1 00:00:08,541 --> 00:00:09,666 Do you like it? 2 00:00:10,833 --> 00:00:12,291 It is very tight. 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,666 One day, you will be Emperor of this great empire, Franz. 4 00:00:17,750 --> 00:00:19,000 20 YEARS EARLIER 5 00:00:19,083 --> 00:00:21,458 This empire is a precious treasure 6 00:00:21,958 --> 00:00:24,125 that our enemies wish to take away from us. 7 00:00:24,625 --> 00:00:27,875 You have to protect this empire in war and in peace. 8 00:00:28,958 --> 00:00:30,166 Why me? 9 00:00:30,916 --> 00:00:32,375 It is God's will. 10 00:00:33,333 --> 00:00:34,625 He appointed you. 11 00:00:37,208 --> 00:00:39,166 If God decides everything, 12 00:00:39,250 --> 00:00:41,791 why does he make it so there are wars and enemies? 13 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 It suits you wonderfully, Franz. 14 00:00:51,541 --> 00:00:53,125 If I have a uniform, 15 00:00:53,208 --> 00:00:56,083 will I also fight in wars like the soldiers? 16 00:00:56,166 --> 00:00:57,125 No. 17 00:00:57,625 --> 00:01:00,208 The soldiers fight for the Emperor. 18 00:01:01,000 --> 00:01:04,791 You wear a uniform like them so they can look up to you. 19 00:01:05,416 --> 00:01:07,583 From now on, you will always wear it. 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,791 You are not like other people, Franz. 21 00:01:14,791 --> 00:01:16,416 Don't forget that. 22 00:02:17,416 --> 00:02:21,250 THE EMPRESS 23 00:02:27,083 --> 00:02:28,041 Thank you, Theo. 24 00:02:28,541 --> 00:02:30,666 This truly is a great day, Your Majesty. 25 00:02:30,750 --> 00:02:32,041 Yes, that it is. 26 00:02:34,041 --> 00:02:35,916 Your Majesty, the Archduchess. 27 00:02:36,916 --> 00:02:38,166 Your Imperial Highness. 28 00:02:38,250 --> 00:02:40,125 Franz, do you hear the bells? 29 00:02:42,208 --> 00:02:44,125 We've waited so long for this day. 30 00:02:47,958 --> 00:02:48,958 The uniform. 31 00:02:50,916 --> 00:02:52,125 He's just been born. 32 00:02:52,208 --> 00:02:54,875 He's not only getting his name before God, Franz. 33 00:02:54,958 --> 00:02:56,125 He gets his title too. 34 00:02:57,125 --> 00:02:58,333 Where is he anyway? 35 00:02:58,416 --> 00:02:59,625 Our little angel? 36 00:02:59,708 --> 00:03:01,583 Elisabeth already took him with her. 37 00:03:02,750 --> 00:03:03,708 Of course. 38 00:03:06,333 --> 00:03:07,583 May I introduce you? 39 00:03:07,666 --> 00:03:08,875 Your little brother. 40 00:03:11,458 --> 00:03:12,833 You see? He's very quiet. 41 00:03:16,416 --> 00:03:18,333 He cries less than you did back then. 42 00:03:19,416 --> 00:03:21,208 But he's scared of strangers. 43 00:03:22,375 --> 00:03:24,125 You'd have had to look out for him. 44 00:03:27,708 --> 00:03:28,708 Here you are. 45 00:03:32,083 --> 00:03:34,583 You are always with me, Fienchen. No matter what I do. 46 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 Your father and I think of you always. 47 00:03:45,916 --> 00:03:50,500 And so we baptise you, Rudolf Franz Karl Joseph, 48 00:03:50,583 --> 00:03:52,958 the future Emperor of Austria 49 00:03:53,041 --> 00:03:58,125 and as of today Colonel of the 19th Imperial Infantry Regiment. 50 00:04:05,291 --> 00:04:06,958 -Amen. -Amen. 51 00:04:11,166 --> 00:04:12,125 Give him to me. 52 00:04:15,291 --> 00:04:16,625 Everything's fine. 53 00:04:16,708 --> 00:04:17,875 You did it. 54 00:04:18,750 --> 00:04:20,041 You did it. 55 00:04:23,458 --> 00:04:24,666 What's wrong with him? 56 00:04:25,833 --> 00:04:29,500 He has to preside over an army before he can walk. I'd cry too. 57 00:04:29,583 --> 00:04:32,250 He'll have to lead an entire empire. 58 00:04:32,333 --> 00:04:33,416 But not today. 59 00:04:40,541 --> 00:04:43,208 Congratulations have arrived from all over Europe. You see? 60 00:04:43,291 --> 00:04:45,375 Over a thousand messages have arrived. 61 00:04:45,458 --> 00:04:48,000 These are all letters from your family back home. 62 00:04:48,083 --> 00:04:49,833 These are well-wishes from the people. 63 00:04:55,375 --> 00:04:56,583 This can't… 64 00:04:56,666 --> 00:04:57,500 What is it? 65 00:04:58,291 --> 00:04:59,750 Who is the letter from? 66 00:05:03,125 --> 00:05:04,083 Countess Apafi. 67 00:05:05,250 --> 00:05:06,208 From Leontine? 68 00:05:06,833 --> 00:05:09,083 -What did she write? -Just congratulations. 69 00:05:11,916 --> 00:05:13,000 No address. 70 00:05:13,583 --> 00:05:15,291 The stamp is no longer legible. 71 00:05:16,541 --> 00:05:17,458 She's alive. 72 00:05:18,833 --> 00:05:21,750 -To the heir to the throne! -To the heir to the throne! 73 00:05:21,833 --> 00:05:23,750 The future of Habsburg is secured. 74 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 Thank you. 75 00:05:26,500 --> 00:05:29,000 Once you have a moment, we need to discuss 76 00:05:29,083 --> 00:05:31,750 a somewhat unpleasant foreign affairs development. 77 00:05:31,833 --> 00:05:34,666 What kind of foreign affairs development, Mr Minister? 78 00:05:35,541 --> 00:05:38,208 It can wait. I don't want to spoil this joyous event. 79 00:05:38,291 --> 00:05:39,708 You already did. 80 00:05:41,833 --> 00:05:45,166 We've received reports saying thousands of volunteer fighters 81 00:05:45,250 --> 00:05:50,208 from other Italian territories have joined the independence movement in Lombardy. 82 00:05:50,291 --> 00:05:52,416 It's descending upon us like an avalanche. 83 00:05:52,500 --> 00:05:56,500 Do I not get one single day to be happy about the heir to the throne? 84 00:05:57,000 --> 00:05:59,500 Where exactly are these independence fighters from? 85 00:06:01,208 --> 00:06:03,750 All of the Italian regions support Garibaldi. 86 00:06:04,250 --> 00:06:06,666 Modena, Parma, Sicily. 87 00:06:09,166 --> 00:06:11,541 Have you spoken to the Empress about Sicily? 88 00:06:12,708 --> 00:06:14,625 I'm afraid the Empress will oppose it. 89 00:06:14,708 --> 00:06:18,333 The Empress should submit to the political situation in this case. 90 00:06:19,958 --> 00:06:23,875 So we must urgently ensure the other Italian states help us stop the rebels. 91 00:06:24,791 --> 00:06:27,208 Our most important ally is the Kingdom of Sicily. 92 00:06:28,208 --> 00:06:29,416 We must bind them to us. 93 00:06:30,208 --> 00:06:31,208 What is your plan? 94 00:06:31,708 --> 00:06:33,583 The King of Sicily is terminally ill. 95 00:06:34,666 --> 00:06:38,000 His son Francesco will take over, but he doesn't have a Queen yet. 96 00:06:38,875 --> 00:06:40,291 And you have one to spare? 97 00:06:41,750 --> 00:06:44,458 To prevent Sicily from becoming utterly irrelevant, 98 00:06:44,541 --> 00:06:48,375 they urgently want a blood relative of a high-ranking European ruling family. 99 00:06:50,416 --> 00:06:51,833 We could give them that. 100 00:06:54,208 --> 00:06:55,750 Mimi just turned 16. 101 00:06:55,833 --> 00:06:58,750 -She is supposed to marry this spring. -Franz, please. 102 00:06:58,833 --> 00:07:01,250 She should find a man who she can stand. 103 00:07:02,666 --> 00:07:04,416 Not everyone can be as lucky as us. 104 00:07:07,291 --> 00:07:12,208 Marriages create political alliances. And we need this alliance, urgently. 105 00:07:15,916 --> 00:07:17,500 When's this supposed to happen? 106 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 I'm afraid our time is already running out. 107 00:07:21,500 --> 00:07:23,375 Down with the Habsburgs! 108 00:07:23,458 --> 00:07:24,708 Freedom for Italy! 109 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 MILAN, AUSTRIAN PROVINCE 110 00:07:38,458 --> 00:07:39,375 Freedom for Italy! 111 00:07:39,458 --> 00:07:41,166 Down with the Habsburgs! 112 00:07:41,250 --> 00:07:42,875 Freedom for Italy! 113 00:07:42,958 --> 00:07:44,291 Down with the Habsburgs! 114 00:07:44,375 --> 00:07:46,250 Freedom for Italy! 115 00:07:46,333 --> 00:07:47,833 Down with the Habsburgs! 116 00:07:49,125 --> 00:07:50,083 Your Highness. 117 00:07:50,166 --> 00:07:54,041 We must leave immediately. General Gyulai has imposed a curfew. 118 00:07:54,125 --> 00:07:55,916 I am still Viceroy. 119 00:07:57,625 --> 00:07:59,625 Your Highness, we must leave. Right now. 120 00:08:04,375 --> 00:08:06,000 Freedom for Italy! 121 00:08:06,083 --> 00:08:07,708 Down with the Habsburgs! 122 00:08:07,791 --> 00:08:09,250 Freedom for Italy! 123 00:08:09,333 --> 00:08:10,625 Down with the Habsburgs! 124 00:08:16,083 --> 00:08:17,750 The situation is escalating. 125 00:08:17,833 --> 00:08:20,333 Garibaldi's rebels are coming from everywhere. 126 00:08:20,416 --> 00:08:21,958 We're hearing about riots. 127 00:08:22,041 --> 00:08:23,083 Almost every night. 128 00:08:23,166 --> 00:08:26,791 According to reports, Piedmont is gathering troops along our border. 129 00:08:27,291 --> 00:08:28,250 Your Majesty, 130 00:08:28,333 --> 00:08:30,541 we must declare war on Piedmont. 131 00:08:30,625 --> 00:08:32,416 That is exactly what Cavour wants. 132 00:08:32,500 --> 00:08:34,875 No, Your Majesty, I think that is a big mistake. 133 00:08:34,958 --> 00:08:38,166 For years, Cavour has been inciting our people against us. 134 00:08:38,250 --> 00:08:42,125 The other major powers are sympathising with the Italian unification movement. 135 00:08:42,208 --> 00:08:47,333 Queen Victoria is imploring us to grant Lombardy independence. 136 00:08:47,416 --> 00:08:48,791 For the sake of peace. 137 00:08:48,875 --> 00:08:50,666 Then we ask Queen Victoria 138 00:08:50,750 --> 00:08:54,000 to grant India independence for the sake of the poor Indians. 139 00:08:55,333 --> 00:08:58,875 The other major powers want to see our empire shrink. That's all. 140 00:08:59,708 --> 00:09:01,250 Lombardy belongs to Austria. 141 00:09:02,625 --> 00:09:05,291 Declaring war on Piedmont is unavoidable. 142 00:09:06,166 --> 00:09:09,583 Cavour wants to sit at the adults's table. Then let him see what comes of it. 143 00:09:09,666 --> 00:09:13,458 And that's exactly why I wonder why the Piedmontese want a war 144 00:09:14,458 --> 00:09:16,458 when Austria is so much stronger? 145 00:09:16,541 --> 00:09:19,250 The rebels are fighting for something they believe in. 146 00:09:19,750 --> 00:09:22,291 And if they join forces with troops from Piedmont, 147 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 we'll end up shooting at our own people. 148 00:09:30,375 --> 00:09:32,958 Send an ultimatum to Turin in Piedmont. 149 00:09:33,041 --> 00:09:37,833 Cavour has three days to lay down arms and quit supporting the Lombardian rebels. 150 00:09:37,916 --> 00:09:38,875 If he does so, 151 00:09:40,625 --> 00:09:42,625 we'll sit down at the negotiation table. 152 00:09:43,375 --> 00:09:44,416 And if not… 153 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 we will declare war. 154 00:09:54,958 --> 00:09:55,916 Thank you. 155 00:10:01,958 --> 00:10:05,250 Elisabeth's sister is coming today for the bridal preparations. 156 00:10:05,333 --> 00:10:08,625 I will make sure she travels on to Naples as quickly as possible. 157 00:10:08,708 --> 00:10:11,166 The Sicilians have to stop the flow of rebels. 158 00:10:11,250 --> 00:10:13,500 Prince Francesco of Sicily? 159 00:10:14,458 --> 00:10:17,666 I've heard he is intellectually somewhat challenged, 160 00:10:17,750 --> 00:10:20,541 and that his appearance is rather repulsive. 161 00:10:21,041 --> 00:10:23,250 Then you had best not marry him. 162 00:10:25,666 --> 00:10:26,625 Very well. 163 00:10:41,833 --> 00:10:43,416 Have you ever been to Vienna? 164 00:10:46,000 --> 00:10:46,875 No. 165 00:10:47,958 --> 00:10:49,916 Do you know my sister, the Empress? 166 00:10:51,208 --> 00:10:52,125 No. 167 00:10:53,333 --> 00:10:54,791 I only know my home. 168 00:10:56,083 --> 00:10:57,041 Only Bavaria. 169 00:11:00,041 --> 00:11:01,625 Is Sicily pretty? 170 00:11:03,458 --> 00:11:04,375 Yes. 171 00:11:23,541 --> 00:11:24,500 Elisabeth. 172 00:11:27,500 --> 00:11:28,875 Your Majesty. 173 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 It's so nice to see you. 174 00:11:34,041 --> 00:11:36,416 I'm getting married. Can you believe it? 175 00:11:37,041 --> 00:11:38,041 Your Majesty. 176 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 This is Donna Nina. 177 00:11:41,583 --> 00:11:44,833 The King of Sicily sent her to accompany me. 178 00:11:47,291 --> 00:11:49,958 -She is my court lady now. -Very pleased to meet you. 179 00:11:51,500 --> 00:11:53,750 What are we doing today? What happens now? 180 00:11:53,833 --> 00:11:56,166 I think we have to try on your bridal garments. 181 00:11:56,666 --> 00:11:57,625 Isn't that right? 182 00:11:58,208 --> 00:11:59,166 Yes. 183 00:12:02,166 --> 00:12:04,041 Is she always in such a good mood? 184 00:12:04,125 --> 00:12:05,083 Yes. 185 00:12:08,625 --> 00:12:11,250 There are lemon trees and lizards all over in Naples, 186 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 and people only eat macaroni. 187 00:12:15,291 --> 00:12:16,250 Did you know that? 188 00:12:22,541 --> 00:12:23,541 I've missed you. 189 00:12:26,458 --> 00:12:28,333 I'm meant to wear this when I arrive? 190 00:12:29,833 --> 00:12:31,500 Do you think Francesco will like it? 191 00:12:32,416 --> 00:12:33,375 Of course. 192 00:12:35,625 --> 00:12:36,875 I don't know him at all. 193 00:12:37,875 --> 00:12:40,500 I don't know what he looks like, what he likes to do. 194 00:12:40,583 --> 00:12:41,541 Nothing. 195 00:12:46,375 --> 00:12:48,125 Please leave us alone for a moment. 196 00:12:48,208 --> 00:12:49,791 Very well, Your Majesty. 197 00:12:49,875 --> 00:12:51,708 -Let's sit down. -Come along, ladies. 198 00:13:01,208 --> 00:13:02,916 I know this is hard for you, Mimi. 199 00:13:06,083 --> 00:13:07,041 Are you scared? 200 00:13:07,541 --> 00:13:08,541 That's not it. 201 00:13:09,916 --> 00:13:10,875 I haven't… 202 00:13:14,750 --> 00:13:17,458 What? You can tell me, Mimi. 203 00:13:19,750 --> 00:13:20,750 …bled yet. 204 00:13:23,125 --> 00:13:26,166 Mother says you can't marry if you haven't bled yet. 205 00:13:28,208 --> 00:13:31,083 So in the fall, I said it had already happened. 206 00:13:31,166 --> 00:13:32,916 But it hasn't happened yet. 207 00:13:33,583 --> 00:13:34,708 What should I do now? 208 00:13:35,791 --> 00:13:37,000 I'll think of something. 209 00:13:45,208 --> 00:13:46,666 Her Majesty The Empress. 210 00:13:46,750 --> 00:13:47,750 Your Majesty. 211 00:13:48,291 --> 00:13:50,208 Your Majesty, what can I do for you? 212 00:13:51,041 --> 00:13:53,250 My sister isn't ready to marry yet. 213 00:13:54,500 --> 00:13:56,541 I feared you'd say that. 214 00:13:57,375 --> 00:13:59,000 She hasn't menstruated yet. 215 00:14:01,625 --> 00:14:04,791 That is unfortunate, but not a hindrance. 216 00:14:04,875 --> 00:14:06,500 Since when isn't it a hindrance? 217 00:14:06,583 --> 00:14:10,250 The Sicilians get a Habsburg bride and help us in exchange. 218 00:14:10,333 --> 00:14:12,500 Anything else is a problem for the future. 219 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 My sister knows nothing about her groom. 220 00:14:15,125 --> 00:14:16,875 Not even what Francesco looks like. 221 00:14:16,958 --> 00:14:18,541 I knew how my Karl looked. 222 00:14:18,625 --> 00:14:20,208 That didn't make it any better. 223 00:14:22,208 --> 00:14:24,250 I can withdraw my consent at any time. 224 00:14:26,458 --> 00:14:27,625 Tell me the truth. 225 00:14:34,958 --> 00:14:37,125 Francesco was a sickly child. 226 00:14:37,625 --> 00:14:40,250 He didn't speak until he was six years old. 227 00:14:41,416 --> 00:14:43,958 They say he is withdrawn and hypocritical. 228 00:14:44,958 --> 00:14:47,541 Francesco's father is a brutal ruler. 229 00:14:47,625 --> 00:14:49,625 The people despise the whole family. 230 00:14:49,708 --> 00:14:50,666 Will that do? 231 00:14:52,875 --> 00:14:54,000 Men wage war. 232 00:14:54,083 --> 00:14:56,625 We women get married to secure our empires. 233 00:14:56,708 --> 00:14:58,166 That is our place in history. 234 00:14:58,250 --> 00:15:00,000 It has always been done this way. 235 00:15:02,000 --> 00:15:05,166 Even if it comes to war, Elisabeth, which I'm trying to prevent, 236 00:15:05,666 --> 00:15:08,875 the Kingdom of Sicily's over 1,000 kilometres away from Piedmont. 237 00:15:08,958 --> 00:15:12,458 The people of Sicily hate the royal family. 238 00:15:12,541 --> 00:15:16,625 What do you think will happen to that family and my sister 239 00:15:16,708 --> 00:15:18,791 if a revolution breaks out there? 240 00:15:19,458 --> 00:15:22,583 Sometimes a person has to make a sacrifice to save many others. 241 00:15:24,333 --> 00:15:25,416 Would you do that? 242 00:15:26,625 --> 00:15:27,750 Make such a sacrifice? 243 00:15:41,208 --> 00:15:42,583 Is there anything new? 244 00:15:44,541 --> 00:15:48,666 My brother has given the rebels and Piedmont three days 245 00:15:48,750 --> 00:15:51,250 to lay down their arms, or else there will be war. 246 00:15:51,333 --> 00:15:55,000 He has no choice. Piedmont will not stop provoking Austria. 247 00:15:55,083 --> 00:15:58,666 Of course he has a choice. He could negotiate with Cavour and Lombardy. 248 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 He won't do that. 249 00:16:02,250 --> 00:16:04,375 Then it's the biggest mistake of his reign. 250 00:16:05,791 --> 00:16:07,708 -I can't allow that. -Why not? 251 00:16:08,666 --> 00:16:09,791 He's my brother. 252 00:16:09,875 --> 00:16:12,208 He doesn't care what you think. 253 00:16:13,250 --> 00:16:15,375 He's left you in the lurch here for months. 254 00:16:18,708 --> 00:16:21,083 Was it ever about Lombardy for you? 255 00:16:22,291 --> 00:16:23,250 About the people? 256 00:16:23,958 --> 00:16:25,791 Or is it always just about him? 257 00:16:29,708 --> 00:16:31,625 Why did he even give me this position? 258 00:16:34,375 --> 00:16:36,000 Maybe he wanted to see you fail. 259 00:16:44,916 --> 00:16:48,208 -I have to speak to him. -It's not enough, Maximilian. 260 00:16:52,583 --> 00:16:53,583 This life here… 261 00:16:55,541 --> 00:16:56,916 It's not enough for me. 262 00:17:05,750 --> 00:17:06,916 I cabled. 263 00:17:07,000 --> 00:17:08,916 We must speak to the Emperor at once. 264 00:17:09,750 --> 00:17:10,708 Very well. 265 00:17:18,041 --> 00:17:21,000 I hope you got some sleep last night, Your Majesty. 266 00:17:22,125 --> 00:17:24,083 Not until we hear from Piedmont. 267 00:17:34,291 --> 00:17:36,375 Lieutenant Colonel Rosmini, Your Majesty. 268 00:17:36,458 --> 00:17:37,708 He says it's urgent. 269 00:17:37,791 --> 00:17:40,458 -I'll take care of it. -No, have him come in. 270 00:17:44,375 --> 00:17:47,125 Your Majesty, thank you for your time. 271 00:17:51,416 --> 00:17:53,666 We confiscated this crate after the last big riots 272 00:17:53,750 --> 00:17:55,708 on our border to Piedmont. 273 00:17:56,208 --> 00:17:57,375 Muskets. 274 00:17:57,458 --> 00:18:00,333 The Piedmontese have been supplying rebels in our country, 275 00:18:00,416 --> 00:18:02,000 thousands of them for months. 276 00:18:02,083 --> 00:18:03,166 We already knew that. 277 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 The French eagle. 278 00:18:14,000 --> 00:18:16,833 Cavour and Napoleon must have come to a secret agreement. 279 00:18:17,583 --> 00:18:20,625 That means if we declare war on Piedmont… 280 00:18:20,708 --> 00:18:22,375 We'll be at war with France. 281 00:18:26,416 --> 00:18:27,958 Why didn't we know this? 282 00:18:28,041 --> 00:18:30,416 I am just as surprised as you, Your Majesty. 283 00:18:30,500 --> 00:18:32,541 But it is not your job to be surprised! 284 00:18:32,625 --> 00:18:34,500 Your job is to be prepared! 285 00:18:35,291 --> 00:18:37,666 Your Majesty, I never would have thought 286 00:18:37,750 --> 00:18:40,250 Napoleon would be allied with Cavour. I… 287 00:18:41,166 --> 00:18:43,000 I don't know what he gets out of it. 288 00:18:43,083 --> 00:18:45,958 He's using the Lombards's discontent to destroy us. 289 00:18:46,041 --> 00:18:48,166 Even Napoleon's army is not invincible… 290 00:18:48,250 --> 00:18:49,458 That's not the point. 291 00:18:49,958 --> 00:18:52,333 I want to decide who I go to war with! 292 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 And not be surprised on the battlefield! 293 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 You've all made that impossible. 294 00:19:04,916 --> 00:19:05,875 Please go. 295 00:19:22,041 --> 00:19:23,375 Is my sister here yet? 296 00:19:23,458 --> 00:19:24,583 Yes, Your Majesty. 297 00:19:24,666 --> 00:19:26,000 -Thank you. -Elisabeth. 298 00:19:30,583 --> 00:19:31,541 Your Majesty. 299 00:19:33,250 --> 00:19:36,041 -Good morning. -Look what Auntie Sophie gave me. 300 00:19:36,791 --> 00:19:38,625 It belonged to Maria Theresia. 301 00:19:38,708 --> 00:19:41,083 And it makes you look like a real Queen, Mimi. 302 00:19:41,166 --> 00:19:43,875 Maria Theresia was a steadfast woman. 303 00:19:44,708 --> 00:19:46,250 She never gave up. 304 00:19:46,333 --> 00:19:48,041 Even when things were difficult. 305 00:19:48,916 --> 00:19:50,916 I'd like to speak to my sister alone. 306 00:19:51,000 --> 00:19:54,083 Your sister and I spoke candidly about the fact 307 00:19:54,166 --> 00:19:56,333 that it might not be pleasant in Sicily. 308 00:19:56,958 --> 00:19:59,750 But Mimi is a brave young woman, aren't you? 309 00:20:00,875 --> 00:20:03,208 And she wants to make our family proud. 310 00:20:03,291 --> 00:20:04,416 I know that. 311 00:20:05,291 --> 00:20:06,875 Why don't you want me to go? 312 00:20:08,000 --> 00:20:11,166 I think Elisabeth is afraid her own beautiful, young sister 313 00:20:11,250 --> 00:20:13,083 might take her place in Europe. 314 00:20:13,166 --> 00:20:14,833 You know that's nonsense, Mimi. 315 00:20:21,666 --> 00:20:23,375 I have to get back to work. 316 00:20:24,000 --> 00:20:25,166 Finish your meat, Mimi. 317 00:20:25,250 --> 00:20:27,083 That will help with the bleeding. 318 00:20:31,791 --> 00:20:33,208 Why did you tell her? 319 00:20:33,291 --> 00:20:34,458 Because I don't want… 320 00:20:34,541 --> 00:20:35,541 That was our secret. 321 00:20:36,250 --> 00:20:38,291 Because I don't want you to go. 322 00:20:40,083 --> 00:20:41,041 Why not? 323 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 It's too dangerous. 324 00:20:43,125 --> 00:20:45,083 There may be a revolution. 325 00:20:51,333 --> 00:20:52,291 And Francesco? 326 00:20:55,708 --> 00:20:57,708 Are you jealous like Auntie Sophie said? 327 00:20:57,791 --> 00:20:58,833 No, Mimi. 328 00:20:58,916 --> 00:21:01,125 I just want you to know the truth. 329 00:21:02,666 --> 00:21:05,291 You have no right to decide what I can and can't do. 330 00:21:13,625 --> 00:21:14,583 Stop. 331 00:21:20,500 --> 00:21:21,708 Your Imperial Highness. 332 00:21:27,625 --> 00:21:30,250 I want to see him right away. Will you be okay alone? 333 00:21:31,916 --> 00:21:33,625 I didn't know it was so huge. 334 00:21:34,625 --> 00:21:35,583 Don't get jealous. 335 00:21:37,375 --> 00:21:40,166 Jealousy is for those who can't achieve what they really want. 336 00:21:43,125 --> 00:21:44,458 I shall go for a walk. 337 00:21:54,041 --> 00:21:57,125 His Imperial Highness, Archduke Maximilian, Your Majesty. 338 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 Your Majesty. 339 00:22:00,125 --> 00:22:01,500 I cabled that I was coming. 340 00:22:11,666 --> 00:22:12,833 Withdraw the ultimatum. 341 00:22:13,833 --> 00:22:15,791 We must negotiate with the Piedmontese. 342 00:22:17,666 --> 00:22:20,125 The Piedmontese aren't the only ones against me. 343 00:22:21,041 --> 00:22:22,750 -What do you mean? -Napoleon. 344 00:22:24,541 --> 00:22:28,291 He's supporting the rebels. He has an agreement with Cavour. 345 00:22:30,791 --> 00:22:33,333 I think that's what he wanted the whole time. 346 00:22:33,833 --> 00:22:36,500 To force us into a war without him having to start it. 347 00:22:38,208 --> 00:22:42,041 Then we must give up Lombardy. Only then will there be no reason for war. 348 00:22:42,125 --> 00:22:43,083 And then? 349 00:22:44,750 --> 00:22:46,541 Do you think that would end it? 350 00:22:46,625 --> 00:22:48,541 Don't you understand what's happening? 351 00:22:48,625 --> 00:22:52,083 Napoleon will keep encroaching until he's here in Vienna with us. 352 00:22:52,166 --> 00:22:56,000 I will not be the little boy who draws in his horns to Napoleon. 353 00:22:57,125 --> 00:22:58,666 This isn't you, Franz. 354 00:22:59,166 --> 00:23:00,916 We ourselves are partly to blame. 355 00:23:01,000 --> 00:23:03,083 If we'd listened to the Lombards in time. 356 00:23:03,166 --> 00:23:05,916 Is that what you've been doing the last year and a half? 357 00:23:06,000 --> 00:23:07,791 And what has cost us so much money? 358 00:23:07,875 --> 00:23:08,791 Listening? 359 00:23:08,875 --> 00:23:11,708 I am very proud of what Marie and I achieved in Lombardy. 360 00:23:11,791 --> 00:23:12,875 But it wasn't enough. 361 00:23:16,000 --> 00:23:17,875 You can't blame me for this disaster. 362 00:23:19,291 --> 00:23:23,125 Just when I had the Lombards trust, Gyulai came and ruined it. 363 00:23:23,208 --> 00:23:24,625 On your damn command! 364 00:23:26,083 --> 00:23:27,708 You gave me an impossible task. 365 00:23:28,708 --> 00:23:30,791 You wanted to see me fail. 366 00:23:35,041 --> 00:23:36,166 Why would I do that? 367 00:23:37,500 --> 00:23:39,125 Because you can't forgive me. 368 00:23:39,208 --> 00:23:41,666 That's no reason to jeopardise my own empire. 369 00:23:43,000 --> 00:23:43,958 Your Majesty. 370 00:23:45,666 --> 00:23:47,041 We have a reply from Turin. 371 00:23:52,000 --> 00:23:52,958 Read it. 372 00:23:58,416 --> 00:24:00,208 Cavour rejected the ultimatum. 373 00:24:05,333 --> 00:24:06,833 Is there news from Vienna yet? 374 00:24:09,458 --> 00:24:10,416 From him? 375 00:24:11,083 --> 00:24:12,041 Not yet. 376 00:24:35,666 --> 00:24:39,625 We're declaring war on Piedmont, and in doing so, on France as well. 377 00:24:43,000 --> 00:24:44,291 Order mobilisation. 378 00:24:46,375 --> 00:24:49,125 Absolutely the right decision, Your Majesty. 379 00:24:49,208 --> 00:24:52,416 Minister Grünne, Minister Buol, this was your last deed for Habsburg. 380 00:24:53,833 --> 00:24:56,250 I expect your resignations by this evening. 381 00:24:56,333 --> 00:24:59,541 Your Majesty, we all misjudged the situation. 382 00:25:00,208 --> 00:25:02,708 -But you can't make me… -Napoleon deceived us, yes. 383 00:25:03,208 --> 00:25:05,791 But since this conflict in Lombardy-Venetia started, 384 00:25:05,875 --> 00:25:08,875 you haven't had one sensible idea for defusing the situation. 385 00:25:08,958 --> 00:25:11,458 Send in the military, bolster it. That was it. 386 00:25:12,291 --> 00:25:13,708 That's not enough for me. 387 00:25:14,333 --> 00:25:16,208 And as I was informed, Count Buol, 388 00:25:16,791 --> 00:25:20,291 you've made lucrative investments in our armament factories. 389 00:25:20,791 --> 00:25:22,750 So you wanted to keep building up arms. 390 00:25:22,833 --> 00:25:25,708 You served your own interests, not Habsburg's. 391 00:25:26,208 --> 00:25:27,166 You can leave. 392 00:25:46,291 --> 00:25:48,958 I expect your resignation letter by tomorrow morning too. 393 00:25:51,166 --> 00:25:52,125 From me too? 394 00:25:52,208 --> 00:25:53,958 You are the Viceroy of Lombardy. 395 00:25:54,791 --> 00:25:57,791 The people must see that our family is taking responsibility. 396 00:26:07,000 --> 00:26:08,125 You need a scapegoat. 397 00:26:10,416 --> 00:26:11,625 No, I need my brother. 398 00:26:22,166 --> 00:26:24,333 Emperor Franz Joseph has declared war. 399 00:26:26,875 --> 00:26:29,250 It happened exactly as you predicted. 400 00:26:32,583 --> 00:26:33,541 That's good. 401 00:26:35,666 --> 00:26:36,833 Isn't it, Your Majesty? 402 00:26:40,583 --> 00:26:42,625 I just felt sorry for him for a moment. 403 00:26:44,083 --> 00:26:45,041 Franz Joseph? 404 00:26:47,333 --> 00:26:48,375 Why? 405 00:26:50,875 --> 00:26:53,000 It's the beginning of the end for Austria. 406 00:26:53,500 --> 00:26:54,666 He doesn't know it yet. 407 00:27:00,625 --> 00:27:01,583 Franz? 408 00:27:02,833 --> 00:27:03,791 Franz. 409 00:27:09,375 --> 00:27:10,500 I had no other choice. 410 00:27:11,750 --> 00:27:12,708 I know. 411 00:27:23,083 --> 00:27:26,500 All throughout Europe, it will look like the Emperor's little brother 412 00:27:26,583 --> 00:27:28,291 failed as Viceroy. 413 00:27:29,958 --> 00:27:30,875 It's war. 414 00:27:32,416 --> 00:27:36,166 -I have to stand by my family's side. -And this war is his fault alone. 415 00:27:36,666 --> 00:27:37,666 Not yours. 416 00:27:38,666 --> 00:27:39,666 He needs me. 417 00:27:40,791 --> 00:27:42,083 That's what he said. 418 00:27:42,875 --> 00:27:44,125 I need you. 419 00:27:45,416 --> 00:27:47,666 Your family isn't good for you, don't you see? 420 00:27:47,750 --> 00:27:49,333 It is the only family I have. 421 00:27:56,000 --> 00:27:57,375 I didn't mean it that way. 422 00:27:59,458 --> 00:28:00,416 Habsburg. 423 00:28:02,458 --> 00:28:05,708 Your family will be on the wrong side of history. 424 00:28:06,208 --> 00:28:08,625 Don't be stupid enough to stand alongside them. 425 00:28:28,708 --> 00:28:31,458 Mimi, I'm sorry. I shouldn't have made you question yourself. 426 00:28:32,666 --> 00:28:33,625 No. 427 00:28:35,041 --> 00:28:36,000 You were right. 428 00:28:37,666 --> 00:28:38,958 I don't want to go there. 429 00:28:41,416 --> 00:28:42,833 Give us a moment, please. 430 00:28:47,500 --> 00:28:48,458 You have to go. 431 00:28:49,250 --> 00:28:50,208 But… 432 00:28:51,500 --> 00:28:53,333 you said you didn't want me to. 433 00:28:53,416 --> 00:28:56,666 I know, but it's not about what I want. 434 00:28:57,166 --> 00:29:00,708 What if the family is just as awful as you said? 435 00:29:02,208 --> 00:29:05,958 Then I don't want to go there. Then I don't want to be their Queen. 436 00:29:06,041 --> 00:29:09,583 Mimi, being a Queen doesn't mean wearing pretty dresses and going to balls. 437 00:29:10,833 --> 00:29:14,916 Being a Queen means giving people hope when it gets dark around them. 438 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 And that's why you have to go. 439 00:29:22,750 --> 00:29:25,166 So there's someone the people can believe in now. 440 00:29:28,208 --> 00:29:31,250 If it doesn't work out, I'll come pick you up. I promise you. 441 00:29:43,416 --> 00:29:44,958 Write as soon as you arrive. 442 00:29:55,958 --> 00:29:57,291 You'll be proud of me. 443 00:29:59,625 --> 00:30:00,791 I've always been proud. 444 00:30:10,833 --> 00:30:12,291 Goodbye, Your Majesty. 445 00:30:21,125 --> 00:30:22,791 I never would have imagined this. 446 00:30:24,791 --> 00:30:26,500 That I would send my sister there? 447 00:30:27,916 --> 00:30:30,083 That you would be a true Habsburg one day. 448 00:30:36,083 --> 00:30:37,166 Giddy-up! 449 00:30:48,666 --> 00:30:53,375 3 WEEKS LATER 450 00:30:56,625 --> 00:31:02,625 GARRISON HOSPITAL I, VIENNA 451 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 There were several thousand dead in Magenta, 452 00:31:28,750 --> 00:31:32,083 8,000 wounded, and 4,500 missing. 453 00:31:34,875 --> 00:31:38,416 For now, General Gyulai has ordered them to retreat. 454 00:31:41,833 --> 00:31:44,750 Napoleon was ahead of us at every turn. 455 00:32:19,166 --> 00:32:22,583 Your Majesty, what do you plan to do? 456 00:32:28,416 --> 00:32:30,041 How could this happen? 457 00:32:33,791 --> 00:32:37,208 Tens of thousands lost. What is General Gyulai doing there? 458 00:32:55,500 --> 00:32:56,791 What's wrong with you? 459 00:32:58,000 --> 00:32:59,333 My brother is in the army. 460 00:33:02,333 --> 00:33:03,875 He was there, in Magenta. 461 00:33:07,166 --> 00:33:09,250 We cannot be weak now, Margarete. 462 00:33:10,083 --> 00:33:13,125 What kind of an example would we be for our soldiers? 463 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 Of course, Your Imperial Highness. 464 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 LEONTINE COUNTESS APAFI 465 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 Your Majesty, do you desire something? 466 00:34:07,541 --> 00:34:09,666 I often wonder what Leontine would do. 467 00:34:10,958 --> 00:34:13,708 What she would advise me to do in a situation like this. 468 00:34:16,750 --> 00:34:19,041 I know you had a special bond with Leontine. 469 00:34:20,791 --> 00:34:22,625 I will never be able to replace her. 470 00:34:24,083 --> 00:34:25,958 But if there's anything I can do… 471 00:34:28,125 --> 00:34:31,333 Is there anything about Leontine that I don't know? 472 00:34:36,541 --> 00:34:38,791 There are things you don't know, Your Majesty. 473 00:34:46,000 --> 00:34:47,458 When Leontine left… 474 00:34:49,541 --> 00:34:50,958 she was expecting a child. 475 00:34:55,708 --> 00:34:58,833 All the other stories about Leontine were just nasty rumours. 476 00:35:06,750 --> 00:35:07,708 Your Majesty. 477 00:35:08,333 --> 00:35:10,125 Her Majesty The Empress. 478 00:35:14,541 --> 00:35:18,250 What can I do for you, Your Majesty? Is this about your visit to the hospital? 479 00:35:18,333 --> 00:35:20,583 Leontine lied to both of us, Mr von Bach. 480 00:35:22,333 --> 00:35:24,625 I know as little about her real identity as you do. 481 00:35:24,708 --> 00:35:26,000 Or where she came from. 482 00:35:26,750 --> 00:35:30,708 Countess Apafi, or whatever that woman's name was, was an imposter. 483 00:35:32,000 --> 00:35:35,916 And she is not worth you wasting any more of your precious time on this matter. 484 00:35:37,458 --> 00:35:38,791 She was expecting a child. 485 00:35:42,125 --> 00:35:44,541 I tried everything I could to find her. 486 00:35:45,125 --> 00:35:47,625 But I don't think I'm the one who has to look for her. 487 00:36:15,791 --> 00:36:18,208 The Lord is on our side. 488 00:36:19,750 --> 00:36:22,958 He will lead us to victory in this war. 489 00:36:26,708 --> 00:36:29,166 Do you remember the day I got my uniform? 490 00:36:31,666 --> 00:36:34,833 I asked you why the good Lord allows war and all this suffering 491 00:36:34,916 --> 00:36:35,916 if He is omnipotent. 492 00:36:37,291 --> 00:36:38,541 I remember it well. 493 00:36:40,708 --> 00:36:42,541 To this day, I don't have an answer. 494 00:36:46,916 --> 00:36:48,416 But I don't expect one either. 495 00:36:52,625 --> 00:36:54,208 I baptised you. 496 00:36:54,833 --> 00:36:55,958 I crowned you. 497 00:36:56,041 --> 00:36:57,333 I married you. 498 00:36:58,250 --> 00:36:59,916 I know you, Franz Joseph. 499 00:37:00,416 --> 00:37:02,625 You may be an Emperor by God's grace, 500 00:37:02,708 --> 00:37:06,458 but you feel, suffer, and doubt like every other person. 501 00:37:08,208 --> 00:37:09,458 That is your weakness. 502 00:37:12,083 --> 00:37:13,625 But it is also your strength. 503 00:37:19,833 --> 00:37:20,791 You're right. 504 00:37:24,208 --> 00:37:25,541 Excuse me, Your Eminence. 505 00:37:40,000 --> 00:37:41,958 Your Majesty, do you have a moment? 506 00:37:44,041 --> 00:37:45,000 What is this? 507 00:37:52,041 --> 00:37:53,000 Excuse me? 508 00:37:54,250 --> 00:37:57,500 We lose thousands of soldiers each day, and you want to leave now? 509 00:37:58,333 --> 00:38:02,291 -This war is not your fault, von Bach. -It's mine as much as it was all of ours. 510 00:38:04,833 --> 00:38:08,708 I… Over this past year, I haven't always had the clearest head. 511 00:38:08,791 --> 00:38:10,875 You are the only one I can trust. 512 00:38:11,875 --> 00:38:13,791 Whatever you blame yourself for, 513 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 it is forgiven. 514 00:38:16,416 --> 00:38:18,916 That is very generous, Your Majesty. 515 00:38:21,666 --> 00:38:23,833 But I still ask to be removed from my position. 516 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 What if I refuse? 517 00:38:28,333 --> 00:38:30,416 I will leave the court, Your Majesty. 518 00:38:33,041 --> 00:38:34,958 I have to make up for a big mistake. 519 00:38:35,458 --> 00:38:37,541 Even if it means giving up this position. 520 00:38:39,708 --> 00:38:42,958 Your Majesty, working with you was the greatest honour of my life. 521 00:38:52,625 --> 00:38:53,583 Alexander? 522 00:38:57,208 --> 00:38:59,666 I don't think it's ever too late to do the right thing. 523 00:39:19,083 --> 00:39:20,041 Franz. 524 00:39:21,708 --> 00:39:22,875 Leave us alone, please. 525 00:39:30,458 --> 00:39:31,708 I've made a decision. 526 00:39:35,958 --> 00:39:37,125 I'm going to the front. 527 00:39:38,750 --> 00:39:39,708 What? 528 00:39:42,750 --> 00:39:43,875 Why? 529 00:39:45,333 --> 00:39:46,666 Because it's what's right. 530 00:39:50,208 --> 00:39:52,041 Do you think it will make it better? 531 00:39:53,750 --> 00:39:56,375 Do you think you can do it better than your generals? 532 00:39:57,875 --> 00:39:58,875 No, I don't. 533 00:40:01,750 --> 00:40:03,083 You were right, Elisabeth. 534 00:40:04,958 --> 00:40:06,375 I've never made a sacrifice. 535 00:40:08,500 --> 00:40:11,583 I've been wearing this uniform for 20 years. 536 00:40:13,875 --> 00:40:14,958 For what? 537 00:40:15,041 --> 00:40:16,416 Please, Franz. Don't do it. 538 00:40:17,333 --> 00:40:20,125 You've seen with your own eyes what this war is doing. 539 00:40:20,916 --> 00:40:22,291 I must take responsibility. 540 00:40:33,375 --> 00:40:34,791 I need your support. 541 00:40:54,291 --> 00:40:55,833 I have something to tell you. 542 00:40:58,500 --> 00:41:00,875 I relieved General Gyulai of his command. 543 00:41:02,208 --> 00:41:05,125 At the end of the week, I will go to the front in Lombardy 544 00:41:05,208 --> 00:41:06,875 and assume command of the troops. 545 00:41:10,166 --> 00:41:11,291 My mind is made up. 546 00:41:14,791 --> 00:41:15,750 Why? 547 00:41:17,333 --> 00:41:18,583 Over 6,000 dead. 548 00:41:19,083 --> 00:41:22,208 Just as many wounded. The morale of the army is at rock bottom. 549 00:41:23,583 --> 00:41:24,666 That's life in a war. 550 00:41:24,750 --> 00:41:26,333 A war I didn't want. 551 00:41:27,458 --> 00:41:29,708 The least I can do is be with the soldiers. 552 00:41:29,791 --> 00:41:33,833 No, Franz. You don't belong on the battlefield. 553 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 That's for soldiers, and you are the Emperor. 554 00:41:37,625 --> 00:41:39,166 Napoleon is there too. 555 00:41:39,250 --> 00:41:41,041 Napoleon is a General. 556 00:41:41,791 --> 00:41:43,708 Someone who takes what he wants. 557 00:41:43,791 --> 00:41:46,458 You are not made for war. You are… 558 00:41:46,541 --> 00:41:47,500 Too weak? 559 00:41:50,125 --> 00:41:53,958 I knew all of Europe sees it that way, but not my own mother. 560 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 Is this your idea? 561 00:42:01,750 --> 00:42:02,708 No. 562 00:42:02,791 --> 00:42:06,041 It sounds like it's your idea. 563 00:42:07,166 --> 00:42:08,166 I support him. 564 00:42:19,041 --> 00:42:20,083 Excuse me. 565 00:42:26,375 --> 00:42:27,708 You're right, Mother. 566 00:42:27,791 --> 00:42:30,208 There is a difference between Napoleon and me. 567 00:42:32,583 --> 00:42:34,166 He made himself Emperor. 568 00:42:36,958 --> 00:42:38,041 I never had a choice. 569 00:42:55,625 --> 00:42:56,583 Franz. 570 00:42:59,291 --> 00:43:00,708 You said you needed me. 571 00:43:04,916 --> 00:43:06,791 If something should happen to you, 572 00:43:08,166 --> 00:43:09,166 I'll be here. 573 00:43:10,833 --> 00:43:12,125 I have a son, Maximilian. 574 00:43:13,875 --> 00:43:15,333 He isn't even a year old. 575 00:43:16,291 --> 00:43:17,625 I can take over in the meantime… 576 00:43:17,708 --> 00:43:20,666 Between our mother and my wife, the Empire is in good hands. 577 00:43:24,125 --> 00:43:25,708 What do you need me for, Franz? 578 00:43:27,125 --> 00:43:29,208 -Ever? -It's not about you. 579 00:43:30,833 --> 00:43:33,916 -We're fighting for our empire. -I don't think it's my empire. 580 00:43:34,000 --> 00:43:36,416 It is neither your empire, nor my empire. 581 00:43:38,208 --> 00:43:39,333 I need to preserve it. 582 00:43:40,333 --> 00:43:42,833 For this brief moment in eternity. That is all. 583 00:44:13,583 --> 00:44:16,375 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 584 00:44:16,458 --> 00:44:18,250 Blessed art thou among women, 585 00:44:18,333 --> 00:44:20,875 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 586 00:44:20,958 --> 00:44:22,458 Holy Mary, Mother of God, 587 00:44:22,541 --> 00:44:26,666 pray for us sinners now, and at the hour of our death. 588 00:45:41,500 --> 00:45:42,458 Thank you, Theo. 589 00:45:53,125 --> 00:45:54,083 Attention! 590 00:46:27,583 --> 00:46:28,666 See you soon, Mother. 591 00:46:41,708 --> 00:46:42,666 Which hand? 592 00:46:47,125 --> 00:46:48,166 This one. 593 00:46:53,166 --> 00:46:56,083 Fienchen asked where the stars are when you can't see them. 594 00:47:17,166 --> 00:47:18,541 We'll see each other again. 595 00:47:44,291 --> 00:47:45,250 Attention! 596 00:48:58,166 --> 00:48:59,125 Get up. 597 00:48:59,625 --> 00:49:00,583 Go away. 598 00:49:02,916 --> 00:49:03,875 Go away! 599 00:49:11,500 --> 00:49:14,541 Why are you all that I have left? 600 00:49:33,625 --> 00:49:35,333 What if he doesn't come back? 601 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 I've sacrificed so much. 602 00:49:40,833 --> 00:49:41,791 I know. 603 00:49:43,958 --> 00:49:46,125 What if this empire was never worth it? 604 00:49:48,166 --> 00:49:50,500 What if I can't stop the darkness? 605 00:49:55,291 --> 00:49:57,333 All we can do is have hope. 606 00:50:00,541 --> 00:50:01,500 And carry on. 607 00:50:04,833 --> 00:50:05,791 Today. 608 00:52:27,625 --> 00:52:30,708 Subtitle translation by: Kristopher Brame