1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,583 --> 00:00:17,416
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
4
00:00:23,083 --> 00:00:24,083
Тату!
5
00:00:25,083 --> 00:00:25,916
Тату!
6
00:00:26,916 --> 00:00:28,375
-Тату!
-Стій, хлопчику.
7
00:00:29,291 --> 00:00:31,000
Пустіть мене! Тату!
8
00:00:31,083 --> 00:00:34,291
Не бійся, синку.
Усе буде гаразд. Я повернуся.
9
00:00:34,791 --> 00:00:36,041
Сідай у машину.
10
00:00:37,208 --> 00:00:38,041
Тату!
11
00:01:06,958 --> 00:01:11,000
На жаль, від 300 до 400 убивств
здійснюється щороку
12
00:01:11,083 --> 00:01:13,708
в нашому любому місті, Стамбулі.
13
00:01:14,375 --> 00:01:18,000
Це значить, кожного дня вбивають людину.
14
00:01:18,625 --> 00:01:21,791
На цих вулицях
один громадянин стає жертвою,
15
00:01:21,875 --> 00:01:25,166
а інший громадянин
стає щодня вбивцею.
16
00:01:26,083 --> 00:01:30,916
Дехто шукає цих убивць удень і вночі.
17
00:01:31,958 --> 00:01:38,333
І один із них отримає нагороду
«Кращий поліцейський року».
18
00:01:38,416 --> 00:01:43,166
Наша шановна команда
дуже швидко завершила складне завдання.
19
00:01:43,250 --> 00:01:47,916
Нагорода «Кращий поліцейський року»
присуджена Харуну Челіктану!
20
00:01:50,250 --> 00:01:53,791
Бажаю йому та його команді
постійного успіху в майбутньому.
21
00:01:53,875 --> 00:01:54,875
Дякую.
22
00:02:02,541 --> 00:02:04,208
Дякую, пане.
23
00:02:11,791 --> 00:02:12,750
Ого.
24
00:02:14,333 --> 00:02:17,166
Гадаю, Департамент не мав нікого,
кому ще дати нагороду.
25
00:02:18,291 --> 00:02:20,958
Якщо Харун — поліціянт року,
ми приречені.
26
00:02:23,291 --> 00:02:25,750
-Дуже пишаюся тобою.
-Дякую, брате.
27
00:02:27,625 --> 00:02:32,125
Але не дивно, що нагороду отримав той,
чиїм наставником був я.
28
00:02:32,208 --> 00:02:33,041
Звичайно.
29
00:02:34,083 --> 00:02:39,083
Та дивно, що ніхто
з інших ставленців не отримав нагороди.
30
00:02:39,625 --> 00:02:41,125
Я вчив усіх одного й того самого.
31
00:02:42,375 --> 00:02:45,333
Ти усвідомлюєш, що нагороду отримав я,
а славимо ми тебе?
32
00:02:49,458 --> 00:02:52,041
-Вітаю, мій хоробрий хлопче.
-Дякую.
33
00:02:53,291 --> 00:02:58,416
Значить, скоро тебе зроблять керівником.
Не прикидайся, що не розумієш.
34
00:02:58,500 --> 00:02:59,791
Чи я це роблю?
35
00:03:00,416 --> 00:03:03,208
І це гірка пілюля, а не цукерка.
36
00:03:03,291 --> 00:03:04,875
-Ти слухаєш?
-Так.
37
00:03:06,375 --> 00:03:08,208
Я кажу це заради тебе.
38
00:03:08,291 --> 00:03:09,416
Я теж…
39
00:03:12,000 --> 00:03:13,416
Ненадовго затаїся.
40
00:03:14,708 --> 00:03:17,666
Не привертай уваги.
Заспокойся. Не поспішай.
41
00:03:18,416 --> 00:03:19,250
Розумієш?
42
00:03:20,000 --> 00:03:21,625
Так, брате. Не хвилюйся.
43
00:03:21,708 --> 00:03:22,583
Харуне.
44
00:03:23,958 --> 00:03:25,666
Гаразд, я зрозумів.
45
00:03:38,500 --> 00:03:40,666
-Браво!
-Браво!
46
00:03:40,750 --> 00:03:43,791
Капітане, ви молодець! Вітаємо.
47
00:03:44,708 --> 00:03:47,708
-Відсвяткуймо цей момент гордості.
-Мої вітання, капітане!
48
00:03:47,791 --> 00:03:51,541
-Мої вітання, капітане.
-Почекайте. Про що ви думаєте, капітане?
49
00:03:51,625 --> 00:03:53,500
-Про що ви кажете?
-Замовкніть.
50
00:03:53,583 --> 00:03:58,083
Сфотографуй нас, Тунджаю.
Хай буде гарне фото з нагородою.
51
00:03:58,166 --> 00:04:00,416
-Приготуйтеся.
-Ми пишаємося вами, капітане.
52
00:04:00,500 --> 00:04:04,375
-Іди до нас, швидко.
-Усі посміхаймося! Посміхаймося.
53
00:04:17,333 --> 00:04:18,208
Увійдіть.
54
00:04:19,750 --> 00:04:22,833
Знаю, ми не маємо сьогодні працювати,
але що поробиш?
55
00:04:32,666 --> 00:04:33,500
Слухаю, капітане?
56
00:04:33,583 --> 00:04:35,541
-Відправ до мене Тунджая.
-Так, пане.
57
00:04:43,375 --> 00:04:44,916
Викликали мене, капітане?
58
00:04:47,125 --> 00:04:50,291
Тунджаю, ти взяв свідчення
в підозрюваного?
59
00:04:50,375 --> 00:04:53,875
Так, інспектор Ядігар дозволив мені,
бо це проста справа.
60
00:04:53,958 --> 00:04:55,583
Він дав мені шанс.
61
00:04:55,666 --> 00:04:57,916
І ти цей шанс витратив марно.
62
00:04:58,000 --> 00:05:01,666
-Що ви маєте на увазі?
-Ти його не допитав, ти з ним побалакав.
63
00:05:02,875 --> 00:05:05,250
Підозрюваний тобі повірив,
ти повірив йому.
64
00:05:05,333 --> 00:05:07,416
Ти мав із ним дружню бесіду.
65
00:05:08,208 --> 00:05:09,041
Так не можна.
66
00:05:10,208 --> 00:05:14,416
Дивись, усі невинні,
доки їх вину не доведено.
67
00:05:14,500 --> 00:05:15,833
Це принцип правосуддя.
68
00:05:16,375 --> 00:05:21,166
Наш принцип у тім, що кожен винний,
доки не відповів на наші питання. Ясно?
69
00:05:22,416 --> 00:05:23,541
Ясно, капітане.
70
00:05:23,625 --> 00:05:27,666
Ще гірше те, що під час допиту
ти порушив золоте правило.
71
00:05:27,750 --> 00:05:31,083
-Яке?
-Ти приніс йому чай. Одразу.
72
00:05:31,166 --> 00:05:35,333
Ти чекаєш. Він просить чай і цигарки,
коли готовий зізнатися.
73
00:05:36,125 --> 00:05:37,958
-Ви праві.
-Дивись, що він каже.
74
00:05:39,083 --> 00:05:42,916
Він тільки хотів пограбувати хлопця,
він убив його випадково.
75
00:05:43,541 --> 00:05:46,000
Він вломився з ножем у руці.
76
00:05:46,083 --> 00:05:49,291
Після цього, нічого не є випадковим.
77
00:05:49,916 --> 00:05:51,000
Розумієш?
78
00:05:51,750 --> 00:05:54,375
Ти гарний хлопець, таким і залишайся.
79
00:05:55,166 --> 00:05:58,041
Але нікому не показуй,
що в тебе добре серце.
80
00:05:59,833 --> 00:06:02,125
Не забувай, гарним бути легко.
81
00:06:02,708 --> 00:06:04,708
Важко бути справедливим.
82
00:06:05,833 --> 00:06:06,791
Можеш іти.
83
00:06:12,208 --> 00:06:16,000
Я вчора мав учити Аслана
кататися на велосипеді.
84
00:06:16,083 --> 00:06:18,208
Гадаю, він тепер злий на мене.
85
00:06:18,291 --> 00:06:21,791
Так, велосипед чекає у вітальні в коробці,
86
00:06:21,875 --> 00:06:24,333
а Аслан вважає тебе зрадником.
87
00:06:24,833 --> 00:06:26,416
О, ні!
88
00:06:26,500 --> 00:06:29,166
-Приходь на вихідних.
-Гаразд, капітане.
89
00:06:33,083 --> 00:06:39,375
У нього оксамитовий кисет
90
00:06:39,458 --> 00:06:46,208
Його почути можна у кав'ярні
91
00:06:46,291 --> 00:06:51,375
Він сідає й грає
92
00:06:51,458 --> 00:06:58,208
О, він мій найдорожчий
93
00:06:58,291 --> 00:07:03,500
-Капітане, ми з друзями подумали, що…
-Насправді, це все Мельда.
94
00:07:03,583 --> 00:07:05,541
-Що все?
-Усе гаразд, не має значення.
95
00:07:06,333 --> 00:07:10,833
Ми подумали, що ви тепер
будете носити краватки частіше.
96
00:07:10,916 --> 00:07:12,166
Ми маємо для вас оце.
97
00:07:17,041 --> 00:07:20,000
-Ого. Що це? Чи це…
-Дозвольте, я вам одягну.
98
00:07:20,083 --> 00:07:21,375
Ось так.
99
00:07:22,416 --> 00:07:23,833
-Хіба не гарно?
-Вам личить.
100
00:07:23,916 --> 00:07:25,541
-Насолоджуйтесь.
-Дякую.
101
00:07:26,208 --> 00:07:28,541
-Сподіваюся, вам сподобається.
-Дякую.
102
00:07:30,333 --> 00:07:31,791
Нагорода не мені.
103
00:07:32,666 --> 00:07:34,083
Це вам, оцій команді.
104
00:07:35,541 --> 00:07:39,416
Ми всі бережемо життя одне одного,
чи не так?
105
00:07:40,583 --> 00:07:42,541
Ми й далі особливо бережемо цього хлопця.
106
00:07:44,541 --> 00:07:46,791
Я сам рятував ваші зади багато разів.
107
00:07:48,833 --> 00:07:52,166
Але я поганий учасник святкувань.
108
00:07:53,083 --> 00:07:55,458
Не знаю, мабуть, це риса мого покоління.
109
00:07:56,000 --> 00:07:58,708
На святкуваннях ми чомусь
почуваємося ніяково.
110
00:08:00,125 --> 00:08:02,583
Особливо на офіційних церемоніях.
111
00:08:02,666 --> 00:08:06,291
Але побути тут з вами було приємно.
Тож я радий.
112
00:08:06,875 --> 00:08:10,875
Добре. Вітання найкращій команді року.
113
00:08:10,958 --> 00:08:12,875
-Дякуємо.
-Дякуємо, капітане.
114
00:08:12,958 --> 00:08:14,041
Дякуємо.
115
00:08:21,333 --> 00:08:23,958
-Добре.
-Бажаю постійного успіху.
116
00:08:24,041 --> 00:08:27,041
-Сподіваюся, матимемо його разом.
-Дякую, брате.
117
00:08:27,583 --> 00:08:30,333
-А нас не обійматимете?
-Іди сюди, бешкетнику.
118
00:08:31,791 --> 00:08:34,291
-А інших бешкетників?
-Ідіть сюди всі.
119
00:08:38,125 --> 00:08:42,000
Добре. Їдьте додому
і більш нікуди. Гаразд?
120
00:08:42,083 --> 00:08:43,875
Я нагляну за ними, капітане.
121
00:09:06,500 --> 00:09:08,333
-Аслане.
-Тату?
122
00:09:08,416 --> 00:09:12,125
-Синку, що ти робиш?
-Зі мною все гаразд, просто сиджу.
123
00:09:12,208 --> 00:09:16,125
-Ти не пішов спати?
-Ти отримав нагороду, я на тебе чекаю.
124
00:09:18,208 --> 00:09:20,750
Так, твій тато отримав нагороду.
125
00:09:20,833 --> 00:09:22,000
Ти їдеш додому?
126
00:09:22,583 --> 00:09:26,625
-Ні, я буду пізно. Лягай спати.
-Будь ласка, приїзди додому.
127
00:09:27,083 --> 00:09:30,208
Синку, мене вшановують.
Я маю поїхати ще в одне місце.
128
00:09:31,291 --> 00:09:35,916
Лягай спати. Я приїду
й обійму тебе уві сні. Гаразд?
129
00:09:36,875 --> 00:09:40,000
Він мав лягти спати
ще годину тому, капітане.
130
00:09:40,500 --> 00:09:43,083
Це скарга на мого сина в поліцію?
131
00:09:44,291 --> 00:09:46,916
Він не піде спати, коханий.
Ми на тебе чекаємо.
132
00:09:47,000 --> 00:09:50,333
Усі йдіть спати.
Не чекайте на мене, мої дорогі.
133
00:09:50,416 --> 00:09:52,875
Вітаю, любий. Кохаю тебе.
134
00:09:53,666 --> 00:09:56,625
І я тебе, кохана. Я теж тебе люблю.
135
00:10:34,166 --> 00:10:35,291
Де ми?
136
00:10:36,500 --> 00:10:38,125
Здається, ми їдемо не туди.
137
00:10:40,666 --> 00:10:44,083
Пане, ми їдемо не туди. Це…
138
00:10:49,750 --> 00:10:51,083
Ей, ти глухий?
139
00:10:52,458 --> 00:10:53,791
Пане!
140
00:10:53,875 --> 00:10:55,583
Зупиняйся. Я поліціянт.
141
00:10:55,666 --> 00:10:57,333
Ти багато говориш. Заткнися!
142
00:10:59,791 --> 00:11:01,416
Я сказав зупинятися!
143
00:11:03,333 --> 00:11:05,125
Не чіпай його!
144
00:11:12,375 --> 00:11:13,333
Не руш!
145
00:11:23,416 --> 00:11:25,416
-Чого ти хочеш?
-Заткнися, чорт візьми!
146
00:11:25,500 --> 00:11:30,250
Якщо тобі цікаво, дай розкажу,
чому ти зараз помреш, капітане Харуне.
147
00:11:30,333 --> 00:11:32,250
-Про що ти говориш?
-Заткнися!
148
00:11:47,333 --> 00:11:48,416
Побачиш.
149
00:11:48,916 --> 00:11:49,958
Побачиш.
150
00:12:11,583 --> 00:12:14,916
Заплатиш за те,
що зробив, пане Харуне. Помреш цієї ночі.
151
00:14:06,625 --> 00:14:10,875
ШЕФ ДЖЕВАТ
152
00:14:14,500 --> 00:14:16,041
-Алло?
-Харуне.
153
00:14:16,833 --> 00:14:18,833
Знаєш пана Аріфа з міністерства?
154
00:14:19,416 --> 00:14:20,500
Знаю.
155
00:14:21,166 --> 00:14:22,875
Сьогодні говорив із ним про тебе.
156
00:14:22,958 --> 00:14:26,458
Вони серйозно розглядають тебе.
Скоро отримаєш гарні новини.
157
00:14:28,583 --> 00:14:30,583
Що? Хіба ти не радий щодо цього?
158
00:14:31,250 --> 00:14:33,041
Радий, брате. Звичайно.
159
00:14:33,875 --> 00:14:36,666
Трішки почекай. Отримаєш підвищення.
160
00:14:38,791 --> 00:14:41,458
Гаразд, брате. Я розумію.
161
00:14:42,000 --> 00:14:44,166
Побачмося завтра. На добраніч.
162
00:14:46,916 --> 00:14:48,000
До побачення.
163
00:16:34,375 --> 00:16:36,166
Не опечи руку, обережно.
164
00:16:37,916 --> 00:16:39,916
Не їж усе тільки з шоколадом.
165
00:16:45,333 --> 00:16:48,250
Алло? Ядігаре, любий, вітаю.
166
00:16:49,000 --> 00:16:50,208
Так, він досі спить.
167
00:16:51,333 --> 00:16:52,333
Мамо, дай молока.
168
00:16:55,291 --> 00:16:57,791
Гадаю, ви, хлопці,
гарно провели час минулої ночі.
169
00:17:00,208 --> 00:17:01,875
Я його розбуджу, гаразд.
170
00:17:01,958 --> 00:17:06,166
-Я розбуджу тата!
-Стій, Аслане! Не біжи, прошу! Аслане!
171
00:17:07,083 --> 00:17:08,291
Доброго ранку, тату!
172
00:17:10,083 --> 00:17:12,583
-Доброго ранку, мій Аслане.
-Харуне, любий.
173
00:17:13,375 --> 00:17:14,500
Телефонує Ядігар.
174
00:17:16,000 --> 00:17:19,291
Іди сюди. Ти не доснідав.
175
00:17:25,708 --> 00:17:26,625
Так?
176
00:17:45,500 --> 00:17:47,833
Відійдіть назад, дайте нам працювати!
177
00:17:47,916 --> 00:17:51,750
Є якась інформація?
Будь ласка, скажіть, що відбувається!
178
00:17:51,833 --> 00:17:54,041
-Доброго ранку, брате.
-Доброго ранку.
179
00:17:54,833 --> 00:17:56,375
У нас новий маніяк.
180
00:17:56,458 --> 00:17:58,500
Від вас буде якась заява?
181
00:18:02,208 --> 00:18:04,166
-Що з вашою шиєю?
-Га?
182
00:18:04,791 --> 00:18:07,375
О, порізався, коли голився.
183
00:18:08,500 --> 00:18:10,500
Гаразд, давайте глянемо.
184
00:18:26,500 --> 00:18:27,333
Що не так?
185
00:18:30,458 --> 00:18:31,416
Нічого.
186
00:18:37,916 --> 00:18:42,166
Ядігаре. Перевір усе ретельно.
Вивчи кожну деталь.
187
00:18:42,666 --> 00:18:44,666
Зрозумів. Заберіть його звідси.
188
00:19:23,958 --> 00:19:24,958
Тунджаю!
189
00:19:28,666 --> 00:19:30,083
-Підійди.
-Гаразд.
190
00:20:39,541 --> 00:20:41,208
-Щось є?
-Нічого, інспекторе.
191
00:20:42,583 --> 00:20:44,416
Перевірмо багажник.
192
00:20:56,958 --> 00:20:57,916
-Ахмете!
-Так, пане?
193
00:20:58,000 --> 00:20:59,666
-Подивися на це.
-Так, пане.
194
00:20:59,750 --> 00:21:01,166
-Гаразд.
-Еміне, Таріку!
195
00:21:03,083 --> 00:21:09,000
Таріку, візьми фотоапарат.
Я хочу сфотографувати кожну деталь.
196
00:21:54,125 --> 00:21:57,083
Шановні глядачі, уся країна
говорить про вбитого чоловіка,
197
00:21:57,166 --> 00:21:58,916
якого повісили на кран в Аджибадемі.
198
00:21:59,000 --> 00:22:03,875
Поліція проводить
дуже ретельне розслідування, яке…
199
00:22:13,875 --> 00:22:15,666
Хлопець вчинив убивство.
200
00:22:17,000 --> 00:22:20,541
Потім він повісив тіло
якраз навпроти Департаменту.
201
00:22:22,375 --> 00:22:23,375
Що це значить?
202
00:22:26,000 --> 00:22:30,333
Слухай. Це тепер для нас справа честі.
203
00:22:31,166 --> 00:22:34,333
Усі мають працювати, щоб спіймати його!
204
00:22:34,416 --> 00:22:39,541
Припини все, що б ти не робив,
і дай мені його!
205
00:22:42,541 --> 00:22:46,875
Хто ти в біса такий?
Хто ти такий, щоб вішати тіло мені в пику?
206
00:22:48,541 --> 00:22:51,458
Ей, капітане Харуне, ти мене чуєш?
207
00:22:52,583 --> 00:22:53,750
Чую, босе.
208
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Чого ти чекаєш? Іди.
209
00:23:10,666 --> 00:23:11,750
Неймовірно.
210
00:23:12,583 --> 00:23:14,125
Як ти наважився?
211
00:23:15,375 --> 00:23:18,541
Наша жертва — водій таксі,
що працював не на своїй на машині.
212
00:23:18,625 --> 00:23:21,666
Тридцять п'ять років. Неодружений.
Звуть Джейхун Арік.
213
00:23:21,750 --> 00:23:23,333
Підозрілий тип.
214
00:23:23,416 --> 00:23:26,500
Його кримінальне минуле включає побої,
наркоторгівлю й багато іншого.
215
00:23:26,583 --> 00:23:29,875
Він пішов на роботу після обіду,
а вночі його вбили.
216
00:23:30,625 --> 00:23:34,166
Потім відвезли на будмайданчик
у багажнику його таксі.
217
00:23:34,250 --> 00:23:35,916
Сподіваюсь, ви щось у ньому знайшли?
218
00:23:36,000 --> 00:23:37,708
Ми перевірили, капітане. Усе чисто.
219
00:23:37,791 --> 00:23:40,125
Жодних відбитків пальців чи доказів.
220
00:23:40,208 --> 00:23:42,666
Ключ може дати його кримінальне минуле.
221
00:23:42,750 --> 00:23:44,750
Почнімо зі списку підозрюваних?
222
00:23:44,833 --> 00:23:47,333
Ми замовили записи камер із будмайданчика.
223
00:23:47,416 --> 00:23:50,041
-Також перевірте маршрут таксі.
-Гаразд.
224
00:23:50,125 --> 00:23:52,541
Гаразд, почнімо.
225
00:24:37,250 --> 00:24:38,708
Пам'ятайте наш девіз.
226
00:24:38,791 --> 00:24:42,125
-Немає поняття маленька деталь.
-Деталі завжди малі.
227
00:24:42,625 --> 00:24:44,708
Молодець, мій хоробрий хлопчику.
228
00:24:46,166 --> 00:24:48,791
Повісити людину на кран перед нами…
229
00:24:50,208 --> 00:24:54,000
Мені дуже цікаво, хто цей авантюрист.
230
00:24:55,458 --> 00:24:56,458
А вам?
231
00:24:57,250 --> 00:25:00,166
Тоді нам треба прямо зараз
посадити його в наш поліційний фургон.
232
00:25:00,708 --> 00:25:02,250
-Гаразд?
-Так, інспекторе.
233
00:25:02,333 --> 00:25:04,333
-Зрозуміли?
-Зрозуміли.
234
00:25:04,416 --> 00:25:09,083
Чого чекаєте? Рухайтеся.
Маємо взяти покидька одразу.
235
00:25:24,250 --> 00:25:25,583
Здається, це та сама машина.
236
00:25:27,500 --> 00:25:31,416
Перевір, чи тут є адреса.
Давай, хлопче. Давай!
237
00:25:46,583 --> 00:25:48,333
Криміналісти щось знайшли на тілі.
238
00:26:01,541 --> 00:26:07,708
Ми знайшли зразок тканини вбивці,
дякуючи нігтям нашої жертви.
239
00:26:10,250 --> 00:26:12,541
Зрозуміло, що була боротьба.
240
00:26:13,125 --> 00:26:16,250
Скільки там тканини?
Досить, щоб залишити шрам?
241
00:26:16,333 --> 00:26:17,208
Можливо.
242
00:26:19,125 --> 00:26:23,833
Коли у вас буде підозрюваний,
порівняємо ДНК і повідомимо гарні новини.
243
00:26:24,583 --> 00:26:27,416
-Чудово. Дякую, лікарю.
-Дякую.
244
00:26:29,041 --> 00:26:30,541
Мої вітання, між іншим.
245
00:26:31,083 --> 00:26:31,916
Що?
246
00:26:32,000 --> 00:26:34,625
Інспектор Ядігар розповів
про вашу нагороду.
247
00:26:34,708 --> 00:26:37,625
О! Дякую. Дуже мило.
248
00:26:37,708 --> 00:26:39,500
Тож вас скоро підвищать?
249
00:26:54,125 --> 00:26:56,250
-Ось.
-Дякую.
250
00:27:04,833 --> 00:27:06,041
Знайшла, інспекторе!
251
00:27:09,666 --> 00:27:10,666
Номерний знак?
252
00:27:10,750 --> 00:27:13,500
34 TJE 66. Збігається.
253
00:27:14,125 --> 00:27:17,041
Він їде в Бейкоз о 2:05. А потім?
254
00:27:17,125 --> 00:27:18,291
А потім…
255
00:27:18,875 --> 00:27:20,000
Інспекторе Ядігаре!
256
00:27:27,583 --> 00:27:29,250
Ви маєте побачити це, брате.
257
00:27:29,333 --> 00:27:32,583
Ми прослідкували шлях таксі
назад від будмайданчика.
258
00:27:32,666 --> 00:27:34,541
Ми бачимо його тут уперше.
259
00:27:34,625 --> 00:27:36,000
У машині тільки водій.
260
00:27:36,791 --> 00:27:41,333
Наступні знімки дуже цікаві,
бо ми бачимо клієнта на задньому сидінні.
261
00:27:41,833 --> 00:27:43,541
На жаль, обличчя не видно.
262
00:27:43,625 --> 00:27:46,750
Але все зрозуміло.
Було дві людини. Одна померла.
263
00:27:46,833 --> 00:27:49,625
Цілком імовірно, що клієнт є убивцею.
264
00:27:49,708 --> 00:27:53,500
Можемо знайти убивцю,
якщо проаналізуємо останній маршрут таксі.
265
00:27:57,625 --> 00:27:58,458
Не знаю.
266
00:27:59,333 --> 00:28:01,583
На маршруті багато місць без камер.
267
00:28:02,208 --> 00:28:04,541
І якість зображення не є гарною.
268
00:28:05,583 --> 00:28:09,166
Клієнт міг десь вийти,
а хтось інший сісти.
269
00:28:09,250 --> 00:28:13,250
-Там кругом ліс, навіщо йому виходити…
-Справді? Не знав, дякую.
270
00:28:15,166 --> 00:28:18,166
Дивіться уважно. Дайте мені знати,
якщо знайдете щось переконливе.
271
00:28:18,250 --> 00:28:19,500
Так, капітане.
272
00:28:20,458 --> 00:28:23,583
Ви його чули, хлопці. Продовжуємо шукати.
273
00:28:49,375 --> 00:28:50,208
Тунджаю.
274
00:28:51,375 --> 00:28:53,083
Що ти тут робиш зовсім один?
275
00:28:53,708 --> 00:28:55,250
Нічого. Просто сиджу.
276
00:28:58,791 --> 00:29:00,250
Щось надумав?
277
00:29:01,250 --> 00:29:02,333
Нічого.
278
00:29:03,500 --> 00:29:07,541
Як я міг би робити роботу,
якби не відчував брехні?
279
00:29:08,625 --> 00:29:10,041
Кажи, що не так?
280
00:29:11,458 --> 00:29:12,291
Слухаю тебе.
281
00:29:17,083 --> 00:29:19,791
Ти вперше працюєш
над такою великою справою.
282
00:29:21,291 --> 00:29:24,208
-Це тисне, я розумію.
-Це не те, інспекторе.
283
00:29:25,166 --> 00:29:26,958
Не хвилюйся, ми її розв'яжемо.
284
00:29:28,791 --> 00:29:29,916
Ми її розв'яжемо.
285
00:29:30,875 --> 00:29:34,041
Але надворі холодно.
Ходімо всередину, ради Бога.
286
00:29:34,125 --> 00:29:36,125
-Я не помітив холоду.
-Ходімо.
287
00:29:37,208 --> 00:29:38,208
Гаразд.
288
00:29:40,291 --> 00:29:41,708
-Що це?
-Що?
289
00:29:41,791 --> 00:29:44,541
-Ти тренуєшся?
-Нещодавно почав.
290
00:29:44,625 --> 00:29:47,125
Справді? Добре, це правильно.
291
00:29:47,958 --> 00:29:49,958
Як із дівчатами?
292
00:29:50,958 --> 00:29:54,875
Чому ти смієшся?
Розповідай. Ми брати. У тебе хтось є?
293
00:30:01,833 --> 00:30:03,083
Дякую, Іззете.
294
00:30:03,875 --> 00:30:06,666
-Вітаю, капітане.
-Щасти сьогодні.
295
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
-Як справи?
-Працюємо, капітане.
296
00:30:18,958 --> 00:30:20,416
Так, правильно.
297
00:30:21,541 --> 00:30:22,500
Почекай, будь ласка.
298
00:30:24,375 --> 00:30:27,666
-Уважно перевір путівці.
-Так, пане.
299
00:30:28,833 --> 00:30:30,500
АВТОМАГІСТРАЛІ
300
00:30:35,750 --> 00:30:38,750
-Який у тебе маршрут?
-У районі Бахчекей, капітане.
301
00:30:42,833 --> 00:30:43,875
Збільш його.
302
00:31:01,500 --> 00:31:02,500
Капітане!
303
00:31:06,625 --> 00:31:08,000
Здається, я дещо знайшов.
304
00:31:10,750 --> 00:31:14,541
Ми можемо ясно бачити вбивцю на камері
на шляху до будмайданчика.
305
00:31:20,083 --> 00:31:21,833
Зупинися тут. Збільш.
306
00:31:27,041 --> 00:31:28,791
-Тіло також тут?
-Так.
307
00:31:33,916 --> 00:31:36,458
Ходімо. Швидко, давайте.
308
00:32:14,750 --> 00:32:17,500
-Він утік через задній вихід.
-Двоє офіцерів на кожну вулицю.
309
00:32:17,583 --> 00:32:21,250
Швидко. Ти йди туди.
Давай, Ядігаре. Ходімо.
310
00:32:37,833 --> 00:32:40,250
-Тут нікого. Ще шукаємо.
-Зрозумів, добре.
311
00:34:44,125 --> 00:34:46,833
-Говори!
-Він уже був мертвий, брате.
312
00:34:46,916 --> 00:34:51,750
Його вдарили ножем у груди.
Клянуся, я лише зробив, що сказав чоловік!
313
00:34:51,833 --> 00:34:52,666
Який чоловік?
314
00:34:52,750 --> 00:34:56,541
Я не знаю про тіло. Він сказав,
де забрати таксі, і я це зробив.
315
00:34:56,625 --> 00:34:59,666
-Хто він?
-Не знаю, клянуся здоров'ям матері.
316
00:34:59,750 --> 00:35:03,000
-Покидьок знівечив моє життя за 250 лір.
-Який покидьок?
317
00:35:03,583 --> 00:35:05,541
Хтось бачив підозрюваного? Кінець зв'язку.
318
00:35:11,500 --> 00:35:12,708
Стій!
319
00:35:15,500 --> 00:35:16,333
Біжімо!
320
00:35:45,000 --> 00:35:47,208
Так, Харуне. Що трапилося?
321
00:35:50,458 --> 00:35:53,125
Я поцілив йому в ногу.
322
00:35:54,416 --> 00:35:56,333
Коли він біг по даху?
323
00:36:00,083 --> 00:36:04,041
Убивця він чи ні,
але його вбито під час слідства.
324
00:36:05,083 --> 00:36:07,291
Хто бачив, що сталося на даху?
325
00:36:07,375 --> 00:36:09,291
Я беру на себе всю відповідальність.
326
00:36:10,458 --> 00:36:14,333
Я був якраз за капітаном.
Підозрюваний міг стрибнути на інший дах.
327
00:36:14,916 --> 00:36:16,166
Було дуже темно.
328
00:36:16,250 --> 00:36:20,625
І потім чоловік накинувся з ножем.
Тож я можу поручитися за капітана, пане.
329
00:36:20,708 --> 00:36:23,916
Я згоден з інспектором Ядігаром.
Я також їх бачив.
330
00:36:24,625 --> 00:36:26,500
-І я.
-Я теж їх бачив.
331
00:36:26,583 --> 00:36:29,833
І я! Ми прибігли туди й побачили їх, пане.
332
00:36:29,916 --> 00:36:31,625
Вони прибігли й побачили вас!
333
00:36:32,125 --> 00:36:33,125
Подивіться на це!
334
00:36:35,708 --> 00:36:38,291
Якщо він убивця, це для нас добре.
335
00:36:39,250 --> 00:36:40,291
Як гадаєте?
336
00:36:40,375 --> 00:36:41,625
Він убивця?
337
00:36:42,750 --> 00:36:45,666
Зважаючи на його минуле, має бути.
У нього нікого немає.
338
00:36:45,750 --> 00:36:48,041
Психічно неврівноважений.
Скоїв багато злочинів.
339
00:36:48,625 --> 00:36:52,750
Судячи із записів на його телефоні,
з ним не контактували напряму.
340
00:36:52,833 --> 00:36:57,041
Ми знайшли один і той самий номер
у пам'яті телефонів обох чоловіків.
341
00:36:57,125 --> 00:36:59,125
Номер активували три роки тому.
342
00:36:59,208 --> 00:37:03,041
-Він належить «Нір-Ейдженсі».
-Кастинг-агентству «Нір-Ейдженсі».
343
00:37:03,125 --> 00:37:07,375
Обидва чоловіки
були під впливом наркотиків.
344
00:37:07,458 --> 00:37:10,875
Аналіз крові виявив речовину,
що називається метопон.
345
00:37:10,958 --> 00:37:12,166
Що це?
346
00:37:12,250 --> 00:37:14,666
Метопон, пане. Його роблять з морфіну.
347
00:37:16,208 --> 00:37:18,125
І ми цього не знали?
348
00:37:18,208 --> 00:37:22,291
Він не дуже відомий на ринку.
Відділ боротьби з наркотиками має знати.
349
00:37:22,375 --> 00:37:26,125
Криміналісти кажуть,
речовина дуже токсична, шефе.
350
00:37:26,208 --> 00:37:29,500
Попит малий, бо зросла кількість смертей,
коли він вийшов на ринок.
351
00:37:29,583 --> 00:37:31,625
Тож цей наркотик важко дістати.
352
00:37:31,708 --> 00:37:33,000
Так, його важко дістати.
353
00:37:33,083 --> 00:37:34,916
То як ці йолопи знайшли його?
354
00:37:40,458 --> 00:37:43,041
Тож вони боролися за нього.
355
00:37:43,125 --> 00:37:44,625
Один убив іншого.
356
00:37:45,125 --> 00:37:48,833
Потім він повісив тіло на кран перед нами?
357
00:37:49,916 --> 00:37:51,000
Чи це так?
358
00:37:51,833 --> 00:37:53,791
Дізнаємося після аналізу тканин.
359
00:37:53,875 --> 00:37:58,041
Якщо тканини будуть однакові,
закриємо справу, капітане?
360
00:37:59,000 --> 00:37:59,958
Так. Звичайно.
361
00:38:01,208 --> 00:38:02,833
Їм відомо, що це терміново?
362
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
Криміналісти знають, що це терміново?
363
00:38:06,291 --> 00:38:08,750
Так, вони повідомлять результати завтра.
364
00:38:10,041 --> 00:38:11,041
Завтра.
365
00:38:12,875 --> 00:38:16,333
Він прибіг і побачив вас! Ого…
366
00:38:26,750 --> 00:38:30,916
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛІЦІЇ СТАМБУЛА
367
00:38:48,125 --> 00:38:51,333
Ми перед Департаментом поліції Стамбула.
368
00:38:51,416 --> 00:38:53,375
Підозрюваний, що був узятий мертвим,
369
00:38:53,458 --> 00:38:56,083
як уважається, і є «крановим убивцею».
370
00:38:56,166 --> 00:38:58,666
Ми чекаємо на прес-реліз від Департаменту.
371
00:38:58,750 --> 00:39:01,500
Прибув Голова місцевої поліції.
372
00:39:01,583 --> 00:39:03,791
-Ти записуєш?
-Так, звук готовий.
373
00:39:03,875 --> 00:39:06,541
-Ви оприлюдните заяву?
-Є нові подробиці?
374
00:39:06,625 --> 00:39:09,750
-Чи є якісь свідки?
-Коли ви зробите заяву?
375
00:39:09,833 --> 00:39:12,708
Чекаємо на результати аналізу.
Поки що нічого переконливого.
376
00:39:13,666 --> 00:39:15,500
Будь ласка, оголосіть заяву.
377
00:39:17,083 --> 00:39:18,958
В інтересах слідства
378
00:39:19,041 --> 00:39:21,916
я оголошу заяву, коли ми отримаємо звіт.
379
00:39:22,000 --> 00:39:24,250
СПРАВЕДЛИВІСТЬ ДЛЯ ВСІХ
380
00:39:30,375 --> 00:39:33,583
Ми вийдемо поїсти.
Чому б вам не піти з нами?
381
00:39:34,500 --> 00:39:36,916
Дякую. Смачного. Я попрацюю.
382
00:39:37,000 --> 00:39:38,708
Ви ж себе не звинувачуєте?
383
00:39:45,375 --> 00:39:46,458
Побачмося.
384
00:40:42,708 --> 00:40:45,291
Обидва чоловіки були
під впливом наркотиків.
385
00:40:45,375 --> 00:40:49,041
Аналіз крові виявив речовину,
що називається метопон.
386
00:41:22,166 --> 00:41:23,000
Що це?
387
00:41:24,250 --> 00:41:25,458
Що відбувається?
388
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
Ви двоє, вийдіть.
389
00:41:29,708 --> 00:41:32,458
Що? Про що ти кажеш?
390
00:41:33,208 --> 00:41:35,375
У вас три секунди, щоб забратися.
391
00:41:35,458 --> 00:41:36,291
Що…
392
00:41:36,375 --> 00:41:41,333
Гаразд, друже. Хлопці, вийдіть.
Дайте нам з капітаном побути віч-на-віч.
393
00:41:45,583 --> 00:41:48,291
Чому він одразу не сказав,
що він поліціянт?
394
00:41:54,958 --> 00:41:56,625
Сподіваюсь, усе добре, брате Харуне.
395
00:41:58,291 --> 00:42:03,875
«Сподіваюсь, усе добре, брате Харуне».
Забагато помилок в одному реченні.
396
00:42:05,500 --> 00:42:07,958
По-перше, я прийшов би до тебе,
якби все було добре?
397
00:42:08,625 --> 00:42:09,791
По-друге…
398
00:42:10,708 --> 00:42:15,166
Я дякую Богові,
що я не є братом такого чоловіка, як ти.
399
00:42:17,458 --> 00:42:18,708
Я запитаю тебе.
400
00:42:19,500 --> 00:42:22,125
Ти відповіси, і я піду.
401
00:42:22,791 --> 00:42:23,666
Метопон.
402
00:42:24,583 --> 00:42:26,833
Хто доставляє його і хто розповсюджує?
403
00:42:26,916 --> 00:42:29,291
Ми цим більше не займаємося, капітане.
404
00:42:29,375 --> 00:42:32,875
Ти змусив нас платити за це,
то ми більше цим не займаємося, капітане.
405
00:42:32,958 --> 00:42:34,458
Клянуся життям моїх дітей.
406
00:42:41,083 --> 00:42:43,333
Я дійсно засмучений, Шерате.
407
00:42:44,875 --> 00:42:48,791
Наразі одне веде до іншого,
а я не можу з'ясувати що до чого.
408
00:42:49,541 --> 00:42:52,958
Хтось робить справи за моєю спиною,
а я не можу зрозуміти.
409
00:42:54,291 --> 00:42:55,750
Я сповнений люті.
410
00:42:56,791 --> 00:42:58,791
Тож мені потрібен хтось, як ти.
411
00:42:59,666 --> 00:43:04,958
Погань, пройдисвіт, щоб вимістити злість.
412
00:43:05,041 --> 00:43:07,500
Присягаюся, ми більше цього не робимо.
413
00:43:07,583 --> 00:43:10,166
Клянуся життям дітей.
Що мені ще сказати?
414
00:43:10,250 --> 00:43:11,208
Капітане…
415
00:43:18,000 --> 00:43:19,083
Капітане…
416
00:43:22,750 --> 00:43:27,583
Обіцяй, що ніколи не будеш клястися
життям дітей, Шерате.
417
00:43:27,666 --> 00:43:29,666
Гаразд.
418
00:43:31,250 --> 00:43:32,333
Тож метопон.
419
00:43:32,416 --> 00:43:35,958
Нікому більше не потрібен метопон, брате.
420
00:43:36,875 --> 00:43:40,000
Упевнений, кілька маніяків лишилося,
але лише кілька.
421
00:43:40,083 --> 00:43:42,583
Не мороч мені голову. Хто його купує.
422
00:43:42,666 --> 00:43:44,291
-Брате, як я можу…
-Ей!
423
00:43:46,041 --> 00:43:48,291
Брате… Дивися…
424
00:43:49,875 --> 00:43:52,708
Його називають мет, так?
425
00:43:53,833 --> 00:43:56,041
Минулого року була велика операція.
426
00:43:56,125 --> 00:43:59,916
Схопили декількох режисерів,
а також акторів.
427
00:44:00,583 --> 00:44:02,291
-Акторів?
-Так.
428
00:44:03,083 --> 00:44:06,875
Потім усе було в новинах,
і лише кілька людей ще його вживають.
429
00:44:06,958 --> 00:44:11,666
Хай там що, він дуже шкідливий.
Що я ще можу сказати? Він убиває.
430
00:44:11,750 --> 00:44:14,958
Справді? І це крає тобі серце?
431
00:44:18,958 --> 00:44:20,041
Хто цей актор?
432
00:44:20,125 --> 00:44:23,083
Це була дівчина. Дівчина.
433
00:44:23,708 --> 00:44:26,750
Гюль… Гюль Джанкір.
434
00:44:27,250 --> 00:44:30,958
{\an8}ГЮЛЬ ДЖАНКІР
ВІК: 23 РОКИ, ЗРІСТ: 1,70 М, ВАГА: 50 КГ
435
00:44:37,208 --> 00:44:38,458
Прийшли результати.
436
00:44:39,458 --> 00:44:40,291
І що?
437
00:44:41,458 --> 00:44:43,875
Не збігаються. Він його не вбивав.
438
00:44:44,541 --> 00:44:47,291
-Хлопець із даху цього не робив.
-Ясно.
439
00:44:56,583 --> 00:44:58,375
Ти казав, цей чоловік був убивцею.
440
00:45:05,875 --> 00:45:08,041
Хіба я не казав тобі
не лізти в неприємності?
441
00:45:09,958 --> 00:45:12,875
Неприємності знаходять мене з тих пір,
як ви це сказали.
442
00:45:12,958 --> 00:45:15,500
Справді? Чи це ти шукаєш неприємностей?
443
00:45:16,958 --> 00:45:20,291
Ти міг відпустити покидька.
Навіщо стріляти?
444
00:45:20,958 --> 00:45:23,166
-Я хотів спіймати його…
-Харуне.
445
00:45:23,958 --> 00:45:25,958
Роби, що хочеш, після підвищення.
446
00:45:46,333 --> 00:45:47,291
Як це сталося?
447
00:45:48,333 --> 00:45:49,208
Скажи мені.
448
00:45:50,125 --> 00:45:51,916
Я виклав у рапорті.
449
00:45:54,083 --> 00:45:54,916
Це все.
450
00:45:55,583 --> 00:45:56,458
Це все?
451
00:45:58,250 --> 00:45:59,125
Так.
452
00:46:00,333 --> 00:46:01,250
Харуне.
453
00:46:04,875 --> 00:46:06,875
Тепер це стало моєю проблемою.
454
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
Я ось-ось утрачу роботу,
піклуючись, щоб тебе підвищили.
455
00:46:12,083 --> 00:46:14,625
Мені телефонують з Анкари тричі на день.
456
00:46:15,333 --> 00:46:19,333
Щодня з тих пір,
як тіло причепили якраз перед нами.
457
00:46:19,416 --> 00:46:23,291
Я кажу цим людям:
«Ви праві, пане. Не хвилюйтеся, пане».
458
00:46:25,041 --> 00:46:28,125
А мені насправді не подобається
називати когось паном.
459
00:46:31,041 --> 00:46:33,500
Я пообіцяв це вирішити,
але в мене нічого немає.
460
00:46:36,583 --> 00:46:37,583
Харуне.
461
00:46:38,833 --> 00:46:40,041
Розв'яжи це негайно.
462
00:46:45,041 --> 00:46:47,166
Ми вирішимо це, пане. Не хвилюйтеся.
463
00:46:49,916 --> 00:46:50,750
Чорт забирай.
464
00:47:00,541 --> 00:47:06,458
Я маю велике бажання
повісити покидька на тому самому крані!
465
00:47:07,791 --> 00:47:09,916
Останнім часом не було терористичних атак.
466
00:47:10,500 --> 00:47:12,083
Хто б міг таке зробити?
467
00:47:13,833 --> 00:47:14,708
Га?
468
00:47:16,500 --> 00:47:18,333
Як ти це з'ясуєш?
469
00:47:21,333 --> 00:47:22,500
Я просто зроблю це.
470
00:47:23,500 --> 00:47:24,375
Швидко.
471
00:47:27,541 --> 00:47:28,916
Розв'яжи це швидко.
472
00:47:38,916 --> 00:47:41,458
Вона була розумною дівчиною.
І дійсно талановитою.
473
00:47:41,541 --> 00:47:45,791
Але з нею були проблеми.
Вона влаштовувала щось на кожній зйомці.
474
00:47:45,875 --> 00:47:49,625
Ми розірвали контракт,
коли виплив скандал із наркотиками,
475
00:47:49,708 --> 00:47:52,208
і більше від неї нічого не чули.
476
00:47:52,833 --> 00:47:56,208
-У вас є її адреса чи телефон?
-Не знаю, але пошукаю.
477
00:47:57,208 --> 00:48:01,375
Якщо ви не проти, я запитаю,
чи Гюль знову має проблеми, капітане?
478
00:48:01,458 --> 00:48:05,583
Ні, її ім'я з'явилось у справі.
Ми запитаємо, що вона знає.
479
00:48:06,166 --> 00:48:10,458
Як я сказав, я все перевірю
й повідомлю, якщо щось знайду.
480
00:48:11,208 --> 00:48:12,083
Дякую.
481
00:48:13,625 --> 00:48:16,250
-Ще склянку чаю?
-Ні, дякую.
482
00:48:16,333 --> 00:48:18,791
-Гаразд.
-А тепер вибачайте.
483
00:48:21,875 --> 00:48:23,041
Ось мій номер.
484
00:48:23,125 --> 00:48:24,666
-Гарного дня.
-Дякую.
485
00:48:30,208 --> 00:48:32,208
ЦЕНТР СПОСТЕРЕЖЕННЯ СТАМБУЛУ
486
00:48:32,291 --> 00:48:36,083
-Вітаю, сестро Озлем.
-Вітаю, Тунджаю. Дякую. Як ти?
487
00:48:36,166 --> 00:48:37,041
Усе гаразд.
488
00:48:37,125 --> 00:48:40,750
Нам не вистачає запису,
можете знову дати мені його?
489
00:48:40,833 --> 00:48:42,916
Гаразд, скажи мені дату.
490
00:48:44,291 --> 00:48:45,833
Двадцять перше грудня.
491
00:48:45,916 --> 00:48:49,125
-Гаразд. Але треба трохи почекати.
-Добре.
492
00:50:02,125 --> 00:50:03,708
Кого ви шукаєте?
493
00:50:05,916 --> 00:50:07,291
Я капітан Харун.
494
00:50:08,166 --> 00:50:09,083
Харун Челіктан.
495
00:50:09,166 --> 00:50:11,083
А я стариган.
496
00:50:12,125 --> 00:50:13,416
Чого вам треба?
497
00:50:15,708 --> 00:50:18,375
-Ви…
-Батько померлого.
498
00:50:21,041 --> 00:50:21,916
Мої співчуття.
499
00:50:26,791 --> 00:50:30,083
Ми вважаємо, його хтось направив.
500
00:50:30,875 --> 00:50:33,541
Ви щось про це знаєте?
501
00:50:35,875 --> 00:50:36,916
Здається, це так.
502
00:50:37,791 --> 00:50:40,958
Нас із моїм сином
завжди хтось направляв щось зробити.
503
00:50:42,083 --> 00:50:45,833
Коли ми взагалі
займалися своїми справами?
504
00:50:46,666 --> 00:50:48,958
Він не міг в біса нічого зробити само…
505
00:50:57,458 --> 00:50:59,708
Це ж ви застрелили мого сина?
506
00:51:06,458 --> 00:51:07,541
Він напав на мене.
507
00:51:09,708 --> 00:51:12,416
Тож я вистрілив йому в ногу, між іншим.
508
00:51:59,083 --> 00:52:02,250
-Любий, вітаю вдома.
-Дякую, люба.
509
00:52:03,041 --> 00:52:06,125
Тату, дивися, що мені приніс брат Тунджай!
510
00:52:06,208 --> 00:52:09,666
-Брат Тунджай? Вітаю, Тунджаю.
-Дякую, капітане.
511
00:52:09,750 --> 00:52:10,875
-Дай подивлюся.
-Дивися.
512
00:52:11,458 --> 00:52:15,041
-Ти ще не в ліжку?
-Ні. Він схвильовано чекав на тебе.
513
00:52:16,125 --> 00:52:18,416
-Я вже тут. Іди.
-Біжи в ліжко!
514
00:52:18,958 --> 00:52:20,666
-На добраніч, брате.
-На добраніч.
515
00:52:20,750 --> 00:52:22,916
-На добраніч, тату.
-На добраніч, мій хлопчику.
516
00:52:23,875 --> 00:52:24,791
Щось не так?
517
00:52:24,875 --> 00:52:28,125
-Ми можемо про дещо побалакати, капітане?
-Так.
518
00:52:28,208 --> 00:52:29,791
Можемо поговорити надворі?
519
00:52:34,833 --> 00:52:35,791
Капітане…
520
00:52:38,083 --> 00:52:38,958
Кажи, синку.
521
00:52:41,625 --> 00:52:45,416
Я маю порадитися з вами,
бо сам не можу зрозуміти.
522
00:52:46,458 --> 00:52:47,541
Продовжуй.
523
00:52:52,416 --> 00:52:58,208
На роботі в мене є керівник,
якого я поважаю і яким навіть захоплююся.
524
00:53:01,375 --> 00:53:06,166
І я знайшов те, що належить керівнику,
на місці злочину в справі про вбивство.
525
00:53:10,583 --> 00:53:12,916
Спочатку я думав, що це збіг.
526
00:53:14,250 --> 00:53:19,250
Але потім, я побачив, як мій керівник
сховав важливий доказ у справі,
527
00:53:19,875 --> 00:53:21,000
запис відеокамери.
528
00:53:28,375 --> 00:53:29,791
Я не знаю, що робити,
529
00:53:29,875 --> 00:53:33,958
адже мій керівник застрелив єдину людину,
яка могла розв'язати справу.
530
00:53:42,375 --> 00:53:44,625
Капітане, я хотів побачити запис.
531
00:53:46,333 --> 00:53:47,666
Я знайшов його й подивився.
532
00:53:49,041 --> 00:53:51,458
Я побачив, як ми
садили його в те таксі того вечора.
533
00:53:52,416 --> 00:53:53,416
Пишаючись.
534
00:53:55,875 --> 00:53:57,416
Що ви мені скажете робити?
535
00:54:15,750 --> 00:54:17,250
Я хотів запитати вас,
536
00:54:17,833 --> 00:54:20,375
бо ви — наш наставник, ви знаєте краще.
537
00:54:29,750 --> 00:54:31,708
Має бути щось, чого ми не знаємо.
538
00:54:36,416 --> 00:54:37,916
Я прийняв рішення, капітане.
539
00:54:40,833 --> 00:54:44,375
Я впевнений, наш наставник знає,
що робить, і він якось це вирішить.
540
00:54:45,458 --> 00:54:48,916
Я гадаю, я й далі буду в нього вчитися.
541
00:55:04,666 --> 00:55:06,333
А тепер вибачте, капітане.
542
00:56:15,458 --> 00:56:17,166
Я зловжив своєю владою
543
00:56:18,500 --> 00:56:21,958
і не повідомив правосуддю
про вбивство, яке вчинив.
544
00:56:23,708 --> 00:56:25,208
Я втрутився в докази.
545
00:56:26,000 --> 00:56:30,041
Я навмисне заважав слідству.
546
00:56:33,416 --> 00:56:38,375
Будь ласка, прийміть мою відставку
й випишіть ордер на арешт.
547
00:56:53,875 --> 00:56:57,750
-Алло?
-Алло, капітане. Я Сюха з «Нір-Ейдженсі».
548
00:56:58,375 --> 00:56:59,541
Слухаю, пане Сюхо.
549
00:56:59,625 --> 00:57:02,583
Пані Гюль нарешті зателефонувала мені,
ми говорили про вас.
550
00:57:02,666 --> 00:57:04,833
Не знаю, як вона дізналася,
але зателефонувала.
551
00:57:04,916 --> 00:57:07,375
Вона сказала, що й сама
збиралася з вами поговорити.
552
00:57:08,041 --> 00:57:12,250
-Говорити зі мною? Тобто?
-Сказала, що насправді добре вас знає.
553
00:57:13,333 --> 00:57:14,541
Звідки?
554
00:57:14,625 --> 00:57:17,875
Це те, що вона сказала.
Вона скоро з вами поговорить.
555
00:57:18,791 --> 00:57:24,500
І, очевидно, Гюль відкрила з друзями
нічний клуб під назвою «Мачча-Клаб».
556
00:57:25,000 --> 00:57:28,416
У Кадикеї. Я подумав,
що ця інформація може бути корисною.
557
00:57:30,000 --> 00:57:31,291
Дякую. Гарного дня.
558
00:59:18,291 --> 00:59:19,250
11 ТРАВНЯ, ГЕБЗЕ
559
00:59:19,333 --> 00:59:21,500
6 ЧЕРВНЯ, ГЮНГЬОРЕН
2 ЛИПНЯ, КЮЧЮКЧЕКМЕДЖЕ
560
00:59:29,125 --> 00:59:30,166
Так, капітане?
561
00:59:30,250 --> 00:59:32,583
Я дам тобі декілька дат, Ядігаре
562
00:59:32,666 --> 00:59:34,791
Перевір, що сталося в ці дні.
563
00:59:34,875 --> 00:59:35,958
Гаразд, секунду.
564
00:59:36,041 --> 00:59:37,458
Одинадцяте травня, Гебзе.
565
00:59:37,541 --> 00:59:38,416
Так.
566
00:59:38,500 --> 00:59:40,583
Шосте червня, Гюнгьорен.
567
00:59:41,625 --> 00:59:43,375
Друге липня, Кючюкчекмедже.
568
00:59:43,458 --> 00:59:44,666
Дивлюся.
569
00:59:48,666 --> 00:59:50,708
В усіх трьох місцях були вбивства.
570
00:59:52,666 --> 00:59:53,541
І…
571
00:59:55,291 --> 00:59:57,125
І що? Кажи мені.
572
00:59:57,708 --> 00:59:59,333
Усі три жертви були поліціянтами.
573
00:59:59,416 --> 01:00:03,458
Бюньямін Бабаоглу, Хасан Гюреліоглу,
Ерен Ойлум
574
01:00:06,083 --> 01:00:07,000
Гаразд.
575
01:00:13,000 --> 01:00:15,583
Треба йти негайно, капітане.
576
01:00:15,666 --> 01:00:18,041
-Що сталося?
-Зейрек. Декілька трупів.
577
01:00:29,791 --> 01:00:33,875
Вони були тут завсідниками.
Були вбиті однієї й тієї самої ночі.
578
01:00:33,958 --> 01:00:35,333
Отруєні.
579
01:00:37,041 --> 01:00:40,125
-Що тут відбувається?
-Сідайте.
580
01:00:40,208 --> 01:00:43,708
-Вставай! Іди сюди.
-Я невинний.
581
01:00:49,041 --> 01:00:50,875
-Я не вбивця.
-Хто це?
582
01:00:58,791 --> 01:01:03,625
Я маю щоранку читати в газеті
про наш відчай?
583
01:01:03,708 --> 01:01:06,416
Знайдіть цього вбивцю! У вас два дні!
584
01:01:06,916 --> 01:01:10,666
Цей чоловік працює в ресторані,
де сталися вбивства.
585
01:01:10,750 --> 01:01:13,708
Є докази, які вказують, що він винний.
586
01:01:13,791 --> 01:01:17,916
Отруту, що була в супі,
також знайшли в його домі.
587
01:01:18,625 --> 01:01:23,250
Очевидно, його постійно цькували
й принижували в ресторані.
588
01:01:23,333 --> 01:01:25,875
Його образа змусила його помститися.
589
01:01:26,375 --> 01:01:30,625
Він убив людей, поклавши отруту в суп,
який подавали того вечора.
590
01:01:31,291 --> 01:01:34,500
Двоє свідків дали свідчення
щодо інциденту.
591
01:01:36,833 --> 01:01:41,833
Капітане, чоловік, якого заарештували…
Я не впевнений, що він винний.
592
01:01:41,916 --> 01:01:43,916
-У нас сильні докази?
-Можливо, та…
593
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
-Що сказав прокурор?
-Нічого.
594
01:01:46,083 --> 01:01:47,666
Отож. Іди.
595
01:02:06,291 --> 01:02:07,666
Дивися мені в очі!
596
01:02:23,250 --> 01:02:25,416
СЕМЕРО МЕРТВИХ У ЖАХЛИВОМУ ВБИВСТВІ
В СТАМБУЛІ
597
01:02:25,500 --> 01:02:27,625
У Рамазана Тюреля були діти?
598
01:02:28,125 --> 01:02:33,000
Чи хтось перетворив цю справу
на криваву помсту? Але хто?
599
01:03:19,291 --> 01:03:20,916
Чим можу допомогти, пані?
600
01:03:26,958 --> 01:03:28,583
Я тут, щоби здатися.
601
01:03:30,791 --> 01:03:32,166
Щодо чого?
602
01:03:33,458 --> 01:03:35,708
Останнім часом я вбила декілька людей.
603
01:03:36,333 --> 01:03:39,958
Я повісила останнього на кран
на будмайданчику неподалік.
604
01:03:47,166 --> 01:03:49,000
Так званий «крановий убивця»…
605
01:03:51,333 --> 01:03:52,166
це я.
606
01:04:00,000 --> 01:04:01,041
Ідіть сюди.
607
01:04:24,000 --> 01:04:26,416
Гюль Джанкір. Уродженка Стамбулу.
608
01:04:26,500 --> 01:04:30,333
Свідчень не давала. 23 роки. Акторка.
609
01:04:31,166 --> 01:04:33,625
Притягалася до відповідальності
за наркотики. І…
610
01:04:35,958 --> 01:04:36,833
І що?
611
01:04:37,333 --> 01:04:40,000
Вона буде говорити
тільки з капітаном Харуном.
612
01:04:41,083 --> 01:04:44,291
Вона так сказала.
І говоритимуть тільки приватно.
613
01:04:45,125 --> 01:04:47,333
-Чому?
-Не знаю.
614
01:04:48,875 --> 01:04:49,833
Тоді йди.
615
01:05:12,291 --> 01:05:13,791
Продовжуйте, я слухаю.
616
01:05:14,583 --> 01:05:16,375
Як вимикаються в цій кімнаті мікрофони?
617
01:05:18,166 --> 01:05:20,500
Прошу глядачів вибачити.
618
01:05:20,583 --> 01:05:22,291
Це особиста тема.
619
01:05:32,875 --> 01:05:34,083
Готово.
620
01:05:34,166 --> 01:05:35,875
Можемо починати.
621
01:05:36,625 --> 01:05:38,125
Продовжуйте, пане Харуне.
622
01:05:38,958 --> 01:05:42,041
Чому ви хотіли
говорити зі мною віч-на-віч?
623
01:05:42,125 --> 01:05:44,916
Ви не схочете,
щоб хтось почув цю розмову.
624
01:05:45,791 --> 01:05:46,625
Повірте.
625
01:05:47,500 --> 01:05:49,500
-Не схочу?
-Так, не схочете.
626
01:05:51,166 --> 01:05:52,125
Цікаво.
627
01:05:53,375 --> 01:05:54,875
Гаразд, кажіть.
628
01:05:55,500 --> 01:05:57,041
Як ви вбили водія таксі?
629
01:05:58,291 --> 01:05:59,125
Не можу сказати.
630
01:05:59,750 --> 01:06:02,708
-Чому?
-Бо я його не вбивала.
631
01:06:04,000 --> 01:06:05,250
Тоді хто?
632
01:06:10,208 --> 01:06:11,041
Ви.
633
01:06:12,791 --> 01:06:13,750
Його вбили ви.
634
01:06:27,125 --> 01:06:29,125
Що ти прагнеш зробити, дівчинко?
635
01:06:29,208 --> 01:06:31,708
Я не ваша дівчинка,
але ми раніше зустрічалися.
636
01:06:32,958 --> 01:06:34,750
Неофіційно.
637
01:06:35,416 --> 01:06:38,041
Але багато років тому
ми були в одному місці.
638
01:06:39,041 --> 01:06:40,708
У той день ішов сильний дощ.
639
01:06:45,333 --> 01:06:47,875
Шкода, не можна палити,
коли про це говориш.
640
01:06:49,541 --> 01:06:50,375
Байдуже…
641
01:06:53,833 --> 01:06:57,208
Я ніколи не бачила стільки людей
у нашому районі до того.
642
01:06:58,750 --> 01:07:00,500
Ви були одним із них.
643
01:07:01,958 --> 01:07:04,500
Нас оточували спалахи синіх вогнів.
644
01:07:06,375 --> 01:07:09,000
І ці сині вогні
супроводжували нас усе життя.
645
01:07:12,083 --> 01:07:12,916
Байдуже…
646
01:07:13,625 --> 01:07:18,833
Ви, наші гості із синіми вогнями,
забрали нашого тата.
647
01:07:20,000 --> 01:07:21,500
Він більше не повернувся.
648
01:07:23,500 --> 01:07:25,833
Відправившись у в'язницю
як вбивця сімох людей,
649
01:07:25,916 --> 01:07:27,750
він не повернувся живим.
650
01:07:34,208 --> 01:07:37,541
Твій старший брат…
У тебе не було старшого брата?
651
01:07:38,291 --> 01:07:39,125
Був.
652
01:07:40,791 --> 01:07:42,750
Можливо, він зараз десь поруч.
653
01:07:43,708 --> 01:07:46,583
У світі всиновлення
діти одне одного не знають.
654
01:07:47,833 --> 01:07:51,208
Хтось шукає братів і сестер,
але я не переймалася.
655
01:07:52,750 --> 01:07:54,500
Навіщо я б його знайшла?
656
01:07:57,833 --> 01:07:59,166
Тож ти все це зробила?
657
01:08:01,000 --> 01:08:02,791
Ти повісила тіло на кран.
658
01:08:03,833 --> 01:08:06,000
Ти. Будучи жінкою.
659
01:08:06,958 --> 01:08:11,250
Отримавши таку можливість,
жінки стають здатні на дивовижні речі.
660
01:08:13,541 --> 01:08:15,916
Так, момент із краном був важким.
661
01:08:16,916 --> 01:08:22,125
Якби все пішло,
як я планувала, водій таксі вас би вбив.
662
01:08:22,208 --> 01:08:23,875
Це був би кінець усьому.
663
01:08:25,000 --> 01:08:27,500
Усе стало складнішим, коли ви вбили його.
664
01:08:28,041 --> 01:08:29,750
Та все одно спрацювало гарно.
665
01:08:29,833 --> 01:08:33,708
Бо врешті-решт ви вбили двох людей,
що свідчили проти мого батька.
666
01:08:33,791 --> 01:08:36,166
Це набагато краще, ніж первісний план.
667
01:08:37,958 --> 01:08:39,208
Я вас заплутую?
668
01:08:40,625 --> 01:08:42,416
Кажи, чого ти хочеш від мене.
669
01:08:43,333 --> 01:08:44,166
Зараз.
670
01:08:45,916 --> 01:08:49,416
Двоє хлопців, що допомагали мені
з планом убивств, мертві.
671
01:08:50,833 --> 01:08:55,500
Тож я прошу вас
зробити для мене послугу, яку робили вони.
672
01:08:55,583 --> 01:08:56,791
Яку послугу?
673
01:08:59,875 --> 01:09:02,083
Ви вб'єте для мене ще одну людину.
674
01:09:03,291 --> 01:09:08,000
Якщо ні, у мене є чудове відео вбивства,
яке ви вчинили.
675
01:09:09,708 --> 01:09:10,541
Так!
676
01:09:11,416 --> 01:09:13,250
У вас нове завдання, капітане!
677
01:09:13,958 --> 01:09:15,708
Якщо ви погодитеся, звичайно.
678
01:09:17,208 --> 01:09:20,625
Можете здогадатися, хто він.
679
01:09:23,291 --> 01:09:26,666
Лише ви двоє лишилися з команди,
що зруйнувала наші життя.
680
01:09:27,916 --> 01:09:28,833
Ви та…
681
01:09:41,416 --> 01:09:42,416
Робіть вибір.
682
01:09:43,916 --> 01:09:49,000
Або вчинити ще одне вбивство,
або заплатити за ті, які вже вчинили.
683
01:09:49,083 --> 01:09:50,791
-Слухай, дівчинко…
-Я вам не дівчинка.
684
01:09:50,875 --> 01:09:54,166
Я зрозумів, ти мені не дівчинка!
Дякувати Богу, ні!
685
01:09:54,833 --> 01:09:56,625
Твій батько отруїв сімох.
686
01:09:56,708 --> 01:09:59,458
Це був не мій тато.
Ви не могли знайти винного.
687
01:10:01,375 --> 01:10:03,041
Ви приймаєте мою пропозицію?
688
01:10:03,625 --> 01:10:08,333
-Він не був безвинно засудженим, навіть…
-Ваша відповідь, будь ласка.
689
01:10:09,583 --> 01:10:10,666
Чи ви…
690
01:10:11,875 --> 01:10:13,375
приймаєте мою пропозицію?
691
01:10:15,666 --> 01:10:17,208
У вас є час до опівіночі.
692
01:10:18,625 --> 01:10:20,416
Якщо ви не зробите, що я хочу,
693
01:10:21,208 --> 01:10:25,166
уночі ваше відео
розповсюдиться як вірус у соцмережах.
694
01:10:40,291 --> 01:10:42,291
Не забудьтеся лайкнути наше відео.
695
01:11:16,583 --> 01:11:18,875
Тож? Вона дійсно винна?
696
01:11:20,291 --> 01:11:23,333
Не знаю, її свідчення не стикуються.
697
01:11:23,416 --> 01:11:25,041
Вона верзе нісенітницю.
698
01:11:26,041 --> 01:11:27,875
Гадаю, вона шукає слави.
699
01:11:29,625 --> 01:11:32,833
Потримаймо її тут
і подивімося, що все це до чого.
700
01:11:35,375 --> 01:11:37,250
Чому вона говорила з тобою віч-на-віч?
701
01:11:37,875 --> 01:11:39,541
Не знаю. Я також не розумію.
702
01:11:43,458 --> 01:11:44,916
Звідки вона знає твоє ім'я?
703
01:11:46,083 --> 01:11:46,958
Моє ім'я…
704
01:11:48,083 --> 01:11:48,916
Ти не запитав?
705
01:11:49,458 --> 01:11:51,958
Запитав, вона плете дурниці.
706
01:11:54,583 --> 01:11:55,416
Тож…
707
01:11:58,250 --> 01:12:00,291
Гаразд. Вона може почекати.
708
01:12:13,083 --> 01:12:14,750
Ядігаре, іди сюди.
709
01:12:15,500 --> 01:12:16,583
Так, шефе?
710
01:12:18,083 --> 01:12:20,458
Спробуй поговорити з нею. Давай.
711
01:12:20,541 --> 01:12:21,625
Так, пане.
712
01:12:50,583 --> 01:12:51,416
Заходь.
713
01:12:55,583 --> 01:12:57,458
То що вона каже?
714
01:12:57,541 --> 01:13:02,208
Вона не сповна розуму. Говорить,
як одержима. Усе просить фруктовий йогурт.
715
01:13:02,291 --> 01:13:06,083
-Фруктовий йогурт?
-І фрукти та йогурт мають бути окремо.
716
01:13:06,166 --> 01:13:08,541
Хоче, щоб прес-конференція була,
як прем'єра.
717
01:13:08,625 --> 01:13:10,666
Не знаю, сміятися чи плакати.
718
01:13:13,791 --> 01:13:15,000
Відпусти її.
719
01:13:15,625 --> 01:13:18,583
Через задні двері,
спереду можуть бути камери.
720
01:13:18,666 --> 01:13:21,291
Так, шефе. Куди ви йдете?
721
01:13:21,375 --> 01:13:22,916
У басейн, хоч вір, хоч ні.
722
01:13:23,000 --> 01:13:25,250
-У басейн?
-Так. Через біль у спині.
723
01:13:25,333 --> 01:13:28,416
Лікар сказав мені плавати,
а я пообіцяв дружині.
724
01:13:29,458 --> 01:13:33,000
Я не проти плавання, але я там мерзну.
725
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
Зателефонуй в оздоровчий заклад,
щоб нагріли зал.
726
01:13:35,583 --> 01:13:36,500
Гаразд, шефе.
727
01:13:36,583 --> 01:13:39,416
Відправ мого водія додому. Поїду сам.
728
01:13:39,500 --> 01:13:42,000
Дай мені ту штуку для шлунку. Ту штуку.
729
01:13:44,166 --> 01:13:46,750
-Ось. Дайте я віднесу.
-Ні. Відкрий двері.
730
01:13:47,458 --> 01:13:50,083
Ох, тепер я маю у своєму віці плавати.
731
01:13:59,458 --> 01:14:01,541
Яді. Що зробили з тією дівчиною.
732
01:14:02,083 --> 01:14:06,791
Шеф Джеват сказав відпустити її,
щоб раптом преса не здійняла галас.
733
01:14:06,875 --> 01:14:08,916
Стежте за нею, знайдіть, де вона.
734
01:14:09,000 --> 01:14:11,458
Вона маніячка, навіщо за нею слідкувати?
735
01:14:11,541 --> 01:14:15,166
Щоб знати, де вона.
Я не знаю, що вона задумала.
736
01:14:15,250 --> 01:14:16,500
-Гаразд.
-Виконуй.
737
01:14:17,375 --> 01:14:21,416
Ільясе, візьми із собою Тунджая
і слідкуй за дівчиною, яку ми відпустили.
738
01:14:21,500 --> 01:14:24,541
-Гаразд.
-Покваптесь, облиш каву.
739
01:14:24,625 --> 01:14:26,375
-Візьми пальто, Тунджаю.
-Гаразд.
740
01:15:35,916 --> 01:15:37,250
Куди вона поїхала?
741
01:15:39,708 --> 01:15:41,625
Я казав не зводити з неї очей!
742
01:15:41,708 --> 01:15:44,833
-Вибач, вона різко повернула…
-«Різко повернула».
743
01:15:55,541 --> 01:15:59,000
Як? Чи ви тупі?
Як можна було загубити дівчину?
744
01:16:00,458 --> 01:16:01,375
Що сталося?
745
01:16:03,125 --> 01:16:05,000
-Вони її загубили.
-Де?
746
01:16:05,083 --> 01:16:05,958
Де ви?
747
01:16:06,041 --> 01:16:09,000
В Аташехірі, поруч з оздоровчим закладом.
748
01:16:09,083 --> 01:16:11,166
Вони поруч з оздоровчим закладом.
749
01:16:11,250 --> 01:16:14,083
-Де шеф Джеват?
-Сказав, буде плавати в басейні.
750
01:16:14,166 --> 01:16:15,083
У басейні?
751
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
Знайдіть дівчину, негайно. Ядігаре, зараз!
752
01:16:20,166 --> 01:16:22,500
Знайдіть ту дівчину, хлопці. Негайно!
753
01:16:32,041 --> 01:16:34,166
Брате Джевате, візьми слухавку!
754
01:16:54,000 --> 01:16:55,791
Візьми слухавку, брате!
755
01:17:05,666 --> 01:17:06,500
Алло?
756
01:17:07,083 --> 01:17:09,333
Капітане? Це я, Гюль.
757
01:17:10,333 --> 01:17:11,875
Сподіваюсь, я вас не потурбувала.
758
01:17:11,958 --> 01:17:13,625
Я телефоную лише сказати…
759
01:17:14,750 --> 01:17:16,375
ваш час збігає.
760
01:17:17,583 --> 01:17:19,750
Ви прийняли рішення?
761
01:17:19,833 --> 01:17:24,208
-Припиніть. Годі цим займатися, чи я…
-Я саме так і думала.
762
01:17:24,875 --> 01:17:25,708
Байдуже.
763
01:17:26,500 --> 01:17:28,375
Матиму зробити це сама.
764
01:17:28,958 --> 01:17:30,041
Дівчино, слухай…
765
01:17:52,833 --> 01:17:55,125
-Алло?
-Ви як раз вчасно.
766
01:17:59,458 --> 01:18:00,916
Не туди.
767
01:18:03,375 --> 01:18:06,416
Як я сказала, я й думала,
що ви цього не зробите, капітане.
768
01:18:07,041 --> 01:18:09,916
Тож поклала в машину пакуночок.
769
01:18:10,000 --> 01:18:14,791
Не знаю, чи воно вибухне,
як у фільмах, але я старалася.
770
01:18:31,583 --> 01:18:33,708
Брате Джевате!
771
01:18:33,791 --> 01:18:35,000
Вийди з машини!
772
01:18:38,291 --> 01:18:39,416
Брате Джевате!
773
01:18:55,041 --> 01:18:55,875
Джевате…
774
01:18:56,750 --> 01:18:57,583
Джевате…
775
01:19:13,625 --> 01:19:16,958
Тепер ми тільки вдвох пам'ятаємо той день.
776
01:19:18,250 --> 01:19:20,083
Я розірву тебе на шматки.
777
01:19:20,958 --> 01:19:23,208
Я розірву тебе на шматки!
778
01:19:24,208 --> 01:19:25,875
Я рада, що ви помрете останнім.
779
01:19:27,708 --> 01:19:32,333
Бо у вас досі є незавершена справа.
780
01:19:33,416 --> 01:19:36,250
Знайдіть справжнього вбивцю в справі тата.
781
01:20:06,541 --> 01:20:08,250
Тунджаю, їдь за нею!
782
01:20:17,125 --> 01:20:19,041
Капітане, з вами все гаразд?
783
01:20:19,125 --> 01:20:22,708
-Де вона?
-Тунджай поїхав за нею, капітане.
784
01:20:22,791 --> 01:20:27,000
-Машина вибухнула! Викличте швидку!
-Їдуть пожежники!
785
01:20:27,083 --> 01:20:28,416
Біжіть, швидко!
786
01:20:58,958 --> 01:21:03,125
Цю справу вели шеф Джеват і капітан Харун.
787
01:21:04,416 --> 01:21:07,875
Над нею працювали ті вбиті поліціянти.
788
01:21:09,041 --> 01:21:11,916
Свідком був водій таксі з крана.
789
01:21:14,083 --> 01:21:17,666
Іншим свідком був той,
кого капітан Харун застрелив на даху.
790
01:21:17,750 --> 01:21:18,791
Що за чорт?
791
01:21:19,291 --> 01:21:20,541
1 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
792
01:21:37,833 --> 01:21:38,958
Інспекторе Ядігаре?
793
01:21:41,958 --> 01:21:43,083
Інспекторе Ядігаре!
794
01:21:44,875 --> 01:21:47,416
Шеф Джеват… Був вибух.
795
01:21:57,041 --> 01:21:58,000
Тунджаю, де вона?
796
01:21:58,083 --> 01:21:59,750
Прямує до Кадикею, капітане.
797
01:21:59,833 --> 01:22:02,833
Тунджаю, ти знаєш,
що зі мною дещо сталося.
798
01:22:03,541 --> 01:22:05,041
Це довга історія…
799
01:22:05,125 --> 01:22:07,958
Але побачиш, я все розв'яжу.
800
01:22:08,041 --> 01:22:11,583
Та спершу мені потрібна вона.
Ти маєш знайти її негайно.
801
01:22:12,083 --> 01:22:15,000
Вона небезпечна, не контактуй із нею.
Просто не загуби її.
802
01:22:15,083 --> 01:22:16,458
Так, капітане.
803
01:22:18,500 --> 01:22:20,958
Я телефоную щодо справи Рамазана Тюреля.
804
01:22:21,958 --> 01:22:24,416
Мені потрібна інформація про його дітей.
805
01:22:25,000 --> 01:22:28,416
Можете спочатку підтвердити
його ім'я та ідентифікаційний номер?
806
01:22:30,125 --> 01:22:31,041
Гаразд.
807
01:22:33,583 --> 01:22:34,458
Емре.
808
01:22:35,333 --> 01:22:38,791
Яке йому дали ім'я після всиновлення?
809
01:24:12,583 --> 01:24:14,333
Прийшла наша остання ніч.
810
01:24:15,500 --> 01:24:20,083
Та, про яку ми завжди говорили,
навіть не знаючи, чи буде вона.
811
01:24:25,333 --> 01:24:26,458
Мій найдорожчий.
812
01:24:30,750 --> 01:24:32,750
Не знаю, що ти будеш думати…
813
01:24:34,708 --> 01:24:37,041
а я думаю, що зіграла свою роль добре.
814
01:24:40,208 --> 01:24:43,291
Я зробила собі міцніший подарунок,
ніж завжди.
815
01:24:48,291 --> 01:24:50,333
У мене було виснажливе життя.
816
01:24:53,125 --> 01:24:55,541
Заслуговую на невеличкий відпочинок, так?
817
01:25:01,625 --> 01:25:04,000
Ти був би єдиним, кого я любила в житті…
818
01:25:06,583 --> 01:25:07,958
якби вміла любити.
819
01:25:13,833 --> 01:25:14,916
До побачення.
820
01:25:36,125 --> 01:25:37,083
Інспекторе?
821
01:25:37,166 --> 01:25:40,250
Тунджаю, мені потрібна твоя допомога
в терміновій справі.
822
01:25:40,333 --> 01:25:43,958
-Я в погоні.
-Припини та їдь на місце, яким я поділюся.
823
01:25:44,041 --> 01:25:45,250
Так, пане.
824
01:26:23,458 --> 01:26:24,458
Тунджаю.
825
01:26:26,875 --> 01:26:27,958
Вітаю, брате.
826
01:26:30,708 --> 01:26:32,166
Твоє справжнє ім'я Емре Тюрель.
827
01:26:34,000 --> 01:26:36,791
Тебе всиновили, коли помер твій батько.
828
01:26:38,583 --> 01:26:40,000
Тебе назвали Тунджай Кьокдемір.
829
01:26:54,333 --> 01:26:56,333
Браво.
830
01:26:57,333 --> 01:27:00,541
Попрацюй краще,
і, може, отримаєш нагороду, Ядігаре.
831
01:27:00,625 --> 01:27:01,958
Шматок лайна!
832
01:27:04,625 --> 01:27:05,666
Хлопче…
833
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
ми мали тебе за свого брата.
834
01:27:09,791 --> 01:27:15,208
Тож весь цей час,
коли ми любили й захищали тебе…
835
01:27:17,416 --> 01:27:19,250
Яким дияволом ти є?
836
01:27:31,000 --> 01:27:32,416
Як прикро.
837
01:27:34,958 --> 01:27:36,458
Ви знайшли вбивцю.
838
01:27:38,791 --> 01:27:40,333
Ви хочете її вбити.
839
01:27:42,791 --> 01:27:45,250
Але вона вже на шляху до смерті.
840
01:27:49,958 --> 01:27:53,541
Знаєте, ми завжди говорили про це
з моїм старшим братом.
841
01:27:54,791 --> 01:27:56,041
З моїм братом Емре.
842
01:28:00,291 --> 01:28:02,541
Ви його знаєте під іменем Тунджай.
843
01:28:08,333 --> 01:28:09,375
Тунджай?
844
01:28:11,958 --> 01:28:13,041
Тунджай.
845
01:28:15,583 --> 01:28:16,958
Ви запитали мене…
846
01:28:19,083 --> 01:28:21,000
«У тебе не було старшого брата?»
847
01:28:25,833 --> 01:28:28,041
Я ледве втрималася від сміху.
848
01:28:29,333 --> 01:28:32,125
Від того, щоб сказати:
«Він у вас під носом».
849
01:28:39,333 --> 01:28:40,833
Моє ім'я було Гюлєндам.
850
01:28:46,000 --> 01:28:47,333
Його змінили на Гюль.
851
01:28:50,041 --> 01:28:51,750
Викинули частину мене.
852
01:29:02,458 --> 01:29:04,791
Так ви це вирішуєте? Га?
853
01:29:05,541 --> 01:29:09,208
-Так ти чиниш правосуддя?
-Як ви боретеся з несправедливістю?
854
01:29:10,958 --> 01:29:13,541
Байдуже, зараз усе скінчилося. Ось так.
855
01:29:15,250 --> 01:29:16,541
Ти заарештований, Тунджаю.
856
01:29:17,208 --> 01:29:18,166
Заберися.
857
01:29:21,583 --> 01:29:24,375
Я сказав, тебе заарештовано, Тунджаю!
858
01:29:28,083 --> 01:29:30,291
Ти мене вб'єш? Га?
859
01:29:30,375 --> 01:29:34,666
Натягнеш наручники, не сказавши,
як відновити справедливість щодо батька?
860
01:29:34,750 --> 01:29:38,666
І до того,
що сталося потім зі мною, покидьок?
861
01:29:38,750 --> 01:29:39,583
Ей…
862
01:29:40,250 --> 01:29:41,625
Стій… Стій, хлопче!
863
01:29:42,833 --> 01:29:44,083
Стій, хлопче!
864
01:30:00,250 --> 01:30:01,250
Стій!
865
01:30:09,500 --> 01:30:13,333
Я кажу тобі зупинитися!
Чому ти не зупиняєшся? Га?
866
01:30:13,958 --> 01:30:17,166
Чому ти змушуєш мене бити брата?
Просто зупинися!
867
01:30:17,250 --> 01:30:21,125
-Брате…
-Як ти міг стати моїм ворогом?
868
01:30:21,875 --> 01:30:25,708
Як ти міг перетворитися на зрадника?
Га? Відповідай мені!
869
01:30:49,458 --> 01:30:52,666
Я маю ще дещо зробити, а ти мені заважаєш.
870
01:30:52,750 --> 01:30:54,500
Ти не підеш до пекла, хлопче.
871
01:30:56,041 --> 01:30:58,083
Ти там народився.
872
01:31:24,375 --> 01:31:25,916
Ми з моїм братом подумали…
873
01:31:30,416 --> 01:31:33,125
що ніхто не знав про наше народження…
874
01:31:36,333 --> 01:31:39,750
але принаймні нашу смерть
можуть показати в новинах.
875
01:32:31,375 --> 01:32:33,125
Тунджаю! Тунджаю, ти…
876
01:32:33,708 --> 01:32:34,666
Тату?
877
01:32:37,166 --> 01:32:38,958
Аслане, мій хлопчику…
878
01:32:39,041 --> 01:32:41,666
Коли ти приїдеш? Тут брат Тунджай.
879
01:32:42,541 --> 01:32:44,583
-Ми в парку.
-Де?
880
01:32:44,666 --> 01:32:49,250
-Алло, капітане?
-Тунджаю, не чіпай його. Слухай.
881
01:32:49,333 --> 01:32:51,958
Я розкрию несправедливість,
яку вчинили щодо твого батька.
882
01:32:52,041 --> 01:32:54,750
Я знайду вбивцю.
Лише не скривдь мого сина.
883
01:32:54,833 --> 01:32:57,375
Обіцяй убити вбивцю, коли його знайдеш.
884
01:32:57,458 --> 01:32:59,208
Так, обіцяю! Де ви?
885
01:32:59,875 --> 01:33:01,916
Ми в парку
біля вашого помешкання, капітане.
886
01:33:02,000 --> 01:33:04,416
Я їду. Не скривдь його!
887
01:34:02,458 --> 01:34:03,416
Вийди з машини!
888
01:34:07,541 --> 01:34:09,625
Думаю, що зіграла свою роль добре.
889
01:34:09,708 --> 01:34:14,375
Ти був би єдиним,
кого я любила в житті, якби вміла любити.
890
01:34:16,125 --> 01:34:16,958
До побачення.
891
01:34:33,458 --> 01:34:35,375
Аслане! Сину!
892
01:34:36,083 --> 01:34:37,291
Де ти?
893
01:34:41,083 --> 01:34:42,041
Де мій син?
894
01:34:42,875 --> 01:34:45,750
-Вітаю, капітане.
-Я спитав, де мій син?
895
01:34:56,458 --> 01:34:57,833
Я був тоді в його віці.
896
01:35:00,208 --> 01:35:01,083
Я, мій тато…
897
01:35:01,833 --> 01:35:02,666
і моя сестра.
898
01:35:04,791 --> 01:35:06,333
У нас нікого більше було.
899
01:35:09,083 --> 01:35:11,041
Тату, я так хочу їсти!
900
01:35:11,125 --> 01:35:15,416
Я тут з нашими смачними яйцями!
Дайте я розділю хліб між вами.
901
01:35:47,333 --> 01:35:50,125
Тато мав прислужувати тим гадам,
щоб прокормити нас.
902
01:35:51,458 --> 01:35:55,166
Ті чоловіки були тарганами й крисами
з каналізації цього міста.
903
01:36:08,750 --> 01:36:11,416
-Вони не холодні, хлопче!
-Але ж холодні.
904
01:36:13,333 --> 01:36:15,583
Одного вечора, капітане,
тато не прийшов додому.
905
01:36:16,500 --> 01:36:18,708
Я хвилювався. Я пішов до ресторану.
906
01:36:20,916 --> 01:36:23,041
Я побачив, що вони з ним робили.
907
01:36:24,958 --> 01:36:27,250
Вони заявляли, що він украв гроші
зі стола.
908
01:36:28,750 --> 01:36:31,041
Ніхто не казав їм припинити.
909
01:36:32,833 --> 01:36:35,541
Вони сміялися й навіть знущалися з нього.
910
01:36:46,833 --> 01:36:48,791
У той день там не було людяності.
911
01:36:49,625 --> 01:36:52,041
Людяності ніколи не було там, де ми жили.
912
01:36:59,041 --> 01:37:01,916
{\an8}ВИСОКОТОКСИЧНЕ
MOUSEMIN
913
01:37:41,958 --> 01:37:44,541
Брате!
914
01:37:47,875 --> 01:37:50,125
Брате!
915
01:37:50,208 --> 01:37:54,666
Брате, що таке? Брате!
916
01:37:54,750 --> 01:37:56,250
Брате!
917
01:38:02,166 --> 01:38:03,041
Це був ти?
918
01:38:04,000 --> 01:38:05,041
Це був я.
919
01:38:05,583 --> 01:38:06,583
Я казав вам.
920
01:38:07,875 --> 01:38:10,583
Я кричав і волав,
але ніхто не сприймав мене серйозно.
921
01:38:11,458 --> 01:38:14,541
Я вам казав,
що тато був невинний, але ви не слухали.
922
01:38:16,791 --> 01:38:18,833
Вибачте! Він невинний!
923
01:38:18,916 --> 01:38:21,583
Гаразд, синку. Тут холодно, іди в дім.
924
01:38:22,958 --> 01:38:24,166
Їдьмо, швидко!
925
01:38:31,916 --> 01:38:35,291
Коли тата вбили у в'язниці,
ми із сестрою дали обіцянку.
926
01:38:44,125 --> 01:38:45,541
І ось ми тут зараз.
927
01:38:48,166 --> 01:38:49,375
Так, капітане.
928
01:38:50,416 --> 01:38:52,750
Тепер, коли ви маєте вбивцю,
що ви робитимете?
929
01:38:53,958 --> 01:38:55,791
-Тунджаю.
-Ви пообіцяли.
930
01:39:03,291 --> 01:39:05,333
Тату!
931
01:39:05,416 --> 01:39:07,666
-Аслане, іди сюди.
-Не бійся, синку.
932
01:39:07,750 --> 01:39:08,666
-Тату!
-Усе гаразд.
933
01:39:08,750 --> 01:39:12,875
Капітане Харуне Челіктан!
Киньте зброю та здавайтеся.
934
01:39:14,708 --> 01:39:17,208
Зараз ви в тому ж положенні,
що й мій тато.
935
01:39:18,500 --> 01:39:21,541
Вони заарештують вас за вбивство
на очах у вашої дитини.
936
01:39:26,375 --> 01:39:27,375
Ви пообіцяли.
937
01:39:28,208 --> 01:39:29,416
Ви маєте мене вбити.
938
01:39:30,875 --> 01:39:32,833
А потім, наші друзі уб'ють вас.
939
01:39:34,500 --> 01:39:35,791
Не роби цього, Тунджаю.
940
01:39:36,458 --> 01:39:39,958
Ти не зможеш усе залагодити,
зламавши всім життя.
941
01:39:40,041 --> 01:39:41,458
Хто хоче все залагодити?
942
01:39:42,166 --> 01:39:44,250
І що я можу залагодити в моєму житті?
943
01:39:45,250 --> 01:39:47,916
Ти можеш покласти край цій історії образи.
944
01:39:52,708 --> 01:39:53,583
Харуне!
945
01:39:54,083 --> 01:39:55,750
Кинь пістолет і здавайся!
946
01:40:16,916 --> 01:40:21,250
Ти будеш чесною людиною, гаразд?
Ти розумієш?
947
01:40:22,375 --> 01:40:24,708
Тепер іди в дім. Не мерзни.
948
01:40:36,958 --> 01:40:38,375
Ви праві, капітане.
949
01:40:40,875 --> 01:40:42,375
Я можу покласти цьому край.
950
01:40:44,375 --> 01:40:45,708
Тунджаю!
951
01:40:50,458 --> 01:40:51,500
Тунджаю!
952
01:41:31,500 --> 01:41:32,333
Тату.
953
01:41:33,250 --> 01:41:35,916
Тату!
954
01:41:58,458 --> 01:42:01,375
-Який у тебе рейтинг?
-Я 29-й, капітне.
955
01:42:02,666 --> 01:42:05,458
Добре. Ти кращий за 30-ого, молодець.
956
01:42:09,583 --> 01:42:13,750
Двадцять дев'ятий на всю академію.
Добре. Молодець, хлопче.
957
01:42:14,458 --> 01:42:16,458
-Дякую, капітане.
-Я тобою пишаюся.
958
01:42:20,625 --> 01:42:23,291
Як учитель Орчун?
959
01:42:23,375 --> 01:42:24,708
Він у гарній формі.
960
01:42:25,208 --> 01:42:27,916
Досі нестриманий.
Весь час говорить про вас.
961
01:42:28,750 --> 01:42:29,750
Справді?
962
01:42:30,416 --> 01:42:31,458
Що він говорить?
963
01:42:31,541 --> 01:42:35,250
Говорить, що пишається вами.
Називає вас зразком чесності.
964
01:42:36,375 --> 01:42:37,500
Зразком?
965
01:42:40,416 --> 01:42:41,583
Аж ніяк.
966
01:42:43,666 --> 01:42:44,958
Я намагаюся.
967
01:42:47,166 --> 01:42:48,416
Я намагаюся.
968
01:45:30,000 --> 01:45:35,000
Переклад субтитрів: Олена Васильєва