1 00:00:06,791 --> 00:00:08,458 [mysteriöse, nachdenkliche Musik] 2 00:00:08,541 --> 00:00:10,250 [Rauscher] Gefällt sie Ihnen? 3 00:00:10,833 --> 00:00:12,458 Die ist sehr eng. 4 00:00:14,041 --> 00:00:18,125 Eines Tages werden Sie der Kaiser dieses großen Reiches sein, Franz. 5 00:00:19,083 --> 00:00:24,458 Dieses Reich ist ein kostbarer Schatz, den uns unsere Feinde wegnehmen wollen. 6 00:00:24,541 --> 00:00:27,958 Sie müssen dieses Reich im Krieg und im Frieden schützen. 7 00:00:28,958 --> 00:00:30,208 Warum ich? 8 00:00:30,916 --> 00:00:34,625 Das ist Gottes Wille. Er hat Sie bestimmt. 9 00:00:37,208 --> 00:00:39,166 Wenn Gott alles bestimmt, 10 00:00:39,250 --> 00:00:41,791 wieso macht er dann, dass es Krieg und Feinde gibt? 11 00:00:46,583 --> 00:00:48,833 Sie steht dir ausgezeichnet, Franz. 12 00:00:51,583 --> 00:00:53,125 Wenn ich eine Uniform habe, 13 00:00:53,208 --> 00:00:56,125 kämpfe ich dann auch im Krieg wie die Soldaten? 14 00:00:56,208 --> 00:00:57,041 [Sophie] Nein. 15 00:00:57,625 --> 00:01:00,166 Die Soldaten kämpfen für den Kaiser. 16 00:01:01,000 --> 00:01:04,791 Du trägst eine Uniform wie sie, damit sie sich an dir aufrichten können. 17 00:01:05,416 --> 00:01:07,000 Du trägst sie ab jetzt immer. 18 00:01:11,166 --> 00:01:13,958 Du bist nicht wie die anderen Menschen, Franz. 19 00:01:14,791 --> 00:01:15,833 Vergiss das nicht. 20 00:01:29,875 --> 00:01:31,875 [dramatische Titelmusik] 21 00:02:22,791 --> 00:02:24,791 [Musik verklingt] 22 00:02:24,875 --> 00:02:27,125 [Kirchenglocken läuten] 23 00:02:27,208 --> 00:02:28,041 Danke, Theo. 24 00:02:28,541 --> 00:02:30,666 [Theo] Das ist ein großer Tag, Majestät. 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,166 Das ist es wohl. 26 00:02:32,250 --> 00:02:34,000 -[Glöckchen läutet] -[Tür wird geöffnet] 27 00:02:34,083 --> 00:02:36,083 Eure Majestät, die Erzherzogin. 28 00:02:36,958 --> 00:02:38,041 Eure Kaiserliche Hoheit. 29 00:02:38,125 --> 00:02:40,041 Franz, hörst du die Glocken? 30 00:02:42,166 --> 00:02:44,750 Wir haben so lange auf diesen Tag gewartet. 31 00:02:47,958 --> 00:02:49,041 Die Uniform. 32 00:02:51,000 --> 00:02:52,125 Er ist gerade geboren. 33 00:02:52,208 --> 00:02:54,916 Er bekommt nicht nur seinen Namen vor Gott, Franz. 34 00:02:55,000 --> 00:02:56,458 Er bekommt auch seinen Titel. 35 00:02:57,083 --> 00:02:59,625 Wo ist er überhaupt, unser kleiner Engel? 36 00:02:59,708 --> 00:03:02,000 Elisabeth hat ihn bereits mitgenommen. 37 00:03:02,833 --> 00:03:03,708 Natürlich. 38 00:03:06,333 --> 00:03:08,958 [Sisi] Darf ich vorstellen? Dein kleiner Bruder. 39 00:03:11,416 --> 00:03:13,041 Siehst du? Er ist ganz ruhig. 40 00:03:16,375 --> 00:03:18,333 Er schreit nicht so viel wie du damals. 41 00:03:19,333 --> 00:03:21,375 Aber fremde Menschen machen ihm Angst. 42 00:03:22,375 --> 00:03:24,208 Du würdest auf ihn aufpassen müssen. 43 00:03:24,291 --> 00:03:25,416 [Schritte nähern sich] 44 00:03:27,625 --> 00:03:29,125 [Franz] Hier seid ihr. 45 00:03:32,083 --> 00:03:34,583 Du bist immer bei mir, Fienchen. Egal, was ich tue. 46 00:03:36,041 --> 00:03:38,083 Dein Vater und ich denken immer an dich. 47 00:03:39,500 --> 00:03:41,500 [sanfte, melancholische Musik] 48 00:03:45,875 --> 00:03:50,416 [Rauscher] Und somit taufen wir dich Rudolf Franz Karl Joseph, 49 00:03:50,500 --> 00:03:52,958 eines Tages Kaiser von Österreich 50 00:03:53,041 --> 00:03:58,083 und ab heute schon Oberst des kaiserlichen 19. Infanterieregiments. 51 00:03:58,166 --> 00:04:04,125 In nomine Patris et Filii, et Spiritus Sancti. 52 00:04:05,125 --> 00:04:06,791 -Amen. -[alle] Amen. 53 00:04:06,875 --> 00:04:08,916 [Rudolf schreit] 54 00:04:11,166 --> 00:04:12,166 Gib ihn mir. 55 00:04:15,291 --> 00:04:19,583 Es ist alles gut. Du hast es geschafft. Du hast es geschafft. 56 00:04:20,125 --> 00:04:21,541 Ja, hallo! 57 00:04:21,625 --> 00:04:23,458 [Rudolf beruhigt sich] 58 00:04:23,541 --> 00:04:24,666 Was hat er denn? 59 00:04:25,833 --> 00:04:28,166 Er muss der Armee vorstehen, bevor er laufen kann. 60 00:04:28,250 --> 00:04:29,500 Da würd ich auch weinen. 61 00:04:29,583 --> 00:04:32,250 Er wird ein ganzes Reich führen müssen. 62 00:04:32,333 --> 00:04:33,500 Aber nicht heute. 63 00:04:33,583 --> 00:04:35,291 [Rudolf weint und quengelt] 64 00:04:39,125 --> 00:04:40,541 [Musik verklingt] 65 00:04:40,625 --> 00:04:43,166 Es kamen Glückwünsche aus ganz Europa. Sehen Sie? 66 00:04:43,250 --> 00:04:45,416 Über Tausend Botschaften sind eingetroffen. 67 00:04:45,500 --> 00:04:48,000 Dies sind alles Briefe von Ihrer Familie aus der Heimat, 68 00:04:48,083 --> 00:04:49,833 und das Glückwünsche aus dem Volk. 69 00:04:55,416 --> 00:04:56,583 Das kann… 70 00:04:56,666 --> 00:04:57,500 [Sisi] Was ist? 71 00:04:58,291 --> 00:04:59,750 Von wem ist der Brief? 72 00:05:03,208 --> 00:05:04,083 Gräfin Apafi. 73 00:05:05,375 --> 00:05:07,708 Von Leontine. Was schreibt sie? 74 00:05:08,500 --> 00:05:09,708 [Sisi] Nur Glückwünsche. 75 00:05:11,916 --> 00:05:15,291 Keine Adresse. Den Stempel kann man nicht mehr lesen. 76 00:05:15,375 --> 00:05:16,416 [seufzt] 77 00:05:16,500 --> 00:05:17,375 Sie lebt. 78 00:05:18,833 --> 00:05:21,750 -[Grünne] Auf den Thronfolger! -[alle] Auf den Thronfolger! 79 00:05:21,833 --> 00:05:24,375 [Grünne] Die Zukunft Habsburgs ist gesichert. 80 00:05:25,250 --> 00:05:26,416 Ich danke Ihnen. 81 00:05:26,500 --> 00:05:28,166 Sobald Sie einen Moment haben, 82 00:05:28,250 --> 00:05:31,750 müssten wir eine unerfreuliche, außenpolitische Entwicklung besprechen. 83 00:05:31,833 --> 00:05:34,666 Was für eine außenpolitische Entwicklung, Herr Minister? 84 00:05:35,541 --> 00:05:38,208 Es muss nicht sofort sein. Ich wollte den Anlass nicht trüben. 85 00:05:38,291 --> 00:05:40,125 Das haben Sie doch bereits. 86 00:05:41,875 --> 00:05:43,291 Wir haben Berichte erhalten, 87 00:05:43,375 --> 00:05:47,083 wonach Tausende Freiwillige aus anderen italienischen Herrschaftsgebieten 88 00:05:47,166 --> 00:05:50,208 sich der Unabhängigkeitsbewegung der Lombardei angeschlossen haben. 89 00:05:50,291 --> 00:05:52,458 Es rollt wie eine Lawine auf uns zu. 90 00:05:52,541 --> 00:05:56,458 Bekomme ich nicht einen einzigen Tag, um mich über den Thronfolger zu freuen? 91 00:05:57,500 --> 00:05:59,750 Woher kommen die Unabhängigkeitskämpfer genau? 92 00:06:01,166 --> 00:06:04,125 Der gesamte italienische Raum unterstützt Garibaldi. 93 00:06:04,208 --> 00:06:06,791 Modena, Parma, Sizilien. 94 00:06:09,125 --> 00:06:11,958 Haben Sie mit der Kaiserin über Sizilien gesprochen? 95 00:06:12,875 --> 00:06:14,625 Ich fürchte, sie wird dagegen sein. 96 00:06:14,708 --> 00:06:18,416 Die Kaiserin sollte sich in dieser Sache der politischen Lage unterwerfen. 97 00:06:19,750 --> 00:06:21,041 [Franz] Wir müssen dafür sorgen, 98 00:06:21,125 --> 00:06:24,458 dass die anderen italienischen Staaten mit uns die Rebellen aufhalten. 99 00:06:24,958 --> 00:06:27,625 Unser wichtigster Verbündeter ist das Königreich Sizilien. 100 00:06:28,208 --> 00:06:29,666 Wir müssen sie an uns binden. 101 00:06:30,208 --> 00:06:31,041 Was hast du vor? 102 00:06:31,708 --> 00:06:33,625 Der König von Sizilien ist todkrank. 103 00:06:34,666 --> 00:06:36,416 Sein Sohn Francesco wird auf den Thron folgen, 104 00:06:36,500 --> 00:06:38,791 aber er hat noch keine Königin an seiner Seite. 105 00:06:38,875 --> 00:06:40,291 Und du hast noch eine übrig? 106 00:06:41,750 --> 00:06:44,208 Damit Sizilien nicht völlig an Bedeutung verliert, 107 00:06:44,708 --> 00:06:48,416 wollen sie eine Blutsverwandte einer hohen europäischen Herrscherfamilie. 108 00:06:48,500 --> 00:06:49,625 [seufzt leise] 109 00:06:50,416 --> 00:06:52,041 Die könnten wir ihnen geben. 110 00:06:54,208 --> 00:06:57,708 -Mimi ist gerade 16. -Sie sollte ohnehin verheiratet werden. 111 00:06:57,791 --> 00:06:58,750 Franz, bitte. 112 00:06:58,833 --> 00:07:01,250 Sie soll einen Mann finden, den sie auch leiden kann. 113 00:07:02,666 --> 00:07:04,833 Es kann nicht jeder so ein Glück haben wie wir. 114 00:07:07,291 --> 00:07:12,208 Ehen schaffen politische Allianzen. Diese Verbindung brauchen wir. Dringend. 115 00:07:12,291 --> 00:07:14,291 [dramatische Musik] 116 00:07:16,083 --> 00:07:17,500 Wann soll es passieren? 117 00:07:18,458 --> 00:07:20,708 Ich fürchte, die Zeit läuft uns bereits davon. 118 00:07:21,500 --> 00:07:24,708 -[Italienisch] Nieder mit Habsburg! -[Italienisch] Freiheit für Italien! 119 00:07:24,791 --> 00:07:26,791 [Stimmengewirr] 120 00:07:29,041 --> 00:07:30,958 [Kampflaute, Ächzen] 121 00:07:37,958 --> 00:07:41,166 [Italienisch] Freiheit für Italien! Nieder mit Habsburg! 122 00:07:41,250 --> 00:07:44,291 [Italienisch] Freiheit für Italien! Nieder mit Habsburg! 123 00:07:44,375 --> 00:07:47,833 [Rebellen, Italienisch] Freiheit für Italien! Nieder mit Habsburg! 124 00:07:49,166 --> 00:07:51,250 Hoheit. Wir müssen sofort gehen. 125 00:07:51,333 --> 00:07:54,125 General Gyulai hat die Ausgangssperre verhängt. 126 00:07:54,208 --> 00:07:56,291 Ich bin noch immer der Generalgouverneur. 127 00:07:57,625 --> 00:07:59,750 Hoheit, wir müssen gehen. Sofort. 128 00:07:59,833 --> 00:08:03,000 [Italienisch] Freiheit für Italien! Nieder mit Habsburg! 129 00:08:04,375 --> 00:08:07,708 [Rebellen, Italienisch] Freiheit für Italien! Nieder mit Habsburg! 130 00:08:07,791 --> 00:08:10,625 [Italienisch] Freiheit für Italien! Nieder mit Habsburg! 131 00:08:10,708 --> 00:08:14,416 [Italienisch] Freiheit für Italien! Nieder mit Habsburg! 132 00:08:14,958 --> 00:08:15,958 [Musik verklingt] 133 00:08:16,041 --> 00:08:19,541 [von Bach] Die Lage spitzt sich zu. Garibaldis Rebellen kommen von überall. 134 00:08:20,500 --> 00:08:23,000 Wir hören von Ausschreitungen, fast jede Nacht. 135 00:08:23,083 --> 00:08:27,250 [Grünne] Laut Berichten zieht das Piemont seine Truppen an unserer Grenze zusammen. 136 00:08:27,333 --> 00:08:30,541 Majestät, wir müssen dem Piemont den Krieg erklären. 137 00:08:30,625 --> 00:08:32,416 Genau das ist es doch, was Cavour will. 138 00:08:32,500 --> 00:08:34,916 Majestät, ich halte das für einen großen Fehler. 139 00:08:35,000 --> 00:08:38,250 Seit Jahren hetzt Cavour unsere Leute gegen uns auf. 140 00:08:38,333 --> 00:08:42,125 Die anderen Großmächte zeigen Verständnis für die italienische Einigungsbewegung. 141 00:08:42,208 --> 00:08:44,708 Königin Victoria bittet uns inständig, 142 00:08:44,791 --> 00:08:47,333 der Lombardei die Unabhängigkeit zu gewähren, 143 00:08:47,416 --> 00:08:48,833 um des Friedens willen. 144 00:08:48,916 --> 00:08:50,666 [Sophie] Dann bitten wir sie darum, 145 00:08:50,750 --> 00:08:54,000 den Indern die Unabhängigkeit zu gewähren, um der armen Inder willen. 146 00:08:55,333 --> 00:08:57,916 Die anderen Großmächte wollen unser Reich verkleinert sehen, 147 00:08:58,000 --> 00:08:59,208 das ist alles. 148 00:08:59,708 --> 00:09:01,458 Die Lombardei gehört zu Österreich. 149 00:09:02,625 --> 00:09:05,333 Eine Kriegserklärung an das Piemont ist unausweichlich. 150 00:09:06,208 --> 00:09:09,625 Cavour will am Erwachsenentisch sitzen. Dann soll er sehen, was er davon hat. 151 00:09:09,708 --> 00:09:11,291 Und genau darum frage ich mich, 152 00:09:11,375 --> 00:09:14,000 wie kann es sein, dass die Piemontesen einen Krieg wollen, 153 00:09:14,500 --> 00:09:16,500 wenn Österreich so übermächtig ist? 154 00:09:16,583 --> 00:09:19,666 Die Rebellen in unserem Land kämpfen für etwas, woran sie glauben. 155 00:09:19,750 --> 00:09:22,750 Wenn sie sich zusammentun mit den Truppen aus dem Piemont, 156 00:09:23,416 --> 00:09:25,541 dann schießen wir am Ende auf unsere Leute. 157 00:09:30,458 --> 00:09:32,958 Senden Sie ein Ultimatum nach Turin ins Piemont. 158 00:09:33,041 --> 00:09:35,625 Cavour hat drei Tage Zeit, die Waffen niederzulegen 159 00:09:35,708 --> 00:09:37,875 und die Unterstützung der Rebellen zu beenden. 160 00:09:37,958 --> 00:09:38,791 Tut er das… 161 00:09:40,625 --> 00:09:42,500 …setzen wir uns an den Verhandlungstisch. 162 00:09:43,375 --> 00:09:44,458 Und wenn nicht… 163 00:09:47,208 --> 00:09:48,750 …gibt es eine Kriegserklärung. 164 00:09:54,958 --> 00:09:56,041 Ich danke Ihnen. 165 00:09:58,541 --> 00:09:59,833 [Tür wird geöffnet] 166 00:10:02,000 --> 00:10:05,250 Elisabeths Schwester kommt heute für die Brautvorbereitungen an. 167 00:10:05,333 --> 00:10:06,375 Ich werde dafür sorgen, 168 00:10:06,458 --> 00:10:08,541 dass sie schnellstmöglich nach Neapel fährt. 169 00:10:08,625 --> 00:10:11,166 Die Sizilianer müssen den Zustrom der Rebellen stoppen. 170 00:10:11,250 --> 00:10:13,625 Prinz Francesco von Sizilien? 171 00:10:13,708 --> 00:10:17,666 [lacht kurz] Ich hörte, er sei geistig etwas eingeschränkt 172 00:10:17,750 --> 00:10:21,000 und von seinem Erscheinungsbild eher abstoßend. 173 00:10:21,083 --> 00:10:23,250 Dann sollten Sie ihn besser nicht heiraten. 174 00:10:25,666 --> 00:10:26,541 Sehr wohl. 175 00:10:27,916 --> 00:10:29,916 [sanfte, spannungsvolle Musik] 176 00:10:41,875 --> 00:10:43,500 Waren Sie schon einmal in Wien? 177 00:10:45,916 --> 00:10:46,875 [Italienisch] Nein. 178 00:10:48,000 --> 00:10:49,916 Kennen Sie meine Schwester, die Kaiserin? 179 00:10:51,166 --> 00:10:52,125 [Italienisch] Nein. 180 00:10:53,416 --> 00:10:54,791 Ich kenne nur meine Heimat. 181 00:10:56,166 --> 00:10:57,166 Nur Bayern. 182 00:10:59,958 --> 00:11:01,625 Ist es schön auf Sizilien? 183 00:11:03,458 --> 00:11:04,375 [Italienisch] Ja. 184 00:11:14,166 --> 00:11:15,458 [Kutscher] Brr! 185 00:11:16,500 --> 00:11:17,333 Ho! 186 00:11:17,416 --> 00:11:19,208 [Pferd wiehert] 187 00:11:21,541 --> 00:11:23,500 [Musik verklingt] 188 00:11:23,583 --> 00:11:24,500 Elisabeth! 189 00:11:27,500 --> 00:11:28,875 Eure Majestät. 190 00:11:29,500 --> 00:11:31,208 Es ist so schön, dich zu sehen. 191 00:11:34,000 --> 00:11:36,083 Ich werde heiraten. Kannst du das glauben? 192 00:11:36,166 --> 00:11:37,000 M-m. 193 00:11:37,083 --> 00:11:38,666 [Zofe, Italienisch] Eure Majestät. 194 00:11:40,291 --> 00:11:41,500 Das ist Donna Nina. 195 00:11:41,583 --> 00:11:43,625 Der König von Sizilien hat sie mir geschickt, 196 00:11:43,708 --> 00:11:44,958 um mich zu begleiten. 197 00:11:47,333 --> 00:11:49,041 Sie ist jetzt meine Hofdame. 198 00:11:49,125 --> 00:11:49,958 Sehr erfreut. 199 00:11:51,541 --> 00:11:53,791 Was machen wir heute? Was passiert jetzt? 200 00:11:53,875 --> 00:11:56,625 Ich glaube, wir müssen deine Brautgarderobe anprobieren. 201 00:11:56,708 --> 00:11:57,625 Ist doch so? 202 00:11:58,208 --> 00:11:59,083 [Italienisch] Ja. 203 00:12:02,291 --> 00:12:04,125 Ist sie immer so gut aufgelegt? 204 00:12:04,208 --> 00:12:05,083 [Italienisch] Ja. 205 00:12:05,166 --> 00:12:06,750 [beide kichern] 206 00:12:08,666 --> 00:12:11,666 [Mimi] In Neapel gibt es überall Zitronenbäume und Eidechsen. 207 00:12:12,208 --> 00:12:14,083 Und die Menschen essen nur Makkaroni. 208 00:12:15,291 --> 00:12:16,250 Wusstest du das? 209 00:12:16,333 --> 00:12:17,375 M-m. 210 00:12:22,541 --> 00:12:24,000 Ich hab dich vermisst. 211 00:12:26,458 --> 00:12:28,375 Das soll ich tragen, wenn ich ankomme? 212 00:12:29,833 --> 00:12:31,500 Glaubst du, es gefällt Francesco? 213 00:12:32,458 --> 00:12:33,458 Natürlich. 214 00:12:35,666 --> 00:12:36,875 Ich kenne ihn gar nicht. 215 00:12:38,000 --> 00:12:41,416 Ich weiß nicht, wie er aussieht, was er gerne tut, nichts. 216 00:12:46,333 --> 00:12:49,833 -Lassen Sie uns bitte einen Moment allein. -[Zofe] Sehr wohl, Eure Majestät. 217 00:12:49,916 --> 00:12:52,666 -[Sisi] Setzen wir uns. -[Zofe] Kommen Sie, meine Damen. 218 00:12:53,958 --> 00:12:56,125 [Tür wird geöffnet] 219 00:12:59,375 --> 00:13:00,625 [Tür wird geschlossen] 220 00:13:01,208 --> 00:13:03,166 Ich weiß, es ist schwer für dich, Mimi. 221 00:13:06,083 --> 00:13:07,416 Hast du Angst? 222 00:13:07,500 --> 00:13:08,541 Das ist es nicht. 223 00:13:09,833 --> 00:13:11,000 Ich hab noch nicht… 224 00:13:14,666 --> 00:13:17,625 Was? Du kannst es mir sagen, Mimi. 225 00:13:19,791 --> 00:13:20,750 …geblutet. 226 00:13:23,125 --> 00:13:26,708 Mutter sagte, man kann nicht heiraten, wenn man noch nicht geblutet hat. 227 00:13:28,250 --> 00:13:31,166 Dann habe ich im Herbst gesagt, dass es schon passiert ist. 228 00:13:31,250 --> 00:13:33,041 Es ist aber noch nicht passiert. 229 00:13:33,541 --> 00:13:34,875 Was soll ich jetzt machen? 230 00:13:35,875 --> 00:13:37,208 Ich überlege mir etwas. 231 00:13:41,666 --> 00:13:43,500 -[Glöckchen läutet] -[Tür wird geöffnet] 232 00:13:45,166 --> 00:13:48,250 -Ihre Majestät, die Kaiserin. -[Margarete] Eure Majestät. 233 00:13:48,333 --> 00:13:50,375 Eure Majestät, was kann ich für Sie tun? 234 00:13:51,041 --> 00:13:53,250 Meine Schwester ist nicht bereit für die Ehe. 235 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 Ich habe befürchtet, dass Sie das sagen. 236 00:13:57,500 --> 00:13:59,833 Sie hat ihre Monatsblutung noch nicht bekommen. 237 00:14:01,666 --> 00:14:04,791 Das ist unerfreulich, aber kein Hindernis. 238 00:14:04,875 --> 00:14:06,500 Seit wann ist das kein Hindernis? 239 00:14:06,583 --> 00:14:09,125 Die Sizilianer bekommen eine Braut aus Habsburg. 240 00:14:09,208 --> 00:14:10,291 Dafür helfen sie uns. 241 00:14:10,375 --> 00:14:12,541 Alles andere ist ein Problem für übermorgen. 242 00:14:12,625 --> 00:14:15,041 Meine Schwester weiß nichts über ihren Bräutigam. 243 00:14:15,125 --> 00:14:16,875 Nicht mal, wie Francesco aussieht. 244 00:14:16,958 --> 00:14:20,666 Ich wusste, wie mein Karl aussieht. Das hat die Sache nicht besser gemacht. 245 00:14:22,208 --> 00:14:24,875 Ich kann meine Zustimmung jederzeit zurückziehen. 246 00:14:26,458 --> 00:14:27,833 Sagen Sie mir die Wahrheit. 247 00:14:34,958 --> 00:14:37,625 Francesco war ein kränkliches Kind. 248 00:14:37,708 --> 00:14:40,458 Er hat nicht gesprochen, bis er sechs Jahre alt war. 249 00:14:41,458 --> 00:14:44,166 Man sagt, er ist verschlossen und bigott. 250 00:14:45,000 --> 00:14:47,500 Francescos Vater ist ein brutaler Herrscher. 251 00:14:47,583 --> 00:14:50,666 Das Volk verachtet die ganze Familie. Reicht das? 252 00:14:52,916 --> 00:14:54,000 Männer führen Kriege, 253 00:14:54,083 --> 00:14:56,833 wir Frauen werden verheiratet, um unser Reich zu sichern. 254 00:14:56,916 --> 00:15:00,208 Das ist unser Platz in der Geschichte. So wurde es immer gemacht. 255 00:15:02,000 --> 00:15:05,750 Selbst wenn es zu einem Krieg kommt, was ich versuche zu verhindern, 256 00:15:05,833 --> 00:15:08,875 liegen zwischen dem Piemont und Sizilien über 1.000 Kilometer. 257 00:15:08,958 --> 00:15:12,500 Die Menschen in Sizilien hassen die Königsfamilie. 258 00:15:12,583 --> 00:15:16,666 Was passiert mit dieser Familie und meiner Schwester, 259 00:15:16,750 --> 00:15:18,750 wenn es dort zu einer Revolution kommt? 260 00:15:19,625 --> 00:15:21,458 Manchmal muss eine Person ein Opfer bringen, 261 00:15:21,541 --> 00:15:23,291 um viele andere zu bewahren. 262 00:15:24,291 --> 00:15:25,666 Würdest du das tun? 263 00:15:26,666 --> 00:15:27,750 So ein Opfer bringen? 264 00:15:32,375 --> 00:15:34,375 -[Vögel zwitschern] -[Grillen zirpen] 265 00:15:37,125 --> 00:15:38,791 [Tür wird geöffnet] 266 00:15:38,875 --> 00:15:41,208 -[Schritte nähern sich] -[Tür wird geschlossen] 267 00:15:41,291 --> 00:15:42,500 [Marie] Gibt es etwas Neues? 268 00:15:44,541 --> 00:15:48,541 Mein Bruder gibt den Rebellen und Piemont drei Tage Zeit, 269 00:15:48,625 --> 00:15:50,916 die Waffen niederzulegen, sonst gibt es Krieg. 270 00:15:51,458 --> 00:15:55,083 Er hat keine Wahl. Das Piemont wird nicht aufhören zu provozieren. 271 00:15:55,166 --> 00:15:58,708 Er könnte sich mit Cavour und der Lombardei an einen Tisch setzen. 272 00:15:58,791 --> 00:15:59,750 Das wird er nicht. 273 00:16:02,375 --> 00:16:04,541 Dann macht er den größten Fehler seiner Herrschaft. 274 00:16:05,708 --> 00:16:07,708 -Das kann ich nicht zulassen. -Warum nicht? 275 00:16:08,750 --> 00:16:09,875 Er ist mein Bruder. 276 00:16:09,958 --> 00:16:12,291 Es interessiert ihn nicht, was du denkst. 277 00:16:13,333 --> 00:16:15,291 Er lässt dich hier seit Monaten hängen. 278 00:16:18,708 --> 00:16:21,291 Ging es dir eigentlich jemals um die Lombardei? 279 00:16:22,333 --> 00:16:23,375 Um die Menschen? 280 00:16:24,000 --> 00:16:25,791 Oder geht es dir immer nur um ihn? 281 00:16:25,875 --> 00:16:27,875 [sanfte, dramatische Musik] 282 00:16:29,750 --> 00:16:32,166 Warum hat er mir diesen Posten überhaupt gegeben? 283 00:16:34,333 --> 00:16:36,458 Vielleicht wollte er dich scheitern sehen. 284 00:16:44,916 --> 00:16:48,208 -Ich muss mit ihm sprechen. -Das ist nicht genug, Maximilian. 285 00:16:52,583 --> 00:16:53,666 Das Leben hier… 286 00:16:55,583 --> 00:16:57,083 …das ist mir nicht genug. 287 00:17:03,750 --> 00:17:05,708 [Musik verklingt] 288 00:17:05,791 --> 00:17:06,916 Ich habe telegrafiert. 289 00:17:07,000 --> 00:17:09,250 Wir müssen sofort mit dem Kaiser sprechen. 290 00:17:09,750 --> 00:17:10,583 Sehr wohl. 291 00:17:10,666 --> 00:17:12,125 [Pferd wiehert] 292 00:17:17,958 --> 00:17:21,416 Ich hoffe, Sie haben letzte Nacht etwas Schlaf gefunden, Majestät. 293 00:17:22,083 --> 00:17:24,666 Nicht, solange wir keine Antwort aus dem Piemont haben. 294 00:17:30,125 --> 00:17:32,208 CHAMPAGNER PRODUKT AUS FRANKREICH 295 00:17:34,291 --> 00:17:37,750 [Diener] Oberstleutnant Rosmini, Majestät. Er sagt, es ist dringend. 296 00:17:37,833 --> 00:17:40,458 -Ich kümmere mich darum. -Nein, er soll hereinkommen. 297 00:17:44,458 --> 00:17:47,125 Majestät, danke für Ihre Zeit. 298 00:17:51,541 --> 00:17:53,666 Die Kiste wurde nach den letzten Aufständen 299 00:17:53,750 --> 00:17:56,125 an unserer Grenze zum Piemont konfisziert. 300 00:17:56,208 --> 00:17:59,375 [Grünne] Musketen. Die Piemontesen schmuggeln seit Monaten 301 00:17:59,458 --> 00:18:02,000 Tausende davon an die Rebellen in unserem Land. 302 00:18:02,083 --> 00:18:03,291 Das wussten wir bereits. 303 00:18:08,250 --> 00:18:10,250 [bedrohliche Musik] 304 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 Der französische Adler. 305 00:18:14,125 --> 00:18:16,833 Cavour und Napoleon müssen ein Abkommen getroffen haben. 306 00:18:17,583 --> 00:18:20,666 [Grünne] Das heißt, erklären wir dem Piemont den Krieg… 307 00:18:20,750 --> 00:18:22,750 [Buol] …haben wir Krieg mit Frankreich. 308 00:18:26,500 --> 00:18:28,125 Warum wussten wir das nicht? 309 00:18:28,208 --> 00:18:29,916 Ich bin genauso überrascht, Majestät. 310 00:18:30,000 --> 00:18:33,916 Es ist aber nicht Ihre Aufgabe, überrascht zu sein, sondern vorbereitet! 311 00:18:35,291 --> 00:18:37,625 Majestät, ich… ich hätte nie gedacht, 312 00:18:37,708 --> 00:18:40,666 dass Napoleon sich auf ein Bündnis mit Cavour einlässt. Ich… 313 00:18:41,250 --> 00:18:43,000 Ich weiß nicht, was er davon hat. 314 00:18:43,083 --> 00:18:45,833 Er nutzt die Unzufriedenheit der Lombarden, um uns zu zerstören. 315 00:18:45,916 --> 00:18:48,166 Auch Napoleons Armee ist nicht unbesiegbar. 316 00:18:48,250 --> 00:18:49,375 Darum geht es nicht. 317 00:18:49,958 --> 00:18:52,333 Ich will entscheiden, gegen wen ich in den Krieg ziehe 318 00:18:52,416 --> 00:18:54,875 und nicht auf dem Schlachtfeld überrascht werden! 319 00:18:58,041 --> 00:18:59,916 Sie alle haben das unmöglich gemacht. 320 00:19:04,958 --> 00:19:05,791 Bitte gehen Sie. 321 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 [Musik verklingt] 322 00:19:22,041 --> 00:19:24,791 -[Sisi] Ist meine Schwester schon hier? -[Zofe] Ja, Majestät. 323 00:19:24,875 --> 00:19:26,000 -[Sisi] Danke. -Elisabeth. 324 00:19:30,791 --> 00:19:32,208 Eure Majestät. 325 00:19:33,291 --> 00:19:36,208 -Guten Morgen. -Schau, was Tante Sophie mir schenkte. 326 00:19:36,833 --> 00:19:38,666 [Sophie] Die gehörte Maria Theresia. 327 00:19:38,750 --> 00:19:41,083 Du siehst damit aus wie eine echte Königin, Mimi. 328 00:19:41,166 --> 00:19:43,916 Maria Theresia war eine standhafte Frau. 329 00:19:44,708 --> 00:19:48,041 Sie hat nie aufgegeben. Auch wenn es schwierig wurde. 330 00:19:48,916 --> 00:19:50,875 Ich würde gerne allein mit Mimi sprechen. 331 00:19:50,958 --> 00:19:54,083 Deine Schwester und ich haben offen darüber gesprochen, 332 00:19:54,166 --> 00:19:56,916 dass es in Sizilien nicht nur angenehm werden könnte. 333 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Aber Mimi ist eine tapfere, junge Frau, nicht wahr? 334 00:20:00,875 --> 00:20:03,250 Und sie will unsere Familie stolz machen. 335 00:20:03,333 --> 00:20:04,416 Das weiß ich. 336 00:20:05,250 --> 00:20:07,166 Warum willst du nicht, dass ich fahre? 337 00:20:07,916 --> 00:20:09,250 [Sophie] Elisabeth hat Angst, 338 00:20:09,333 --> 00:20:13,166 dass ihre eigene junge, schöne Schwester ihr in Europa den Rang ablaufen könnte. 339 00:20:13,250 --> 00:20:15,416 Das ist Unsinn, Mimi. Das weißt du. 340 00:20:17,041 --> 00:20:17,875 [Sophie] Hm… 341 00:20:21,708 --> 00:20:23,500 Ich muss zurück an die Arbeit. 342 00:20:24,000 --> 00:20:27,250 Iss dein Fleisch auf, Mimi. Das hilft der Blutung auf die Sprünge. 343 00:20:31,791 --> 00:20:33,208 Warum hast du's ihr verraten? 344 00:20:33,291 --> 00:20:35,708 -Weil ich nicht will… -Das war unser Geheimnis. 345 00:20:36,250 --> 00:20:38,291 Weil ich nicht will, dass du fährst. 346 00:20:40,125 --> 00:20:41,041 Warum nicht? 347 00:20:41,125 --> 00:20:42,500 Es ist zu gefährlich. 348 00:20:43,125 --> 00:20:45,458 Es kann zu einer Revolution kommen. 349 00:20:51,333 --> 00:20:52,375 Und Francesco? 350 00:20:55,666 --> 00:20:57,750 Bist du neidisch, wie Tante Sophie sagte? 351 00:20:57,833 --> 00:20:58,833 Nein, Mimi. 352 00:20:58,916 --> 00:21:01,541 Ich will nur, dass du die Wahrheit weißt. 353 00:21:02,750 --> 00:21:05,916 Du hast nicht das Recht zu bestimmen, was ich kann und was nicht. 354 00:21:13,625 --> 00:21:15,625 [Kutscher] Halt! Brr! 355 00:21:15,708 --> 00:21:17,083 [Pferd schnaubt] 356 00:21:20,500 --> 00:21:22,166 [Diener] Eure Kaiserliche Hoheit. 357 00:21:27,833 --> 00:21:30,250 Ich will gleich zu ihm. Kommst du allein zurecht? 358 00:21:31,958 --> 00:21:35,583 -Ich wusste nicht, dass es so riesig ist. -Nicht neidisch werden. 359 00:21:37,333 --> 00:21:40,166 Neid ist für Menschen, die nicht erreichen, was sie wollen. 360 00:21:43,625 --> 00:21:44,791 Ich gehe spazieren. 361 00:21:54,041 --> 00:21:58,000 Seine Kaiserliche Hoheit, der Erzherzog Maximilian, Eure Majestät. 362 00:21:58,083 --> 00:22:01,916 Eure Majestät. Ich habe telegrafiert, dass ich komme. 363 00:22:11,708 --> 00:22:13,250 Zieh das Ultimatum zurück. 364 00:22:13,916 --> 00:22:16,041 Wir müssen mit den Piemontesen verhandeln. 365 00:22:17,708 --> 00:22:20,416 Es sind nicht nur die Piemontesen, die ich gegen mich habe. 366 00:22:21,166 --> 00:22:22,916 -Was meinst du? -Napoleon. 367 00:22:24,583 --> 00:22:26,250 Er unterstützt die Rebellen. 368 00:22:27,000 --> 00:22:28,583 Er hat ein Abkommen mit Cavour. 369 00:22:31,291 --> 00:22:33,375 Das ist es, was er die ganze Zeit wollte. 370 00:22:34,000 --> 00:22:36,916 Uns in einen Krieg zwingen, ohne dass er ihn anfangen muss. 371 00:22:38,250 --> 00:22:42,041 Dann müssen wir die Lombardei aufgeben. Dann gibt es keinen Grund für einen Krieg. 372 00:22:42,125 --> 00:22:42,958 Und dann? 373 00:22:44,791 --> 00:22:46,541 Glaubst du, damit wäre es zu Ende? 374 00:22:46,625 --> 00:22:49,041 Begreifst du nicht, was hier gerade passiert? 375 00:22:49,125 --> 00:22:52,083 Napoleon kommt Schritt für Schritt näher, bis er in Wien steht. 376 00:22:52,166 --> 00:22:56,000 Ich werde nicht der kleine Junge sein, der vor Napoleon den Schwanz einzieht. 377 00:22:57,125 --> 00:23:00,916 So kenne ich dich nicht, Franz. Wir tragen selbst mit Schuld. 378 00:23:01,000 --> 00:23:03,125 Hätten wir den Lombarden rechtzeitig zugehört. 379 00:23:03,208 --> 00:23:05,916 Ist es das, was du die letzten anderthalb Jahre getan hast? 380 00:23:06,000 --> 00:23:08,791 Und was uns so viel Geld gekostet hat? Zuhören? 381 00:23:08,875 --> 00:23:11,708 Ich bin stolz auf das, was Marie und ich geleistet haben. 382 00:23:11,791 --> 00:23:13,500 Es war aber nicht genug. 383 00:23:15,958 --> 00:23:18,333 [Maximilian] Du kannst mir nicht die Schuld geben. 384 00:23:19,333 --> 00:23:21,208 Als ich das Vertrauen der Lombarden hatte, 385 00:23:21,291 --> 00:23:24,875 kam Gyulai und hat es kaputt gemacht, auf deinen verdammten Befehl hin! 386 00:23:26,041 --> 00:23:28,208 Du hast mir eine unlösbare Aufgabe gegeben. 387 00:23:28,708 --> 00:23:30,833 Du wolltest zusehen, wie ich scheitere. 388 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Warum sollte ich das tun? 389 00:23:37,541 --> 00:23:39,166 Weil du mir nicht vergeben kannst. 390 00:23:39,250 --> 00:23:42,083 Deshalb bringe ich nicht mein eigenes Reich in Gefahr. 391 00:23:43,125 --> 00:23:43,958 [Buol] Majestät. 392 00:23:45,791 --> 00:23:47,458 Wir haben Antwort aus Turin. 393 00:23:48,666 --> 00:23:50,666 [düstere, spannungsvolle Musik] 394 00:23:51,958 --> 00:23:53,541 [Napoleon, Französisch] Lesen Sie. 395 00:23:58,458 --> 00:24:00,625 [Französisch] Cavour lehnt das Ultimatum ab. 396 00:24:05,375 --> 00:24:09,916 [Französisch] Gibt es schon eine Antwort aus Wien? Von ihm? 397 00:24:11,125 --> 00:24:12,375 [Französisch] Noch nicht. 398 00:24:35,708 --> 00:24:37,458 Wir erklären dem Piemont den Krieg. 399 00:24:38,125 --> 00:24:39,625 Und damit auch Frankreich. 400 00:24:43,041 --> 00:24:44,625 Ordnen Sie die Mobilmachung an. 401 00:24:45,500 --> 00:24:46,375 [Musik verklingt] 402 00:24:46,458 --> 00:24:49,125 Absolut richtige Entscheidung, Eure Majestät. 403 00:24:49,208 --> 00:24:50,583 Minister Grünne, Minister Boul, 404 00:24:50,666 --> 00:24:53,000 das war das Letzte, was Sie für Habsburg taten. 405 00:24:53,916 --> 00:24:56,291 Ich erwarte Ihren Rücktritt bis heute Abend. 406 00:24:56,375 --> 00:24:59,708 Majestät, wir haben die Lage alle falsch eingeschätzt. 407 00:25:00,291 --> 00:25:03,291 -Das können Sie nicht mir allein… -Napoleon hat uns getäuscht, ja. 408 00:25:03,375 --> 00:25:05,833 Sie haben seit Beginn des Konfliktes in Lombardo-Venetien 409 00:25:05,916 --> 00:25:08,833 nicht eine sinnvolle Idee gehabt, wie wir die Lage entschärfen. 410 00:25:08,916 --> 00:25:11,458 Das Militär entsenden, es verstärken, das war alles. 411 00:25:12,333 --> 00:25:13,708 Das reicht mir nicht. 412 00:25:14,291 --> 00:25:16,208 Und wie ich informiert bin, Graf Boul, 413 00:25:16,791 --> 00:25:20,250 haben Sie lukrative Investitionen in unsere Rüstungsfabriken getätigt. 414 00:25:20,833 --> 00:25:22,333 Deshalb wollten Sie aufrüsten. 415 00:25:23,000 --> 00:25:26,125 Sie haben Ihre eigenen Interessen verfolgt und nicht die Habsburgs. 416 00:25:26,208 --> 00:25:27,083 Sie können gehen. 417 00:25:44,458 --> 00:25:46,166 [Tür wird geschlossen] 418 00:25:46,250 --> 00:25:48,958 Ich erwarte auch dein Rücktrittsgesuch bis morgen früh. 419 00:25:51,208 --> 00:25:52,125 Von mir auch? 420 00:25:52,208 --> 00:25:54,208 Du bist Generalgouverneur der Lombardei. 421 00:25:54,833 --> 00:25:57,791 Das Volk muss sehen, dass unsere Familie Verantwortung übernimmt. 422 00:26:05,125 --> 00:26:07,000 [düstere, spannungsvolle Musik] 423 00:26:07,083 --> 00:26:08,833 Du brauchst einen Sündenbock. 424 00:26:10,458 --> 00:26:12,125 Nein, ich brauche meinen Bruder. 425 00:26:22,083 --> 00:26:24,583 [Französisch] Kaiser Franz Joseph hat den Krieg erklärt. 426 00:26:26,916 --> 00:26:29,625 [Französisch] Es kam genau so, wie Sie es vorhersagten. 427 00:26:32,583 --> 00:26:33,916 [Französisch] Das ist gut. 428 00:26:35,708 --> 00:26:37,458 [Französisch] Nicht wahr, Majestät? 429 00:26:40,666 --> 00:26:42,625 [Französisch] Einen Moment lang tat er mir leid. 430 00:26:44,041 --> 00:26:45,375 [Jean, Französisch] Franz Joseph? 431 00:26:47,416 --> 00:26:48,375 [Französisch] Wieso? 432 00:26:50,958 --> 00:26:55,125 [Französisch] Das ist der Anfang vom Ende für Österreich. Er weiß es nur noch nicht. 433 00:26:56,083 --> 00:26:58,083 [weiter düstere, spannungsvolle Musik] 434 00:27:00,583 --> 00:27:01,458 [Sisi] Franz? 435 00:27:02,750 --> 00:27:03,583 Franz. 436 00:27:09,375 --> 00:27:10,833 [Franz] Ich hatte keine Wahl. 437 00:27:11,708 --> 00:27:12,625 [Sisi] Ich weiß. 438 00:27:20,500 --> 00:27:22,125 [Musik verklingt] 439 00:27:23,166 --> 00:27:24,791 In ganz Europa wird es so aussehen, 440 00:27:24,875 --> 00:27:28,291 als hätte der kleine Bruder des Kaisers als Generalgouverneur versagt. 441 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Es ist Krieg. 442 00:27:32,375 --> 00:27:33,958 Ich muss meiner Familie beistehen. 443 00:27:34,041 --> 00:27:37,666 Und dieser Krieg ist allein seine Schuld. Nicht deine. 444 00:27:38,666 --> 00:27:39,791 Er braucht mich. 445 00:27:40,833 --> 00:27:42,083 Das hat er gesagt. 446 00:27:42,875 --> 00:27:44,125 Ich brauche dich. 447 00:27:45,500 --> 00:27:47,583 Deine Familie ist nicht gut für dich. 448 00:27:47,666 --> 00:27:50,000 Sie ist die einzige Familie, die ich habe. 449 00:27:56,083 --> 00:27:57,375 So meinte ich das nicht. 450 00:27:59,458 --> 00:28:00,416 Habsburg. 451 00:28:02,458 --> 00:28:06,125 Deine Familie wird auf der falschen Seite der Geschichte stehen. 452 00:28:06,208 --> 00:28:08,875 Sei nicht so dumm und steh daneben. 453 00:28:12,458 --> 00:28:14,458 [Schritte entfernen sich] 454 00:28:16,166 --> 00:28:18,541 [Pferd wiehert] 455 00:28:28,791 --> 00:28:31,458 Es tut mir leid. Ich hätte dich nicht verunsichern dürfen. 456 00:28:32,708 --> 00:28:33,541 Nein. 457 00:28:35,041 --> 00:28:36,083 Du hattest recht. 458 00:28:37,666 --> 00:28:38,958 Ich will da nicht hin. 459 00:28:39,833 --> 00:28:41,333 [Donna Nina räuspert sich] 460 00:28:41,416 --> 00:28:43,125 Geben Sie uns einen Moment, bitte? 461 00:28:47,500 --> 00:28:48,541 Du musst fahren. 462 00:28:49,250 --> 00:28:53,166 Aber… du hast gesagt, du willst es nicht. 463 00:28:53,250 --> 00:28:57,083 Ich weiß. Aber es geht nicht darum, was ich will. 464 00:28:57,166 --> 00:29:01,000 Was ist, wenn die Familie dort unten so schrecklich ist, wie du sagtest? 465 00:29:01,916 --> 00:29:05,958 Dann will ich da nicht hin. Dann will ich dort keine Königin sein. 466 00:29:06,041 --> 00:29:07,250 Königin sein heißt nicht, 467 00:29:07,333 --> 00:29:09,583 schöne Kleider anhaben oder auf Bälle zu gehen. 468 00:29:10,833 --> 00:29:13,291 Königin sein heißt, den Menschen Hoffnung zu machen, 469 00:29:13,375 --> 00:29:15,500 wenn es um sie herum dunkel wird. 470 00:29:15,583 --> 00:29:17,583 [sanfte, melancholische Musik] 471 00:29:19,625 --> 00:29:21,083 Und deswegen musst du fahren. 472 00:29:22,708 --> 00:29:25,875 Damit es jemanden gibt, an den die Menschen glauben können. 473 00:29:28,166 --> 00:29:31,666 Und wenn es nicht mehr geht, dann hole ich dich ab, das verspreche ich. 474 00:29:43,416 --> 00:29:45,666 Schreiben Sie, sobald Sie angekommen sind. 475 00:29:55,916 --> 00:29:57,375 Du wirst stolz sein auf mich. 476 00:29:59,666 --> 00:30:00,833 Das bin ich längst. 477 00:30:10,666 --> 00:30:12,541 Auf Wiedersehen, Eure Majestät. 478 00:30:21,041 --> 00:30:22,916 [Sophie] Das hätte ich nicht gedacht. 479 00:30:24,833 --> 00:30:26,791 Dass ich meine Schwester dorthin schicke? 480 00:30:27,958 --> 00:30:30,750 Dass aus Ihnen noch eine echte Habsburgerin wird. 481 00:30:35,750 --> 00:30:36,583 [Kutscher] Hüa! 482 00:30:36,666 --> 00:30:38,583 [Pferd wiehert] 483 00:30:46,500 --> 00:30:48,500 [Musik wird dunkel] 484 00:30:52,333 --> 00:30:53,916 [Musik verklingt] 485 00:31:10,000 --> 00:31:12,375 [sanfte, dramatische Musik] 486 00:31:16,166 --> 00:31:18,166 [Mann wimmert leise] 487 00:31:25,416 --> 00:31:32,166 In Magenta waren es mehrere Tausend Tote, 8.000 Verwundete und 4.500 Vermisste. 488 00:31:34,875 --> 00:31:38,625 General Gyulai hat vorerst den Rückzug angeordnet. 489 00:31:41,833 --> 00:31:44,750 Napoleon war uns an jeder Stelle voraus. 490 00:32:19,166 --> 00:32:22,583 [General von Hess] Majestät, was gedenken Sie zu tun? 491 00:32:25,666 --> 00:32:26,875 [Musik verklingt] 492 00:32:28,416 --> 00:32:30,083 Wie konnte das passieren? 493 00:32:33,833 --> 00:32:37,000 Zehntausende Verluste. Was treibt General Gyulai da? 494 00:32:37,083 --> 00:32:39,083 [Margarete schluchzt leise] 495 00:32:55,541 --> 00:32:56,791 Was ist in Sie gefahren? 496 00:32:58,000 --> 00:32:59,458 Mein Bruder ist in der Armee. 497 00:33:02,291 --> 00:33:03,875 Er war dort, in Magenta. 498 00:33:06,666 --> 00:33:09,458 Wir dürfen jetzt nicht schwach sein, Margarete. 499 00:33:10,083 --> 00:33:13,250 Was wären wir den Männern auf dem Schlachtfeld für ein Vorbild? 500 00:33:13,958 --> 00:33:16,750 Natürlich, Kaiserliche Hoheit. 501 00:33:27,375 --> 00:33:28,500 [weint] 502 00:33:47,916 --> 00:33:49,208 [seufzt leise] 503 00:33:56,916 --> 00:33:59,458 -[Glöckchen läutet] -[Tür wird geöffnet] 504 00:34:01,791 --> 00:34:03,416 [Tür wird geschlossen] 505 00:34:03,500 --> 00:34:05,666 Majestät, haben Sie einen Wunsch? 506 00:34:07,583 --> 00:34:09,750 Ich frage mich oft, was Leontine tun würde. 507 00:34:11,000 --> 00:34:13,708 Was sie mir raten würde, in so einer Situation. 508 00:34:16,708 --> 00:34:19,916 Ich weiß, dass Sie und Leontine eine besondere Verbindung hatten. 509 00:34:20,791 --> 00:34:22,500 Ich werde sie nie ersetzen können. 510 00:34:24,083 --> 00:34:26,208 Aber wenn es etwas gibt, was ich tun kann… 511 00:34:28,166 --> 00:34:31,458 Gibt es irgendetwas über Leontine, was ich nicht weiß? 512 00:34:36,583 --> 00:34:38,875 Es gibt Dinge, die Sie nicht wissen, Majestät. 513 00:34:46,000 --> 00:34:47,666 Als Leontine gegangen ist… 514 00:34:49,625 --> 00:34:50,833 Sie erwartete ein Kind. 515 00:34:55,708 --> 00:34:59,125 Alle anderen Geschichten über Leontine, das sind nur böse Gerüchte. 516 00:35:05,333 --> 00:35:06,708 [Tür wird geöffnet] 517 00:35:06,791 --> 00:35:08,333 [Diener] Eure Majestät. 518 00:35:08,416 --> 00:35:10,208 Ihre Majestät, die Kaiserin. 519 00:35:14,750 --> 00:35:18,250 Was kann ich für Sie tun, Eure Majestät? Geht es um Ihren Besuch im Lazarett? 520 00:35:18,333 --> 00:35:20,666 Leontine hat uns beide belogen, Herr von Bach. 521 00:35:22,458 --> 00:35:26,083 Genauso wenig wie Sie weiß ich, wer sie wirklich war oder woher sie kam. 522 00:35:26,750 --> 00:35:29,666 Die Gräfin Apafi, oder wie diese Frau auch immer heißen mag, 523 00:35:29,750 --> 00:35:30,833 war eine Betrügerin. 524 00:35:32,000 --> 00:35:33,125 Sie ist es nicht wert, 525 00:35:33,208 --> 00:35:36,166 dass Sie Ihre Zeit in dieser Angelegenheit weiter verschwenden. 526 00:35:37,541 --> 00:35:38,708 Sie erwartete ein Kind. 527 00:35:42,208 --> 00:35:44,541 Ich habe alles versucht, um sie zu finden. 528 00:35:45,208 --> 00:35:47,333 Aber ich bin es nicht, die sie suchen muss. 529 00:35:52,833 --> 00:35:54,583 [Tür wird geschlossen] 530 00:35:56,250 --> 00:35:57,541 [Schritte nähern sich] 531 00:36:15,791 --> 00:36:18,250 Der Herr steht unserer Sache bei. 532 00:36:19,791 --> 00:36:22,958 Er wird diesem Krieg ein siegreiches Ende weisen. 533 00:36:26,791 --> 00:36:29,791 Erinnern Sie sich an den Tag, an dem ich meine Uniform bekam? 534 00:36:31,708 --> 00:36:34,458 Ich fragte Sie, warum er Krieg und all das Leid zulässt, 535 00:36:34,541 --> 00:36:35,916 wo er doch allmächtig ist. 536 00:36:37,250 --> 00:36:38,666 Ich erinnere mich gut. 537 00:36:40,708 --> 00:36:42,541 Ich habe bis heute keine Antwort. 538 00:36:42,625 --> 00:36:44,625 [sanfte Musik] 539 00:36:46,916 --> 00:36:48,333 Aber ich erwarte auch keine. 540 00:36:52,666 --> 00:36:54,125 Ich habe Sie getauft. 541 00:36:54,958 --> 00:36:57,541 Ich habe Sie gekrönt. Ich habe Sie verheiratet. 542 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 Ich kenne Sie, Franz Joseph. 543 00:37:00,500 --> 00:37:02,583 Sie sind zwar ein Kaiser von Gottes Gnaden, 544 00:37:02,666 --> 00:37:06,666 aber Sie fühlen, leiden und zweifeln wie jeder andere Mensch. 545 00:37:08,208 --> 00:37:09,625 Das ist Ihre Schwäche. 546 00:37:12,166 --> 00:37:13,708 Aber auch Ihre Stärke. 547 00:37:19,875 --> 00:37:20,833 Sie haben recht. 548 00:37:24,250 --> 00:37:25,541 Entschuldigen Sie mich. 549 00:37:35,583 --> 00:37:37,583 [Musik verklingt] 550 00:37:39,958 --> 00:37:42,375 [von Bach] Majestät, haben Sie einen Moment? 551 00:37:44,041 --> 00:37:45,041 [Franz] Was ist das? 552 00:37:52,083 --> 00:37:52,916 Wie bitte? 553 00:37:54,333 --> 00:37:57,708 Wir verlieren jeden Tag Tausende Soldaten, und jetzt wollen Sie gehen? 554 00:37:58,375 --> 00:38:00,125 Dieser Krieg ist nicht Ihr Fehler. 555 00:38:00,208 --> 00:38:02,708 Es war meiner genauso wie der von uns allen. 556 00:38:04,833 --> 00:38:08,708 Ich… habe im letzten Jahr nicht immer mit dem klarsten Blick entschieden. 557 00:38:08,791 --> 00:38:10,875 Sie sind der Einzige, dem ich vertrauen kann. 558 00:38:11,958 --> 00:38:15,833 Egal, was Sie sich vorzuwerfen haben… es sei Ihnen verziehen. 559 00:38:16,416 --> 00:38:19,083 Das ist sehr großzügig, Majestät. 560 00:38:21,708 --> 00:38:24,416 Dennoch bitte ich Sie, mich meines Amtes zu entheben. 561 00:38:26,416 --> 00:38:28,250 Was, wenn ich das nicht erlaube? 562 00:38:28,333 --> 00:38:30,541 Ich werde den Hof verlassen, Majestät. 563 00:38:33,083 --> 00:38:35,375 Ich muss einen großen Fehler wiedergutmachen. 564 00:38:35,458 --> 00:38:37,875 Auch wenn ich dafür diese Stellung aufgeben muss. 565 00:38:39,708 --> 00:38:42,666 Majestät, mit Ihnen zu arbeiten, war die Ehre meines Lebens. 566 00:38:52,708 --> 00:38:54,000 Alexander? 567 00:38:57,208 --> 00:38:59,791 Ich glaube, es ist nie zu spät, das Richtige zu tun. 568 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 [Schritte entfernen sich] 569 00:39:10,875 --> 00:39:14,166 -[sanfte Babylaute] -[Tür wird geöffnet und geschlossen] 570 00:39:19,083 --> 00:39:19,958 [Sisi] Franz? 571 00:39:21,750 --> 00:39:23,166 Lassen Sie uns bitte allein? 572 00:39:30,458 --> 00:39:32,166 Ich habe einen Entschluss gefasst. 573 00:39:36,000 --> 00:39:37,541 Ich werde an die Front gehen. 574 00:39:38,750 --> 00:39:39,583 Was? 575 00:39:42,791 --> 00:39:43,875 Warum? 576 00:39:45,416 --> 00:39:46,666 Weil es das Richtige ist. 577 00:39:46,750 --> 00:39:48,750 [sanfte, melancholische Musik] 578 00:39:50,250 --> 00:39:52,125 Glaubst du, dass es das besser macht? 579 00:39:53,791 --> 00:39:56,583 Glaubst du, dass du es besser kannst als deine Generäle? 580 00:39:57,791 --> 00:39:59,125 Nein, das glaub ich nicht. 581 00:40:01,750 --> 00:40:03,166 Du hattest recht, Elisabeth. 582 00:40:05,041 --> 00:40:06,666 Ich habe nie ein Opfer gebracht. 583 00:40:08,583 --> 00:40:11,625 Ich trage diese Uniform seit 20 Jahren. 584 00:40:13,875 --> 00:40:14,958 Wofür? 585 00:40:15,041 --> 00:40:16,500 Bitte, Franz, tu es nicht. 586 00:40:17,416 --> 00:40:20,125 Du hast selbst gesehen, was dieser Krieg anrichtet. 587 00:40:20,958 --> 00:40:22,875 Ich muss die Verantwortung übernehmen. 588 00:40:33,416 --> 00:40:35,041 Ich brauche deine Unterstützung. 589 00:40:44,166 --> 00:40:46,166 [Musik verklingt] 590 00:40:46,250 --> 00:40:48,166 [Bestecke klappern] 591 00:40:54,458 --> 00:40:56,250 Ich habe Ihnen etwas zu sagen. 592 00:40:58,500 --> 00:41:00,958 Ich habe General Gyulai seines Kommandos enthoben. 593 00:41:02,208 --> 00:41:05,166 Ende der Woche werde ich in die Lombardei an die Front reisen 594 00:41:05,250 --> 00:41:07,333 und das Kommando über die Truppen übernehmen. 595 00:41:10,250 --> 00:41:11,875 Mein Entschluss steht fest. 596 00:41:14,791 --> 00:41:15,625 Wieso? 597 00:41:17,333 --> 00:41:20,583 Über 6.000 Tote. Noch mal so viele Verwundete. 598 00:41:20,666 --> 00:41:22,333 Die Moral der Armee ist am Boden. 599 00:41:23,708 --> 00:41:26,750 -So ist der Alltag im Krieg. -Es ist ein Krieg, den ich nicht wollte. 600 00:41:27,333 --> 00:41:29,708 Das Mindeste, was ich tun kann, ist, bei den Soldaten zu sein. 601 00:41:29,791 --> 00:41:33,833 Nein, Franz. Sie auf dem Schlachtfeld, da gehören Sie nicht hin. 602 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 Das ist für die Soldaten, und Sie sind der Kaiser. 603 00:41:37,625 --> 00:41:39,166 Napoleon ist auch dort. 604 00:41:39,250 --> 00:41:41,041 Napoleon ist ein Feldherr. 605 00:41:41,833 --> 00:41:43,750 Jemand, der sich nimmt, was er will. 606 00:41:43,833 --> 00:41:46,458 Sie sind nicht gemacht für den Krieg. Sie sind… 607 00:41:46,541 --> 00:41:47,375 Zu schwach? 608 00:41:50,125 --> 00:41:54,000 Ich wusste, dass ganz Europa das so sieht. Aber nicht meine eigene Mutter. 609 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 Ist das Ihre Idee? 610 00:42:01,875 --> 00:42:02,708 Nein. 611 00:42:02,791 --> 00:42:06,041 Es klingt, als wäre es Ihre Idee. 612 00:42:07,166 --> 00:42:08,166 Ich unterstütze ihn. 613 00:42:19,083 --> 00:42:20,500 Entschuldigen Sie mich. 614 00:42:26,250 --> 00:42:27,708 [Franz] Du hast recht, Mutter. 615 00:42:27,791 --> 00:42:30,375 Es gibt einen Unterschied zwischen Napoleon und mir. 616 00:42:32,666 --> 00:42:34,583 Er hat sich selbst zum Kaiser gemacht. 617 00:42:37,000 --> 00:42:38,208 Ich hatte nie eine Wahl. 618 00:42:55,708 --> 00:42:56,583 Franz. 619 00:42:59,375 --> 00:43:01,291 Du hast gesagt, dass du mich brauchst. 620 00:43:04,958 --> 00:43:06,916 Also falls dir etwas passieren sollte… 621 00:43:08,166 --> 00:43:09,250 Ich bin hier. 622 00:43:10,875 --> 00:43:12,791 Ich habe einen Sohn, Maximilian. 623 00:43:14,375 --> 00:43:17,125 Er ist noch kein Jahr alt. Ich kann so lange übernehmen. 624 00:43:17,208 --> 00:43:20,958 Zwischen unserer Mutter und meiner Frau ist das Kaiserreich in guten Händen. 625 00:43:24,166 --> 00:43:25,875 Für was brauchst du mich, Franz? 626 00:43:27,208 --> 00:43:29,416 -Jemals? -Es geht nicht um dich. 627 00:43:31,000 --> 00:43:33,916 -Wir kämpfen für unser Reich. -Ich glaube nicht, dass es meins ist. 628 00:43:34,000 --> 00:43:36,416 Es ist weder dein Reich noch ist es mein Reich. 629 00:43:36,500 --> 00:43:38,125 [melancholische Musik] 630 00:43:38,208 --> 00:43:39,500 Ich soll es bewahren. 631 00:43:40,333 --> 00:43:43,083 Für diesen kurzen Moment in der Ewigkeit. Das ist alles. 632 00:44:13,000 --> 00:44:17,000 [Frau betet Ave Maria auf Italienisch] 633 00:44:28,333 --> 00:44:30,333 [weiter melancholische Musik] 634 00:45:16,708 --> 00:45:18,708 [Kirchenglocken läuten] 635 00:45:18,791 --> 00:45:20,791 [weiter melancholische Musik] 636 00:45:38,041 --> 00:45:40,000 [Musik verklingt] 637 00:45:41,458 --> 00:45:42,458 [Franz] Danke, Theo. 638 00:45:53,125 --> 00:45:55,375 -[Soldat] Achtung! -[Pferd wiehert] 639 00:46:03,375 --> 00:46:04,458 [Pferd schnaubt] 640 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 Bis bald, Mutter. 641 00:46:41,708 --> 00:46:42,625 Welche Hand? 642 00:46:46,916 --> 00:46:47,750 [flüstert] Die. 643 00:46:53,291 --> 00:46:56,083 Fienchen fragte, wo die Sterne sind, wenn man sie nicht sieht. 644 00:46:57,708 --> 00:46:59,708 [sanfte, traurige Musik] 645 00:47:17,166 --> 00:47:18,250 Wir sehen uns wieder. 646 00:47:44,291 --> 00:47:45,666 [Soldat] Achtung! 647 00:48:21,083 --> 00:48:23,083 [Musik verklingt] 648 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 [weint leise] 649 00:48:58,166 --> 00:48:59,000 Steh auf. 650 00:48:59,625 --> 00:49:00,458 Geh weg. 651 00:49:02,958 --> 00:49:04,000 Geh weg! 652 00:49:11,500 --> 00:49:14,541 Warum bist du alles, was mir geblieben ist? 653 00:49:33,625 --> 00:49:35,541 Was, wenn er nicht wieder zurückkommt? 654 00:49:37,666 --> 00:49:39,291 Ich hab so viel geopfert. 655 00:49:40,833 --> 00:49:41,750 Ich weiß. 656 00:49:41,833 --> 00:49:43,875 [sanfte, traurige Musik] 657 00:49:43,958 --> 00:49:46,333 Was, wenn es dieses Reich nie wert war? 658 00:49:48,250 --> 00:49:50,750 Was, wenn ich die Dunkelheit nicht aufhalten kann? 659 00:49:55,333 --> 00:49:57,625 Alles, was wir tun können, ist Hoffnung haben. 660 00:50:00,541 --> 00:50:01,666 Und weitermachen. 661 00:50:04,833 --> 00:50:05,666 Heute. 662 00:50:28,958 --> 00:50:31,791 [Musik schwillt an] 663 00:52:27,625 --> 00:52:30,666 [Musik verklingt]