1 00:00:08,458 --> 00:00:09,833 Do you like it? 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,666 It's very tight. 3 00:00:14,166 --> 00:00:17,666 One day, you'll be Emperor of our great Austria, Franz… 4 00:00:17,750 --> 00:00:19,000 20 YEARS EARLIER 5 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 …and she is indeed a very precious treasure. 6 00:00:21,958 --> 00:00:24,541 Our enemies wish to steal her from us. 7 00:00:24,625 --> 00:00:27,875 You have to protect her in war and in peace. 8 00:00:28,916 --> 00:00:30,166 Why me? 9 00:00:30,916 --> 00:00:32,375 It is God's will. 10 00:00:33,166 --> 00:00:34,625 The Lord's appointment. 11 00:00:37,291 --> 00:00:41,791 If God's a good person, why must he make us fight all the time? 12 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 It suits you wonderfully, my dear Franz. 13 00:00:51,541 --> 00:00:52,750 As I wear a uniform, 14 00:00:52,833 --> 00:00:56,208 then will I have to join the army just like other soldiers? 15 00:00:56,291 --> 00:00:57,125 No. 16 00:00:57,625 --> 00:01:00,375 Your soldiers go to battle for Austria. 17 00:01:00,958 --> 00:01:04,375 You wear a uniform like them so they can look up to you. 18 00:01:05,583 --> 00:01:07,583 You are now a commander of men. 19 00:01:11,666 --> 00:01:13,916 You're very special, Franz. 20 00:01:14,875 --> 00:01:15,833 Never forget that. 21 00:02:17,416 --> 00:02:21,250 THE EMPRESS 22 00:02:27,083 --> 00:02:28,041 Thank you, Theo. 23 00:02:28,541 --> 00:02:30,666 This is indeed a great day, Your Majesty. 24 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 It is, truly. 25 00:02:33,791 --> 00:02:35,708 Your Majesty, the Archduchess. 26 00:02:36,833 --> 00:02:38,208 Your Imperial Highness. 27 00:02:38,291 --> 00:02:40,125 Franz, do you hear the bells? 28 00:02:41,666 --> 00:02:44,125 We have waited so long for this day. 29 00:02:47,958 --> 00:02:48,958 The uniform. 30 00:02:50,875 --> 00:02:52,125 He is a newborn. 31 00:02:52,208 --> 00:02:54,875 He's not just getting his name before God, Franz. 32 00:02:54,958 --> 00:02:56,416 He will be getting his title. 33 00:02:57,125 --> 00:02:58,333 Where is our Rudolf? 34 00:02:58,416 --> 00:02:59,625 Our little angel? 35 00:03:00,208 --> 00:03:02,000 Elisabeth has taken him with her. 36 00:03:02,916 --> 00:03:03,750 Of course. 37 00:03:06,250 --> 00:03:09,125 May I introduce you? Your little brother. 38 00:03:11,583 --> 00:03:13,000 He's so very quiet. 39 00:03:16,375 --> 00:03:18,333 He doesn't cry like you once did. 40 00:03:19,416 --> 00:03:20,875 But strangers frighten him. 41 00:03:22,541 --> 00:03:24,416 You'd have taken good care of him. 42 00:03:27,541 --> 00:03:28,625 Here you are. 43 00:03:32,083 --> 00:03:34,583 You are always with me, Fienchen, whatever I do. 44 00:03:36,041 --> 00:03:38,500 Your father and I think of you all the time. 45 00:03:45,500 --> 00:03:50,791 And so we baptise you, Rudolf Franz Karl Josef, 46 00:03:50,875 --> 00:03:52,958 one day to be Emperor of Austria… 47 00:03:53,041 --> 00:03:54,375 …and as of today, 48 00:03:54,458 --> 00:03:57,708 Colonel of the 19th Imperial Infantry Regiment. 49 00:04:05,208 --> 00:04:06,958 -Amen. -Amen. 50 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 Give him to me. 51 00:04:15,291 --> 00:04:18,208 Hush there, Rudolf. It's done now. 52 00:04:18,750 --> 00:04:19,625 You did it. 53 00:04:20,125 --> 00:04:21,916 You were so good. 54 00:04:23,625 --> 00:04:25,083 What's wrong with him? 55 00:04:25,833 --> 00:04:28,125 He's just been made head of the military. 56 00:04:28,208 --> 00:04:29,500 I'd cry as well. 57 00:04:30,083 --> 00:04:32,250 He will also be head of the empire. 58 00:04:32,833 --> 00:04:35,000 But not today. 59 00:04:40,500 --> 00:04:43,291 Congratulations have come from across Europe, you see? 60 00:04:43,375 --> 00:04:45,625 More than a thousand messages have arrived. 61 00:04:45,708 --> 00:04:48,000 These are all the letters from your family back home, 62 00:04:48,083 --> 00:04:49,833 and these are from the common folk. 63 00:04:55,500 --> 00:04:57,500 -This cannot… -What is it? 64 00:04:58,500 --> 00:04:59,750 Who's that one from? 65 00:05:03,125 --> 00:05:04,083 Countess Apafi. 66 00:05:05,541 --> 00:05:07,708 From Leontine? What's happened? 67 00:05:07,791 --> 00:05:09,666 She merely congratulates me. 68 00:05:11,916 --> 00:05:13,000 There's no address. 69 00:05:13,875 --> 00:05:15,291 The postmark is illegible. 70 00:05:15,375 --> 00:05:17,416 There is hope. 71 00:05:18,833 --> 00:05:21,750 -To the heir to the throne! -To the heir to the throne! 72 00:05:21,833 --> 00:05:23,750 The future of Habsburg is secured. 73 00:05:23,833 --> 00:05:26,416 -Congratulations, Your Majesty. -I thank you. 74 00:05:26,500 --> 00:05:28,166 Could we talk, Your Majesty? 75 00:05:28,250 --> 00:05:29,958 I have to tell you about a rather unfortunate 76 00:05:30,041 --> 00:05:31,750 recent political development in Lombardy. 77 00:05:31,833 --> 00:05:34,666 Today is not the day for politics, Foreign Minister. 78 00:05:35,541 --> 00:05:38,208 I'm sure it can wait. I don't want to foist it on Your Highness now. 79 00:05:38,291 --> 00:05:39,708 It's a bit late for that. 80 00:05:41,833 --> 00:05:44,833 Well, um, we have heard there are now thousands of recruits 81 00:05:44,916 --> 00:05:46,375 from a number of Italian regions 82 00:05:46,458 --> 00:05:49,708 who've joined the independence movement in Lombardy, Your Highness. 83 00:05:49,791 --> 00:05:52,125 It's an assault, just like an avalanche. 84 00:05:52,625 --> 00:05:56,500 Do I not get one single day to celebrate having an heir to the throne? 85 00:05:57,500 --> 00:05:59,750 Where do these rebel fighters come from? 86 00:06:01,208 --> 00:06:04,166 They come from the regions that are supporting Garibaldi. 87 00:06:04,250 --> 00:06:06,666 Modena, Parma, Sicily. 88 00:06:08,833 --> 00:06:11,958 Have you spoken with Her Highness about our Sicily trouble? 89 00:06:12,708 --> 00:06:14,625 I know that she will oppose your idea. 90 00:06:14,708 --> 00:06:18,458 Her Highness will yield to our will when political challenges are surfacing. 91 00:06:20,208 --> 00:06:23,875 We urgently need the other Italian states to help stop the rebellion, 92 00:06:24,708 --> 00:06:27,208 and our closest ally is the Kingdom of Sicily. 93 00:06:27,708 --> 00:06:29,416 We have to strengthen that bond. 94 00:06:30,208 --> 00:06:31,458 And how do we do that? 95 00:06:31,541 --> 00:06:33,583 The King of Sicily is terminally ill. 96 00:06:34,666 --> 00:06:36,375 His son Francesco will soon be on the throne, 97 00:06:36,458 --> 00:06:38,833 but he doesn't yet have a Queen by his side. 98 00:06:38,916 --> 00:06:40,291 And you have one going spare? 99 00:06:41,208 --> 00:06:44,041 To maintain their position within the empire, 100 00:06:44,541 --> 00:06:48,375 they'll need to secure a matrimonial union with a ruling European family. 101 00:06:50,416 --> 00:06:51,833 We could give that to them. 102 00:06:54,166 --> 00:06:55,750 Mimi has just turned 16. 103 00:06:55,833 --> 00:06:57,708 She was due to be wed next year anyway. 104 00:06:57,791 --> 00:06:58,750 Oh please. 105 00:06:58,833 --> 00:07:01,250 She needs a man, Franz, who she can fall in love with. 106 00:07:02,666 --> 00:07:04,833 Not everyone can be as happy as we are. 107 00:07:06,458 --> 00:07:08,750 Marriages secure political alliances. 108 00:07:09,875 --> 00:07:12,208 And the empire depends on this one. Really. 109 00:07:16,083 --> 00:07:17,500 When would it happen? 110 00:07:18,375 --> 00:07:20,208 We will need them to marry straight away. 111 00:07:21,500 --> 00:07:23,375 Down with the Habsburgs! 112 00:07:23,458 --> 00:07:24,708 Freedom for Italy! 113 00:07:25,791 --> 00:07:28,958 MILAN, AUSTRIAN PROVINCE 114 00:07:38,458 --> 00:07:41,166 Freedom for Italy! Down with the Habsburgs! 115 00:07:41,250 --> 00:07:43,083 Freedom for Italy! 116 00:07:43,166 --> 00:07:44,291 Stay where you are! 117 00:07:44,375 --> 00:07:46,250 Freedom for Italy! 118 00:07:46,333 --> 00:07:47,833 Down with the Habsburgs! 119 00:07:49,125 --> 00:07:51,375 Highness, you have to get away from here. 120 00:07:51,458 --> 00:07:54,041 General Gyulai has imposed a curfew on all citizens. 121 00:07:54,125 --> 00:07:56,208 I remind you that I am still the Viceroy. 122 00:07:57,625 --> 00:07:59,625 Highness, we must leave. Immediately. 123 00:08:04,250 --> 00:08:05,875 Freedom for Italy! 124 00:08:05,958 --> 00:08:07,708 Down with the Habsburgs! 125 00:08:07,791 --> 00:08:09,250 Freedom for Italy! 126 00:08:09,333 --> 00:08:10,625 Down with the Habsburgs! 127 00:08:10,708 --> 00:08:12,500 Freedom for Italy! 128 00:08:12,583 --> 00:08:14,291 Down with the Habsburgs! 129 00:08:14,375 --> 00:08:16,000 Freedom for Italy! 130 00:08:16,083 --> 00:08:17,791 The situation is coming to a head. 131 00:08:17,875 --> 00:08:20,416 Garibaldi's rebels come from far and wide. 132 00:08:20,500 --> 00:08:23,083 There are reports of riots almost every night. 133 00:08:23,166 --> 00:08:25,083 Our intelligence has learnt that Piedmont 134 00:08:25,166 --> 00:08:27,291 is gathering troops along our border. 135 00:08:27,375 --> 00:08:28,250 Your Majesty, 136 00:08:28,333 --> 00:08:30,541 we must send word to Piedmont this amount to war. 137 00:08:30,625 --> 00:08:32,416 That is exactly what Cavour wants. 138 00:08:32,500 --> 00:08:35,000 No, Your Majesty, this is a grave error. 139 00:08:35,083 --> 00:08:38,291 For years, Cavour has been inciting our people against us. 140 00:08:38,375 --> 00:08:42,125 The other great powers are showing sympathy for Italian unification. 141 00:08:42,208 --> 00:08:47,333 Queen Victoria pleads with us to grant Lombardy the independence they seek. 142 00:08:47,916 --> 00:08:48,958 You have to take heed of that. 143 00:08:49,041 --> 00:08:52,083 Then we ask Queen Victoria to grant India their independence, 144 00:08:52,166 --> 00:08:54,000 and she will have to take heed of that. 145 00:08:55,333 --> 00:08:58,875 The other great powers want to see our empire diminish, that is all. 146 00:08:59,708 --> 00:09:01,250 Lombardy belongs to Austria. 147 00:09:02,625 --> 00:09:05,416 So declaring war on Piedmont is our only course. 148 00:09:06,208 --> 00:09:09,208 Cavour wants a seat at the adults' table, so let's see what comes of that. 149 00:09:09,291 --> 00:09:10,791 That's exactly why I wonder 150 00:09:10,875 --> 00:09:13,500 what on earth the Piedmontese want a war for, 151 00:09:14,458 --> 00:09:16,416 when Austria is so superior. 152 00:09:16,500 --> 00:09:19,541 The rebels in our country are fighting for something they believe in. 153 00:09:19,625 --> 00:09:22,083 And if they join forces with troops from Piedmont, 154 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 then we will end up firing at our own. 155 00:09:30,416 --> 00:09:32,958 Send an ultimatum to Turin in Piedmont. 156 00:09:33,541 --> 00:09:35,625 Cavour has three days to lay down arms 157 00:09:35,708 --> 00:09:37,750 and cease giving Lombardian rebels his aid. 158 00:09:37,833 --> 00:09:38,833 If he does this… 159 00:09:40,583 --> 00:09:42,125 we can start to negotiate. 160 00:09:43,375 --> 00:09:44,458 Otherwise… 161 00:09:47,083 --> 00:09:48,750 it's a declaration of war. 162 00:09:54,958 --> 00:09:55,916 You can go. 163 00:10:01,541 --> 00:10:05,250 Elisabeth's sister is coming today for the bridal preparations, Franz. 164 00:10:05,833 --> 00:10:08,625 I will make sure she travels on to Naples as early as possible. 165 00:10:08,708 --> 00:10:10,708 The Sicilians really must stop the influx of rebels. 166 00:10:10,791 --> 00:10:14,333 Is she to marry Prince Francesco of Sicily? 167 00:10:14,416 --> 00:10:17,166 I've heard he's intellectually challenged, 168 00:10:17,250 --> 00:10:20,625 and that his appearance is somewhat repulsive. 169 00:10:21,125 --> 00:10:23,250 Then you had best not wed him, had you? 170 00:10:24,625 --> 00:10:26,500 Uh, Highness. 171 00:10:41,916 --> 00:10:43,416 Have you ever been to Vienna? 172 00:10:46,000 --> 00:10:46,875 No. 173 00:10:47,958 --> 00:10:49,916 Do you know my sister, Her Highness? 174 00:10:51,208 --> 00:10:52,125 No. 175 00:10:53,541 --> 00:10:56,958 It's my first time away from Bayern. 176 00:11:00,166 --> 00:11:01,625 Is it lovely in Sicily? 177 00:11:03,458 --> 00:11:04,375 Yes. 178 00:11:16,500 --> 00:11:18,291 Whoa! 179 00:11:23,541 --> 00:11:24,500 Elisabeth. 180 00:11:27,500 --> 00:11:28,875 Your Majesty. 181 00:11:29,541 --> 00:11:31,375 It's so good to see you. 182 00:11:34,125 --> 00:11:36,916 -I shall wed soon. Can you believe it? -Mm-mm. 183 00:11:37,000 --> 00:11:38,333 Your Majesty. 184 00:11:40,166 --> 00:11:41,500 This is Donna Nina. 185 00:11:42,083 --> 00:11:45,000 The King of Sicily sent her to accompany me on the journey. 186 00:11:47,291 --> 00:11:49,958 -And she is my waiting-woman. -You are welcome. 187 00:11:51,500 --> 00:11:53,791 So, what are we doing? What happens now? 188 00:11:53,875 --> 00:11:56,583 Well, now we have to try on your bridal garments, Mimi. 189 00:11:56,666 --> 00:11:57,625 Is that so? 190 00:11:58,208 --> 00:11:59,083 Yes. 191 00:12:02,375 --> 00:12:04,166 Is she always so cheery? 192 00:12:04,250 --> 00:12:05,083 Yes. 193 00:12:08,750 --> 00:12:11,666 In Naples, there are lemon trees and lizards, 194 00:12:12,250 --> 00:12:14,500 and people only eat macaroni. 195 00:12:14,583 --> 00:12:16,250 Did you know that? 196 00:12:16,833 --> 00:12:18,375 Mm-mm. 197 00:12:22,375 --> 00:12:23,583 You've been much missed. 198 00:12:26,583 --> 00:12:28,416 I will wear this when the day comes. 199 00:12:29,833 --> 00:12:31,500 Will it please Prince Francesco? 200 00:12:32,416 --> 00:12:33,375 Of course it will. 201 00:12:35,750 --> 00:12:36,875 I've never seen him. 202 00:12:37,958 --> 00:12:40,833 I know not what he looks like, what his interests are. 203 00:12:40,916 --> 00:12:41,958 Nothing. 204 00:12:46,375 --> 00:12:48,125 I wish to have some time with my sister. 205 00:12:48,208 --> 00:12:49,666 Very well, Your Majesty. 206 00:12:49,750 --> 00:12:52,250 -Let us sit. -Come along, ladies. 207 00:13:01,250 --> 00:13:03,041 I know this is hard for you, Mimi. 208 00:13:06,083 --> 00:13:07,041 Are you afraid? 209 00:13:07,541 --> 00:13:08,541 That's not it. 210 00:13:09,875 --> 00:13:10,875 I still have not… 211 00:13:14,625 --> 00:13:15,458 What? 212 00:13:16,166 --> 00:13:18,083 You can tell me, Mimi. 213 00:13:19,750 --> 00:13:20,750 …bled yet. 214 00:13:23,125 --> 00:13:26,250 Mother says you're not supposed to marry if you haven't bled. 215 00:13:28,208 --> 00:13:30,541 In the autumn, I told her I'd started bleeding. 216 00:13:31,166 --> 00:13:32,333 But I was lying about it. 217 00:13:33,583 --> 00:13:34,750 I have not yet bled. 218 00:13:35,791 --> 00:13:37,291 Allow me to take care of this. 219 00:13:45,458 --> 00:13:46,916 Her Majesty the Empress. 220 00:13:47,000 --> 00:13:48,208 Your Majesty. 221 00:13:48,291 --> 00:13:50,208 Your Majesty, what can I do for you? 222 00:13:51,041 --> 00:13:53,250 My sister is not yet ready to be wed. 223 00:13:54,500 --> 00:13:56,708 I was afraid that you were going to say that. 224 00:13:57,500 --> 00:13:59,708 She says her monthlies have not yet begun. 225 00:14:01,666 --> 00:14:04,791 That is unfortunate, but not a hindrance. 226 00:14:05,375 --> 00:14:06,500 Since when is it not? 227 00:14:06,583 --> 00:14:09,333 The Sicilians help us, and they get a bride from Habsburg. 228 00:14:09,416 --> 00:14:10,500 We have that understanding. 229 00:14:10,583 --> 00:14:12,500 All other concerns are problems for the future. 230 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 My sister knows nothing at all about her bridegroom. 231 00:14:15,125 --> 00:14:16,958 Not even what he looks like. 232 00:14:17,041 --> 00:14:20,166 I knew how my Karl looked. It didn't make it any better for me. 233 00:14:22,291 --> 00:14:24,250 I can withdraw my consent at any time. 234 00:14:26,458 --> 00:14:28,000 Tell me the truth about him. 235 00:14:34,875 --> 00:14:37,083 Francesco was a very sickly child. 236 00:14:37,583 --> 00:14:40,250 He didn't speak a word until he was six years old. 237 00:14:41,541 --> 00:14:43,958 They say he is withdrawn and bigoted. 238 00:14:45,083 --> 00:14:47,458 Francesco's father is a brutal tyrant. 239 00:14:47,541 --> 00:14:49,750 Everyone fears him and hates the whole family. 240 00:14:49,833 --> 00:14:50,666 Will that do? 241 00:14:52,875 --> 00:14:54,000 Men wage war, 242 00:14:54,083 --> 00:14:56,833 but we secure the empire on our wedding day. 243 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 That is our place in history. 244 00:14:58,750 --> 00:15:00,041 It was ever thus, my dear. 245 00:15:01,958 --> 00:15:05,166 Even if it comes to war, Elisabeth, which I'm trying to prevent, 246 00:15:05,666 --> 00:15:08,875 the distance between Piedmont and Sicily is almost a thousand miles. 247 00:15:08,958 --> 00:15:12,333 Your subjects in Sicily all hate the royal family. 248 00:15:12,916 --> 00:15:16,500 What do you think will happen to them all, and my sister, Franz, 249 00:15:16,583 --> 00:15:18,500 if they start a revolution there? 250 00:15:19,458 --> 00:15:21,333 She must be prepared to do what we demand of her 251 00:15:21,416 --> 00:15:22,583 for the sake of the empire. 252 00:15:24,333 --> 00:15:25,500 Would you do that too? 253 00:15:26,791 --> 00:15:28,333 You can't do this to me. 254 00:15:41,208 --> 00:15:42,583 Is there anything new? 255 00:15:44,541 --> 00:15:48,000 My brother gave the rebels and Piedmont 256 00:15:48,083 --> 00:15:50,750 three days to lay down their arms or else there's war. 257 00:15:51,375 --> 00:15:55,000 What choice had he? As Piedmont would do nothing but provoke him. 258 00:15:55,083 --> 00:15:56,125 There was another way. 259 00:15:56,833 --> 00:15:58,666 He could sit down with Cavour and Lombardy. 260 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 He won't do that. 261 00:16:02,416 --> 00:16:04,125 He's making the biggest mistake of his reign. 262 00:16:04,208 --> 00:16:07,708 -I cannot allow it. -And why not? 263 00:16:08,750 --> 00:16:09,875 He's my brother. 264 00:16:09,958 --> 00:16:12,208 He does not care at all what you think. 265 00:16:13,208 --> 00:16:15,250 He's treating you like a boy again. 266 00:16:18,708 --> 00:16:21,083 Was it ever really about Lombardy? 267 00:16:22,250 --> 00:16:23,250 Or the empire? 268 00:16:24,083 --> 00:16:25,791 Or is it really about your brother? 269 00:16:29,833 --> 00:16:31,750 Why did he even give me this position? 270 00:16:34,250 --> 00:16:36,333 Just so that he could take it away again. 271 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 -I must speak with him. -Resolve this, Maximilian. 272 00:16:52,625 --> 00:16:53,583 Do you hear me? 273 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 Or there's no me and you. 274 00:17:05,750 --> 00:17:06,916 I telegraphed ahead. 275 00:17:07,500 --> 00:17:09,375 We must speak to the Emperor at once. 276 00:17:10,041 --> 00:17:12,208 Very well, Lieutenant Colonel. 277 00:17:18,000 --> 00:17:20,625 I trust that you slept well last night, Your Majesty. 278 00:17:22,000 --> 00:17:24,083 I won't until we hear from Piedmont. 279 00:17:34,208 --> 00:17:37,791 Lieutenant Colonel Rosmini, Your Majesty. He says it's urgent. 280 00:17:37,875 --> 00:17:40,458 -I'll deal with this, Majesty. -I will talk to him. 281 00:17:44,666 --> 00:17:47,125 Your Majesty. Thank you for your time. 282 00:17:52,166 --> 00:17:53,666 We confiscated this crate 283 00:17:53,750 --> 00:17:56,125 after the latest riots on our border with Piedmont. 284 00:17:56,708 --> 00:17:59,833 Muskets. The Piedmontese have been smuggling them across the border 285 00:17:59,916 --> 00:18:01,875 to Austrian rebels for months. 286 00:18:01,958 --> 00:18:03,375 This is not a surprise. 287 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 It's the French eagle. 288 00:18:14,000 --> 00:18:16,833 Cavour and Napoleon must be collaborating somehow. 289 00:18:17,583 --> 00:18:20,500 Therefore, if we declare war on Piedmont… 290 00:18:20,583 --> 00:18:22,916 We'll be at war with France. 291 00:18:26,416 --> 00:18:28,125 Why didn't we know this? 292 00:18:28,208 --> 00:18:30,416 I'm just as surprised as you, Your Majesty. 293 00:18:30,500 --> 00:18:34,500 It is not your duty to be surprised, but to be prepared for it! 294 00:18:35,291 --> 00:18:37,625 Your Majesty, I never thought that 295 00:18:37,708 --> 00:18:40,375 Napoleon would give his support to Cavour in this way. 296 00:18:41,583 --> 00:18:42,958 I cannot see his advantage. 297 00:18:43,041 --> 00:18:45,958 He's using the Lombards' rebellion to destroy us. 298 00:18:46,041 --> 00:18:48,166 Highness, Napoleon's army is not unbeatable. 299 00:18:48,250 --> 00:18:49,458 I couldn't care less! 300 00:18:50,458 --> 00:18:54,791 I want to decide who I go to war with, and not be surprised on the battlefield! 301 00:18:58,041 --> 00:18:59,708 You've taken that away from me. 302 00:19:04,875 --> 00:19:05,875 Now, just get out. 303 00:19:22,041 --> 00:19:23,291 Is my sister here? 304 00:19:23,375 --> 00:19:25,333 -Yes, Your Majesty. -Thank you. 305 00:19:25,416 --> 00:19:26,583 Elisabeth! 306 00:19:30,708 --> 00:19:31,541 Your Majesty. 307 00:19:33,250 --> 00:19:35,458 -Good morning. -Look what Aunt Sophie gave me. 308 00:19:36,791 --> 00:19:38,625 It belonged to Maria Theresia. 309 00:19:38,708 --> 00:19:41,166 And you look like a real Queen with it on, Mimi. 310 00:19:41,666 --> 00:19:44,083 Maria Theresia was steadfast and strong. 311 00:19:44,750 --> 00:19:46,250 She would never give up. 312 00:19:46,333 --> 00:19:48,041 An example to us all. 313 00:19:48,916 --> 00:19:50,916 I'd like to be alone with my sister, please. 314 00:19:51,000 --> 00:19:54,083 Your sister and I have had so much to talk about. 315 00:19:54,166 --> 00:19:56,333 How life in Sicily could be difficult. 316 00:19:56,958 --> 00:19:59,750 But Mimi is a very brave young woman indeed. 317 00:20:00,875 --> 00:20:03,208 And she will honour our family greatly. 318 00:20:03,291 --> 00:20:04,416 I know she will. 319 00:20:05,333 --> 00:20:07,250 You obviously don't agree I should go. 320 00:20:07,916 --> 00:20:09,958 I sense Elisabeth is jealous. 321 00:20:10,041 --> 00:20:11,833 You could soon be more adored throughout Europe 322 00:20:11,916 --> 00:20:13,083 than she could hope to be. 323 00:20:13,166 --> 00:20:14,833 That's nonsense, Mimi. It's a joke. 324 00:20:17,041 --> 00:20:18,000 Hm. 325 00:20:21,666 --> 00:20:23,375 I have duties to attend to. 326 00:20:24,000 --> 00:20:25,166 Eat your meat, Mimi. 327 00:20:25,250 --> 00:20:27,208 It will stimulate the blood. 328 00:20:31,791 --> 00:20:33,208 Why did you tell her? 329 00:20:33,291 --> 00:20:35,625 -Ignore Aunt Sophie. -I trusted you, Elisabeth. 330 00:20:36,250 --> 00:20:38,291 You cannot go through with this farce. 331 00:20:40,083 --> 00:20:42,208 -And why not? -It's too dangerous. 332 00:20:43,125 --> 00:20:45,291 And, Mimi, a revolution could come. 333 00:20:51,125 --> 00:20:52,250 And Francesco? 334 00:20:55,500 --> 00:20:57,541 Are you jealous, then, like Aunt Sophie said? 335 00:20:57,625 --> 00:20:58,833 No, Mimi. 336 00:20:58,916 --> 00:21:01,125 I just want you to be aware of the facts. 337 00:21:02,666 --> 00:21:05,291 You have no right to tell me what I can't do or what I can. 338 00:21:13,791 --> 00:21:14,625 Halt. 339 00:21:20,666 --> 00:21:22,250 Your Imperial Highness. 340 00:21:27,750 --> 00:21:30,250 I'll go straight to him. Will you be all right? 341 00:21:32,041 --> 00:21:33,625 I didn't know it was so impressive. 342 00:21:34,750 --> 00:21:35,583 Is that envy? 343 00:21:37,458 --> 00:21:40,166 Envy's an emotion for those who can't get what they want. 344 00:21:43,625 --> 00:21:44,625 I will see you soon. 345 00:21:54,041 --> 00:21:57,125 His Imperial Highness the Archduke Maximilian, Your Majesty. 346 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 Your Majesty. 347 00:22:00,083 --> 00:22:01,916 I telegraphed that I was coming. 348 00:22:11,666 --> 00:22:12,833 Withdraw the ultimatum. 349 00:22:13,333 --> 00:22:15,791 We must negotiate with the Piedmontese. 350 00:22:17,666 --> 00:22:20,125 It isn't just the Piedmontese against me now. 351 00:22:21,041 --> 00:22:22,750 -What do you mean? -Napoleon. 352 00:22:24,500 --> 00:22:28,291 He supports the rebels. He has an agreement with Cavour. 353 00:22:30,791 --> 00:22:33,458 It is clear that this is what he wanted from the start. 354 00:22:33,958 --> 00:22:36,250 To trick us into declaring war on them all. 355 00:22:38,208 --> 00:22:40,333 Then we must give Lombardy freedom. 356 00:22:40,416 --> 00:22:42,833 -And there will be no reason for war. -And then? 357 00:22:44,750 --> 00:22:46,541 You think that would be the end of it? 358 00:22:46,625 --> 00:22:48,541 Do you not see what's happening here? 359 00:22:48,625 --> 00:22:50,625 Napoleon will come one step closer, then another, 360 00:22:50,708 --> 00:22:52,083 until he's standing here in Vienna. 361 00:22:52,166 --> 00:22:56,000 I will not be the little child that Emperor Napoleon has running scared. 362 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Do you not see it, Franz? 363 00:22:59,083 --> 00:23:00,916 You yourself are partly to blame. 364 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 If you had talked to the Lombards, this would not have happened. 365 00:23:03,083 --> 00:23:05,333 Is that all you have been doing for the last year and a half? 366 00:23:05,416 --> 00:23:08,791 And what's bled our coffers dry? Is it? You talked? 367 00:23:08,875 --> 00:23:11,708 I am very proud of everything Marie and I did in Lombardy this last year. 368 00:23:11,791 --> 00:23:12,875 However, it didn't work. 369 00:23:16,083 --> 00:23:18,166 You cannot blame me for this disaster. 370 00:23:19,291 --> 00:23:22,125 Just when I had the trust of the Lombards, along came Gyulai, 371 00:23:22,208 --> 00:23:25,375 and he ruined it all because he was following your damn orders! 372 00:23:25,916 --> 00:23:27,791 You gave me an impossible task. 373 00:23:28,708 --> 00:23:30,875 You wanted to enjoy my failure. 374 00:23:34,708 --> 00:23:36,166 And what makes you think so? 375 00:23:37,500 --> 00:23:39,125 You just can't forgive me, can you? 376 00:23:39,208 --> 00:23:41,583 I wouldn't risk the empire for that, ever. 377 00:23:41,666 --> 00:23:43,958 Your Majesty. 378 00:23:45,666 --> 00:23:47,041 There's word from Turin. 379 00:23:52,083 --> 00:23:53,541 Read it. 380 00:23:58,416 --> 00:24:00,333 Cavour rejected the ultimatum. 381 00:24:05,333 --> 00:24:07,041 Is there news from Vienna yet? 382 00:24:09,458 --> 00:24:10,416 From him? 383 00:24:11,083 --> 00:24:12,041 Not yet. 384 00:24:35,541 --> 00:24:37,416 We are now at war with Piedmont, 385 00:24:38,208 --> 00:24:39,625 and with France as well. 386 00:24:43,000 --> 00:24:44,291 Order mobilisation. 387 00:24:46,375 --> 00:24:49,125 Absolutely the right decision, Your Majesty. 388 00:24:49,208 --> 00:24:50,458 Ministers Grünne and Buol, 389 00:24:50,541 --> 00:24:52,416 the time for you to leave my service has come. 390 00:24:53,833 --> 00:24:56,000 I expect your resignations by this evening. 391 00:24:56,083 --> 00:24:59,750 Your Majesty, we all misjudged the situation. 392 00:25:00,250 --> 00:25:03,083 -But you can't do this to us… -Napoleon deceived us all. 393 00:25:03,166 --> 00:25:05,583 But since the beginning of this conflict in Lombardy-Venetia, 394 00:25:05,666 --> 00:25:08,791 you have yet to present one good idea to resolve it. 395 00:25:08,875 --> 00:25:11,458 Send in the military for strength, that was all. 396 00:25:12,250 --> 00:25:13,291 That's not enough. 397 00:25:14,291 --> 00:25:16,208 We received information, Count Buol, 398 00:25:16,791 --> 00:25:20,708 that you've lucrative investments in artillery and ammunition factories. 399 00:25:20,791 --> 00:25:22,750 That's why you kept up production. 400 00:25:22,833 --> 00:25:25,583 You pursued your own interests and not Habsburg's. 401 00:25:26,125 --> 00:25:27,041 You can go. 402 00:25:46,250 --> 00:25:48,958 And I want a letter of resignation from you as well. 403 00:25:51,250 --> 00:25:52,208 From me as well? 404 00:25:52,291 --> 00:25:53,958 You are the Viceroy of Lombardy. 405 00:25:54,833 --> 00:25:57,791 The world must see that our family holds itself responsible. 406 00:26:07,000 --> 00:26:08,125 You just need a scapegoat. 407 00:26:10,416 --> 00:26:11,708 I just need my brother. 408 00:26:22,166 --> 00:26:24,583 Emperor Franz Josef has declared war. 409 00:26:26,875 --> 00:26:29,250 It happened exactly as you predicted. 410 00:26:32,583 --> 00:26:33,541 That's good. 411 00:26:35,666 --> 00:26:36,833 Isn't it, Your Majesty? 412 00:26:40,583 --> 00:26:42,625 I just felt sorry for him for a moment. 413 00:26:44,083 --> 00:26:45,125 Franz Josef? 414 00:26:47,333 --> 00:26:48,375 Why? 415 00:26:50,958 --> 00:26:54,666 It's the beginning of the end for Austria. He doesn't know it yet. 416 00:27:00,625 --> 00:27:01,583 Franz? 417 00:27:02,916 --> 00:27:03,791 Franz. 418 00:27:09,250 --> 00:27:10,750 I had no other choice. 419 00:27:11,666 --> 00:27:12,666 I know. 420 00:27:23,083 --> 00:27:25,708 The whole of Europe will think that the Emperor's little brother 421 00:27:25,791 --> 00:27:28,291 has failed utterly as the Viceroy. 422 00:27:30,000 --> 00:27:30,916 We are at war. 423 00:27:32,416 --> 00:27:36,541 -I have to stand by my family. -But this war rests on his shoulders. 424 00:27:36,625 --> 00:27:37,666 His only. 425 00:27:38,750 --> 00:27:39,666 He needs me. 426 00:27:40,625 --> 00:27:41,666 That's what he said. 427 00:27:42,833 --> 00:27:44,166 And what about us? 428 00:27:45,416 --> 00:27:47,666 That family is no good for you. Can you not see? 429 00:27:47,750 --> 00:27:49,333 Yet they're my only family. 430 00:27:56,000 --> 00:27:57,375 I didn't mean that, Marie. 431 00:27:59,458 --> 00:28:00,416 Habsburg. 432 00:28:02,333 --> 00:28:06,125 That family of yours will be on the wrong side of history, Maximilian. 433 00:28:06,208 --> 00:28:08,625 Do not be so dumb as to join them. 434 00:28:28,791 --> 00:28:31,458 Mimi, I'm sorry. I shouldn't have unsettled you. 435 00:28:32,666 --> 00:28:33,500 No. 436 00:28:35,041 --> 00:28:36,000 You were right. 437 00:28:37,666 --> 00:28:38,958 I do not want this. 438 00:28:41,375 --> 00:28:43,125 May I have a moment with my sister? 439 00:28:47,416 --> 00:28:48,333 You must wed him. 440 00:28:49,250 --> 00:28:50,208 But you… 441 00:28:51,583 --> 00:28:54,041 -You said that you didn't even want this. -I know. 442 00:28:54,958 --> 00:28:57,083 But it's not about what I want, my love. 443 00:28:57,166 --> 00:28:59,125 What if the family is as horrid as you once said, 444 00:28:59,208 --> 00:29:00,791 and they really are disgusting? 445 00:29:02,041 --> 00:29:03,416 And if they are, then… 446 00:29:03,916 --> 00:29:05,958 Then I really don't want to be a Queen there. 447 00:29:06,041 --> 00:29:09,583 Mimi, Queens don't just wear nice clothes and host parties all the time. 448 00:29:10,791 --> 00:29:12,958 Queens give the people something to hold on to 449 00:29:13,041 --> 00:29:14,833 when all around them is darkness. 450 00:29:19,541 --> 00:29:21,000 And that's why you must go. 451 00:29:22,750 --> 00:29:25,458 So that there's someone there that the people can believe in. 452 00:29:28,166 --> 00:29:31,250 If you really cannot stand it, I will come and bring you back. 453 00:29:43,916 --> 00:29:45,250 You represent the empire. 454 00:29:55,958 --> 00:29:57,291 You will think well of me? 455 00:29:59,666 --> 00:30:00,875 Yes, my darling. 456 00:30:10,833 --> 00:30:12,500 Farewell, Your Majesties. 457 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 I never would have believed it. 458 00:30:24,916 --> 00:30:26,625 That I would ever send her there? 459 00:30:28,250 --> 00:30:30,666 That you would be a true Habsburg one day. 460 00:30:35,958 --> 00:30:37,166 Hyah! 461 00:30:48,666 --> 00:30:53,916 3 WEEKS LATER 462 00:30:56,583 --> 00:31:02,791 GARRISON HOSPITAL I, VIENNA 463 00:31:25,333 --> 00:31:28,333 In Magenta, there were many thousand dead, 464 00:31:28,833 --> 00:31:32,083 8,000 wounded, and 4,500 missing. 465 00:31:34,875 --> 00:31:37,750 General Gyulai has ordered them to retreat. 466 00:31:41,833 --> 00:31:45,333 Napoleon was ahead of us at every turn. 467 00:32:19,166 --> 00:32:22,583 Your Majesty, what do you command us to do? 468 00:32:28,583 --> 00:32:30,041 How could this happen? 469 00:32:33,791 --> 00:32:37,333 Tens of thousands lost. What is General Gyulai doing there? 470 00:32:55,666 --> 00:32:56,791 What is this crying for? 471 00:32:58,000 --> 00:32:59,916 My brother is in the army. 472 00:33:02,250 --> 00:33:03,875 He was there, in Magenta. 473 00:33:07,166 --> 00:33:09,250 I'll not tolerate weakness, Margarete. 474 00:33:10,083 --> 00:33:13,333 This is no way to behave when our men are fighting for the empire. 475 00:33:14,000 --> 00:33:16,708 I know it's not, Imperial Highness. 476 00:33:58,000 --> 00:33:59,458 LEONTINE COUNTESS APAFI 477 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 Majesty, can I be of service? 478 00:34:07,541 --> 00:34:09,666 I often wonder what Leontine would do. 479 00:34:10,958 --> 00:34:13,833 What she would say to me in such a situation. 480 00:34:16,625 --> 00:34:19,916 Highness, I know that you and Countess Apafi became very close, 481 00:34:20,666 --> 00:34:22,500 and that I cannot replace her. 482 00:34:24,041 --> 00:34:26,375 But if there is something that I could do… 483 00:34:28,208 --> 00:34:31,416 Can you tell me if there's something about Leontine that I am not aware of? 484 00:34:36,583 --> 00:34:38,541 There's one thing that you do not know. 485 00:34:46,083 --> 00:34:47,458 When Leontine went… 486 00:34:49,541 --> 00:34:50,958 she was with child. 487 00:34:55,208 --> 00:34:58,833 All the other stories about Leontine, they were just nonsense. 488 00:35:07,250 --> 00:35:08,625 Your Majesty. 489 00:35:08,708 --> 00:35:10,333 Her Majesty the Empress. 490 00:35:14,750 --> 00:35:18,125 What can I do for you, Your Majesty? Is it about our military hospital? 491 00:35:18,208 --> 00:35:20,208 Leontine deceived us both, Minister. 492 00:35:22,208 --> 00:35:24,625 I know as little about who she really was as you do, 493 00:35:25,208 --> 00:35:26,666 or where she came from. 494 00:35:26,750 --> 00:35:29,500 The Countess Apafi, or whatever her real name was, 495 00:35:29,583 --> 00:35:30,958 was nothing but a swindler. 496 00:35:31,916 --> 00:35:36,041 And she is not worth you wasting any more of your precious time, Imperial Highness. 497 00:35:37,458 --> 00:35:38,791 She was with child. 498 00:35:41,958 --> 00:35:43,666 I tried all I could to find her… 499 00:35:45,250 --> 00:35:47,375 but I don't think I'm the one who should be searching. 500 00:36:15,916 --> 00:36:18,208 The Lord's on our side, standing by. 501 00:36:19,833 --> 00:36:22,958 Victory will be ours. He's our guide in this conflict. 502 00:36:26,833 --> 00:36:29,500 Can you recall the first day that I put on my uniform? 503 00:36:31,625 --> 00:36:33,375 I asked you to tell me that if God were good, 504 00:36:33,458 --> 00:36:35,833 then why does he allow wars to happen, Cardinal. 505 00:36:37,083 --> 00:36:38,416 I do remember it. 506 00:36:40,625 --> 00:36:42,541 I do not recall you answering. 507 00:36:46,708 --> 00:36:48,166 I don't believe that you can. 508 00:36:52,250 --> 00:36:54,291 It was me who baptised you, Franz. 509 00:36:55,000 --> 00:36:57,166 It was me who crowned you and married you. 510 00:36:58,250 --> 00:37:00,041 I know you, Franz Josef. 511 00:37:00,833 --> 00:37:02,916 You may be an Emperor by the grace of God, 512 00:37:03,000 --> 00:37:06,541 but you feel, suffer, and doubt like everyone else. 513 00:37:08,375 --> 00:37:09,541 It's your weakness… 514 00:37:12,000 --> 00:37:13,541 but also your strength. 515 00:37:19,750 --> 00:37:20,625 You are right. 516 00:37:24,166 --> 00:37:25,541 Excuse me, Your Eminence. 517 00:37:39,958 --> 00:37:42,375 Your Majesty, do you have a moment? 518 00:37:44,000 --> 00:37:45,083 What is this? 519 00:37:51,916 --> 00:37:52,875 Will you explain? 520 00:37:53,666 --> 00:37:57,083 You cannot leave. We're losing a thousand soldiers every single day. 521 00:37:58,333 --> 00:37:59,916 This war is not your fault, von Bach. 522 00:38:00,000 --> 00:38:02,125 It was mine as much as it was all of ours. 523 00:38:04,833 --> 00:38:05,666 Uh… 524 00:38:06,750 --> 00:38:08,708 Over this past year, my judgement has been erratic. 525 00:38:08,791 --> 00:38:10,875 You're the only Minister I can trust. 526 00:38:11,958 --> 00:38:13,791 Whatever you blame yourself for, 527 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 I forgive you. 528 00:38:16,416 --> 00:38:18,916 That is generous, Your Majesty. 529 00:38:20,708 --> 00:38:23,833 But I must implore you to dismiss me from duty. 530 00:38:26,375 --> 00:38:28,250 And what if I want to keep you? 531 00:38:28,333 --> 00:38:30,416 I will still leave your service, Majesty. 532 00:38:32,958 --> 00:38:35,375 I've done someone wrong, and it haunts me. 533 00:38:35,458 --> 00:38:38,041 I have to atone for my actions before it's too late. 534 00:38:39,708 --> 00:38:42,500 Majesty, I've been so proud being in your service. 535 00:38:52,541 --> 00:38:53,416 Alexander? 536 00:38:57,208 --> 00:38:59,333 It can never be too late for one to atone. 537 00:39:18,583 --> 00:39:19,625 Franz? 538 00:39:21,500 --> 00:39:23,083 Leave us alone, please. 539 00:39:30,291 --> 00:39:31,541 I've made a decision. 540 00:39:36,041 --> 00:39:37,541 I'm going to the front. 541 00:39:38,666 --> 00:39:39,625 Franz. 542 00:39:42,833 --> 00:39:43,875 How come? 543 00:39:45,166 --> 00:39:46,541 I have to do this. 544 00:39:50,125 --> 00:39:51,875 And what difference will that make? 545 00:39:53,708 --> 00:39:56,125 Do you think that you can do better than your generals? 546 00:39:57,875 --> 00:39:58,875 Not remotely. 547 00:40:01,791 --> 00:40:03,291 But I'm ashamed, Elisabeth. 548 00:40:04,333 --> 00:40:06,375 I've yet to become a man. 549 00:40:08,583 --> 00:40:11,666 I've been wearing this uniform for 20 years. 550 00:40:13,750 --> 00:40:14,958 And what for? 551 00:40:15,041 --> 00:40:16,458 Please, Franz, don't go. 552 00:40:17,333 --> 00:40:20,125 You've seen what this war is doing to our soldiers. 553 00:40:20,708 --> 00:40:22,416 It is my duty to accompany them. 554 00:40:33,208 --> 00:40:34,833 Your support is essential. 555 00:40:54,291 --> 00:40:56,250 I have something I need to say. 556 00:40:58,583 --> 00:41:00,875 General Gyulai has been demoted. 557 00:41:01,708 --> 00:41:02,750 At the end of the week, 558 00:41:02,833 --> 00:41:05,125 I will join our troops at the front in Lombardy, 559 00:41:05,208 --> 00:41:06,958 and I will assume command of them. 560 00:41:10,166 --> 00:41:11,291 My decision is final. 561 00:41:14,958 --> 00:41:15,916 Why? 562 00:41:17,333 --> 00:41:20,500 More than 6,000 soldiers dead. Just as many wounded. 563 00:41:20,583 --> 00:41:22,500 Morale has never been worse. 564 00:41:23,666 --> 00:41:24,666 With war, that happens. 565 00:41:24,750 --> 00:41:26,750 It is a war that I couldn't avoid. 566 00:41:27,541 --> 00:41:29,708 The least I can do for our soldiers is join them. 567 00:41:29,791 --> 00:41:33,416 No, Franz. You do not belong on the battlefield. 568 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 It is a foolish notion, and your duty's to stay here. 569 00:41:37,625 --> 00:41:39,166 Napoleon's there though. 570 00:41:39,250 --> 00:41:41,041 Napoleon is a fighter. 571 00:41:41,791 --> 00:41:43,833 A general who never stops or gives in! 572 00:41:43,916 --> 00:41:46,458 You're not the same kind of man as he is. You are just… 573 00:41:46,541 --> 00:41:47,500 Too weak? 574 00:41:49,916 --> 00:41:52,083 I knew that the whole of Europe thinks that, 575 00:41:52,583 --> 00:41:53,916 but not my own mother. 576 00:41:59,875 --> 00:42:01,125 This is your idea. 577 00:42:01,875 --> 00:42:02,708 No. 578 00:42:02,791 --> 00:42:03,833 It sounds like it. 579 00:42:04,500 --> 00:42:06,041 It's your influence, isn't it? 580 00:42:07,208 --> 00:42:08,250 I support him. 581 00:42:19,208 --> 00:42:20,500 Will you excuse me? 582 00:42:24,291 --> 00:42:25,375 Utter madness. 583 00:42:26,250 --> 00:42:27,708 You're right, Mother. 584 00:42:28,291 --> 00:42:30,708 There's a big difference between Napoleon and me. 585 00:42:32,583 --> 00:42:34,166 He declared himself Emperor. 586 00:42:36,958 --> 00:42:38,166 A choice I never had. 587 00:42:55,541 --> 00:42:56,583 Franz… 588 00:42:59,208 --> 00:43:00,708 you said that you needed me. 589 00:43:04,541 --> 00:43:06,791 If anything should happen to you… 590 00:43:08,166 --> 00:43:09,166 I'll be here. 591 00:43:10,833 --> 00:43:12,125 I have my son, Maximilian. 592 00:43:13,875 --> 00:43:15,583 He's not yet a year old. 593 00:43:16,291 --> 00:43:17,625 I could stand in for him. 594 00:43:17,708 --> 00:43:20,541 Between our mother and my wife, Austria is in good hands. 595 00:43:24,125 --> 00:43:25,791 What do you want from me, Franz? 596 00:43:27,125 --> 00:43:29,500 -Tell me. -Will you stop this? 597 00:43:30,875 --> 00:43:33,916 -Our empire needs us to fight… -This empire is not mine at all. 598 00:43:34,000 --> 00:43:36,416 That's right. Not yours, and not mine either. 599 00:43:38,208 --> 00:43:39,416 And as Emperor, 600 00:43:40,250 --> 00:43:42,833 my role is to keep it safe, and that is all. 601 00:44:13,583 --> 00:44:15,625 Hail Mary, full of grace, 602 00:44:15,708 --> 00:44:16,583 the Lord is with thee. 603 00:44:16,666 --> 00:44:18,250 Blessed art thou among women, 604 00:44:18,333 --> 00:44:20,875 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 605 00:44:20,958 --> 00:44:22,458 Holy Mary, Mother of God, 606 00:44:22,541 --> 00:44:26,666 pray for us sinners now, and at the hour of our death. 607 00:45:41,291 --> 00:45:42,500 Thank you, Theo. 608 00:45:53,125 --> 00:45:55,375 Attention! 609 00:46:27,583 --> 00:46:28,666 Goodbye, Mother. 610 00:46:41,708 --> 00:46:42,625 Which hand? 611 00:46:46,916 --> 00:46:47,750 Right. 612 00:46:53,166 --> 00:46:56,083 Fienchen asked where the stars disappear to in the day. 613 00:47:17,083 --> 00:47:18,166 We will meet again. 614 00:47:44,291 --> 00:47:45,666 Stand fast! 615 00:48:58,083 --> 00:48:59,000 That's enough. 616 00:48:59,708 --> 00:49:00,666 Leave me. 617 00:49:02,958 --> 00:49:04,166 Just leave! 618 00:49:11,583 --> 00:49:14,541 Why must it be you who remains here with me? 619 00:49:33,791 --> 00:49:36,000 What do I do if he doesn't come back? 620 00:49:37,833 --> 00:49:39,458 I've sacrificed so much. 621 00:49:40,833 --> 00:49:41,875 I know you have. 622 00:49:44,083 --> 00:49:46,458 What if these dark days are never over? 623 00:49:48,208 --> 00:49:50,750 What if everything I've done wasn't worth anything? 624 00:49:55,291 --> 00:49:57,333 All that we can do is continue to hope… 625 00:50:00,458 --> 00:50:01,541 and keep going. 626 00:50:04,791 --> 00:50:05,666 For now.