мій тато. 935 01:39:18,500 --> 01:39:21,541 Вони заарештують вас за вбивство на очах у вашої дитини. 936 01:39:26,375 --> 01:39:27,375 Ви пообіцяли. 937 01:39:28,208 --> 01:39:29,416 Ви маєте мене вбити. 938 01:39:30,875 --> 01:39:32,833 А потім, наші друзі уб'ють вас. 939 01:39:34,500 --> 01:39:35,791 Не роби цього, Тунджаю. 940 01:39:36,458 --> 01:39:39,958 Ти не зможеш усе залагодити, зламавши всім життя. 941 01:39:40,041 --> 01:39:41,458 Хто хоче все залагодити? 942 01:39:42,166 --> 01:39:44,250 І що я можу залагодити в моєму житті? 943 01:39:45,250 --> 01:39:47,916 Ти можеш покласти край цій історії образи. 944 01:39:52,708 --> 01:39:53,583 Харуне! 945 01:39:54,083 --> 01:39:55,750 Кинь пістолет і здавайся! 946 01:40:16,916 --> 01:40:21,250 Ти будеш чесною людиною, гаразд? Ти розумієш? 947 01:40:22,375 --> 01:40:24,708 Тепер іди в дім. Не мерзни. 948 01:40:36,958 --> 01:40:38,375 Ви праві, капітане. 949 01:40:40,875 --> 01:40:42,375 Я можу покласти цьому край. 950 01:40:44,375 --> 01:40:45,708 Тунджаю! 951 01:40:50,458 --> 01:40:51,500 Тунджаю! 952 01:41:31,500 --> 01:41:32,333 Тату. 953 01:41:33,250 --> 01:41:35,916 Тату! 954 01:41:58,458 --> 01:42:01,375 -Який у тебе рейтинг? -Я 29-й, капітне. 955 01:42:02,666 --> 01:42:05,458 Добре. Ти кращий за 30-ого, молодець. 956 01:42:09,583 --> 01:42:13,750 Двадцять дев'ятий на всю академію. Добре. Молодець, хлопче. 957 01:42:14,458 --> 01:42:16,458 -Дякую, капітане. -Я тобою пишаюся. 958 01:42:20,625 --> 01:42:23,291 Як учитель Орчун? 959 01:42:23,375 --> 01:42:24,708 Він у гарній формі. 960 01:42:25,208 --> 01:42:27,916 Досі нестриманий. Весь час говорить про вас. 961 01:42:28,750 --> 01:42:29,750 Справді? 962 01:42:30,416 --> 01:42:31,458 Що він говорить? 963 01:42:31,541 --> 01:42:35,250 Говорить, що пишається вами. Називає вас зразком чесності. 964 01:42:36,375 --> 01:42:37,500 Зразком? 965 01:42:40,416 --> 01:42:41,583 Аж ніяк. 966 01:42:43,666 --> 01:42:44,958 Я намагаюся. 967 01:42:47,166 --> 01:42:48,416 Я намагаюся. 968 01:45:30,000 --> 01:45:35,000 Переклад субтитрів: Олена Васильєва