1 00:00:08,541 --> 00:00:09,666 Kan De lide den? 2 00:00:10,833 --> 00:00:12,291 Den er meget stram. 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,666 En dag bliver De kejser af dette store rige, Franz. 4 00:00:17,750 --> 00:00:19,000 20 ÅR TIDLIGERE 5 00:00:19,083 --> 00:00:24,500 Dette rige er en dyrebar skat, som vores fjender ønsker at tage fra os. 6 00:00:24,583 --> 00:00:27,875 De skal beskytte dette rige i krig og fred. 7 00:00:28,958 --> 00:00:30,166 Hvorfor mig? 8 00:00:30,916 --> 00:00:32,375 Det er Guds vilje. 9 00:00:33,333 --> 00:00:34,625 Han udnævnte Dem. 10 00:00:37,208 --> 00:00:41,791 Hvis Gud bestemmer alt, hvorfor laver han så krige og fjender? 11 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 Den klæder dig fantastisk, Franz. 12 00:00:51,541 --> 00:00:53,125 Hvis jeg har en uniform, 13 00:00:53,208 --> 00:00:56,125 skal jeg så kæmpe i krige ligesom soldaterne? 14 00:00:56,208 --> 00:00:57,125 Nej. 15 00:00:57,625 --> 00:01:00,208 Soldaterne kæmper for kejseren. 16 00:01:01,000 --> 00:01:04,791 Du bærer en uniform som dem, så de kan se op til dig. 17 00:01:05,416 --> 00:01:07,625 Fra nu af vil du altid bære den. 18 00:01:11,166 --> 00:01:13,791 Du er ikke som andre mennesker, Franz. 19 00:01:14,791 --> 00:01:15,833 Glem det ikke. 20 00:02:17,416 --> 00:02:21,250 KEJSERINDEN 21 00:02:27,083 --> 00:02:28,041 Tak, Theo. 22 00:02:28,541 --> 00:02:32,041 -Det er en stor dag, Deres Majestæt. -Ja. 23 00:02:34,041 --> 00:02:35,958 Deres Majestæt, ærkehertuginden. 24 00:02:36,916 --> 00:02:40,125 -Deres Kejserlige Højhed. -Franz, hører du klokkerne? 25 00:02:42,208 --> 00:02:44,125 Vi har ventet længe på i dag. 26 00:02:47,958 --> 00:02:48,958 Uniformen. 27 00:02:50,916 --> 00:02:52,125 Han er lige født. 28 00:02:52,208 --> 00:02:54,875 Han får ikke kun sit navn, Franz. 29 00:02:54,958 --> 00:02:56,375 Han får også sin titel. 30 00:02:57,125 --> 00:02:59,625 Hvor er han? Vores lille engel? 31 00:02:59,708 --> 00:03:01,583 Elisabeth har taget ham med. 32 00:03:02,750 --> 00:03:03,708 Selvfølgelig. 33 00:03:06,333 --> 00:03:08,875 Må jeg præsentere dig? Din lillebror. 34 00:03:11,458 --> 00:03:13,125 Ser du? Han er meget stille. 35 00:03:16,416 --> 00:03:18,333 Han græder mindre end dig. 36 00:03:19,416 --> 00:03:21,208 Men han er bange for fremmede. 37 00:03:22,375 --> 00:03:24,333 Du skulle have passet på ham. 38 00:03:27,708 --> 00:03:28,625 Her er I. 39 00:03:32,083 --> 00:03:34,583 Du er altid hos mig, Fienchen. Uanset hvad. 40 00:03:36,000 --> 00:03:38,083 Din far og jeg tænker altid på dig. 41 00:03:45,916 --> 00:03:50,500 Vi døber dig, Rudolf Franz Karl Joseph, 42 00:03:50,583 --> 00:03:52,958 kommende kejser af Østrig 43 00:03:53,041 --> 00:03:58,125 og fra i dag af oberst af det 19. kejserlige infanteriregiment. 44 00:04:05,291 --> 00:04:06,958 -Amen. -Amen. 45 00:04:11,166 --> 00:04:12,083 Giv mig ham. 46 00:04:15,291 --> 00:04:16,625 Alt er i orden. 47 00:04:16,708 --> 00:04:17,875 Du klarede det. 48 00:04:18,750 --> 00:04:20,041 Du klarede det. 49 00:04:23,458 --> 00:04:24,666 Hvad er der galt? 50 00:04:25,833 --> 00:04:29,500 Han skal anføre en hær, før han kan gå. Jeg ville også græde. 51 00:04:29,583 --> 00:04:32,250 Han skal lede et helt rige. 52 00:04:32,333 --> 00:04:33,416 Men ikke i dag. 53 00:04:40,541 --> 00:04:43,208 Der er kommet lykønskninger fra hele Europa. 54 00:04:43,291 --> 00:04:45,375 Der er kommet over tusind beskeder. 55 00:04:45,458 --> 00:04:48,000 Disse er fra Deres familie derhjemme. 56 00:04:48,083 --> 00:04:49,833 Disse er fra folket. 57 00:04:55,375 --> 00:04:56,583 Det kan ikke… 58 00:04:56,666 --> 00:04:57,500 Hvad? 59 00:04:58,291 --> 00:04:59,750 Hvem er brevet fra? 60 00:05:03,166 --> 00:05:04,083 Grevinde von Apafi. 61 00:05:05,375 --> 00:05:06,208 Fra Leontine? 62 00:05:06,833 --> 00:05:09,083 -Hvad skriver hun? -Bare tillykke. 63 00:05:11,916 --> 00:05:15,291 Ingen adresse. Stemplet er ikke længere læseligt. 64 00:05:16,541 --> 00:05:17,458 Hun er i live. 65 00:05:18,833 --> 00:05:21,750 -Til tronfølgeren! -Til tronfølgeren! 66 00:05:21,833 --> 00:05:23,750 Habsburgs fremtid er sikret. 67 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 Tak. 68 00:05:26,500 --> 00:05:31,750 Når De har tid, må vi tale sammen om en uheldig drejning på udenrigsområdet. 69 00:05:31,833 --> 00:05:34,666 Hvilken drejning, minister? 70 00:05:35,541 --> 00:05:38,208 Den kan vente. Jeg vil ikke slå skår i glæden. 71 00:05:38,291 --> 00:05:39,708 Det er for sent. 72 00:05:41,875 --> 00:05:43,125 Vi har hørt, 73 00:05:43,208 --> 00:05:46,958 at tusindvis af frihedskæmpere fra andre italienske områder, 74 00:05:47,041 --> 00:05:50,208 har sluttet sig til bevægelsen i Lombardiet. 75 00:05:50,291 --> 00:05:52,416 Det er som en lavine. 76 00:05:52,500 --> 00:05:56,500 Kan jeg ikke glæder mig over tronfølgeren bare en enkelt dag? 77 00:05:57,500 --> 00:05:59,625 Hvor kommer frihedskæmperne fra? 78 00:06:01,208 --> 00:06:04,166 Alle de italienske regioner støtter Garibaldi. 79 00:06:04,250 --> 00:06:06,791 Modena, Parma, Sicilien. 80 00:06:09,166 --> 00:06:11,958 Har du talt med kejserinden om Sicilien? 81 00:06:12,791 --> 00:06:14,625 Hun vil modsætte sig det. 82 00:06:14,708 --> 00:06:18,541 Kejserinden bør følge de politiske rådgivere i denne sag. 83 00:06:19,958 --> 00:06:23,875 Vi må sikre de italienske staters hjælp til at stoppe oprørerne. 84 00:06:24,791 --> 00:06:27,625 Vores vigtigste allierede er Kongeriget Sicilien. 85 00:06:28,208 --> 00:06:29,625 Vi må binde dem til os. 86 00:06:30,208 --> 00:06:33,583 -Hvad er din plan? -Kongen af Sicilien er dødssyg. 87 00:06:34,666 --> 00:06:38,000 Hans søn Francesco tager over, og han har ingen dronning. 88 00:06:38,875 --> 00:06:40,291 Har du en til overs? 89 00:06:41,750 --> 00:06:44,458 For at sikre Siciliens status 90 00:06:44,541 --> 00:06:48,000 ønsker de en slægtning fra en højtstående kongefamilie. 91 00:06:50,416 --> 00:06:51,833 Det kunne vi give dem. 92 00:06:54,208 --> 00:06:55,750 Mimi er lige blevet 16 år. 93 00:06:55,833 --> 00:06:58,750 -Hun skal giftes til foråret. -Franz. 94 00:06:58,833 --> 00:07:01,250 Hun bør finde en mand, hun kan lide. 95 00:07:02,583 --> 00:07:04,416 Ikke alle er så heldige som os. 96 00:07:07,291 --> 00:07:12,208 Ægteskaber skaber politiske alliancer. Og vi har brug for denne alliance. 97 00:07:16,125 --> 00:07:17,500 Hvornår skulle det ske? 98 00:07:18,458 --> 00:07:20,458 Vi har ikke meget tid. 99 00:07:21,500 --> 00:07:23,375 Ned med habsburgerne! 100 00:07:23,458 --> 00:07:24,708 Frihed for Italien! 101 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 MILANO, ØSTRIGISK PROVINS 102 00:07:38,458 --> 00:07:41,166 Frihed for Italien! Ned med habsburgerne! 103 00:07:41,250 --> 00:07:44,291 Frihed for Italien! Ned med habsburgerne! 104 00:07:44,375 --> 00:07:47,416 Frihed for Italien! Ned med habsburgerne! 105 00:07:49,125 --> 00:07:50,000 Deres Højhed. 106 00:07:50,083 --> 00:07:54,041 Vi må afsted. General Gyulai har indført udgangsforbud. 107 00:07:54,125 --> 00:07:55,916 Jeg er stadig generalguvernør. 108 00:07:57,416 --> 00:07:59,791 Deres Højhed, vi må afsted. Nu. 109 00:08:04,375 --> 00:08:07,708 Frihed for Italien! Ned med habsburgerne! 110 00:08:07,791 --> 00:08:10,625 Frihed for Italien! Ned med habsburgerne! 111 00:08:16,083 --> 00:08:19,541 Situationen tilspidses. Oprørere kommer alle vegne fra. 112 00:08:20,416 --> 00:08:23,083 Vi hører om optøjer næsten hver aften. 113 00:08:23,166 --> 00:08:27,208 Ifølge rapporter opstiller Piemonte tropper langs vores grænse. 114 00:08:27,291 --> 00:08:30,541 Deres Majestæt, vi må erklære krig mod Piemonte. 115 00:08:30,625 --> 00:08:34,875 Det er præcis, hvad Cavour ønsker. Det vil være en stor fejl. 116 00:08:34,958 --> 00:08:38,250 I årevis har Cavour opildnet vores folk mod os. 117 00:08:38,333 --> 00:08:42,125 De andre stormagter sympatiserer med den italienske bevægelse. 118 00:08:42,208 --> 00:08:47,333 Dronning Victoria bønfalder os om at give Lombardiet uafhængighed. 119 00:08:47,416 --> 00:08:48,791 For fredens skyld. 120 00:08:48,875 --> 00:08:50,666 Lad os bede Dronning Victoria 121 00:08:50,750 --> 00:08:54,000 om at give Indien uafhængighed for indernes skyld. 122 00:08:55,333 --> 00:08:58,041 De andre stormagter vil svække vores rige. 123 00:08:58,125 --> 00:08:59,125 Det er alt. 124 00:08:59,208 --> 00:09:01,375 Lombardiet tilhører Østrig. 125 00:09:02,625 --> 00:09:05,375 At erklære krig mod Piemonte er uundgåeligt. 126 00:09:06,166 --> 00:09:09,583 Cavour vil sidde ved de voksnes bord. Lad ham bare prøve. 127 00:09:09,666 --> 00:09:13,458 Derfor undrer det mig, hvorfor Piemonte ønsker en krig. 128 00:09:14,458 --> 00:09:16,458 Østrig er så meget stærkere. 129 00:09:16,541 --> 00:09:19,250 Oprørerne her i landet slås for det, de tror på. 130 00:09:19,750 --> 00:09:22,666 Hvis de slår sig sammen med tropper fra Piemonte, 131 00:09:23,416 --> 00:09:25,375 vil vi beskyde vores eget folk. 132 00:09:30,375 --> 00:09:32,958 Send et ultimatum til Torino i Piemonte. 133 00:09:33,041 --> 00:09:37,833 Cavour har tre dage til at nedlægge våben og trække støtten til oprørerne. 134 00:09:37,916 --> 00:09:42,333 Gør han det, er vi åbne for forhandling. 135 00:09:43,375 --> 00:09:44,416 Hør han det ikke… 136 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 …erklærer vi krig. 137 00:09:54,958 --> 00:09:55,916 Tak. 138 00:10:01,958 --> 00:10:05,250 Elisabeths søster kommer i dag til brudeforberedelserne. 139 00:10:05,333 --> 00:10:08,625 Jeg sender hende til Napoli så hurtigt som muligt. 140 00:10:08,708 --> 00:10:11,166 Sicilianerne må stoppe oprørerne. 141 00:10:11,250 --> 00:10:13,500 Prins Francesco af Sicilien? 142 00:10:14,458 --> 00:10:17,666 Jeg har hørt, at han er intellektuelt udfordret, 143 00:10:17,750 --> 00:10:20,541 og at hans udseende er ret frastødende. 144 00:10:21,041 --> 00:10:23,250 Så lad være at gifte Dem med ham. 145 00:10:25,666 --> 00:10:26,625 Udmærket. 146 00:10:41,833 --> 00:10:43,583 Har De været i Wien før? 147 00:10:46,000 --> 00:10:46,875 Nej. 148 00:10:47,916 --> 00:10:49,916 Kender De min søster, kejserinden? 149 00:10:51,208 --> 00:10:52,125 Nej. 150 00:10:53,333 --> 00:10:54,791 Jeg kender kun mit hjem. 151 00:10:56,083 --> 00:10:57,041 Kun Bayern. 152 00:11:00,041 --> 00:11:01,625 Er der smukt på Sicilien? 153 00:11:03,458 --> 00:11:04,375 Ja. 154 00:11:23,541 --> 00:11:24,458 Elisabeth! 155 00:11:27,500 --> 00:11:28,500 Deres Majestæt. 156 00:11:29,541 --> 00:11:31,208 Det er dejligt at se dig. 157 00:11:34,041 --> 00:11:36,416 Jeg skal giftes. Kan du tro det? 158 00:11:37,041 --> 00:11:38,041 Deres Majestæt. 159 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 Det er Donna Nina. 160 00:11:41,583 --> 00:11:44,833 Kongen af Sicilien sendte hende for at ledsage mig. 161 00:11:47,291 --> 00:11:49,958 -Hun er min hofdame. -Mig en fornøjelse. 162 00:11:51,500 --> 00:11:53,833 Hvad skal vi i dag? Hvad sker der nu? 163 00:11:53,916 --> 00:11:56,625 Vi må hellere prøve dit brudetøj. 164 00:11:56,708 --> 00:11:57,625 Er De enig? 165 00:11:58,208 --> 00:11:59,125 Ja. 166 00:12:02,166 --> 00:12:03,875 Er hun altid i så godt humør? 167 00:12:04,250 --> 00:12:05,083 Ja. 168 00:12:08,625 --> 00:12:11,708 Der er citrontræer og firben overalt i Napoli, 169 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 og folk spiser kun makaroni. 170 00:12:15,250 --> 00:12:16,250 Vidste du det? 171 00:12:22,458 --> 00:12:23,583 Jeg har savnet dig. 172 00:12:26,458 --> 00:12:28,458 Skal jeg have den på ved ankomst? 173 00:12:29,833 --> 00:12:31,500 Mon Francesco kan lide den? 174 00:12:32,416 --> 00:12:33,416 Selvfølgelig. 175 00:12:35,625 --> 00:12:36,875 Jeg kender ham ikke. 176 00:12:37,916 --> 00:12:41,541 Jeg ved ikke, hvordan han ser ud, eller hvad han kan lide. 177 00:12:46,375 --> 00:12:49,791 -Lad os være i fred et øjeblik. -Ja, Deres Majestæt. 178 00:12:49,875 --> 00:12:52,000 -Lad os sætte os ned. -Kom med. 179 00:13:01,208 --> 00:13:03,208 Jeg ved, det er svært, Mimi. 180 00:13:06,083 --> 00:13:07,041 Er du bange? 181 00:13:07,541 --> 00:13:08,541 Det er ikke det. 182 00:13:09,916 --> 00:13:10,916 Jeg har ikke… 183 00:13:14,750 --> 00:13:17,458 Hvad? Sig det, Mimi. 184 00:13:19,750 --> 00:13:20,750 …blødt endnu. 185 00:13:23,125 --> 00:13:26,541 Mor siger, man ikke kan gifte sig, hvis man ikke har blødt. 186 00:13:28,208 --> 00:13:31,083 Så i efteråret sagde jeg, det allerede var sket. 187 00:13:31,166 --> 00:13:32,333 Det er det ikke. 188 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 Hvad skal jeg gøre? 189 00:13:35,791 --> 00:13:37,208 Jeg finder på noget. 190 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 -Hendes Majestæt, kejserinden. -Majestæt. 191 00:13:48,291 --> 00:13:53,250 -Hvad kan jeg gøre for Dem? -Min søster er ikke klar til at gifte sig. 192 00:13:54,500 --> 00:13:56,541 Jeg frygtede, De ville sige det. 193 00:13:57,375 --> 00:13:59,583 Hun har ikke menstrueret endnu. 194 00:14:01,625 --> 00:14:04,791 Det er uheldigt, men ikke en hindring. 195 00:14:04,875 --> 00:14:06,500 Siden hvornår? 196 00:14:06,583 --> 00:14:10,250 Sicilianerne får en habsburgsk brud og hjælper os til gengæld. 197 00:14:10,333 --> 00:14:12,500 Alt andet hører fremtiden til. 198 00:14:12,583 --> 00:14:16,791 Min søster ved intet om sin brudgom. Ikke engang hvordan han ser ud. 199 00:14:16,875 --> 00:14:20,250 Jeg vidste, hvordan min Karl så ud. Det hjalp ikke. 200 00:14:22,208 --> 00:14:24,250 Jeg kan trække samtykket tilbage. 201 00:14:26,458 --> 00:14:27,666 Sig sandheden. 202 00:14:34,958 --> 00:14:37,125 Francesco var et sygt barn. 203 00:14:37,625 --> 00:14:40,375 Han talte ikke, før han var seks år gammel. 204 00:14:41,416 --> 00:14:43,958 De siger, han er indadvendt og snæversynet. 205 00:14:44,958 --> 00:14:47,541 Francescos far er en brutal hersker. 206 00:14:47,625 --> 00:14:49,750 Folket foragter hele familien. 207 00:14:49,833 --> 00:14:50,666 Er det nok? 208 00:14:52,875 --> 00:14:54,000 Mænd fører krig. 209 00:14:54,083 --> 00:14:56,708 Kvinder bliver gift for at sikre vores riger. 210 00:14:56,791 --> 00:15:00,416 Det er vores plads i historien. Det har altid været sådan. 211 00:15:02,041 --> 00:15:05,291 Hvis der bliver krig, hvilket jeg prøver at forhindre, 212 00:15:05,791 --> 00:15:08,875 ligger Sicilien over 1.000 kilometer fra Piemonte. 213 00:15:08,958 --> 00:15:12,458 Siciliens befolkning hader kongefamilien. 214 00:15:12,541 --> 00:15:16,625 Hvad tror du, der vil ske med den familie og min søster, 215 00:15:16,708 --> 00:15:18,916 hvis der opstår revolution? 216 00:15:19,583 --> 00:15:22,583 Af og til må man bringe et offer for at redde andre. 217 00:15:24,333 --> 00:15:27,750 Ville du gøre det? Bringe sådan et offer? 218 00:15:41,208 --> 00:15:42,583 Er der noget nyt? 219 00:15:44,541 --> 00:15:49,666 Min bror har givet oprørerne og Piemonte tre dage til at nedlægge våben, 220 00:15:49,750 --> 00:15:50,875 ellers er der krig. 221 00:15:51,375 --> 00:15:55,041 Han har intet valg. Piemonte provokerer fortsat Østrig. 222 00:15:55,125 --> 00:15:58,666 Han har et valg! Han kan forhandle med Cavour og Lombardiet. 223 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 Det vil han ikke. 224 00:16:02,250 --> 00:16:04,416 Det er hans største fejl som regent. 225 00:16:05,750 --> 00:16:07,708 -Jeg lader det ikke ske. -Hvorfor? 226 00:16:08,666 --> 00:16:09,791 Han er min bror. 227 00:16:09,875 --> 00:16:12,208 Han er ligeglad med, hvad du synes. 228 00:16:13,250 --> 00:16:15,458 Han har ladet dig i stikken. 229 00:16:18,708 --> 00:16:21,208 Handlede det nogensinde om Lombardiet? 230 00:16:22,291 --> 00:16:23,375 Om folket? 231 00:16:23,958 --> 00:16:25,791 Eller handlede det om ham? 232 00:16:29,708 --> 00:16:31,958 Hvorfor gav han mig denne post? 233 00:16:34,375 --> 00:16:36,291 Måske ville han se dig fejle. 234 00:16:44,916 --> 00:16:48,208 -Jeg må tale med ham. -Det er ikke nok, Maximilian. 235 00:16:52,583 --> 00:16:53,583 Livet her… 236 00:16:55,541 --> 00:16:56,958 Det er ikke nok for mig. 237 00:17:05,750 --> 00:17:09,208 Jeg har et telegram. Vi må tale med kejseren med det samme. 238 00:17:09,750 --> 00:17:10,666 Udmærket. 239 00:17:18,041 --> 00:17:21,000 Jeg håber, De fik sovet i nat, Deres Majestæt. 240 00:17:22,125 --> 00:17:24,083 Ikke før vi hører fra Piemonte. 241 00:17:34,291 --> 00:17:37,708 Oberstløjtnant Rosmini, Deres Majestæt. Det haster. 242 00:17:37,791 --> 00:17:40,458 -Jeg tager mig af det. -Nej, send ham ind. 243 00:17:44,375 --> 00:17:47,125 Deres Majestæt, tak for Deres tid. 244 00:17:51,416 --> 00:17:56,125 Vi konfiskerede denne kasse efter optøjer langs grænsen til Piemonte. 245 00:17:56,208 --> 00:17:57,500 Musketter. 246 00:17:57,583 --> 00:18:02,000 Oprørere i Piemonte har leveret dem til oprørere i landet her i månedsvis. 247 00:18:02,083 --> 00:18:03,458 Det vidste vi allerede. 248 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 Den franske ørn. 249 00:18:14,083 --> 00:18:16,833 Cavour og Napoleon må have en hemmelig aftale. 250 00:18:17,583 --> 00:18:20,625 Det betyder, at erklærer vi krig mod Piemonte… 251 00:18:20,708 --> 00:18:22,375 Er vi i krig med Frankrig. 252 00:18:26,416 --> 00:18:29,916 -Hvorfor vidste vi intet? -Jeg er også overrasket. 253 00:18:30,000 --> 00:18:34,500 Det er ikke dit job at blive overrasket! Dit job er at være forberedt! 254 00:18:35,291 --> 00:18:40,250 Deres Majestæt, jeg havde aldrig troet, at Napoleon ville alliere sig med Cavour. 255 00:18:41,166 --> 00:18:42,958 Jeg ved ikke, hvad han opnår. 256 00:18:43,041 --> 00:18:45,958 Han bruger lombardernes utilfredshed mod os. 257 00:18:46,041 --> 00:18:49,458 -Napoleons hær er ikke uovervindelig. -Det er ikke pointen. 258 00:18:49,958 --> 00:18:52,333 Jeg vil vide, hvem jeg går i krig mod! 259 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 Jeg vil ikke overraskes på slagmarken! 260 00:18:58,083 --> 00:18:59,916 I har gjort det umuligt. 261 00:19:04,916 --> 00:19:06,000 Vær venlige at gå. 262 00:19:22,041 --> 00:19:24,583 -Er min søster her? -Ja, Deres Majestæt. 263 00:19:24,666 --> 00:19:26,000 -Tak. -Elisabeth. 264 00:19:30,791 --> 00:19:32,125 Deres Majestæt. 265 00:19:33,250 --> 00:19:36,041 -Godmorgen. -Se, hvad tante Sophie gav mig. 266 00:19:36,791 --> 00:19:38,625 Den tilhørte Maria Theresia. 267 00:19:38,708 --> 00:19:41,083 Du ligner en sand dronning, Mimi. 268 00:19:41,166 --> 00:19:43,875 Maria Theresia var en standhaftig kvinde. 269 00:19:44,708 --> 00:19:48,041 Hun gav aldrig op. Selv når det var svært. 270 00:19:48,916 --> 00:19:50,916 Jeg vil tale med min søster alene. 271 00:19:51,000 --> 00:19:56,333 Din søster og jeg har talt åbent om, at det måske ikke bliver rart på Sicilien. 272 00:19:56,958 --> 00:19:59,750 Men Mimi er en modig ung kvinde. Ikke sandt? 273 00:20:00,875 --> 00:20:04,416 -Og hun vil gøre vores familie stolt. -Det ved jeg. 274 00:20:05,250 --> 00:20:07,166 Hvorfor må jeg ikke tage afsted? 275 00:20:08,000 --> 00:20:11,083 Elisabeth frygter nok, at hendes smukke, unge søster 276 00:20:11,166 --> 00:20:13,083 tager hendes plads i Europa. 277 00:20:13,166 --> 00:20:14,833 Det er noget vrøvl, Mimi. 278 00:20:21,666 --> 00:20:23,375 Jeg har arbejde at passe. 279 00:20:24,000 --> 00:20:27,333 Spis dit kød, Mimi. Det fremmer blødningen. 280 00:20:31,791 --> 00:20:33,208 Hvorfor sagde du det? 281 00:20:33,291 --> 00:20:35,750 -Fordi du ikke… -Det var en hemmelighed. 282 00:20:36,250 --> 00:20:38,291 Fordi du ikke må tage afsted. 283 00:20:40,083 --> 00:20:41,041 Hvorfor ikke? 284 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 Det er for farligt. 285 00:20:43,125 --> 00:20:45,208 Der bliver måske revolution. 286 00:20:51,333 --> 00:20:52,291 Og Francesco? 287 00:20:55,791 --> 00:20:58,833 -Er du jaloux, som tante Sophie sagde? -Nej, Mimi. 288 00:20:58,916 --> 00:21:01,125 Du skal bare vide sandheden. 289 00:21:02,666 --> 00:21:05,291 Du har ingen ret til at bestemme over mig. 290 00:21:13,625 --> 00:21:14,625 Stop! 291 00:21:20,500 --> 00:21:21,958 Deres Kejserlige Højhed. 292 00:21:27,791 --> 00:21:30,250 Jeg vil se ham straks. Klarer du dig? 293 00:21:31,916 --> 00:21:35,583 -Jeg vidste ikke, det var så stort. -Vær ikke jaloux. 294 00:21:37,375 --> 00:21:40,166 Jalousi er for dem, der ikke kan nå deres mål. 295 00:21:43,125 --> 00:21:44,458 Jeg går en tur. 296 00:21:54,041 --> 00:21:58,000 Hans Kejserlige Højhed, Ærkehertug Maximilian, Deres Majestæt. 297 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 Deres Majestæt. 298 00:22:00,125 --> 00:22:01,916 Jeg sendte et telegram. 299 00:22:11,708 --> 00:22:13,250 Træk ultimatummet tilbage. 300 00:22:13,833 --> 00:22:16,041 Vi må forhandle med Piemonte. 301 00:22:17,666 --> 00:22:20,166 Piemonte er ikke min eneste modstander. 302 00:22:21,041 --> 00:22:22,750 -Hvad mener du? -Napoleon. 303 00:22:24,541 --> 00:22:28,291 Han støtter oprørerne. Han har en aftale med Cavour. 304 00:22:31,291 --> 00:22:33,500 Det var hans plan hele tiden. 305 00:22:34,000 --> 00:22:36,500 At tvinge os til at erklære krig mod ham. 306 00:22:38,208 --> 00:22:42,041 Så må vi opgive Lombardiet. Så er der ingen grund til krig. 307 00:22:42,125 --> 00:22:43,083 Og derefter? 308 00:22:44,750 --> 00:22:46,541 Tror du, det vil være slut? 309 00:22:46,625 --> 00:22:48,541 Ser du ikke, hvad der foregår? 310 00:22:48,625 --> 00:22:52,083 Napoleon vil presse grænsen, indtil han er her i Wien. 311 00:22:52,166 --> 00:22:56,000 Jeg vil ikke være den lille dreng, der viger for Napoleon. 312 00:22:57,125 --> 00:23:00,916 Det er ikke dig, Franz. Vi har selv en del af skylden. 313 00:23:01,000 --> 00:23:03,083 Vi lyttede ikke til lombarderne. 314 00:23:03,166 --> 00:23:05,916 Har du gjort det i det sidste halvandet år? 315 00:23:06,000 --> 00:23:08,791 Hvad har kostet os så mange penge? At lytte? 316 00:23:08,875 --> 00:23:11,708 Jeg er stolt af det, vi opnåede i Lombardiet. 317 00:23:11,791 --> 00:23:12,875 Det var ikke nok. 318 00:23:16,000 --> 00:23:18,208 Du kan ikke bebrejde mig for dette. 319 00:23:19,291 --> 00:23:23,125 Jeg havde lombardernes tillid, men Gyulai satte alt over styr. 320 00:23:23,208 --> 00:23:24,708 På din kommando! 321 00:23:26,083 --> 00:23:27,916 Du gav mig en umulig opgave. 322 00:23:28,708 --> 00:23:30,791 Du ville se mig fejle. 323 00:23:35,000 --> 00:23:36,250 Hvorfor tror du det? 324 00:23:37,500 --> 00:23:39,125 Du kan ikke tilgive mig. 325 00:23:39,208 --> 00:23:42,083 Det er ingen grund til at bringe mit rige i fare. 326 00:23:43,125 --> 00:23:43,958 Majestæt. 327 00:23:45,666 --> 00:23:47,041 Der er svar fra Torino. 328 00:23:52,041 --> 00:23:52,958 Læs det. 329 00:23:58,416 --> 00:24:00,208 Cavour afviste ultimatummet. 330 00:24:05,333 --> 00:24:07,125 Er der nyt fra Wien? 331 00:24:09,458 --> 00:24:10,375 Fra ham? 332 00:24:11,083 --> 00:24:12,000 Ikke endnu. 333 00:24:35,666 --> 00:24:39,625 Vi erklærer krig mod Piemonte, og dermed også Frankrig. 334 00:24:43,000 --> 00:24:44,291 Mobiliser tropperne. 335 00:24:46,375 --> 00:24:49,125 Det er den rigtige beslutning, Deres Majestæt. 336 00:24:49,208 --> 00:24:52,416 Grünne og Buol, jeres arbejde for Habsburg er slut. 337 00:24:53,833 --> 00:24:56,250 Jeg forventer jeres opsigelser i aften. 338 00:24:56,333 --> 00:24:59,541 Deres Majestæt, vi har alle fejlbedømt situationen. 339 00:25:00,250 --> 00:25:02,875 -De kan ikke… -Napoleon bedrog os. 340 00:25:03,375 --> 00:25:08,666 Men siden denne konflikt begyndte, har I intet gjort for at dæmme op for den. 341 00:25:08,750 --> 00:25:11,458 Send militæret ind, forstærk det. Det var det. 342 00:25:12,291 --> 00:25:13,291 Det er ikke nok. 343 00:25:14,333 --> 00:25:16,208 Jeg kan forstå, Grev Buol, 344 00:25:16,791 --> 00:25:20,333 at De har lukrative investeringer i vores våbenfabrikker. 345 00:25:20,833 --> 00:25:25,625 De ønskede at opruste for Deres egen skyld, ikke for Habsburg. 346 00:25:26,208 --> 00:25:27,208 De kan gå. 347 00:25:46,291 --> 00:25:48,541 Jeg forventer også din opsigelse. 348 00:25:51,208 --> 00:25:54,125 -Også mig? -Du er generalguvernør i Lombardiet. 349 00:25:54,791 --> 00:25:57,791 Folket må se, at vores familie tager ansvar. 350 00:26:07,000 --> 00:26:08,708 Du har brug for en syndebuk. 351 00:26:10,458 --> 00:26:12,000 Jeg har brug for min bror. 352 00:26:22,166 --> 00:26:24,500 Kejser Franz Joseph har erklæret krig. 353 00:26:26,875 --> 00:26:29,250 Det skete præcis, som De forudså. 354 00:26:32,583 --> 00:26:33,541 Det var godt. 355 00:26:35,666 --> 00:26:37,041 Ikke, Deres Majestæt? 356 00:26:40,583 --> 00:26:42,625 Jeg havde ondt af ham et øjeblik. 357 00:26:44,083 --> 00:26:45,166 Franz Joseph? 358 00:26:47,333 --> 00:26:48,375 Hvorfor? 359 00:26:50,958 --> 00:26:54,791 Det er begyndelsen på enden for Østrig. Han ved det ikke endnu. 360 00:27:00,625 --> 00:27:01,541 Franz? 361 00:27:02,833 --> 00:27:03,833 Franz. 362 00:27:09,375 --> 00:27:10,708 Jeg havde intet valg. 363 00:27:11,750 --> 00:27:12,666 Jeg ved det. 364 00:27:23,083 --> 00:27:26,458 Hele Europa vil tro, at kejserens lillebror 365 00:27:26,541 --> 00:27:28,291 fejlede som generalguvernør. 366 00:27:29,958 --> 00:27:31,000 Der er krig. 367 00:27:32,416 --> 00:27:36,166 -Jeg må støtte min familie. -Denne krig er hans skyld. 368 00:27:36,666 --> 00:27:37,666 Ikke din. 369 00:27:38,625 --> 00:27:39,875 Han har brug for mig. 370 00:27:40,791 --> 00:27:42,083 Det sagde han. 371 00:27:42,875 --> 00:27:44,125 Jeg har brug for dig. 372 00:27:45,500 --> 00:27:49,333 -Din familie er ikke god for dig. -De er min eneste familie. 373 00:27:55,958 --> 00:27:57,375 Det var ikke sådan ment. 374 00:27:59,458 --> 00:28:00,541 Habsburg. 375 00:28:02,458 --> 00:28:06,125 Din familie vil stå på den forkerte side af historien. 376 00:28:06,208 --> 00:28:08,916 Vær ikke så dum, at du står ved deres side. 377 00:28:28,708 --> 00:28:31,458 Undskyld, jeg fik dig til at tvivle på dig selv. 378 00:28:32,666 --> 00:28:33,541 Nej. 379 00:28:35,041 --> 00:28:36,083 Du havde ret. 380 00:28:37,666 --> 00:28:38,958 Jeg vil ikke afsted. 381 00:28:41,416 --> 00:28:42,916 Giv os et øjeblik. 382 00:28:47,500 --> 00:28:48,583 Du må tage afsted. 383 00:28:49,250 --> 00:28:50,166 Men… 384 00:28:51,500 --> 00:28:57,083 -Du sagde, du ikke ville have det. -Det handler ikke om, hvad jeg vil. 385 00:28:57,166 --> 00:29:00,708 Hvad hvis familien er så forfærdelig, som du sagde? 386 00:29:02,208 --> 00:29:05,958 Så vil jeg ikke afsted. Så vil jeg ikke være deres dronning. 387 00:29:06,041 --> 00:29:09,583 At være dronning handler ikke om smukke kjoler og baller. 388 00:29:10,833 --> 00:29:15,041 At være dronning handler om at give folk håb i mørke tider. 389 00:29:19,583 --> 00:29:21,083 Derfor må du tage afsted. 390 00:29:22,750 --> 00:29:25,208 For at give folket håb og tro. 391 00:29:28,208 --> 00:29:31,250 Hvis det ikke går, lover jeg at hente dig hjem. 392 00:29:43,416 --> 00:29:45,250 Skriv, når De er ankommet. 393 00:29:55,958 --> 00:29:57,333 Jeg vil gøre dig stolt. 394 00:29:59,625 --> 00:30:01,000 Det har du altid gjort. 395 00:30:10,833 --> 00:30:12,291 Farvel, Deres Majestæt. 396 00:30:21,125 --> 00:30:22,750 Det havde jeg aldrig troet. 397 00:30:24,791 --> 00:30:26,583 At jeg ville lade hende rejse? 398 00:30:27,875 --> 00:30:30,083 At De ville blive en ægte habsburger. 399 00:30:48,666 --> 00:30:53,375 TRE UGER SENERE 400 00:30:56,625 --> 00:31:02,625 FELTHOSPITAL 401 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 Der var flere tusinde døde i Magenta. 402 00:31:28,750 --> 00:31:32,083 Der er 8.000 sårede og 4.500 savnede. 403 00:31:34,875 --> 00:31:38,416 General Gyulai har beordret dem at trække sig tilbage. 404 00:31:41,833 --> 00:31:44,750 Napoleon var hele tiden foran os. 405 00:32:19,166 --> 00:32:22,583 Deres Majestæt, hvad vil De gøre? 406 00:32:28,416 --> 00:32:30,041 Hvordan kunne det ske? 407 00:32:33,791 --> 00:32:37,208 Titusindvis døde. Hvad laver General Gyulai? 408 00:32:55,500 --> 00:32:56,791 Hvad er der med Dem? 409 00:32:58,000 --> 00:32:59,541 Min bror er i hæren. 410 00:33:02,333 --> 00:33:04,458 Han var i Magenta. 411 00:33:07,166 --> 00:33:09,375 Vi må være stærke nu, Margarete. 412 00:33:10,041 --> 00:33:12,541 Vi må være et eksempel for vores soldater. 413 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 Selvfølgelig, Deres Kejserlige Højhed. 414 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 LEONTINE GREVINDE VON APAFI 415 00:34:03,416 --> 00:34:05,666 Deres Majestæt, ønsker De noget? 416 00:34:07,458 --> 00:34:10,000 Jeg tænker tit på, hvad Leontine ville gøre. 417 00:34:10,958 --> 00:34:13,708 Hvad hun ville råde mig til at gøre. 418 00:34:16,750 --> 00:34:19,625 Jeg ved, De havde et særligt bånd til Leontine. 419 00:34:20,791 --> 00:34:22,541 Jeg kan ikke erstatte hende. 420 00:34:24,083 --> 00:34:26,208 Men hvis der er noget, jeg kan gøre… 421 00:34:28,125 --> 00:34:31,416 Er der noget, jeg ikke ved om Leontine? 422 00:34:36,583 --> 00:34:38,458 Der er noget, De ikke ved. 423 00:34:46,000 --> 00:34:47,458 Da Leontine rejste… 424 00:34:49,541 --> 00:34:50,958 …var hun gravid. 425 00:34:55,708 --> 00:34:59,208 Alle de andre historier om Leontine var bare grimme rygter. 426 00:35:06,750 --> 00:35:07,750 Deres Majestæt. 427 00:35:08,333 --> 00:35:10,125 Hendes Majestæt Kejserinden. 428 00:35:14,708 --> 00:35:18,250 Kan jeg hjælpe Dem? Handler det om besøget på hospitalet? 429 00:35:18,333 --> 00:35:20,708 Leontine løj for os begge, hr. von Bach. 430 00:35:22,375 --> 00:35:26,666 Jeg ved heller ikke, hvem hun var, eller hvor hun kom fra. 431 00:35:26,750 --> 00:35:30,708 Grevinde von Apafi, eller hvad hun end hed, var en bedrager. 432 00:35:32,000 --> 00:35:36,041 Hun er ikke værd at spilde Deres dyrebare tid på. 433 00:35:37,541 --> 00:35:38,625 Hun var gravid. 434 00:35:42,125 --> 00:35:44,541 Jeg prøvede at finde hende. 435 00:35:45,125 --> 00:35:47,458 Men det er ikke mig, der bør lede. 436 00:36:15,791 --> 00:36:18,208 Herren er på vores side. 437 00:36:19,750 --> 00:36:22,958 Han vil føre os til sejr i denne krig. 438 00:36:26,708 --> 00:36:29,333 Kan De huske den dag, jeg fik min uniform? 439 00:36:31,666 --> 00:36:34,416 Jeg spurgte, hvorfor Gud tillader krig og lidelse, 440 00:36:34,500 --> 00:36:35,791 hvis Han er almægtig. 441 00:36:37,291 --> 00:36:38,666 Jeg husker det godt. 442 00:36:40,708 --> 00:36:42,541 Jeg har stadig intet svar. 443 00:36:46,916 --> 00:36:48,250 Jeg forventer ikke et. 444 00:36:52,625 --> 00:36:54,208 Jeg døbte Dem. 445 00:36:54,916 --> 00:36:55,958 Jeg kronede Dem. 446 00:36:56,041 --> 00:36:57,333 Jeg viede Dem. 447 00:36:58,250 --> 00:36:59,958 Jeg kender Dem, Franz Joseph. 448 00:37:00,458 --> 00:37:02,625 De er måske kejser ved Guds nåde, 449 00:37:02,708 --> 00:37:06,625 men De føler, lider og tvivler som alle andre. 450 00:37:08,208 --> 00:37:09,541 Det er Deres svaghed. 451 00:37:12,083 --> 00:37:13,791 Men det er også Deres styrke. 452 00:37:19,833 --> 00:37:20,833 De har ret. 453 00:37:24,208 --> 00:37:25,541 Undskyld mig. 454 00:37:40,000 --> 00:37:42,375 Deres Majestæt, har De et øjeblik? 455 00:37:44,041 --> 00:37:45,000 Hvad er det? 456 00:37:52,041 --> 00:37:53,041 Undskyld mig? 457 00:37:54,250 --> 00:37:57,416 Vi mister tusindvis af soldater, og De vil afsted nu? 458 00:37:58,375 --> 00:38:02,291 -Denne krig er ikke Deres skyld. -Den er vores alles skyld. 459 00:38:04,833 --> 00:38:08,708 Det sidste års tid har jeg ikke altid tænkt klart. 460 00:38:08,791 --> 00:38:10,875 De er den eneste, jeg kan stole på. 461 00:38:11,875 --> 00:38:15,916 Hvad end De bebrejder Dem selv for, er det tilgivet. 462 00:38:16,416 --> 00:38:18,916 Det er meget gavmildt, Deres Majestæt. 463 00:38:21,666 --> 00:38:23,833 Men jeg beder Dem om at fritage mig. 464 00:38:26,375 --> 00:38:27,625 Hvad hvis jeg nægter? 465 00:38:28,333 --> 00:38:30,541 Jeg forlader hoffet, Deres Majestæt. 466 00:38:33,041 --> 00:38:34,958 Jeg må rette op på en stor fejl. 467 00:38:35,458 --> 00:38:37,875 Selvom jeg må opgive denne post. 468 00:38:39,708 --> 00:38:42,666 At arbejde sammen med Dem var mit livs største ære. 469 00:38:52,666 --> 00:38:53,583 Alexander? 470 00:38:57,208 --> 00:38:59,541 Det er ikke for sent at gøre det rette. 471 00:39:19,083 --> 00:39:19,958 Franz. 472 00:39:21,708 --> 00:39:23,000 Lad os være i fred. 473 00:39:30,458 --> 00:39:31,875 Jeg har truffet et valg. 474 00:39:35,958 --> 00:39:37,125 Jeg tager til fronten. 475 00:39:38,750 --> 00:39:39,583 Hvad? 476 00:39:42,625 --> 00:39:43,458 Hvorfor? 477 00:39:45,333 --> 00:39:46,875 Fordi det er det rigtige. 478 00:39:50,208 --> 00:39:52,083 Vil det gøre en forskel? 479 00:39:53,750 --> 00:39:56,583 Kan du gøre det bedre end dine generaler? 480 00:39:57,875 --> 00:39:58,875 Nej. 481 00:40:01,750 --> 00:40:03,291 Du havde ret, Elisabeth. 482 00:40:05,000 --> 00:40:06,666 Jeg har aldrig ofret noget. 483 00:40:08,500 --> 00:40:11,583 Jeg har båret denne uniform i 20 år. 484 00:40:13,875 --> 00:40:14,958 Til hvilken nytte? 485 00:40:15,041 --> 00:40:16,666 Franz, gør det ikke. 486 00:40:17,333 --> 00:40:20,125 Du har selv set, hvad denne krig forårsager. 487 00:40:20,916 --> 00:40:22,541 Jeg må tage ansvar. 488 00:40:33,375 --> 00:40:35,041 Jeg har brug for din støtte. 489 00:40:54,291 --> 00:40:56,250 Jeg har noget at fortælle jer. 490 00:40:58,500 --> 00:41:00,875 Jeg fratog General Gyulai kommandoen. 491 00:41:01,708 --> 00:41:05,125 Når ugen er omme, tager jeg til fronten i Lombardiet 492 00:41:05,208 --> 00:41:06,916 og overtager kommandoen. 493 00:41:10,166 --> 00:41:11,291 Sådan bliver det. 494 00:41:14,791 --> 00:41:15,708 Hvorfor? 495 00:41:17,333 --> 00:41:22,125 Over 6.000 døde. Lige så mange sårede. Hærens moral er i bund. 496 00:41:23,625 --> 00:41:26,333 -Sådan er krig. -Jeg ønskede ikke en krig. 497 00:41:27,458 --> 00:41:29,708 Jeg bør være hos soldaterne. 498 00:41:29,791 --> 00:41:33,833 Nej. De hører ikke til på slagmarken. 499 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 Det er for soldater. De er kejser. 500 00:41:37,625 --> 00:41:39,166 Napoleon er der. 501 00:41:39,250 --> 00:41:41,041 Napoleon er general. 502 00:41:41,791 --> 00:41:43,708 Han tager, hvad han vil have. 503 00:41:43,791 --> 00:41:46,458 De er ikke skabt til krig. De er… 504 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 For svag? 505 00:41:50,125 --> 00:41:53,958 Jeg vidste, at Europa så det sådan, men ikke min egen mor. 506 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 Er det Deres idé? 507 00:42:01,875 --> 00:42:02,708 Nej. 508 00:42:02,791 --> 00:42:06,041 Det lyder, som om det er Deres idé. 509 00:42:07,166 --> 00:42:08,166 Jeg støtter ham. 510 00:42:19,041 --> 00:42:20,083 Undskyld mig. 511 00:42:26,375 --> 00:42:27,708 Du har ret, mor. 512 00:42:27,791 --> 00:42:30,500 Der er forskel på Napoleon og mig. 513 00:42:32,583 --> 00:42:34,333 Han gjorde sig til kejser. 514 00:42:36,958 --> 00:42:38,208 Jeg havde intet valg. 515 00:42:55,666 --> 00:42:56,583 Franz. 516 00:42:59,291 --> 00:43:00,708 Du havde brug for mig. 517 00:43:04,916 --> 00:43:09,166 Hvis der sker dig noget, er jeg her. 518 00:43:10,833 --> 00:43:12,125 Jeg har en søn. 519 00:43:14,375 --> 00:43:17,125 Han er knap et år. Jeg kan tage over imens. 520 00:43:17,208 --> 00:43:20,708 Riget er i gode hænder hos vores mor og min kone. 521 00:43:24,125 --> 00:43:25,958 Har du brug for mig, Franz? 522 00:43:27,125 --> 00:43:29,458 -Nogensinde? -Det handler ikke om dig. 523 00:43:30,958 --> 00:43:33,916 -Vi kæmper for vores rige. -Det er ikke mit rige. 524 00:43:34,000 --> 00:43:36,416 Det er hverken dit rige eller mit rige. 525 00:43:38,208 --> 00:43:39,583 Jeg må bevare det. 526 00:43:40,333 --> 00:43:43,041 Dette korte øjeblik i evigheden. Det er alt. 527 00:44:13,583 --> 00:44:16,375 Hil dig Maria, fuld af nåde. Herren er med dig. 528 00:44:16,458 --> 00:44:20,875 Velsignet er du iblandt kvinder, og velsignet er dit livs frugt, Jesus. 529 00:44:20,958 --> 00:44:26,666 Hellige Maria, Guds moder, bed for os syndere nu og i vores dødstime. 530 00:45:41,500 --> 00:45:42,500 Tak, Theo. 531 00:45:53,125 --> 00:45:54,125 Giv agt! 532 00:46:27,583 --> 00:46:28,833 Vi ses snart, mor. 533 00:46:41,708 --> 00:46:42,583 Hvilken hånd? 534 00:46:47,125 --> 00:46:48,166 Den. 535 00:46:53,291 --> 00:46:56,083 Fienchen spurgte, hvor stjernerne har hjemme. 536 00:47:17,166 --> 00:47:18,166 Vi ses igen. 537 00:47:44,291 --> 00:47:45,250 Giv agt! 538 00:48:58,208 --> 00:48:59,083 Rejs dig op. 539 00:48:59,625 --> 00:49:00,541 Gå med dig. 540 00:49:02,916 --> 00:49:04,083 Gå med dig! 541 00:49:11,500 --> 00:49:14,541 Hvorfor er du alt, hvad jeg har tilbage? 542 00:49:33,625 --> 00:49:35,625 Hvad hvis han ikke kommer tilbage? 543 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 Jeg har ofret så meget. 544 00:49:40,833 --> 00:49:41,750 Jeg ved det. 545 00:49:43,958 --> 00:49:46,416 Hvad hvis dette rige aldrig var det værd? 546 00:49:48,166 --> 00:49:50,500 Hvad hvis jeg ikke kan stoppe mørket? 547 00:49:55,291 --> 00:49:57,333 Vi kan bare håbe… 548 00:50:00,458 --> 00:50:01,833 …og holde hovedet højt. 549 00:50:04,833 --> 00:50:05,791 I dag. 550 00:52:27,625 --> 00:52:30,708 Tekster af: Maiken Waldorff